Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM کی برادری کی طرف سے ترجمہ
1
00:01:42,645 --> 00:01:46,523
ایرون تھکاوٹ
2
00:03:26,415 --> 00:03:28,125
یہ یارڈ سے آتا ہے.
3
00:03:34,423 --> 00:03:35,716
یہ خداوند کمانڈر ہے
4
00:03:42,431 --> 00:03:43,724
غدار
5
00:03:49,605 --> 00:03:50,981
اندر اندر لے جاتا ہے.
6
00:04:46,370 --> 00:04:48,122
یہ Thorne، مجرم ہے.
7
00:04:52,918 --> 00:04:55,629
کتنے بھائی ہیں
کیا آپ پر اعتماد ہے؟
8
00:04:56,213 --> 00:04:57,339
اعتماد
9
00:05:00,676 --> 00:05:01,594
وہ یہاں ہیں
10
00:05:03,053 --> 00:05:04,138
بھیڑیا آپ کو جانتا ہے؟
11
00:05:06,265 --> 00:05:07,683
یہ بہت زیادہ نہیں ہوگا.
12
00:05:14,273 --> 00:05:15,524
ڈیوس پر؟
13
00:05:57,900 --> 00:05:59,985
میں نے اسے آگ میں دیکھا.
14
00:06:01,737 --> 00:06:03,239
وہ لڑ رہا تھا؟ Winterfell.
15
00:06:07,576 --> 00:06:09,828
مجھے تمہاری آگ کے بارے میں کچھ نہیں معلوم،
16
00:06:11,330 --> 00:06:12,540
لیکن وہ مزید نہیں ہے.
17
00:06:33,435 --> 00:06:35,271
وہ ہمارے رب کا کمانڈر تھا.
18
00:06:35,437 --> 00:06:37,314
وہ کبھی نہیں ہوتا؟ تمہارا.
19
00:06:40,776 --> 00:06:42,486
آپ جانتے ہیں کہ ہم کیا کرتے ہیں
20
00:06:46,365 --> 00:06:48,367
جان برف مر گیا ہے.
21
00:06:48,617 --> 00:06:49,618
تم نے اسے کون مارا؟ ؟
22
00:06:50,869 --> 00:06:51,620
مجھے.
23
00:06:52,705 --> 00:06:53,706
اور بولن مارش.
24
00:06:54,206 --> 00:06:55,082
اور اولی یارویک.
25
00:06:55,708 --> 00:06:57,418
اور تمام افسران.
26
00:06:57,710 --> 00:06:59,295
ہتھیار
- ٹرریٹ!
27
00:07:03,632 --> 00:07:04,592
تم ٹھیک ہو
28
00:07:05,634 --> 00:07:07,636
ہم غداری کے مجرم ہیں.
29
00:07:07,970 --> 00:07:11,056
جون برف میرا رب کمانڈر تھا.
30
00:07:11,891 --> 00:07:13,559
میں نے اس کی تعریف نہیں کی.
31
00:07:14,059 --> 00:07:15,561
میں نے اسے چھپا نہیں لیا.
32
00:07:16,312 --> 00:07:19,481
لیکن مجھے کبھی کبھار نہیں تھا
؟ ایک حکم
33
00:07:20,566 --> 00:07:21,984
وفادار؟
34
00:07:22,651 --> 00:07:25,070
رات کی گھڑی کی بنیاد ہے.
35
00:07:25,321 --> 00:07:27,448
گارڈ میرے لئے سب کچھ ہے.
36
00:07:27,990 --> 00:07:29,575
میں نے دیا میری زندگی،
37
00:07:29,742 --> 00:07:31,535
ہم نے سب کو دیا؟ ہماری زندگی
38
00:07:32,161 --> 00:07:34,371
؟ رات گھڑی.
39
00:07:36,332 --> 00:07:40,711
جون برف برف تباہ کرنے جا رہا تھا
رات گھڑی.
40
00:07:41,253 --> 00:07:43,422
اس نے دروازے کھولے ہیں
جنگلی.
41
00:07:43,756 --> 00:07:46,967
کوئی رب کمانڈر نہیں
اس سے پہلے یہ نہیں کیا تھا.
42
00:07:47,426 --> 00:07:49,803
اس نے انہیں دیا؟ زمین
43
00:07:50,012 --> 00:07:52,681
جس پر
وہ لپیٹ کرنے کے لئے لوٹ آئے تھے
44
00:07:53,098 --> 00:07:54,850
اور مار ڈالو.
45
00:07:56,101 --> 00:07:58,270
رب کمانڈر برف
46
00:07:58,687 --> 00:08:00,648
کیا وہ ٹھیک تھا وہ کیا تھا،
47
00:08:00,940 --> 00:08:02,107
مجھے اس بات کا یقین ہے.
48
00:08:03,359 --> 00:08:07,279
اس کا کیا خیال تھا
کیا ہوگا؟ ہمارے نقصان
49
00:08:07,696 --> 00:08:10,532
اس نے ہمیں مجبور کیا
؟ خوفناک فیصلہ کرو.
50
00:08:11,617 --> 00:08:13,077
ہم نے اسے لیا.
51
00:08:25,798 --> 00:08:27,841
وہ محسوس کیا جائے گا؟ ہماری غیر موجودگی
52
00:08:28,133 --> 00:08:29,927
Thorne کے اہلکار ہیں؟ بات
53
00:08:30,219 --> 00:08:32,429
- انہوں نے Chà ¢ چونیووائر پر فیصلہ کیا.
- مجھے پرواہ نہیں ہے
54
00:08:32,721 --> 00:08:34,473
جاننے کے لئے کون کون حکم ہے.
55
00:08:35,057 --> 00:08:36,559
جان میرا دوست تھا.
56
00:08:37,977 --> 00:08:39,728
یہ گدیوں نے اسے قتل کیا؟
57
00:08:40,896 --> 00:08:42,064
انہیں ادا کرنا ہوگا.
58
00:08:42,231 --> 00:08:43,899
ہم بہت کم ہیں.
59
00:08:44,400 --> 00:08:46,193
ہمارے پاس بھیڑھی ہے.
- کافی نہیں ہے.
60
00:08:46,402 --> 00:08:48,195
میں نے رب کو برف کے ساتھ اچھی طرح سے پتہ نہیں تھا،
61
00:08:48,487 --> 00:08:51,282
لیکن وہ نہیں چاہتا تھا
اپنے دوستوں کو مرنے کے لۓ.
62
00:08:51,490 --> 00:08:52,950
اگر آپ زندہ رہنے جا رہے تھے تو،
63
00:08:53,242 --> 00:08:55,202
تم غلط ہو؟ جگہ.
64
00:08:55,995 --> 00:08:58,038
آج ہم سب مر جائیں گے.
65
00:08:58,581 --> 00:09:01,041
T؟ Chons
ہمارے ساتھ Thorne لینے کے لئے.
66
00:09:01,667 --> 00:09:03,127
ہمیں لڑنا ہوگا،
67
00:09:03,335 --> 00:09:05,713
لیکن ہم زندہ رہ سکتے ہیں،
تھوڑی مدد کے ساتھ.
68
00:09:05,921 --> 00:09:06,964
کون ہماری مدد کرے گا؟
69
00:09:07,131 --> 00:09:10,801
آپ کے علاوہ
زندگی ضروری ہے؟ جون برف.
70
00:09:19,101 --> 00:09:20,394
دروازہ بار
71
00:09:20,561 --> 00:09:22,229
کسی میں نہیں جانے دو
72
00:09:22,646 --> 00:09:24,440
میں جلد از جلد واپس آؤں گا.
73
00:09:35,034 --> 00:09:37,661
وہ 11 سال کی تھی
میں نے اس سے کب ملیا؟
74
00:09:40,122 --> 00:09:42,458
کیینٹل ماسٹر کی بیٹی.
75
00:09:45,044 --> 00:09:46,962
اس نے کتے سے بوسہ لیا.
76
00:09:50,716 --> 00:09:54,261
میں تھا؟ بہت زیادہ
لیکن ان سبھی نے پہلے ہی مجھ سے ڈر رکھا تھا.
77
00:09:55,804 --> 00:09:57,640
آپ پہلے.
78
00:10:03,312 --> 00:10:04,647
لیکن میریراڈا نہیں.
79
00:10:05,314 --> 00:10:08,234
میں زیادہ خوفناک نہیں تھا
خون سے زیادہ.
80
00:10:08,901 --> 00:10:10,527
وہ گھومنا تھا.
81
00:10:11,153 --> 00:10:13,155
اس نے کچھ بھی نہیں چھوڑا.
82
00:10:19,745 --> 00:10:22,957
وہ ایک سو گنا خرچ کرے گا
تم نے کیا کیا
83
00:10:26,085 --> 00:10:28,504
مجھے پسند آیا؟ تم کیا دیکھ سکتے ہو
84
00:10:33,175 --> 00:10:36,679
کیا میں نے اسے قبر کھو دیا ہے،
مسییر؟
85
00:10:38,013 --> 00:10:41,016
یا ترجیح دیتے ہیں
ایک بیچلر بنانا
86
00:10:45,854 --> 00:10:47,606
برڈ یا جلا
87
00:10:48,774 --> 00:10:51,610
یہ اچھا گوشت ہے،
اسے کتوں کو دے دو
88
00:10:53,862 --> 00:10:56,365
آپ کے پاس مرد ہیں؟ پرتیبھا کے ساتھ کیولری.
89
00:10:56,532 --> 00:10:59,076
شکریہ آپ،
جھوٹی بادشاہ اسٹینس مر گیا ہے.
90
00:10:59,868 --> 00:11:01,912
کیا آپ جانتے ہیں جو پہننے والا ہے؟ مہلک دھچکا؟
91
00:11:02,121 --> 00:11:03,831
نمبر نہیں
یہ شرمناک ہے.
92
00:11:04,039 --> 00:11:05,791
میں اس کے لئے بناؤنگا.
93
00:11:06,166 --> 00:11:07,376
کسی بھی صورت میں،
94
00:11:07,543 --> 00:11:09,086
یہ ایک عظیم کامیابی ہے.
95
00:11:09,879 --> 00:11:11,755
کیا آپ سوچتے ہیں کہ آپ فاتح ہیں؟
96
00:11:16,969 --> 00:11:20,639
میں نے بغاوت کی
شادی کرنے کے لئے ساسا سٹارک.
97
00:11:21,473 --> 00:11:25,102
کیا تمہیں لگتا ہے کہ قتل عام
کچھ باریٹن فوجیوں نے جمع کیا
98
00:11:25,394 --> 00:11:28,772
برابر؟ چہرہ
ایک لینسٹر فوج تیار کی؟
99
00:11:32,067 --> 00:11:33,235
نمبر
100
00:11:35,571 --> 00:11:38,657
عذاب گر جائے گا.
شمالی کو اس کا سامنا کرنا پڑے گا.
101
00:11:39,074 --> 00:11:40,743
پورے شمالی.
102
00:11:41,493 --> 00:11:44,288
وہ ہماری مدد نہیں کرے گا
کون سا ہے تو ہم کونسا ہیں.
103
00:11:45,581 --> 00:11:47,791
اور ہمارے پاس ابھی بھی ساشن نہیں ہے.
104
00:11:48,334 --> 00:11:51,045
تم نے اسے اپنا کھلونا بنا دیا.
آپ نے ایک ہی کام کیا
105
00:11:51,337 --> 00:11:53,714
لوہے کے پیدا ہونے والے وارث کے ساتھ،
اور وہ بھاگ گئے.
106
00:11:53,923 --> 00:11:56,634
میرا سب سے اچھا خون کی ہڈی
کیا ہیں؟ ان کی کٹس
107
00:11:57,259 --> 00:11:58,219
وہ دور نہیں جائیں گے.
108
00:11:58,427 --> 00:11:59,803
میں اسے لطف اندوز کرتا ہوں.
109
00:12:00,679 --> 00:12:03,766
بغیر سیما،
آپ کو وارث نہیں ہوسکتا ہے.
110
00:12:03,933 --> 00:12:05,392
وارث کے بغیر،
111
00:12:06,101 --> 00:12:06,852
اچھی طرح سے ...
112
00:12:10,189 --> 00:12:12,149
امید ہے کہ mestres سچ کہتے ہیں
113
00:12:12,441 --> 00:12:14,276
اور یہ کہ لیڈی والڈا ایک بیٹا لے رہی ہے.
114
00:12:34,964 --> 00:12:36,131
ہمیں جاری رکھنا ضروری ہے.
115
00:12:55,484 --> 00:12:57,027
ہمیں پار کرنا ہوگا.
116
00:13:00,322 --> 00:13:01,782
- میں نہیں کر سکتا.
یہ ہونا ضروری ہے.
117
00:13:02,491 --> 00:13:04,034
پانی بہت سرد ہے.
118
00:13:04,326 --> 00:13:05,035
میں مرنے جا رہا ہوں
119
00:13:05,411 --> 00:13:08,664
میں نے خون کو دیکھا؟ ٹکڑا.
اس طرح مرنے کے لئے بہتر ہے.
120
00:13:42,031 --> 00:13:43,324
یہاں سے.
121
00:13:43,532 --> 00:13:44,575
جاؤ.
122
00:13:59,798 --> 00:14:00,883
سے Sansa.
123
00:14:02,468 --> 00:14:03,552
ساسا؟
124
00:14:27,493 --> 00:14:28,619
آرام سے، میں انہیں دور کروں گا.
125
00:14:28,911 --> 00:14:31,413
- میں آپ کے بغیر زندہ نہیں رہوں گا.
جی ہاں.
126
00:14:32,665 --> 00:14:33,374
اتر جاؤ
127
00:14:33,749 --> 00:14:34,875
ہمیشہ شمال.
128
00:14:35,251 --> 00:14:36,877
جون ہے چودھری؟ Teaunoir.
129
00:14:37,920 --> 00:14:38,712
وہ آپ کی مدد کرے گا.
130
00:14:57,690 --> 00:14:58,941
اے؟ کیا لیڈی بولٹن ہے؟
131
00:15:00,442 --> 00:15:01,235
وہ مر گیا ہے.
132
00:15:01,443 --> 00:15:02,194
جھوٹا.
133
00:15:03,862 --> 00:15:05,364
اس نے توڑ دیا؟ ٹانگ.
134
00:15:06,115 --> 00:15:07,491
میں نے اسے چھوڑ دیا.
135
00:15:33,559 --> 00:15:34,310
میرے پاس
136
00:15:34,643 --> 00:15:37,062
کون سا اختتام دیکھیں گے
رمامے آپ کو کاٹ دیں گے.
137
00:15:48,324 --> 00:15:49,241
یہ ایک عورت ہے
138
00:16:59,144 --> 00:17:00,271
پیٹی، نہیں!
139
00:17:53,365 --> 00:17:54,742
لیڈی ساسا، مجھے دو
140
00:17:55,034 --> 00:17:56,619
آپ کی خدمت کرنا.
141
00:17:58,120 --> 00:18:00,206
میں تمہارا ڈھال ہوں گا.
142
00:18:00,372 --> 00:18:02,917
میں اپنی زندگی آپ کے لئے دونگا
اگر ضرورت ہو.
143
00:18:04,043 --> 00:18:06,170
میں تمام معبودوں کی قسم کھاتا ہوں.
144
00:18:16,472 --> 00:18:17,973
میں قسم کھاتا ہوں ...
145
00:18:20,392 --> 00:18:21,518
آپ ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے
146
00:18:21,810 --> 00:18:23,729
میری آگ کے قریب ایک جگہ
147
00:18:24,146 --> 00:18:25,189
اور ...
148
00:18:27,733 --> 00:18:28,442
؟ میری میز.
149
00:18:29,193 --> 00:18:31,862
اور ایک جگہ؟ میری میز.
150
00:18:36,158 --> 00:18:39,036
میں تم سے کچھ بھی نہیں مانگوں گا
151
00:18:39,245 --> 00:18:41,205
جو آپ کے اعزاز کو مسترد کرے گا.
152
00:18:41,956 --> 00:18:44,458
میں پرانی معبودوں کی قسم کھاتا ہوں
اور نئے.
153
00:18:46,418 --> 00:18:47,378
اٹھو.
154
00:19:33,048 --> 00:19:34,341
راجاساہب.
155
00:19:34,717 --> 00:19:37,261
مجھے منتقل کرنے کے لئے معافی کرو.
ایک کشتی
156
00:19:37,511 --> 00:19:38,929
ڈورن سے آتا ہے.
157
00:19:40,514 --> 00:19:41,515
Myrcella.
158
00:20:55,297 --> 00:20:57,925
کیا تمہیں یاد ہے
آپ کی پہلی لاش؟
159
00:20:59,343 --> 00:21:00,386
یہ بدتر تھا.
160
00:21:03,472 --> 00:21:07,351
میں نہیں سوچ سکا
ہے؟ اس کے جسم سے کیا ہو گا.
161
00:21:10,938 --> 00:21:13,107
ہر روز، ہر رات،
162
00:21:14,149 --> 00:21:16,485
میں نے خود سے کہا:
"ایسا کیا لگ رہا ہے؟
163
00:21:18,904 --> 00:21:21,031
"کیا وہ سوگ شروع کردی؟
164
00:21:22,908 --> 00:21:24,952
کیا اس کی جلد کو سیاہ کیا گیا ہے؟
165
00:21:26,871 --> 00:21:29,206
"اس کے ہونٹوں
کیا وہ چلے گئے ہیں؟ "
166
00:21:34,545 --> 00:21:37,506
مجھے لگتا ہے؟ Myrcella
اس کی کرپٹ میں.
167
00:21:38,924 --> 00:21:41,886
مجھے لگتا ہے؟ اس کا میٹھا چہرہ
وہ گرتا ہے.
168
00:21:42,678 --> 00:21:44,221
نہیں لگتا؟ وہ سب
169
00:21:45,180 --> 00:21:46,473
یہ ہونا ضروری ہے.
170
00:21:48,767 --> 00:21:50,603
کہ وہ اکیلے ہی نہیں ہے.
171
00:21:50,936 --> 00:21:53,397
وہ پریشان نہیں ہے.
وہ وہاں نہیں ہے.
172
00:21:54,607 --> 00:21:56,400
اب کوئی اسے کوئی نقصان نہیں پہنچے گا.
173
00:21:58,694 --> 00:22:00,154
وہ اچھا تھا.
174
00:22:01,864 --> 00:22:04,658
وہ تھا؟ پیارا
اپنی پہلی سانس سے.
175
00:22:06,535 --> 00:22:08,621
مجھے کہاں نہیں پتہ؟ وہ اس کے پاس آ رہا تھا.
176
00:22:10,497 --> 00:22:12,499
اس نے میری پرواہ نہیں کی.
177
00:22:13,876 --> 00:22:15,794
اس کا کوئی موقع نہیں تھا؟
178
00:22:16,045 --> 00:22:17,087
میں جانتا ہوں
179
00:22:18,047 --> 00:22:21,342
میں نے خود کو بتایا کہ اگر میں تھا
ایسی اچھی لڑکی
180
00:22:22,968 --> 00:22:24,261
اور بہت خالص ...
181
00:22:27,348 --> 00:22:28,891
تو میں ایک راکشس نہیں تھا.
182
00:22:29,058 --> 00:22:30,059
؟ میری بات سنو.
183
00:22:30,309 --> 00:22:32,686
یہ میری بیٹی تھی
اور میں نے اسے بچایا نہیں.
184
00:22:32,978 --> 00:22:36,774
نہیں، میں جانتا تھا کہ یہ ہوگا.
ڈائن نے اس کی پیش گوئی کی تھی.
185
00:22:39,693 --> 00:22:42,404
اس نے مجھے موت کا وعدہ کیا
میرے تین بچوں کی.
186
00:22:42,821 --> 00:22:44,698
"اور سونے، ان کا کفن."
187
00:22:45,658 --> 00:22:48,827
ان کی پیشن گوئی سچ ہو چکی ہیں.
یہ ناگزیر تھا.
188
00:22:48,994 --> 00:22:50,538
یہ قسمت تھی.
189
00:22:50,746 --> 00:22:51,664
آپ اس پر یقین نہیں کرتے.
190
00:22:51,914 --> 00:22:53,165
یقینا، اگرچہ.
191
00:22:53,832 --> 00:22:56,502
کیا تم نے اپنے آپ کو کہا تھا؟
؟ والد کی موت
192
00:22:57,670 --> 00:22:59,004
ہمیں متحد رہنا تھا.
193
00:22:59,255 --> 00:23:02,049
ہمارے دشمن
ہمیں تباہ کرنے کی کوشش کرنے جا رہے تھے.
194
00:23:02,341 --> 00:23:06,053
مجھے نہیں پتہ؟ آپ کی پیشن گوئی
اور اس نے خود کو احساس کیا.
195
00:23:06,262 --> 00:23:07,888
ہم نبیوں کو پریشان کرتے ہیں.
196
00:23:08,180 --> 00:23:10,891
ہم قسمت کے پیچھے ہیں،
ہم سب دوسروں کو پریشان کرتے ہیں.
197
00:23:11,433 --> 00:23:14,853
صرف ہم نے شمار کیا،
ہم اور ہم اکیلے ہیں.
198
00:23:15,187 --> 00:23:18,732
ہم انہیں لے جائیں گے
انہوں نے کیا لیا، اور زیادہ.
199
00:23:21,360 --> 00:23:24,071
ہم ان سے سب کچھ لیں گے.
200
00:23:31,287 --> 00:23:34,790
"سات ساتھی
مقدس مردوں سے بھرا ہوا ہے
201
00:23:34,957 --> 00:23:36,125
درد میں چل رہا ہے.
202
00:23:36,292 --> 00:23:39,879
"ان کی شرمناک بہت اچھا ہے
کہ وہ آگوں کو محسوس نہیں کرتے.
203
00:23:40,129 --> 00:23:44,758
"وہ آخر میں یہ اعتراف جانتے ہیں
انہیں نجات ملے گی. "
204
00:23:45,968 --> 00:23:48,470
- میں اپنے بھائی کو دیکھنا چاہتا ہوں.
داخلہ
205
00:23:48,804 --> 00:23:49,930
براہ کرم
206
00:23:50,639 --> 00:23:52,099
بتاو کہ وہ کیسے کر رہا ہے.
207
00:23:52,391 --> 00:23:53,434
یہ تسلیم کرتے ہیں.
208
00:23:57,396 --> 00:23:58,147
میں رانی ہوں
209
00:23:58,397 --> 00:24:01,775
- میں اسے دیکھنا چاہتا ہوں.
ماہی گیروں کا مطالبہ کچھ نہیں.
210
00:24:02,067 --> 00:24:04,612
وہ اپنی غلطیاں قبول کرتے ہیں.
211
00:24:07,823 --> 00:24:09,158
سیٹا یونییلا.
212
00:24:11,827 --> 00:24:13,245
ہمارے دوسرے میزبان دیکھیں.
213
00:24:25,007 --> 00:24:26,217
Voil؟.
214
00:24:28,510 --> 00:24:31,430
سیٹا یونییلا کبھی کبھی ظاہر کرتا ہے
انتہائی حوصلہ افزائی
215
00:24:31,931 --> 00:24:32,848
میں اس سے بات کروں گا.
216
00:24:34,934 --> 00:24:36,894
میرا بھائی ... وہ کیسے ہے
217
00:24:39,605 --> 00:24:40,314
یہ نہیں ہے
218
00:24:41,190 --> 00:24:43,817
سر لاورس جو مجھے لاتا ہے.
219
00:24:45,611 --> 00:24:46,737
آپ بادشاہ کو یاد کرتے ہیں.
220
00:24:47,780 --> 00:24:50,783
جوش کے درمیان محبت مقدس ہے.
221
00:24:51,283 --> 00:24:54,078
یہ محبت کی عکاسی کرتا ہے
یہ معبود ہمیں لے جاتے ہیں.
222
00:24:54,453 --> 00:24:55,788
لیکن پی؟ چ
223
00:24:55,955 --> 00:24:58,624
ہم مقدس ہیں؟
224
00:24:59,291 --> 00:25:01,544
صرف اعتراف آڑک پھینک گیا تھا.
225
00:25:02,545 --> 00:25:04,380
میرے پاس کچھ نہیں ہے اقرار.
226
00:25:05,548 --> 00:25:08,926
کیا آپ سوچتے ہیں کہ آپ خالص ہیں؟
227
00:25:09,301 --> 00:25:10,094
کامل؟
228
00:25:11,220 --> 00:25:13,305
کسی غلطی کے بغیر؟
229
00:25:14,974 --> 00:25:16,100
کوئی نہیں ہے
230
00:25:18,477 --> 00:25:19,812
یہ پہلا قدم ہے.
231
00:25:22,481 --> 00:25:24,900
لیکن راستہ اب بھی طویل ہے.
232
00:25:38,664 --> 00:25:39,790
میں اوبرین کو حساس کرتا تھا.
233
00:25:41,584 --> 00:25:42,960
وہ رہتا ہے.
234
00:25:43,502 --> 00:25:46,463
وہ مکمل طور پر رہتا تھا.
انہوں نے دنیا کا سفر کیا.
235
00:25:46,672 --> 00:25:48,716
اس نے بے شمار مردوں سے لڑا.
236
00:25:48,924 --> 00:25:50,968
وہ سو رہا ہے؟
شاندار خواتین کے ساتھ.
237
00:25:51,093 --> 00:25:53,178
- اور مرد.
جی ہاں.
238
00:25:53,345 --> 00:25:55,472
وہ چکھا رہا تھا؟ تمام
239
00:25:56,181 --> 00:25:58,976
جبکہ میں یہاں رہ رہا تھا ،؟ Dorne
240
00:25:59,184 --> 00:26:03,314
؟ میرا سب سے اچھا کرو
میرے لوگوں کی حفاظت اور فروغ دینے کے لئے.
241
00:26:04,189 --> 00:26:05,774
اس طرح زندگی بن گئی ہے.
242
00:26:07,443 --> 00:26:09,486
ہر ایک کا کردار ہے؟ کھیلنے.
243
00:26:09,778 --> 00:26:11,113
Oberyn
244
00:26:11,697 --> 00:26:14,158
نہیں تھا ایک مہمان بننے کے لئے.
245
00:26:14,617 --> 00:26:16,410
میں نہیں تھا؟ حکمرانی کرنا
246
00:26:16,619 --> 00:26:18,245
دیوتا پاگل نہیں ہیں
247
00:26:18,871 --> 00:26:21,248
تم کر چکے ہو
ایک پیدل چلنے والا مہم جوئی.
248
00:26:21,457 --> 00:26:22,958
کے لئے؟ Oberyn ...
249
00:26:24,126 --> 00:26:25,544
وہ حکمرانی کرنے میں کامیاب نہیں ہوتا.
250
00:26:26,962 --> 00:26:28,964
تمہاری ماں ایک شاندار عورت ہے.
251
00:26:29,882 --> 00:26:31,258
پرنس ڈوران.
252
00:26:43,395 --> 00:26:44,855
شہزادی Myrcella؟
253
00:27:04,750 --> 00:27:06,418
کیا تم کبھی محل کو چھوڑ دو
254
00:27:07,002 --> 00:27:08,921
آپ اپنے لوگوں کو نہیں جانتے.
255
00:27:09,838 --> 00:27:11,215
تم اسے ختم کرو.
256
00:27:12,258 --> 00:27:13,175
ایلیا ماریل
257
00:27:13,425 --> 00:27:16,220
تھا؟ پر تشدد
تم نے کچھ بھی نہیں کیا.
258
00:27:16,929 --> 00:27:18,806
اوبرین ماریل تھا؟ قتل عام کیا.
259
00:27:19,348 --> 00:27:21,058
تم نے کچھ بھی نہیں کیا.
260
00:27:22,685 --> 00:27:24,478
آپ پیدا نہیں ہوئے ہیں
261
00:27:26,355 --> 00:27:27,898
آپ ہمارے راجکماری نہیں ہیں.
262
00:27:28,941 --> 00:27:30,234
میرا بیٹا ...
263
00:27:31,610 --> 00:27:32,236
Trystan.
264
00:27:34,280 --> 00:27:37,366
آپ کا بیٹا کمزور ہے، جیسے آپ.
265
00:27:38,367 --> 00:27:41,328
کوئی اور کمزور نہیں
ڈورن پر حکمرانی کرے گی.
266
00:28:04,476 --> 00:28:06,645
میں نے تمہیں بتایا
میں بھوکا نہیں تھا
267
00:28:06,979 --> 00:28:08,856
ہم آپ کو کھانا کھلانے کے لئے نہیں آتے.
268
00:28:12,234 --> 00:28:13,319
ہم آپ کو مارنے کے لئے آ رہے ہیں.
269
00:28:13,485 --> 00:28:14,737
آپ چاہتے ہیں کہ وہ اس کی ہو
270
00:28:15,237 --> 00:28:16,155
یا مجھے؟
271
00:28:16,322 --> 00:28:17,239
تم میرے خاندان ہو،
272
00:28:17,656 --> 00:28:19,366
میں تمہیں تکلیف نہیں دینا چاہتا.
273
00:28:19,825 --> 00:28:20,993
وہ
274
00:28:21,660 --> 00:28:22,912
یا مجھے؟
275
00:28:27,374 --> 00:28:28,000
تم.
276
00:28:29,001 --> 00:28:30,044
سب سے بہتر.
277
00:28:30,419 --> 00:28:32,087
تم ہوشیار ہو
278
00:28:49,438 --> 00:28:51,607
تم خوبصورت کتیا ہو
279
00:29:00,449 --> 00:29:04,745
ہم ہر چیز کو حل نہیں کریں گے
ایک پرامڈ کے اوپر سے.
280
00:29:06,038 --> 00:29:07,498
سب کچھ ٹھیک ہو جائے گا.
281
00:29:07,957 --> 00:29:10,167
ہم تاجروں میں تیار ہیں.
282
00:29:11,877 --> 00:29:13,879
تم چل رہے ہو
ایک خوش قسمت انسان کی طرح؟
283
00:29:14,296 --> 00:29:17,424
کیا آپ نے مطالعہ کیا ہے؟
خوش قسمت لوگ؟
284
00:29:17,633 --> 00:29:20,773
آپ پہاڑیوں کے طور پر چلتے ہیں
آپ تھے.
285
00:29:21,775 --> 00:29:24,431
میں نے آپ کی طرح لوگوں کو چرا لیا
جب میں لڑکا تھا.
286
00:29:24,640 --> 00:29:26,267
آپ اب ایک لڑکا نہیں ہیں.
287
00:29:28,394 --> 00:29:30,104
آپ کے پاس دم نہیں ہے
288
00:29:41,574 --> 00:29:43,158
آپ کے لئے؟ بی؟
289
00:29:43,492 --> 00:29:44,243
کھانے کے لئے
290
00:29:45,244 --> 00:29:45,953
کھانے کے لئے
291
00:29:48,914 --> 00:29:50,416
تم اس کے بچے کھوگی؟ ؟
292
00:29:51,417 --> 00:29:53,711
اس کی والیر بہت خراب ہے.
293
00:29:54,169 --> 00:29:56,589
وہ صرف چاہتا ہے
آپ کو پیسہ دینا
294
00:29:56,839 --> 00:30:00,718
آپ کے لئے
اپنے بچے کو کھانا کھلانا.
295
00:30:14,023 --> 00:30:15,774
ماں کا مطلب ہے ماں.
296
00:30:15,941 --> 00:30:17,484
مجھے پتہ ہے کیا؟
297
00:30:17,693 --> 00:30:19,403
کون نے اسے لکھا؟
- مشکل؟ کہتے ہیں.
298
00:30:20,112 --> 00:30:23,240
ہماری ملکہ اتنا پیار نہیں ہے
اس سے پہلے.
299
00:30:23,449 --> 00:30:24,825
ہارپی کے بیٹوں؟
300
00:30:25,034 --> 00:30:26,535
ممکنہ طور پر.
301
00:30:29,121 --> 00:30:31,415
ڈینریوں نے ان کی جائیداد سے محروم کردیا
302
00:30:31,790 --> 00:30:35,002
اور ان سے کہا کہ مرد
اشیاء نہیں تھے.
303
00:30:35,878 --> 00:30:37,463
وہ مطمئن نہیں ہیں.
304
00:30:38,964 --> 00:30:40,299
ظاہر ہے،
305
00:30:41,050 --> 00:30:43,093
یہ بھی واضح ہوسکتا ہے.
306
00:30:43,302 --> 00:30:46,305
کیونکہ رات سیاہ ہے
اور دہشت گردی سے بھری ہوئی.
307
00:30:46,472 --> 00:30:50,392
لائٹ ماسٹر
آپ کو بھیجا؟ ڈریگن کی ماں.
308
00:30:50,643 --> 00:30:53,437
مندروں کے پرستار
اس نے پیچھا کیا ہے.
309
00:30:54,230 --> 00:30:57,524
بہت سے سوچتے ہیں
کہ ڈینریوں نے ان کو چھوڑ دیا.
310
00:30:58,150 --> 00:31:01,529
وہ بھاگ گیا ڈریگن واپس،
یقینی طور پر.
311
00:31:01,904 --> 00:31:03,697
تم کیسے کریں گے؟
312
00:31:04,240 --> 00:31:05,616
کیا آپ اپنے خون میں جھاڑو گے
313
00:31:05,908 --> 00:31:08,452
واپسی کے انتظار میں
ڈریگن کی ماں کی؟
314
00:31:09,328 --> 00:31:10,663
یا،
315
00:31:10,913 --> 00:31:13,040
کیا تم اس کی مشعل واپس لو گے؟
316
00:31:13,249 --> 00:31:16,085
کیا آپ اپنی نجات کے لئے لڑیں گے؟
317
00:31:16,335 --> 00:31:18,295
چونکہ ڈینجریز ابھی نہیں ہے؟
318
00:31:18,587 --> 00:31:19,547
ایسا کرنے کے لئے؟
319
00:31:19,755 --> 00:31:21,131
یہ ایک مسئلہ ہے.
320
00:31:23,008 --> 00:31:25,844
خوف سے مجھے آمد؟ T.
321
00:31:27,596 --> 00:31:29,848
جو بھی ہم ہیں
اے؟ کہ ہم جاتے ہیں،
322
00:31:30,182 --> 00:31:32,768
کسی شہر میں
ہمیں مارنا چاہتے ہیں.
323
00:31:33,352 --> 00:31:35,854
تمہیں دشمن جاننا ہوگا
اس کا سامنا کرنا پڑا.
324
00:31:37,273 --> 00:31:41,110
ہنس کے ہنس
کیا اچھا تھا ان کا حملہ
325
00:31:41,610 --> 00:31:44,113
یہ ایک نشانی ہے
کوئی ان کا حکم دیتا ہے.
326
00:31:44,363 --> 00:31:46,073
کیا آپ اس شخص کو تلاش کر رہے ہیں؟
327
00:31:46,699 --> 00:31:49,159
میری لڑکیوں
کیا ہوا ہے؟ ان کے پنکھ
328
00:31:49,368 --> 00:31:53,956
جلد ہی، وہ گانے گانا گے
سونے کے ماسک پر.
329
00:32:28,991 --> 00:32:32,244
ہم سیل نہیں کریں گے
ویسٹروس ڈی بیٹھتے ہیں.
330
00:32:54,850 --> 00:32:55,976
بکری
331
00:32:56,518 --> 00:32:57,603
بکری
332
00:32:58,187 --> 00:32:59,813
ہمارا دوست تھا؟
333
00:33:01,523 --> 00:33:04,610
کچھ نہیں
بکری کے سینگ کو پگھل نہیں سکتا
334
00:33:06,529 --> 00:33:08,447
ہم صحیح راستے پر ہیں.
335
00:33:09,448 --> 00:33:11,784
وہ کافی ہوسکتی ہے
رانی بننا
336
00:33:11,951 --> 00:33:13,786
وہ بہت پسند نہیں کرتا؟
337
00:33:14,203 --> 00:33:15,996
وہ پیار کرنے کے لئے بہت سست ہے؟
338
00:33:16,455 --> 00:33:20,042
وہ بھاگ گیا
ہمارے جیسے آدمی
339
00:33:21,210 --> 00:33:24,964
میں نے دنیا کا سفر کیا.
ہم فرار نہیں ہیں
340
00:33:25,464 --> 00:33:27,758
اور ہم فرار نہیں ہیں، ٹھیک ہے؟
341
00:33:28,300 --> 00:33:30,719
تم ہمیشہ واپس آو کیوں؟
342
00:33:31,470 --> 00:33:32,805
آپ جانتے ہیں کیوں.
343
00:33:34,807 --> 00:33:37,601
یہ ناراض نہیں ہے
کسی سے محبت کرنا
344
00:33:37,893 --> 00:33:39,478
آپ کون نہیں چاہتے ہیں؟
345
00:33:40,646 --> 00:33:42,022
بالکل، مشرق میں.
346
00:33:42,231 --> 00:33:43,232
تم رومانٹک ہو
347
00:33:43,482 --> 00:33:44,817
میں آپ کو گھر میں تعریف کرتا ہوں.
348
00:33:44,984 --> 00:33:49,280
میں خود سے کہتا ہوں کہ میں تمہاری طرح ہوں گا
جب میں پرانا ہوں.
349
00:33:49,488 --> 00:33:51,991
اگر آپ ایک دن ہیں.
- یقینی طور پر.
350
00:33:53,158 --> 00:33:54,618
میں ایک بننے کی امید کرتا ہوں.
351
00:33:54,994 --> 00:33:57,830
میں دیکھنا چاہتا ہوں
وہ دنیا کے ساتھ کیا کریں گے.
352
00:33:58,497 --> 00:33:59,915
مجھے بھی
353
00:34:20,769 --> 00:34:22,021
ایک فوج؟
354
00:34:22,688 --> 00:34:23,898
فوج نہیں ہے
355
00:34:24,440 --> 00:34:25,691
ایک بھیڑ.
356
00:34:51,800 --> 00:34:52,551
بتھاکس؟
357
00:35:16,575 --> 00:35:17,660
انہوں نے اسے لے لیا.
358
00:36:08,127 --> 00:36:09,753
وہ ہے؟ ایک ماضی کو دیکھنے کے لئے.
359
00:36:10,337 --> 00:36:12,548
یہ ہوا؟ ؟ دوست کی ماں
360
00:36:12,882 --> 00:36:15,259
پیلا جلد سورج سے ڈرتا ہے.
361
00:36:15,801 --> 00:36:18,053
یہ ان کی جلد جلا دیتا ہے.
362
00:36:18,178 --> 00:36:21,390
وہ سورج میں ٹھہرے،
اس کا بال رنگ ہے.
363
00:36:21,807 --> 00:36:24,935
اس کی بلی بھی سفید ہے،
کیا تم سوچتے ہو
364
00:36:25,394 --> 00:36:27,187
آپ پہلے ہی ہیں؟ ایک سفید بلی دیکھا؟
365
00:36:27,396 --> 00:36:29,815
میں نے کب چوما؟ تمہاری دادی
366
00:36:32,234 --> 00:36:35,654
میں پوچھوں گا خل مورو
ایک رات کے لئے آپ کو.
367
00:36:35,988 --> 00:36:37,239
تم کیا کہتے ہو
368
00:36:38,240 --> 00:36:39,950
وہ خوبصورت آنکھیں ہیں،
369
00:36:40,242 --> 00:36:41,827
لیکن وہ ایک بیوقوف ہے.
370
00:36:42,244 --> 00:36:43,913
ہوشیار ہونے کی کوئی ضرورت نہیں
371
00:36:44,163 --> 00:36:45,664
خود کو اڑانے کے لئے.
372
00:36:45,789 --> 00:36:47,791
جب میں کروں گا تو میں چیٹ کرنا چاہتا ہوں.
373
00:36:48,000 --> 00:36:51,045
اس کے بغیر، ہم جانور ہیں.
374
00:37:41,220 --> 00:37:43,764
آپ کے لئے، میرے خیل. لڑکی
375
00:37:44,056 --> 00:37:46,392
ہم پہاڑوں میں پایا.
376
00:37:48,310 --> 00:37:49,436
ان مایوسوں کو دیکھو،
377
00:37:49,812 --> 00:37:50,896
میرے خون کا خون.
378
00:37:51,647 --> 00:37:53,691
بلیو آنکھیں، بدقسمتی لائیں.
379
00:37:54,066 --> 00:37:55,442
یہ معلوم ہے.
380
00:37:55,568 --> 00:37:57,862
اس کا سر کاٹ دو
381
00:37:58,028 --> 00:37:59,113
اگر آپ کچھ نہیں کرتے تو،
382
00:37:59,321 --> 00:38:00,739
وہ آپ پر جادو ڈالیں گے.
383
00:38:02,241 --> 00:38:03,951
اگر میں اندھا تھا تو،
384
00:38:04,743 --> 00:38:07,079
میری بیویوں کو سن کر کہتے ہیں:
385
00:38:07,329 --> 00:38:09,874
"اس کا سر کاٹ،"
386
00:38:10,082 --> 00:38:12,376
میں جانتا ہوں کہ یہ عورت خوبصورت ہے.
387
00:38:12,877 --> 00:38:14,753
مجھے یہ خیال ہے کہ آپ کو یہ خیال ہے.
388
00:38:15,212 --> 00:38:19,258
ایک خوبصورت عورت کے جسم کو تلاش کرنے کے لئے،
کیا بہتر ہے
389
00:38:20,009 --> 00:38:22,011
ایک اور خلیہ کو مار ڈالو؟
390
00:38:24,096 --> 00:38:26,265
جی ہاں، ایک اور کھالیں.
391
00:38:26,515 --> 00:38:28,309
ایک شہر فتح
392
00:38:29,518 --> 00:38:31,353
اور بتوں کو واپس لاؤ
393
00:38:31,645 --> 00:38:32,646
؟ ویس دہھراک.
394
00:38:33,105 --> 00:38:36,734
جنگلی گھوڑے ڈمپ
اور اسے جمع کرو؟ اس کی مرضی؟
395
00:38:37,193 --> 00:38:41,238
ایک خوبصورت خاتون کے جسم کو تلاش کریں
پانچ عظیم خوشی میں سے ایک ہے.
396
00:38:46,243 --> 00:38:48,037
مجھے مت مت
397
00:38:55,294 --> 00:38:58,255
میں ٹائفن کے ڈینریری ہوں،
طریگن ہاؤس سے،
398
00:38:59,715 --> 00:39:02,885
پہلا نام، Imbr؟ l، e،
399
00:39:03,177 --> 00:39:04,637
مییرین کی ملکہ،
400
00:39:04,762 --> 00:39:07,556
اندلس کی رانی
اور پہلے مرد،
401
00:39:07,723 --> 00:39:11,310
گیس کے عظیم سمندر کا خلیسی
اور ڈریگن کی ماں.
402
00:39:30,996 --> 00:39:33,916
آپ کوئی نہیں ہیں،
نام کا لاکھ،
403
00:39:34,250 --> 00:39:36,001
این کی رانی؟
404
00:39:36,502 --> 00:39:38,087
اور خل مورو کے غلام.
405
00:39:38,587 --> 00:39:40,381
آج رات، تم میرے ساتھ سووگی
406
00:39:40,714 --> 00:39:42,716
اور اگر گرینڈ ہیل چاہتا ہے،
407
00:39:42,841 --> 00:39:44,885
آپ مجھے ایک بیٹا دے گا.
408
00:39:45,177 --> 00:39:46,804
کیا آپ سمجھ گئے تھے
409
00:39:48,556 --> 00:39:50,641
میں تمہارے ساتھ نہیں سووگی.
410
00:39:51,600 --> 00:39:55,854
میں بچوں کو برداشت نہیں کروں گا،
نہ ہی آپ کے لئے اور نہ ہی کسی کے لئے.
411
00:39:56,272 --> 00:40:00,109
جب تک سورج نہ آئے
؟ مغرب اور بستر پر جاتا ہے؟ ہے.
412
00:40:00,442 --> 00:40:02,570
تم دیکھتے ہو، وہ ایک ڈائن ہے.
413
00:40:03,028 --> 00:40:04,905
اس کا سر کاٹ دو
414
00:40:05,489 --> 00:40:07,116
وہ مجھ سے خوش ہے.
415
00:40:07,324 --> 00:40:09,451
اس کی گہرائی ہے.
416
00:40:10,160 --> 00:40:14,415
میں خل ڈروگو کی بیوی تھا،
خل برگو کا بیٹا.
417
00:40:19,545 --> 00:40:20,921
خلی ڈروگو مر گیا ہے.
418
00:40:21,130 --> 00:40:22,214
میں جانتا ہوں
419
00:40:23,299 --> 00:40:25,259
میں جل گیا اس کا جسم
420
00:40:27,469 --> 00:40:28,888
مجھے معاف کر دو،
421
00:40:29,138 --> 00:40:30,556
مجھے یہ نہیں پتہ تھا.
422
00:40:30,890 --> 00:40:33,392
ہم سوتے نہیں ہیں
کھال کی بیوہ کے ساتھ.
423
00:40:33,726 --> 00:40:35,102
کوئی بھی تمہیں چھو نہیں دے گا.
424
00:40:38,981 --> 00:40:40,274
میرے پاس میرا لفظ ہے
425
00:40:46,739 --> 00:40:49,867
اگر آپ نے مجھے تخرکشک کیا ہے؟ Meereen،
426
00:40:49,992 --> 00:40:53,454
میں تمہیں ہزار ہزار گھوڑوں گا
شکرگزار کی علامت کے طور پر.
427
00:40:55,164 --> 00:40:56,290
جب خیل مر گیا،
428
00:40:57,499 --> 00:40:59,627
ان کے خلیسی میں صرف ایک منزل ہے.
429
00:41:02,254 --> 00:41:03,672
ویس دہھراک.
430
00:41:03,881 --> 00:41:05,883
دوش khaleen کے مندر.
431
00:41:06,091 --> 00:41:09,637
اسے اپنی زندگی ختم کرنا ضروری ہے
خیلوں کی دوسری بیوہ کے ساتھ.
432
00:41:11,597 --> 00:41:13,432
یہ معلوم ہے.
433
00:42:03,148 --> 00:42:04,149
آپ کا شکریہ.
434
00:42:06,986 --> 00:42:08,404
شاہی گارڈ کے بعد ...
435
00:42:08,654 --> 00:42:10,114
اس نے اس کی تلاش کی تھی.
436
00:42:20,583 --> 00:42:22,293
کیا آپ کی لاگت
437
00:42:24,336 --> 00:42:25,629
کیا تم نے انہیں سنا ہے؟
438
00:42:27,006 --> 00:42:28,924
کیا تم سے بات کرتے ہو؟
439
00:42:29,884 --> 00:42:31,093
نمبر
440
00:42:32,511 --> 00:42:33,762
یہ اداس ہے.
441
00:42:42,354 --> 00:42:43,063
لڑو.
442
00:42:45,357 --> 00:42:46,400
مجھے کچھ نہیں مل رہا ہے.
443
00:42:46,647 --> 00:42:48,440
یہ میرا مسئلہ نہیں ہے.
444
00:43:17,553 --> 00:43:18,596
؟ کل.
445
00:44:10,397 --> 00:44:11,816
ڈیوس پر،
446
00:44:12,066 --> 00:44:14,193
یہ لڑنے کے لئے پاگل ہو جائے گا.
447
00:44:14,735 --> 00:44:16,487
ہم دونوں شورویر ہیں.
448
00:44:16,987 --> 00:44:20,199
تم نے سنا، لوگ؟
کچھ نہیں ہے؟ خوف.
449
00:44:20,491 --> 00:44:22,451
میں بھائیوں کو بخشش دونگا
450
00:44:22,743 --> 00:44:24,829
جو اپنی ہتھیار ڈالے گا
اندھیرے سے پہلے
451
00:44:25,079 --> 00:44:28,541
میں آپ کو، ڈیوس پر،
جنوب جانے کے لئے
452
00:44:28,999 --> 00:44:31,877
آپ آزاد ہو جائیں گے،
آپ کو ایک گھوڑا دیا جائے گا.
453
00:44:33,254 --> 00:44:34,713
اور بھیڑوں
454
00:44:35,589 --> 00:44:37,800
میں بھیڑ چاہتا ہوں.
معاف کرنا
455
00:44:38,259 --> 00:44:40,135
میں اچھا شکاری نہیں ہوں.
456
00:44:41,095 --> 00:44:42,513
مجھے کھانے کی ضرورت ہوگی
457
00:44:42,805 --> 00:44:45,015
یا میں سفر کے دوران مر جاؤں گا.
458
00:44:48,936 --> 00:44:50,229
آپ کو کھانا پڑے گا.
459
00:44:50,688 --> 00:44:51,397
تم کر سکتے ہو
460
00:44:51,647 --> 00:44:53,524
لال عورت لے لو.
461
00:44:54,441 --> 00:44:57,444
یا اسے یہاں چھوڑ دو
جیسا کہ آپ چاہتے ہیں.
462
00:44:57,903 --> 00:45:00,614
لیکن رات سے پہلے جاؤ
463
00:45:00,781 --> 00:45:02,158
یا خون بہاؤ گا.
464
00:45:03,951 --> 00:45:05,703
شکریہ، Alliser پر.
465
00:45:06,203 --> 00:45:09,874
ہم ہمارے درمیان بات کریں گے
جواب دینے سے پہلے.
466
00:45:25,139 --> 00:45:28,100
میں نے اس کی طرح مردوں کو بھاگ لیا
میری پوری زندگی.
467
00:45:29,393 --> 00:45:32,563
تجربہ مجھے بتاتا ہے
اگر ہم دروازے کھولیں ...
468
00:45:32,813 --> 00:45:35,149
- وہ ہمیں مار دیں گے.
اگر وہ اندر آنا چاہیں تو،
469
00:45:35,649 --> 00:45:38,569
وہ داخل ہو جائیں گے.
- ان کے لئے آسان نہ بنائیں.
470
00:45:38,736 --> 00:45:40,654
ایڈڈ ہماری واحد امید ہے.
471
00:45:40,905 --> 00:45:43,449
ہم Edd-la-Douleur پر منحصر ہے،
اگر یہ اداس نہیں ہے!
472
00:45:45,826 --> 00:45:46,911
سرخ عورت ہے.
473
00:45:47,161 --> 00:45:49,747
ایک سرخ بالوں والی کیا کر سکتا ہے
40 مردوں کے خلاف؟
474
00:45:51,582 --> 00:45:54,001
آپ نے اسے کارروائی میں نہیں دیکھا ہے.
475
00:48:52,096 --> 00:48:54,390
موافقت: کلٹیلیڈ مییل
476
00:48:54,682 --> 00:48:56,892
کمیونٹی کی طرف سے ترجمہ
WWW.MY-SUBS.COM
41282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.