All language subtitles for Game.of.thrones.S06E01.SVA-WWW.MY-SUBS.COM-ur

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM کی برادری کی طرف سے ترجمہ 1 00:01:42,645 --> 00:01:46,523 ایرون تھکاوٹ 2 00:03:26,415 --> 00:03:28,125 یہ یارڈ سے آتا ہے. 3 00:03:34,423 --> 00:03:35,716 یہ خداوند کمانڈر ہے 4 00:03:42,431 --> 00:03:43,724 غدار 5 00:03:49,605 --> 00:03:50,981 اندر اندر لے جاتا ہے. 6 00:04:46,370 --> 00:04:48,122 یہ Thorne، مجرم ہے. 7 00:04:52,918 --> 00:04:55,629 کتنے بھائی ہیں کیا آپ پر اعتماد ہے؟ 8 00:04:56,213 --> 00:04:57,339 اعتماد 9 00:05:00,676 --> 00:05:01,594 وہ یہاں ہیں 10 00:05:03,053 --> 00:05:04,138 بھیڑیا آپ کو جانتا ہے؟ 11 00:05:06,265 --> 00:05:07,683 یہ بہت زیادہ نہیں ہوگا. 12 00:05:14,273 --> 00:05:15,524 ڈیوس پر؟ 13 00:05:57,900 --> 00:05:59,985 میں نے اسے آگ میں دیکھا. 14 00:06:01,737 --> 00:06:03,239 وہ لڑ رہا تھا؟ Winterfell. 15 00:06:07,576 --> 00:06:09,828 مجھے تمہاری آگ کے بارے میں کچھ نہیں معلوم، 16 00:06:11,330 --> 00:06:12,540 لیکن وہ مزید نہیں ہے. 17 00:06:33,435 --> 00:06:35,271 وہ ہمارے رب کا کمانڈر تھا. 18 00:06:35,437 --> 00:06:37,314 وہ کبھی نہیں ہوتا؟ تمہارا. 19 00:06:40,776 --> 00:06:42,486 آپ جانتے ہیں کہ ہم کیا کرتے ہیں 20 00:06:46,365 --> 00:06:48,367 جان برف مر گیا ہے. 21 00:06:48,617 --> 00:06:49,618 تم نے اسے کون مارا؟ ؟ 22 00:06:50,869 --> 00:06:51,620 مجھے. 23 00:06:52,705 --> 00:06:53,706 اور بولن مارش. 24 00:06:54,206 --> 00:06:55,082 اور اولی یارویک. 25 00:06:55,708 --> 00:06:57,418 اور تمام افسران. 26 00:06:57,710 --> 00:06:59,295 ہتھیار - ٹرریٹ! 27 00:07:03,632 --> 00:07:04,592 تم ٹھیک ہو 28 00:07:05,634 --> 00:07:07,636 ہم غداری کے مجرم ہیں. 29 00:07:07,970 --> 00:07:11,056 جون برف میرا رب کمانڈر تھا. 30 00:07:11,891 --> 00:07:13,559 میں نے اس کی تعریف نہیں کی. 31 00:07:14,059 --> 00:07:15,561 میں نے اسے چھپا نہیں لیا. 32 00:07:16,312 --> 00:07:19,481 لیکن مجھے کبھی کبھار نہیں تھا ؟ ایک حکم 33 00:07:20,566 --> 00:07:21,984 وفادار؟ 34 00:07:22,651 --> 00:07:25,070 رات کی گھڑی کی بنیاد ہے. 35 00:07:25,321 --> 00:07:27,448 گارڈ میرے لئے سب کچھ ہے. 36 00:07:27,990 --> 00:07:29,575 میں نے دیا میری زندگی، 37 00:07:29,742 --> 00:07:31,535 ہم نے سب کو دیا؟ ہماری زندگی 38 00:07:32,161 --> 00:07:34,371 ؟ رات گھڑی. 39 00:07:36,332 --> 00:07:40,711 جون برف برف تباہ کرنے جا رہا تھا رات گھڑی. 40 00:07:41,253 --> 00:07:43,422 اس نے دروازے کھولے ہیں جنگلی. 41 00:07:43,756 --> 00:07:46,967 کوئی رب کمانڈر نہیں اس سے پہلے یہ نہیں کیا تھا. 42 00:07:47,426 --> 00:07:49,803 اس نے انہیں دیا؟ زمین 43 00:07:50,012 --> 00:07:52,681 جس پر وہ لپیٹ کرنے کے لئے لوٹ آئے تھے 44 00:07:53,098 --> 00:07:54,850 اور مار ڈالو. 45 00:07:56,101 --> 00:07:58,270 رب کمانڈر برف 46 00:07:58,687 --> 00:08:00,648 کیا وہ ٹھیک تھا وہ کیا تھا، 47 00:08:00,940 --> 00:08:02,107 مجھے اس بات کا یقین ہے. 48 00:08:03,359 --> 00:08:07,279 اس کا کیا خیال تھا کیا ہوگا؟ ہمارے نقصان 49 00:08:07,696 --> 00:08:10,532 اس نے ہمیں مجبور کیا ؟ خوفناک فیصلہ کرو. 50 00:08:11,617 --> 00:08:13,077 ہم نے اسے لیا. 51 00:08:25,798 --> 00:08:27,841 وہ محسوس کیا جائے گا؟ ہماری غیر موجودگی 52 00:08:28,133 --> 00:08:29,927 Thorne کے اہلکار ہیں؟ بات 53 00:08:30,219 --> 00:08:32,429 - انہوں نے Chà ¢ چونیووائر پر فیصلہ کیا. - مجھے پرواہ نہیں ہے 54 00:08:32,721 --> 00:08:34,473 جاننے کے لئے کون کون حکم ہے. 55 00:08:35,057 --> 00:08:36,559 جان میرا دوست تھا. 56 00:08:37,977 --> 00:08:39,728 یہ گدیوں نے اسے قتل کیا؟ 57 00:08:40,896 --> 00:08:42,064 انہیں ادا کرنا ہوگا. 58 00:08:42,231 --> 00:08:43,899 ہم بہت کم ہیں. 59 00:08:44,400 --> 00:08:46,193 ہمارے پاس بھیڑھی ہے. - کافی نہیں ہے. 60 00:08:46,402 --> 00:08:48,195 میں نے رب کو برف کے ساتھ اچھی طرح سے پتہ نہیں تھا، 61 00:08:48,487 --> 00:08:51,282 لیکن وہ نہیں چاہتا تھا اپنے دوستوں کو مرنے کے لۓ. 62 00:08:51,490 --> 00:08:52,950 اگر آپ زندہ رہنے جا رہے تھے تو، 63 00:08:53,242 --> 00:08:55,202 تم غلط ہو؟ جگہ. 64 00:08:55,995 --> 00:08:58,038 آج ہم سب مر جائیں گے. 65 00:08:58,581 --> 00:09:01,041 T؟ Chons ہمارے ساتھ Thorne لینے کے لئے. 66 00:09:01,667 --> 00:09:03,127 ہمیں لڑنا ہوگا، 67 00:09:03,335 --> 00:09:05,713 لیکن ہم زندہ رہ سکتے ہیں، تھوڑی مدد کے ساتھ. 68 00:09:05,921 --> 00:09:06,964 کون ہماری مدد کرے گا؟ 69 00:09:07,131 --> 00:09:10,801 آپ کے علاوہ زندگی ضروری ہے؟ جون برف. 70 00:09:19,101 --> 00:09:20,394 دروازہ بار 71 00:09:20,561 --> 00:09:22,229 کسی میں نہیں جانے دو 72 00:09:22,646 --> 00:09:24,440 میں جلد از جلد واپس آؤں گا. 73 00:09:35,034 --> 00:09:37,661 وہ 11 سال کی تھی میں نے اس سے کب ملیا؟ 74 00:09:40,122 --> 00:09:42,458 کیینٹل ماسٹر کی بیٹی. 75 00:09:45,044 --> 00:09:46,962 اس نے کتے سے بوسہ لیا. 76 00:09:50,716 --> 00:09:54,261 میں تھا؟ بہت زیادہ لیکن ان سبھی نے پہلے ہی مجھ سے ڈر رکھا تھا. 77 00:09:55,804 --> 00:09:57,640 آپ پہلے. 78 00:10:03,312 --> 00:10:04,647 لیکن میریراڈا نہیں. 79 00:10:05,314 --> 00:10:08,234 میں زیادہ خوفناک نہیں تھا خون سے زیادہ. 80 00:10:08,901 --> 00:10:10,527 وہ گھومنا تھا. 81 00:10:11,153 --> 00:10:13,155 اس نے کچھ بھی نہیں چھوڑا. 82 00:10:19,745 --> 00:10:22,957 وہ ایک سو گنا خرچ کرے گا تم نے کیا کیا 83 00:10:26,085 --> 00:10:28,504 مجھے پسند آیا؟ تم کیا دیکھ سکتے ہو 84 00:10:33,175 --> 00:10:36,679 کیا میں نے اسے قبر کھو دیا ہے، مسییر؟ 85 00:10:38,013 --> 00:10:41,016 یا ترجیح دیتے ہیں ایک بیچلر بنانا 86 00:10:45,854 --> 00:10:47,606 برڈ یا جلا 87 00:10:48,774 --> 00:10:51,610 یہ اچھا گوشت ہے، اسے کتوں کو دے دو 88 00:10:53,862 --> 00:10:56,365 آپ کے پاس مرد ہیں؟ پرتیبھا کے ساتھ کیولری. 89 00:10:56,532 --> 00:10:59,076 شکریہ آپ، جھوٹی بادشاہ اسٹینس مر گیا ہے. 90 00:10:59,868 --> 00:11:01,912 کیا آپ جانتے ہیں جو پہننے والا ہے؟ مہلک دھچکا؟ 91 00:11:02,121 --> 00:11:03,831 نمبر نہیں یہ شرمناک ہے. 92 00:11:04,039 --> 00:11:05,791 میں اس کے لئے بناؤنگا. 93 00:11:06,166 --> 00:11:07,376 کسی بھی صورت میں، 94 00:11:07,543 --> 00:11:09,086 یہ ایک عظیم کامیابی ہے. 95 00:11:09,879 --> 00:11:11,755 کیا آپ سوچتے ہیں کہ آپ فاتح ہیں؟ 96 00:11:16,969 --> 00:11:20,639 میں نے بغاوت کی شادی کرنے کے لئے ساسا سٹارک. 97 00:11:21,473 --> 00:11:25,102 کیا تمہیں لگتا ہے کہ قتل عام کچھ باریٹن فوجیوں نے جمع کیا 98 00:11:25,394 --> 00:11:28,772 برابر؟ چہرہ ایک لینسٹر فوج تیار کی؟ 99 00:11:32,067 --> 00:11:33,235 نمبر 100 00:11:35,571 --> 00:11:38,657 عذاب گر جائے گا. شمالی کو اس کا سامنا کرنا پڑے گا. 101 00:11:39,074 --> 00:11:40,743 پورے شمالی. 102 00:11:41,493 --> 00:11:44,288 وہ ہماری مدد نہیں کرے گا کون سا ہے تو ہم کونسا ہیں. 103 00:11:45,581 --> 00:11:47,791 اور ہمارے پاس ابھی بھی ساشن نہیں ہے. 104 00:11:48,334 --> 00:11:51,045 تم نے اسے اپنا کھلونا بنا دیا. آپ نے ایک ہی کام کیا 105 00:11:51,337 --> 00:11:53,714 لوہے کے پیدا ہونے والے وارث کے ساتھ، اور وہ بھاگ گئے. 106 00:11:53,923 --> 00:11:56,634 میرا سب سے اچھا خون کی ہڈی کیا ہیں؟ ان کی کٹس 107 00:11:57,259 --> 00:11:58,219 وہ دور نہیں جائیں گے. 108 00:11:58,427 --> 00:11:59,803 میں اسے لطف اندوز کرتا ہوں. 109 00:12:00,679 --> 00:12:03,766 بغیر سیما، آپ کو وارث نہیں ہوسکتا ہے. 110 00:12:03,933 --> 00:12:05,392 وارث کے بغیر، 111 00:12:06,101 --> 00:12:06,852 اچھی طرح سے ... 112 00:12:10,189 --> 00:12:12,149 امید ہے کہ mestres سچ کہتے ہیں 113 00:12:12,441 --> 00:12:14,276 اور یہ کہ لیڈی والڈا ایک بیٹا لے رہی ہے. 114 00:12:34,964 --> 00:12:36,131 ہمیں جاری رکھنا ضروری ہے. 115 00:12:55,484 --> 00:12:57,027 ہمیں پار کرنا ہوگا. 116 00:13:00,322 --> 00:13:01,782 - میں نہیں کر سکتا. یہ ہونا ضروری ہے. 117 00:13:02,491 --> 00:13:04,034 پانی بہت سرد ہے. 118 00:13:04,326 --> 00:13:05,035 میں مرنے جا رہا ہوں 119 00:13:05,411 --> 00:13:08,664 میں نے خون کو دیکھا؟ ٹکڑا. اس طرح مرنے کے لئے بہتر ہے. 120 00:13:42,031 --> 00:13:43,324 یہاں سے. 121 00:13:43,532 --> 00:13:44,575 جاؤ. 122 00:13:59,798 --> 00:14:00,883 سے Sansa. 123 00:14:02,468 --> 00:14:03,552 ساسا؟ 124 00:14:27,493 --> 00:14:28,619 آرام سے، میں انہیں دور کروں گا. 125 00:14:28,911 --> 00:14:31,413 - میں آپ کے بغیر زندہ نہیں رہوں گا. جی ہاں. 126 00:14:32,665 --> 00:14:33,374 اتر جاؤ 127 00:14:33,749 --> 00:14:34,875 ہمیشہ شمال. 128 00:14:35,251 --> 00:14:36,877 جون ہے چودھری؟ Teaunoir. 129 00:14:37,920 --> 00:14:38,712 وہ آپ کی مدد کرے گا. 130 00:14:57,690 --> 00:14:58,941 اے؟ کیا لیڈی بولٹن ہے؟ 131 00:15:00,442 --> 00:15:01,235 وہ مر گیا ہے. 132 00:15:01,443 --> 00:15:02,194 جھوٹا. 133 00:15:03,862 --> 00:15:05,364 اس نے توڑ دیا؟ ٹانگ. 134 00:15:06,115 --> 00:15:07,491 میں نے اسے چھوڑ دیا. 135 00:15:33,559 --> 00:15:34,310 میرے پاس 136 00:15:34,643 --> 00:15:37,062 کون سا اختتام دیکھیں گے رمامے آپ کو کاٹ دیں گے. 137 00:15:48,324 --> 00:15:49,241 یہ ایک عورت ہے 138 00:16:59,144 --> 00:17:00,271 پیٹی، نہیں! 139 00:17:53,365 --> 00:17:54,742 لیڈی ساسا، مجھے دو 140 00:17:55,034 --> 00:17:56,619 آپ کی خدمت کرنا. 141 00:17:58,120 --> 00:18:00,206 میں تمہارا ڈھال ہوں گا. 142 00:18:00,372 --> 00:18:02,917 میں اپنی زندگی آپ کے لئے دونگا اگر ضرورت ہو. 143 00:18:04,043 --> 00:18:06,170 میں تمام معبودوں کی قسم کھاتا ہوں. 144 00:18:16,472 --> 00:18:17,973 میں قسم کھاتا ہوں ... 145 00:18:20,392 --> 00:18:21,518 آپ ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے 146 00:18:21,810 --> 00:18:23,729 میری آگ کے قریب ایک جگہ 147 00:18:24,146 --> 00:18:25,189 اور ... 148 00:18:27,733 --> 00:18:28,442 ؟ میری میز. 149 00:18:29,193 --> 00:18:31,862 اور ایک جگہ؟ میری میز. 150 00:18:36,158 --> 00:18:39,036 میں تم سے کچھ بھی نہیں مانگوں گا 151 00:18:39,245 --> 00:18:41,205 جو آپ کے اعزاز کو مسترد کرے گا. 152 00:18:41,956 --> 00:18:44,458 میں پرانی معبودوں کی قسم کھاتا ہوں اور نئے. 153 00:18:46,418 --> 00:18:47,378 اٹھو. 154 00:19:33,048 --> 00:19:34,341 راجاساہب. 155 00:19:34,717 --> 00:19:37,261 مجھے منتقل کرنے کے لئے معافی کرو. ایک کشتی 156 00:19:37,511 --> 00:19:38,929 ڈورن سے آتا ہے. 157 00:19:40,514 --> 00:19:41,515 Myrcella. 158 00:20:55,297 --> 00:20:57,925 کیا تمہیں یاد ہے آپ کی پہلی لاش؟ 159 00:20:59,343 --> 00:21:00,386 یہ بدتر تھا. 160 00:21:03,472 --> 00:21:07,351 میں نہیں سوچ سکا ہے؟ اس کے جسم سے کیا ہو گا. 161 00:21:10,938 --> 00:21:13,107 ہر روز، ہر رات، 162 00:21:14,149 --> 00:21:16,485 میں نے خود سے کہا: "ایسا کیا لگ رہا ہے؟ 163 00:21:18,904 --> 00:21:21,031 "کیا وہ سوگ شروع کردی؟ 164 00:21:22,908 --> 00:21:24,952 کیا اس کی جلد کو سیاہ کیا گیا ہے؟ 165 00:21:26,871 --> 00:21:29,206 "اس کے ہونٹوں کیا وہ چلے گئے ہیں؟ " 166 00:21:34,545 --> 00:21:37,506 مجھے لگتا ہے؟ Myrcella اس کی کرپٹ میں. 167 00:21:38,924 --> 00:21:41,886 مجھے لگتا ہے؟ اس کا میٹھا چہرہ وہ گرتا ہے. 168 00:21:42,678 --> 00:21:44,221 نہیں لگتا؟ وہ سب 169 00:21:45,180 --> 00:21:46,473 یہ ہونا ضروری ہے. 170 00:21:48,767 --> 00:21:50,603 کہ وہ اکیلے ہی نہیں ہے. 171 00:21:50,936 --> 00:21:53,397 وہ پریشان نہیں ہے. وہ وہاں نہیں ہے. 172 00:21:54,607 --> 00:21:56,400 اب کوئی اسے کوئی نقصان نہیں پہنچے گا. 173 00:21:58,694 --> 00:22:00,154 وہ اچھا تھا. 174 00:22:01,864 --> 00:22:04,658 وہ تھا؟ پیارا اپنی پہلی سانس سے. 175 00:22:06,535 --> 00:22:08,621 مجھے کہاں نہیں پتہ؟ وہ اس کے پاس آ رہا تھا. 176 00:22:10,497 --> 00:22:12,499 اس نے میری پرواہ نہیں کی. 177 00:22:13,876 --> 00:22:15,794 اس کا کوئی موقع نہیں تھا؟ 178 00:22:16,045 --> 00:22:17,087 میں جانتا ہوں 179 00:22:18,047 --> 00:22:21,342 میں نے خود کو بتایا کہ اگر میں تھا ایسی اچھی لڑکی 180 00:22:22,968 --> 00:22:24,261 اور بہت خالص ... 181 00:22:27,348 --> 00:22:28,891 تو میں ایک راکشس نہیں تھا. 182 00:22:29,058 --> 00:22:30,059 ؟ میری بات سنو. 183 00:22:30,309 --> 00:22:32,686 یہ میری بیٹی تھی اور میں نے اسے بچایا نہیں. 184 00:22:32,978 --> 00:22:36,774 نہیں، میں جانتا تھا کہ یہ ہوگا. ڈائن نے اس کی پیش گوئی کی تھی. 185 00:22:39,693 --> 00:22:42,404 اس نے مجھے موت کا وعدہ کیا میرے تین بچوں کی. 186 00:22:42,821 --> 00:22:44,698 "اور سونے، ان کا کفن." 187 00:22:45,658 --> 00:22:48,827 ان کی پیشن گوئی سچ ہو چکی ہیں. یہ ناگزیر تھا. 188 00:22:48,994 --> 00:22:50,538 یہ قسمت تھی. 189 00:22:50,746 --> 00:22:51,664 آپ اس پر یقین نہیں کرتے. 190 00:22:51,914 --> 00:22:53,165 یقینا، اگرچہ. 191 00:22:53,832 --> 00:22:56,502 کیا تم نے اپنے آپ کو کہا تھا؟ ؟ والد کی موت 192 00:22:57,670 --> 00:22:59,004 ہمیں متحد رہنا تھا. 193 00:22:59,255 --> 00:23:02,049 ہمارے دشمن ہمیں تباہ کرنے کی کوشش کرنے جا رہے تھے. 194 00:23:02,341 --> 00:23:06,053 مجھے نہیں پتہ؟ آپ کی پیشن گوئی اور اس نے خود کو احساس کیا. 195 00:23:06,262 --> 00:23:07,888 ہم نبیوں کو پریشان کرتے ہیں. 196 00:23:08,180 --> 00:23:10,891 ہم قسمت کے پیچھے ہیں، ہم سب دوسروں کو پریشان کرتے ہیں. 197 00:23:11,433 --> 00:23:14,853 صرف ہم نے شمار کیا، ہم اور ہم اکیلے ہیں. 198 00:23:15,187 --> 00:23:18,732 ہم انہیں لے جائیں گے انہوں نے کیا لیا، اور زیادہ. 199 00:23:21,360 --> 00:23:24,071 ہم ان سے سب کچھ لیں گے. 200 00:23:31,287 --> 00:23:34,790 "سات ساتھی مقدس مردوں سے بھرا ہوا ہے 201 00:23:34,957 --> 00:23:36,125 درد میں چل رہا ہے. 202 00:23:36,292 --> 00:23:39,879 "ان کی شرمناک بہت اچھا ہے کہ وہ آگوں کو محسوس نہیں کرتے. 203 00:23:40,129 --> 00:23:44,758 "وہ آخر میں یہ اعتراف جانتے ہیں انہیں نجات ملے گی. " 204 00:23:45,968 --> 00:23:48,470 - میں اپنے بھائی کو دیکھنا چاہتا ہوں. داخلہ 205 00:23:48,804 --> 00:23:49,930 براہ کرم 206 00:23:50,639 --> 00:23:52,099 بتاو کہ وہ کیسے کر رہا ہے. 207 00:23:52,391 --> 00:23:53,434 یہ تسلیم کرتے ہیں. 208 00:23:57,396 --> 00:23:58,147 میں رانی ہوں 209 00:23:58,397 --> 00:24:01,775 - میں اسے دیکھنا چاہتا ہوں. ماہی گیروں کا مطالبہ کچھ نہیں. 210 00:24:02,067 --> 00:24:04,612 وہ اپنی غلطیاں قبول کرتے ہیں. 211 00:24:07,823 --> 00:24:09,158 سیٹا یونییلا. 212 00:24:11,827 --> 00:24:13,245 ہمارے دوسرے میزبان دیکھیں. 213 00:24:25,007 --> 00:24:26,217 Voil؟. 214 00:24:28,510 --> 00:24:31,430 سیٹا یونییلا کبھی کبھی ظاہر کرتا ہے انتہائی حوصلہ افزائی 215 00:24:31,931 --> 00:24:32,848 میں اس سے بات کروں گا. 216 00:24:34,934 --> 00:24:36,894 میرا بھائی ... وہ کیسے ہے 217 00:24:39,605 --> 00:24:40,314 یہ نہیں ہے 218 00:24:41,190 --> 00:24:43,817 سر لاورس جو مجھے لاتا ہے. 219 00:24:45,611 --> 00:24:46,737 آپ بادشاہ کو یاد کرتے ہیں. 220 00:24:47,780 --> 00:24:50,783 جوش کے درمیان محبت مقدس ہے. 221 00:24:51,283 --> 00:24:54,078 یہ محبت کی عکاسی کرتا ہے یہ معبود ہمیں لے جاتے ہیں. 222 00:24:54,453 --> 00:24:55,788 لیکن پی؟ چ 223 00:24:55,955 --> 00:24:58,624 ہم مقدس ہیں؟ 224 00:24:59,291 --> 00:25:01,544 صرف اعتراف آڑک پھینک گیا تھا. 225 00:25:02,545 --> 00:25:04,380 میرے پاس کچھ نہیں ہے اقرار. 226 00:25:05,548 --> 00:25:08,926 کیا آپ سوچتے ہیں کہ آپ خالص ہیں؟ 227 00:25:09,301 --> 00:25:10,094 کامل؟ 228 00:25:11,220 --> 00:25:13,305 کسی غلطی کے بغیر؟ 229 00:25:14,974 --> 00:25:16,100 کوئی نہیں ہے 230 00:25:18,477 --> 00:25:19,812 یہ پہلا قدم ہے. 231 00:25:22,481 --> 00:25:24,900 لیکن راستہ اب بھی طویل ہے. 232 00:25:38,664 --> 00:25:39,790 میں اوبرین کو حساس کرتا تھا. 233 00:25:41,584 --> 00:25:42,960 وہ رہتا ہے. 234 00:25:43,502 --> 00:25:46,463 وہ مکمل طور پر رہتا تھا. انہوں نے دنیا کا سفر کیا. 235 00:25:46,672 --> 00:25:48,716 اس نے بے شمار مردوں سے لڑا. 236 00:25:48,924 --> 00:25:50,968 وہ سو رہا ہے؟ شاندار خواتین کے ساتھ. 237 00:25:51,093 --> 00:25:53,178 - اور مرد. جی ہاں. 238 00:25:53,345 --> 00:25:55,472 وہ چکھا رہا تھا؟ تمام 239 00:25:56,181 --> 00:25:58,976 جبکہ میں یہاں رہ رہا تھا ،؟ Dorne 240 00:25:59,184 --> 00:26:03,314 ؟ میرا سب سے اچھا کرو میرے لوگوں کی حفاظت اور فروغ دینے کے لئے. 241 00:26:04,189 --> 00:26:05,774 اس طرح زندگی بن گئی ہے. 242 00:26:07,443 --> 00:26:09,486 ہر ایک کا کردار ہے؟ کھیلنے. 243 00:26:09,778 --> 00:26:11,113 Oberyn 244 00:26:11,697 --> 00:26:14,158 نہیں تھا ایک مہمان بننے کے لئے. 245 00:26:14,617 --> 00:26:16,410 میں نہیں تھا؟ حکمرانی کرنا 246 00:26:16,619 --> 00:26:18,245 دیوتا پاگل نہیں ہیں 247 00:26:18,871 --> 00:26:21,248 تم کر چکے ہو ایک پیدل چلنے والا مہم جوئی. 248 00:26:21,457 --> 00:26:22,958 کے لئے؟ Oberyn ... 249 00:26:24,126 --> 00:26:25,544 وہ حکمرانی کرنے میں کامیاب نہیں ہوتا. 250 00:26:26,962 --> 00:26:28,964 تمہاری ماں ایک شاندار عورت ہے. 251 00:26:29,882 --> 00:26:31,258 پرنس ڈوران. 252 00:26:43,395 --> 00:26:44,855 شہزادی Myrcella؟ 253 00:27:04,750 --> 00:27:06,418 کیا تم کبھی محل کو چھوڑ دو 254 00:27:07,002 --> 00:27:08,921 آپ اپنے لوگوں کو نہیں جانتے. 255 00:27:09,838 --> 00:27:11,215 تم اسے ختم کرو. 256 00:27:12,258 --> 00:27:13,175 ایلیا ماریل 257 00:27:13,425 --> 00:27:16,220 تھا؟ پر تشدد تم نے کچھ بھی نہیں کیا. 258 00:27:16,929 --> 00:27:18,806 اوبرین ماریل تھا؟ قتل عام کیا. 259 00:27:19,348 --> 00:27:21,058 تم نے کچھ بھی نہیں کیا. 260 00:27:22,685 --> 00:27:24,478 آپ پیدا نہیں ہوئے ہیں 261 00:27:26,355 --> 00:27:27,898 آپ ہمارے راجکماری نہیں ہیں. 262 00:27:28,941 --> 00:27:30,234 میرا بیٹا ... 263 00:27:31,610 --> 00:27:32,236 Trystan. 264 00:27:34,280 --> 00:27:37,366 آپ کا بیٹا کمزور ہے، جیسے آپ. 265 00:27:38,367 --> 00:27:41,328 کوئی اور کمزور نہیں ڈورن پر حکمرانی کرے گی. 266 00:28:04,476 --> 00:28:06,645 میں نے تمہیں بتایا میں بھوکا نہیں تھا 267 00:28:06,979 --> 00:28:08,856 ہم آپ کو کھانا کھلانے کے لئے نہیں آتے. 268 00:28:12,234 --> 00:28:13,319 ہم آپ کو مارنے کے لئے آ رہے ہیں. 269 00:28:13,485 --> 00:28:14,737 آپ چاہتے ہیں کہ وہ اس کی ہو 270 00:28:15,237 --> 00:28:16,155 یا مجھے؟ 271 00:28:16,322 --> 00:28:17,239 تم میرے خاندان ہو، 272 00:28:17,656 --> 00:28:19,366 میں تمہیں تکلیف نہیں دینا چاہتا. 273 00:28:19,825 --> 00:28:20,993 وہ 274 00:28:21,660 --> 00:28:22,912 یا مجھے؟ 275 00:28:27,374 --> 00:28:28,000 تم. 276 00:28:29,001 --> 00:28:30,044 سب سے بہتر. 277 00:28:30,419 --> 00:28:32,087 تم ہوشیار ہو 278 00:28:49,438 --> 00:28:51,607 تم خوبصورت کتیا ہو 279 00:29:00,449 --> 00:29:04,745 ہم ہر چیز کو حل نہیں کریں گے ایک پرامڈ کے اوپر سے. 280 00:29:06,038 --> 00:29:07,498 سب کچھ ٹھیک ہو جائے گا. 281 00:29:07,957 --> 00:29:10,167 ہم تاجروں میں تیار ہیں. 282 00:29:11,877 --> 00:29:13,879 تم چل رہے ہو ایک خوش قسمت انسان کی طرح؟ 283 00:29:14,296 --> 00:29:17,424 کیا آپ نے مطالعہ کیا ہے؟ خوش قسمت لوگ؟ 284 00:29:17,633 --> 00:29:20,773 آپ پہاڑیوں کے طور پر چلتے ہیں آپ تھے. 285 00:29:21,775 --> 00:29:24,431 میں نے آپ کی طرح لوگوں کو چرا لیا جب میں لڑکا تھا. 286 00:29:24,640 --> 00:29:26,267 آپ اب ایک لڑکا نہیں ہیں. 287 00:29:28,394 --> 00:29:30,104 آپ کے پاس دم نہیں ہے 288 00:29:41,574 --> 00:29:43,158 آپ کے لئے؟ بی؟ 289 00:29:43,492 --> 00:29:44,243 کھانے کے لئے 290 00:29:45,244 --> 00:29:45,953 کھانے کے لئے 291 00:29:48,914 --> 00:29:50,416 تم اس کے بچے کھوگی؟ ؟ 292 00:29:51,417 --> 00:29:53,711 اس کی والیر بہت خراب ہے. 293 00:29:54,169 --> 00:29:56,589 وہ صرف چاہتا ہے آپ کو پیسہ دینا 294 00:29:56,839 --> 00:30:00,718 آپ کے لئے اپنے بچے کو کھانا کھلانا. 295 00:30:14,023 --> 00:30:15,774 ماں کا مطلب ہے ماں. 296 00:30:15,941 --> 00:30:17,484 مجھے پتہ ہے کیا؟ 297 00:30:17,693 --> 00:30:19,403 کون نے اسے لکھا؟ - مشکل؟ کہتے ہیں. 298 00:30:20,112 --> 00:30:23,240 ہماری ملکہ اتنا پیار نہیں ہے اس سے پہلے. 299 00:30:23,449 --> 00:30:24,825 ہارپی کے بیٹوں؟ 300 00:30:25,034 --> 00:30:26,535 ممکنہ طور پر. 301 00:30:29,121 --> 00:30:31,415 ڈینریوں نے ان کی جائیداد سے محروم کردیا 302 00:30:31,790 --> 00:30:35,002 اور ان سے کہا کہ مرد اشیاء نہیں تھے. 303 00:30:35,878 --> 00:30:37,463 وہ مطمئن نہیں ہیں. 304 00:30:38,964 --> 00:30:40,299 ظاہر ہے، 305 00:30:41,050 --> 00:30:43,093 یہ بھی واضح ہوسکتا ہے. 306 00:30:43,302 --> 00:30:46,305 کیونکہ رات سیاہ ہے اور دہشت گردی سے بھری ہوئی. 307 00:30:46,472 --> 00:30:50,392 لائٹ ماسٹر آپ کو بھیجا؟ ڈریگن کی ماں. 308 00:30:50,643 --> 00:30:53,437 مندروں کے پرستار اس نے پیچھا کیا ہے. 309 00:30:54,230 --> 00:30:57,524 بہت سے سوچتے ہیں کہ ڈینریوں نے ان کو چھوڑ دیا. 310 00:30:58,150 --> 00:31:01,529 وہ بھاگ گیا ڈریگن واپس، یقینی طور پر. 311 00:31:01,904 --> 00:31:03,697 تم کیسے کریں گے؟ 312 00:31:04,240 --> 00:31:05,616 کیا آپ اپنے خون میں جھاڑو گے 313 00:31:05,908 --> 00:31:08,452 واپسی کے انتظار میں ڈریگن کی ماں کی؟ 314 00:31:09,328 --> 00:31:10,663 یا، 315 00:31:10,913 --> 00:31:13,040 کیا تم اس کی مشعل واپس لو گے؟ 316 00:31:13,249 --> 00:31:16,085 کیا آپ اپنی نجات کے لئے لڑیں گے؟ 317 00:31:16,335 --> 00:31:18,295 چونکہ ڈینجریز ابھی نہیں ہے؟ 318 00:31:18,587 --> 00:31:19,547 ایسا کرنے کے لئے؟ 319 00:31:19,755 --> 00:31:21,131 یہ ایک مسئلہ ہے. 320 00:31:23,008 --> 00:31:25,844 خوف سے مجھے آمد؟ T. 321 00:31:27,596 --> 00:31:29,848 جو بھی ہم ہیں اے؟ کہ ہم جاتے ہیں، 322 00:31:30,182 --> 00:31:32,768 کسی شہر میں ہمیں مارنا چاہتے ہیں. 323 00:31:33,352 --> 00:31:35,854 تمہیں دشمن جاننا ہوگا اس کا سامنا کرنا پڑا. 324 00:31:37,273 --> 00:31:41,110 ہنس کے ہنس کیا اچھا تھا ان کا حملہ 325 00:31:41,610 --> 00:31:44,113 یہ ایک نشانی ہے کوئی ان کا حکم دیتا ہے. 326 00:31:44,363 --> 00:31:46,073 کیا آپ اس شخص کو تلاش کر رہے ہیں؟ 327 00:31:46,699 --> 00:31:49,159 میری لڑکیوں کیا ہوا ہے؟ ان کے پنکھ 328 00:31:49,368 --> 00:31:53,956 جلد ہی، وہ گانے گانا گے سونے کے ماسک پر. 329 00:32:28,991 --> 00:32:32,244 ہم سیل نہیں کریں گے ویسٹروس ڈی بیٹھتے ہیں. 330 00:32:54,850 --> 00:32:55,976 بکری 331 00:32:56,518 --> 00:32:57,603 بکری 332 00:32:58,187 --> 00:32:59,813 ہمارا دوست تھا؟ 333 00:33:01,523 --> 00:33:04,610 کچھ نہیں بکری کے سینگ کو پگھل نہیں سکتا 334 00:33:06,529 --> 00:33:08,447 ہم صحیح راستے پر ہیں. 335 00:33:09,448 --> 00:33:11,784 وہ کافی ہوسکتی ہے رانی بننا 336 00:33:11,951 --> 00:33:13,786 وہ بہت پسند نہیں کرتا؟ 337 00:33:14,203 --> 00:33:15,996 وہ پیار کرنے کے لئے بہت سست ہے؟ 338 00:33:16,455 --> 00:33:20,042 وہ بھاگ گیا ہمارے جیسے آدمی 339 00:33:21,210 --> 00:33:24,964 میں نے دنیا کا سفر کیا. ہم فرار نہیں ہیں 340 00:33:25,464 --> 00:33:27,758 اور ہم فرار نہیں ہیں، ٹھیک ہے؟ 341 00:33:28,300 --> 00:33:30,719 تم ہمیشہ واپس آو کیوں؟ 342 00:33:31,470 --> 00:33:32,805 آپ جانتے ہیں کیوں. 343 00:33:34,807 --> 00:33:37,601 یہ ناراض نہیں ہے کسی سے محبت کرنا 344 00:33:37,893 --> 00:33:39,478 آپ کون نہیں چاہتے ہیں؟ 345 00:33:40,646 --> 00:33:42,022 بالکل، مشرق میں. 346 00:33:42,231 --> 00:33:43,232 تم رومانٹک ہو 347 00:33:43,482 --> 00:33:44,817 میں آپ کو گھر میں تعریف کرتا ہوں. 348 00:33:44,984 --> 00:33:49,280 میں خود سے کہتا ہوں کہ میں تمہاری طرح ہوں گا جب میں پرانا ہوں. 349 00:33:49,488 --> 00:33:51,991 اگر آپ ایک دن ہیں. - یقینی طور پر. 350 00:33:53,158 --> 00:33:54,618 میں ایک بننے کی امید کرتا ہوں. 351 00:33:54,994 --> 00:33:57,830 میں دیکھنا چاہتا ہوں وہ دنیا کے ساتھ کیا کریں گے. 352 00:33:58,497 --> 00:33:59,915 مجھے بھی 353 00:34:20,769 --> 00:34:22,021 ایک فوج؟ 354 00:34:22,688 --> 00:34:23,898 فوج نہیں ہے 355 00:34:24,440 --> 00:34:25,691 ایک بھیڑ. 356 00:34:51,800 --> 00:34:52,551 بتھاکس؟ 357 00:35:16,575 --> 00:35:17,660 انہوں نے اسے لے لیا. 358 00:36:08,127 --> 00:36:09,753 وہ ہے؟ ایک ماضی کو دیکھنے کے لئے. 359 00:36:10,337 --> 00:36:12,548 یہ ہوا؟ ؟ دوست کی ماں 360 00:36:12,882 --> 00:36:15,259 پیلا جلد سورج سے ڈرتا ہے. 361 00:36:15,801 --> 00:36:18,053 یہ ان کی جلد جلا دیتا ہے. 362 00:36:18,178 --> 00:36:21,390 وہ سورج میں ٹھہرے، اس کا بال رنگ ہے. 363 00:36:21,807 --> 00:36:24,935 اس کی بلی بھی سفید ہے، کیا تم سوچتے ہو 364 00:36:25,394 --> 00:36:27,187 آپ پہلے ہی ہیں؟ ایک سفید بلی دیکھا؟ 365 00:36:27,396 --> 00:36:29,815 میں نے کب چوما؟ تمہاری دادی 366 00:36:32,234 --> 00:36:35,654 میں پوچھوں گا خل مورو ایک رات کے لئے آپ کو. 367 00:36:35,988 --> 00:36:37,239 تم کیا کہتے ہو 368 00:36:38,240 --> 00:36:39,950 وہ خوبصورت آنکھیں ہیں، 369 00:36:40,242 --> 00:36:41,827 لیکن وہ ایک بیوقوف ہے. 370 00:36:42,244 --> 00:36:43,913 ہوشیار ہونے کی کوئی ضرورت نہیں 371 00:36:44,163 --> 00:36:45,664 خود کو اڑانے کے لئے. 372 00:36:45,789 --> 00:36:47,791 جب میں کروں گا تو میں چیٹ کرنا چاہتا ہوں. 373 00:36:48,000 --> 00:36:51,045 اس کے بغیر، ہم جانور ہیں. 374 00:37:41,220 --> 00:37:43,764 آپ کے لئے، میرے خیل. لڑکی 375 00:37:44,056 --> 00:37:46,392 ہم پہاڑوں میں پایا. 376 00:37:48,310 --> 00:37:49,436 ان مایوسوں کو دیکھو، 377 00:37:49,812 --> 00:37:50,896 میرے خون کا خون. 378 00:37:51,647 --> 00:37:53,691 بلیو آنکھیں، بدقسمتی لائیں. 379 00:37:54,066 --> 00:37:55,442 یہ معلوم ہے. 380 00:37:55,568 --> 00:37:57,862 اس کا سر کاٹ دو 381 00:37:58,028 --> 00:37:59,113 اگر آپ کچھ نہیں کرتے تو، 382 00:37:59,321 --> 00:38:00,739 وہ آپ پر جادو ڈالیں گے. 383 00:38:02,241 --> 00:38:03,951 اگر میں اندھا تھا تو، 384 00:38:04,743 --> 00:38:07,079 میری بیویوں کو سن کر کہتے ہیں: 385 00:38:07,329 --> 00:38:09,874 "اس کا سر کاٹ،" 386 00:38:10,082 --> 00:38:12,376 میں جانتا ہوں کہ یہ عورت خوبصورت ہے. 387 00:38:12,877 --> 00:38:14,753 مجھے یہ خیال ہے کہ آپ کو یہ خیال ہے. 388 00:38:15,212 --> 00:38:19,258 ایک خوبصورت عورت کے جسم کو تلاش کرنے کے لئے، کیا بہتر ہے 389 00:38:20,009 --> 00:38:22,011 ایک اور خلیہ کو مار ڈالو؟ 390 00:38:24,096 --> 00:38:26,265 جی ہاں، ایک اور کھالیں. 391 00:38:26,515 --> 00:38:28,309 ایک شہر فتح 392 00:38:29,518 --> 00:38:31,353 اور بتوں کو واپس لاؤ 393 00:38:31,645 --> 00:38:32,646 ؟ ویس دہھراک. 394 00:38:33,105 --> 00:38:36,734 جنگلی گھوڑے ڈمپ اور اسے جمع کرو؟ اس کی مرضی؟ 395 00:38:37,193 --> 00:38:41,238 ایک خوبصورت خاتون کے جسم کو تلاش کریں پانچ عظیم خوشی میں سے ایک ہے. 396 00:38:46,243 --> 00:38:48,037 مجھے مت مت 397 00:38:55,294 --> 00:38:58,255 میں ٹائفن کے ڈینریری ہوں، طریگن ہاؤس سے، 398 00:38:59,715 --> 00:39:02,885 پہلا نام، Imbr؟ l، e، 399 00:39:03,177 --> 00:39:04,637 مییرین کی ملکہ، 400 00:39:04,762 --> 00:39:07,556 اندلس کی رانی اور پہلے مرد، 401 00:39:07,723 --> 00:39:11,310 گیس کے عظیم سمندر کا خلیسی اور ڈریگن کی ماں. 402 00:39:30,996 --> 00:39:33,916 آپ کوئی نہیں ہیں، نام کا لاکھ، 403 00:39:34,250 --> 00:39:36,001 این کی رانی؟ 404 00:39:36,502 --> 00:39:38,087 اور خل مورو کے غلام. 405 00:39:38,587 --> 00:39:40,381 آج رات، تم میرے ساتھ سووگی 406 00:39:40,714 --> 00:39:42,716 اور اگر گرینڈ ہیل چاہتا ہے، 407 00:39:42,841 --> 00:39:44,885 آپ مجھے ایک بیٹا دے گا. 408 00:39:45,177 --> 00:39:46,804 کیا آپ سمجھ گئے تھے 409 00:39:48,556 --> 00:39:50,641 میں تمہارے ساتھ نہیں سووگی. 410 00:39:51,600 --> 00:39:55,854 میں بچوں کو برداشت نہیں کروں گا، نہ ہی آپ کے لئے اور نہ ہی کسی کے لئے. 411 00:39:56,272 --> 00:40:00,109 جب تک سورج نہ آئے ؟ مغرب اور بستر پر جاتا ہے؟ ہے. 412 00:40:00,442 --> 00:40:02,570 تم دیکھتے ہو، وہ ایک ڈائن ہے. 413 00:40:03,028 --> 00:40:04,905 اس کا سر کاٹ دو 414 00:40:05,489 --> 00:40:07,116 وہ مجھ سے خوش ہے. 415 00:40:07,324 --> 00:40:09,451 اس کی گہرائی ہے. 416 00:40:10,160 --> 00:40:14,415 میں خل ڈروگو کی بیوی تھا، خل برگو کا بیٹا. 417 00:40:19,545 --> 00:40:20,921 خلی ڈروگو مر گیا ہے. 418 00:40:21,130 --> 00:40:22,214 میں جانتا ہوں 419 00:40:23,299 --> 00:40:25,259 میں جل گیا اس کا جسم 420 00:40:27,469 --> 00:40:28,888 مجھے معاف کر دو، 421 00:40:29,138 --> 00:40:30,556 مجھے یہ نہیں پتہ تھا. 422 00:40:30,890 --> 00:40:33,392 ہم سوتے نہیں ہیں کھال کی بیوہ کے ساتھ. 423 00:40:33,726 --> 00:40:35,102 کوئی بھی تمہیں چھو نہیں دے گا. 424 00:40:38,981 --> 00:40:40,274 میرے پاس میرا لفظ ہے 425 00:40:46,739 --> 00:40:49,867 اگر آپ نے مجھے تخرکشک کیا ہے؟ Meereen، 426 00:40:49,992 --> 00:40:53,454 میں تمہیں ہزار ہزار گھوڑوں گا شکرگزار کی علامت کے طور پر. 427 00:40:55,164 --> 00:40:56,290 جب خیل مر گیا، 428 00:40:57,499 --> 00:40:59,627 ان کے خلیسی میں صرف ایک منزل ہے. 429 00:41:02,254 --> 00:41:03,672 ویس دہھراک. 430 00:41:03,881 --> 00:41:05,883 دوش khaleen کے مندر. 431 00:41:06,091 --> 00:41:09,637 اسے اپنی زندگی ختم کرنا ضروری ہے خیلوں کی دوسری بیوہ کے ساتھ. 432 00:41:11,597 --> 00:41:13,432 یہ معلوم ہے. 433 00:42:03,148 --> 00:42:04,149 آپ کا شکریہ. 434 00:42:06,986 --> 00:42:08,404 شاہی گارڈ کے بعد ... 435 00:42:08,654 --> 00:42:10,114 اس نے اس کی تلاش کی تھی. 436 00:42:20,583 --> 00:42:22,293 کیا آپ کی لاگت 437 00:42:24,336 --> 00:42:25,629 کیا تم نے انہیں سنا ہے؟ 438 00:42:27,006 --> 00:42:28,924 کیا تم سے بات کرتے ہو؟ 439 00:42:29,884 --> 00:42:31,093 نمبر 440 00:42:32,511 --> 00:42:33,762 یہ اداس ہے. 441 00:42:42,354 --> 00:42:43,063 لڑو. 442 00:42:45,357 --> 00:42:46,400 مجھے کچھ نہیں مل رہا ہے. 443 00:42:46,647 --> 00:42:48,440 یہ میرا مسئلہ نہیں ہے. 444 00:43:17,553 --> 00:43:18,596 ؟ کل. 445 00:44:10,397 --> 00:44:11,816 ڈیوس پر، 446 00:44:12,066 --> 00:44:14,193 یہ لڑنے کے لئے پاگل ہو جائے گا. 447 00:44:14,735 --> 00:44:16,487 ہم دونوں شورویر ہیں. 448 00:44:16,987 --> 00:44:20,199 تم نے سنا، لوگ؟ کچھ نہیں ہے؟ خوف. 449 00:44:20,491 --> 00:44:22,451 میں بھائیوں کو بخشش دونگا 450 00:44:22,743 --> 00:44:24,829 جو اپنی ہتھیار ڈالے گا اندھیرے سے پہلے 451 00:44:25,079 --> 00:44:28,541 میں آپ کو، ڈیوس پر، جنوب جانے کے لئے 452 00:44:28,999 --> 00:44:31,877 آپ آزاد ہو جائیں گے، آپ کو ایک گھوڑا دیا جائے گا. 453 00:44:33,254 --> 00:44:34,713 اور بھیڑوں 454 00:44:35,589 --> 00:44:37,800 میں بھیڑ چاہتا ہوں. معاف کرنا 455 00:44:38,259 --> 00:44:40,135 میں اچھا شکاری نہیں ہوں. 456 00:44:41,095 --> 00:44:42,513 مجھے کھانے کی ضرورت ہوگی 457 00:44:42,805 --> 00:44:45,015 یا میں سفر کے دوران مر جاؤں گا. 458 00:44:48,936 --> 00:44:50,229 آپ کو کھانا پڑے گا. 459 00:44:50,688 --> 00:44:51,397 تم کر سکتے ہو 460 00:44:51,647 --> 00:44:53,524 لال عورت لے لو. 461 00:44:54,441 --> 00:44:57,444 یا اسے یہاں چھوڑ دو جیسا کہ آپ چاہتے ہیں. 462 00:44:57,903 --> 00:45:00,614 لیکن رات سے پہلے جاؤ 463 00:45:00,781 --> 00:45:02,158 یا خون بہاؤ گا. 464 00:45:03,951 --> 00:45:05,703 شکریہ، Alliser پر. 465 00:45:06,203 --> 00:45:09,874 ہم ہمارے درمیان بات کریں گے جواب دینے سے پہلے. 466 00:45:25,139 --> 00:45:28,100 میں نے اس کی طرح مردوں کو بھاگ لیا میری پوری زندگی. 467 00:45:29,393 --> 00:45:32,563 تجربہ مجھے بتاتا ہے اگر ہم دروازے کھولیں ... 468 00:45:32,813 --> 00:45:35,149 - وہ ہمیں مار دیں گے. اگر وہ اندر آنا چاہیں تو، 469 00:45:35,649 --> 00:45:38,569 وہ داخل ہو جائیں گے. - ان کے لئے آسان نہ بنائیں. 470 00:45:38,736 --> 00:45:40,654 ایڈڈ ہماری واحد امید ہے. 471 00:45:40,905 --> 00:45:43,449 ہم Edd-la-Douleur پر منحصر ہے، اگر یہ اداس نہیں ہے! 472 00:45:45,826 --> 00:45:46,911 سرخ عورت ہے. 473 00:45:47,161 --> 00:45:49,747 ایک سرخ بالوں والی کیا کر سکتا ہے 40 مردوں کے خلاف؟ 474 00:45:51,582 --> 00:45:54,001 آپ نے اسے کارروائی میں نہیں دیکھا ہے. 475 00:48:52,096 --> 00:48:54,390 موافقت: کلٹیلیڈ مییل 476 00:48:54,682 --> 00:48:56,892 کمیونٹی کی طرف سے ترجمہ WWW.MY-SUBS.COM 41282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.