All language subtitles for GLI ULTIMI CINQUE MINUTI (Film Completo con Vittorio De Sica, Peppino De Filippo e Rossano Brazzi)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,812 --> 00:00:15,710 THE LAST FIVE MINUTES 2 00:00:16,035 --> 00:00:18,535 Couldn't we get a taxi now? 3 00:00:18,860 --> 00:00:21,940 For heaven's sake! We spent a fortune on taxis already. 4 00:00:22,020 --> 00:00:24,516 We don't have Christian Dior's assets! 5 00:01:20,580 --> 00:01:23,090 Let's rest a moment, I can't take anymore. 6 00:01:23,300 --> 00:01:25,863 I'm dead tired. Why don't we postpone til tomorrow? 7 00:01:25,943 --> 00:01:28,307 Tomorrow! We're there now, come on. 8 00:01:52,454 --> 00:01:55,430 Are you sure it's here? Isn't this in the Vatican's palace? 9 00:01:55,627 --> 00:01:58,201 What do you want me to say? It's the address. 10 00:01:59,020 --> 00:02:00,248 Let's go see. 11 00:02:02,700 --> 00:02:04,450 Ah, there's the elevator! 12 00:02:06,569 --> 00:02:08,525 Walking Rome from end to end! 13 00:02:08,751 --> 00:02:11,228 One apartment is too big, the other is too small... 14 00:02:11,766 --> 00:02:14,686 One has too much light, but the other is too dark. 15 00:02:17,136 --> 00:02:18,860 Will you send back the elevator? 16 00:02:18,940 --> 00:02:20,830 We can't, it's being repaired. 17 00:02:20,900 --> 00:02:23,350 We can't, it's being repaired. Hold on. 18 00:02:23,570 --> 00:02:26,020 Hold on tight. - One moment. Let's go. 19 00:02:26,296 --> 00:02:29,482 But, excuse me... - If it's broken, it's broken, no? 20 00:02:29,562 --> 00:02:33,340 Nothing we can do. We have to walk up. - Fifth floor, that's all we need! 21 00:02:33,420 --> 00:02:37,090 We'll make it without oxygen? - Will you stop complaining? Walk. 22 00:03:16,900 --> 00:03:19,534 That's it, it's here. We arrived. 23 00:03:20,125 --> 00:03:23,171 I'm dead. Dead! - Take courage! 24 00:03:27,870 --> 00:03:30,441 See, there's someone from the Vatican? 25 00:03:30,511 --> 00:03:32,011 Don't be ridiculous! 26 00:03:34,660 --> 00:03:37,717 Isabella! What a magnificent hall! 27 00:03:38,401 --> 00:03:40,151 There's also a fireplace. 28 00:03:40,900 --> 00:03:44,561 And the terrace. This is just what I wanted, you know? 29 00:03:45,199 --> 00:03:46,240 Thank God. 30 00:03:46,420 --> 00:03:48,720 It's lovely, you see the whole city. 31 00:03:49,740 --> 00:03:53,348 Who knows how cold in winter? - Cold? There's the radiator. 32 00:03:53,660 --> 00:03:55,660 If it works like the elevator... 33 00:03:55,740 --> 00:03:58,778 What a treat! - With all these bells! 34 00:04:00,340 --> 00:04:03,060 Look, the terrace runs all around the apartment. 35 00:04:03,140 --> 00:04:04,440 Let's see over there. 36 00:04:05,980 --> 00:04:09,700 Look, the hall is beautiful, the rooms are OK but the bathroom is a disgrace. 37 00:04:09,780 --> 00:04:12,230 It's old-fashioned, but just change the tub. 38 00:04:12,300 --> 00:04:16,230 No way! Bathtub, tile, faucets, and then all those pipes on the walls. 39 00:04:16,300 --> 00:04:19,790 We should knock down a wall and join the bathroom to the next room. 40 00:04:19,860 --> 00:04:23,665 Are you crazy? It'd cost you a fortune. And you'd waste a room. 41 00:04:23,735 --> 00:04:25,634 Yeah, true. I was just saying... 42 00:04:25,860 --> 00:04:30,360 What's over there? - I don't know. Kitchen, bathrooms. - Let's see. - Let's. 43 00:04:30,820 --> 00:04:35,371 The terrace is a dream! Imagine the joy dining there al fresco in the evening! 44 00:04:35,441 --> 00:04:37,598 90,000 a month, an expensive dinner! 45 00:04:37,668 --> 00:04:41,630 It's no use, if we want a nice flat we must resign ourselves to pay it. 46 00:04:41,700 --> 00:04:45,118 In the summer we can also soak up the sun. - Yes, but 90,000! 47 00:04:45,188 --> 00:04:48,755 Negotiable! So said the agency. 90,000 a month, negotiable. 48 00:04:49,180 --> 00:04:54,011 Let's see the rooms. There should be 5 plus facilities. This is one. Come. 49 00:04:54,450 --> 00:04:55,963 Let's start from there. 50 00:04:56,342 --> 00:05:00,479 But you think that a poor maid can sleep in a hole like that? 51 00:05:03,079 --> 00:05:05,276 Anyone here? - Anyone here? 52 00:05:06,289 --> 00:05:09,352 I think it's large enough for a maid. There's also a window. 53 00:05:09,422 --> 00:05:13,310 What? That's a prison cell. You should knock down a wall. - Another one? 54 00:05:13,380 --> 00:05:16,095 Don't know, move the walls, join the rooms... 55 00:05:16,165 --> 00:05:19,270 Building on the terrace. - You can't. - Says who? - It's illegal. 56 00:05:19,340 --> 00:05:21,750 I tell you that you can. - You can't. 57 00:05:21,820 --> 00:05:25,891 It's everything we're looking for. We'll put the lab in those two rooms. 58 00:05:25,961 --> 00:05:28,070 It'll be comfortable for eight workers. 59 00:05:28,140 --> 00:05:31,710 From the room at the end we'll get an office and the fabrics storage. 60 00:05:31,780 --> 00:05:34,560 And in the next one, the fitting room. - And here? 61 00:05:34,850 --> 00:05:39,814 Ah, here... Well, this one we can use it as a representation room, exhibition hall. 62 00:05:40,103 --> 00:05:42,653 We can put some armchairs, some mirrors... 63 00:05:43,020 --> 00:05:46,181 And in the middle, a magnificent antique table. 64 00:05:46,380 --> 00:05:49,430 So the ladies will be able to choose fabrics and sketches. 65 00:05:49,500 --> 00:05:53,395 It's like I say, just knock down a wall. - OK, knock down everything. 66 00:05:59,020 --> 00:06:01,950 What are you doing? - See, there was someone? 67 00:06:02,020 --> 00:06:03,820 See? There's other people. 68 00:06:03,940 --> 00:06:05,790 Hopefully they haven't agreed yet. 69 00:06:05,860 --> 00:06:10,656 We must quickly call the owner and tell him that we decided to take it at once. 70 00:06:11,617 --> 00:06:13,679 Who knows if the phone works? 71 00:06:16,862 --> 00:06:17,865 Hold it. 72 00:06:19,180 --> 00:06:22,630 It works. Do you have the number? - It's in the newspaper. 73 00:06:23,220 --> 00:06:28,037 But first we must discuss the price. - No, after. What's the number? - 32624. 74 00:06:28,460 --> 00:06:30,110 Hold the phone, please. 75 00:06:32,980 --> 00:06:36,893 Hello? Hello, is Mr. Cesani there? 76 00:06:37,820 --> 00:06:40,407 What? Ah, he's in the bathroom... 77 00:06:40,820 --> 00:06:42,617 No, don't bother him. 78 00:06:42,740 --> 00:06:47,910 Then please tell him that I saw the apartment and that I'm willing to rent it. 79 00:06:48,420 --> 00:06:50,092 Yes, I'll speak with him later. 80 00:06:50,300 --> 00:06:52,052 Jot down my name, please. 81 00:06:52,260 --> 00:06:53,534 Miss Adorni. 82 00:06:54,060 --> 00:06:57,758 No! No, D as in... "Dominic". 83 00:06:59,448 --> 00:07:05,250 No! D... "Dromedary"... "Dome". There you go! That's right. 84 00:07:05,660 --> 00:07:09,170 Very kind, thanks. You'll remember, eh? Yes, good morning. 85 00:07:09,900 --> 00:07:13,449 That's it. You see, Isabella? This way we're safe. 86 00:07:15,100 --> 00:07:19,099 See, no more need to knock down walls. - What are you saying? One moment, Miss. 87 00:07:19,169 --> 00:07:20,271 Sorry. 88 00:07:20,647 --> 00:07:23,808 As I understand, you phoned to secure this apartment? 89 00:07:24,185 --> 00:07:28,054 Yes, indeed. - Let me inform you that I have precedence. 90 00:07:28,900 --> 00:07:31,778 Why, you've already signed the contract? 91 00:07:31,900 --> 00:07:34,950 No, I haven't signed yet, but I had the intention to. 92 00:07:35,740 --> 00:07:39,150 Then I'm sorry, intentions don't count. - Don't count. 93 00:07:39,220 --> 00:07:42,110 No, excuse me. Why doesn't it count? 94 00:07:42,180 --> 00:07:44,550 I... We've come before you. 95 00:07:44,620 --> 00:07:48,869 Actually, the flat doesn't interest me. Too many walls. - But it interests me! 96 00:07:48,939 --> 00:07:50,258 This means nothing. 97 00:07:50,328 --> 00:07:53,510 Nothing? Miss, I'd already decided to rent the apartment. 98 00:07:53,580 --> 00:07:57,465 You come, call, settle, without even the respect to ask first. 99 00:07:57,535 --> 00:07:59,135 Ask what and to whom? 100 00:08:00,047 --> 00:08:04,697 There's an apartment to let, I like it, I secure it. I don't have to ask anyone. 101 00:08:04,820 --> 00:08:09,635 That's what you say, I came first. - Truly, I'd impression someone was here. 102 00:08:09,788 --> 00:08:14,138 "Anyone there?" - What anyone? It was us! So, the apartment belongs to me. 103 00:08:14,380 --> 00:08:15,699 Not a chance! 104 00:08:15,922 --> 00:08:19,070 Look, the apartment belongs to who first secures it. 105 00:08:19,140 --> 00:08:21,230 And I've secured it before you. 106 00:08:21,300 --> 00:08:24,409 Not at all. You can't secure it until I decide. 107 00:08:24,957 --> 00:08:26,432 This is really nice! 108 00:08:26,620 --> 00:08:31,320 So, if you stare at a thing in a shop window, no one has the right to buy it? 109 00:08:31,420 --> 00:08:32,474 Is that so? 110 00:08:34,161 --> 00:08:38,311 The comparison doesn't fit. - No. - If I'm looking at a thing in a shop, 111 00:08:38,407 --> 00:08:42,150 you can't snatch it from my hands. - How could she? You don't have it. 112 00:08:42,220 --> 00:08:45,929 Well, all this talk is useless. Now the apartment is mine. 113 00:08:46,414 --> 00:08:49,214 So, too bad for you if you didn't call first. 114 00:08:49,340 --> 00:08:54,271 A... A... - A phone call? - A call doesn't count! - He means a phone call. 115 00:08:54,341 --> 00:08:57,413 That's what we'll see. - That's right, we'll see! 116 00:08:57,890 --> 00:09:01,677 You have the number? - Which one? - The owner's. - Calm down, I have it. 117 00:09:01,747 --> 00:09:03,891 I'll give it to you, 3262... 118 00:09:04,940 --> 00:09:08,150 Forget it, you really like this house with all these walls? 119 00:09:08,220 --> 00:09:11,654 Not at all, but I won't give in to that one. - Here it is. 120 00:09:11,780 --> 00:09:13,771 "32624". - Hold it. 121 00:09:13,900 --> 00:09:16,700 "32624". - Hold it! - I understood "Read it." 122 00:09:18,330 --> 00:09:19,330 Hold... 123 00:09:22,460 --> 00:09:24,790 ...this - 32... - 624. 124 00:09:24,980 --> 00:09:27,630 Don't insist, it's too expensive. Let him have it. 125 00:09:27,700 --> 00:09:29,650 Him? - Yes. - Are you crazy? 126 00:09:29,899 --> 00:09:30,966 That one? 127 00:09:31,980 --> 00:09:35,131 Not even if he begs on his knees. 128 00:09:36,020 --> 00:09:38,084 Hello? Mr. Cesani, please. 129 00:09:38,388 --> 00:09:40,910 I know he's in the bathroom. Excuse me, who are you? 130 00:09:40,980 --> 00:09:43,070 Ah, the missus? How lucky, ma'am. 131 00:09:43,140 --> 00:09:45,470 A young lady just called... - "Dominic". 132 00:09:45,540 --> 00:09:49,374 No, "Dromedary". - A young lady, to reserve the apartment. 133 00:09:49,540 --> 00:09:54,308 Well, understand that I came here first, as the janitor can testify, therefore, 134 00:09:54,378 --> 00:09:58,993 I'll take it myself. That's it. Write it down, Commendator Reani. 135 00:09:59,780 --> 00:10:01,657 R as "Rome." - "Rome." 136 00:10:02,300 --> 00:10:07,256 E as in "Genova". No, it comes after G. - "Empoli". - Yes. - A... 137 00:10:07,980 --> 00:10:10,985 N as "Napoli", I as... - "Iphigenia". 138 00:10:11,099 --> 00:10:13,749 "Imola", that's it. Did you write it correctly? 139 00:10:13,860 --> 00:10:18,350 Tell your husband that I'm willing to pay six months, a year in advance, whatever. 140 00:10:18,420 --> 00:10:22,510 Have him call me just out of the bathroom. Thank you very much. So there. 141 00:10:22,580 --> 00:10:24,830 Now we'll see which of us is right. 142 00:10:24,940 --> 00:10:28,950 There's little to see, Commendatore! I'm not budging even with the police. 143 00:10:29,020 --> 00:10:31,659 And you won't impress me with your money. 144 00:10:31,900 --> 00:10:35,210 I too can pay a year in advance, for your information. 145 00:10:35,327 --> 00:10:39,390 I don't doubt. Take note of the most urgent tasks for the engineer. - Yes. 146 00:10:39,460 --> 00:10:42,550 Let's start here. Plastering the walls in cementite. - Yes. 147 00:10:42,620 --> 00:10:44,975 Paint the windows, change tiles on the terrace. 148 00:10:45,045 --> 00:10:47,734 This wall, down! - The floor remains? - I don't know. 149 00:10:47,804 --> 00:10:52,254 Change this... What's this? The door, what's it called? - The door. - The door. 150 00:10:52,587 --> 00:10:55,510 So you're sure you'll take the flat? - Absolutely! 151 00:10:55,580 --> 00:11:00,080 And I'll execute work immediately. Write. Remove the stucco from the ceiling. 152 00:11:00,150 --> 00:11:03,369 If you dare touch anything, I'll sue you for damages. - Sue, sue. 153 00:11:03,439 --> 00:11:05,717 Sue, sue. - Sue, sue. - Sue, sue. 154 00:11:05,900 --> 00:11:09,256 Move and expand the elements of the radiator. 155 00:11:09,500 --> 00:11:12,990 By Jove! - Bossy! Go home, get my stuff and bring it here. 156 00:11:13,060 --> 00:11:14,454 What stuff? - All. 157 00:11:14,524 --> 00:11:18,120 Clothing, bedding. Put everything in a suitcase and bring it here. - But... 158 00:11:18,190 --> 00:11:20,243 No buts. Do what I tell you. 159 00:11:20,846 --> 00:11:24,856 And hurry up. Get a taxi. - By this you think to create a right? 160 00:11:25,460 --> 00:11:28,610 I don't need create it. I already have the right. 161 00:11:28,740 --> 00:11:31,812 Take my advice, spare your maid a useless trip. 162 00:11:32,540 --> 00:11:35,151 Maid? But how dare you? 163 00:11:35,362 --> 00:11:37,018 The lady is a Duchess. 164 00:11:37,340 --> 00:11:41,830 I'm sorry, I'd never imagine. Then it's useless to inconvenience the Duchess. 165 00:11:41,900 --> 00:11:44,990 I don't know what you hope to achieve by bringing your bags. 166 00:11:45,060 --> 00:11:48,018 It's simple: I take possession of the apartment. 167 00:11:48,300 --> 00:11:52,200 If you don't know, possession is 90% of the right, maybe even more. 168 00:11:52,420 --> 00:11:57,190 Don't stand there, hurry. - Must I go? - Of course! - With all those stairs! 169 00:11:57,260 --> 00:12:00,620 Go to the hotel. - With the Duchess? - No, my hotel. And bring my stuff. - You too? 170 00:12:00,690 --> 00:12:03,346 Me too. Bring everything you find. - Alright. 171 00:12:03,416 --> 00:12:05,617 Take my car, hurry up. - OK. 172 00:12:07,420 --> 00:12:08,470 After you. 173 00:12:08,860 --> 00:12:11,249 You've come late again. - Maybe. 174 00:12:11,412 --> 00:12:14,070 But we'll see whose suitcases come first. 175 00:12:14,248 --> 00:12:16,370 My own, certainly. I'm nearby. 176 00:12:16,481 --> 00:12:19,831 But I'm nearby too and my car is faster than the taxi. 177 00:12:27,180 --> 00:12:28,772 Taxi, taxi. 178 00:12:29,660 --> 00:12:32,951 Leave it sir, I'll see to it. - What manners! - Leave it. 179 00:12:46,407 --> 00:12:48,058 32624. 180 00:12:49,100 --> 00:12:50,900 Thanks. - You're welcome. 181 00:12:54,940 --> 00:12:56,390 Want me to hold it? 182 00:12:56,820 --> 00:12:58,270 That's not necessary. 183 00:13:05,780 --> 00:13:08,010 Hello? Mr. Cesani, please. 184 00:13:09,100 --> 00:13:12,650 He's still in the bathroom? How come? It's not possible! 185 00:13:13,020 --> 00:13:15,420 Are you sure he's not out? Go and see. 186 00:13:16,020 --> 00:13:18,773 I phoned earlier, I'm Miss Adorni. 187 00:13:19,700 --> 00:13:23,350 Well, when he's out of the bathroom, have him call me here, please. 188 00:13:24,420 --> 00:13:25,938 Please, don't forget. 189 00:13:27,860 --> 00:13:29,210 It's very urgent. 190 00:13:29,980 --> 00:13:31,280 OK, thank you. 191 00:13:55,481 --> 00:13:56,490 Thanks. 192 00:13:58,540 --> 00:14:00,870 Excuse me, Miss, why are you so angry? 193 00:14:01,007 --> 00:14:02,183 Angry? Me? 194 00:14:02,620 --> 00:14:06,230 You won't even let me light a cigarette. I'm sorry you're so upset. 195 00:14:06,300 --> 00:14:08,350 I'll be forced to feel remorse. 196 00:14:08,500 --> 00:14:12,950 For me? - Yes. When I'll be comfortably seated on the terrace watching the sunset, 197 00:14:13,020 --> 00:14:16,870 the remorse of having given you sorrow will lessen my happiness. 198 00:14:17,051 --> 00:14:19,070 If I were you I wouldn't worry about it. 199 00:14:19,140 --> 00:14:22,710 Because I will be sitting on the terrace watching the sunset. 200 00:14:22,780 --> 00:14:25,730 And I assure you that you won't even cross my mind! 201 00:14:32,980 --> 00:14:35,096 Four, four and fifty. - What? 202 00:14:35,220 --> 00:14:37,495 I measured the wall before: 4.50. 203 00:14:43,020 --> 00:14:45,748 That one is shorter, scarce four meters. 204 00:15:06,340 --> 00:15:07,455 Damn her! 205 00:15:08,251 --> 00:15:11,612 I have to walk the stairs. It all happens to me! 206 00:15:11,860 --> 00:15:15,235 It all happens to me! Cursed be the apartment! 207 00:15:19,660 --> 00:15:23,550 Why did you bring me back? - Me? - You pressed the button. - That's not true. 208 00:15:23,620 --> 00:15:26,873 Why did you bring me down? - No, look, this lift is half crazy. 209 00:15:26,943 --> 00:15:30,931 At the floor, you gotta open the doors, or it'll come down immediately. 210 00:15:31,060 --> 00:15:33,990 May I? Thanks. - Come on! Come on! 211 00:15:34,060 --> 00:15:36,858 Take it easy, take it easy. - Thanks. 212 00:15:46,610 --> 00:15:48,603 You stopped the lift! - No, I didn't! 213 00:15:48,673 --> 00:15:52,177 Doorman! - Doorman! 214 00:15:52,300 --> 00:15:55,451 One moment, please be patient! 215 00:15:55,521 --> 00:15:57,679 The Duchess wants to know what happened. 216 00:15:57,749 --> 00:15:59,444 It broke down again. 217 00:15:59,931 --> 00:16:03,870 Now I'm gonna call for the technician. There's no power. - What about us? 218 00:16:03,940 --> 00:16:07,290 You stay here, quiet, I'll phone and I'll be right back. 219 00:16:07,779 --> 00:16:10,456 Calm down, Duchess, I'll take care of it. 220 00:16:10,780 --> 00:16:14,150 Please, you first. - You. - No, you. - You. - You first. 221 00:16:14,220 --> 00:16:16,336 No, you go! - Don't push, Duchess. 222 00:16:16,460 --> 00:16:20,460 Come on, hurry up, hurry up. - I'm hurrying, but I'm not Tarzan! 223 00:16:20,540 --> 00:16:22,630 Come on! - Don't be afraid. 224 00:16:22,700 --> 00:16:26,332 Please, will you hurry up please! - Take it easy! 225 00:16:37,340 --> 00:16:38,455 Miss Eleanor? 226 00:16:38,580 --> 00:16:40,778 Your name is Eleanor? - No, why? 227 00:16:41,060 --> 00:16:44,310 It's someone looking for Eleanor. Look, you're mistaken. 228 00:16:44,900 --> 00:16:47,070 Who am I? The new tenant. 229 00:16:47,140 --> 00:16:49,390 Don't take advantage! - Excuse me. 230 00:16:49,562 --> 00:16:52,011 Damn! That's an elevator? 231 00:16:52,767 --> 00:16:54,896 Never seen a wreck like this! 232 00:16:54,966 --> 00:16:58,710 Go on. - Yes. - Go on, hurry up, you snail, walk! 233 00:16:58,780 --> 00:17:01,584 He had to take a flat on the fourth, fifth floor. 234 00:17:01,654 --> 00:17:03,616 What? He's still in the bathroom? 235 00:17:03,686 --> 00:17:05,676 Did he put himself in a bain-Marie? 236 00:17:05,900 --> 00:17:07,510 Ah, here are my suitcases. 237 00:17:07,580 --> 00:17:10,856 Finally! Dear Filippo, but, why did it take so long? 238 00:17:11,020 --> 00:17:12,738 Yes, so long, so long. 239 00:17:12,940 --> 00:17:15,110 That's your gratitude for my hurrying. 240 00:17:15,180 --> 00:17:18,508 There are others. - Did you see, Miss? - Where? - Leave them here. 241 00:17:18,578 --> 00:17:21,815 But that's my suitcase. - Yours? - And that too is mine. 242 00:17:22,060 --> 00:17:24,910 What did you do? - There was an elevator failure. 243 00:17:24,980 --> 00:17:27,580 And the Duchess was loaded with suitcases. 244 00:17:27,660 --> 00:17:29,730 Oh, poor Isabella! - Oh my God! 245 00:17:29,940 --> 00:17:32,659 I'm exhausted. - I'm sorry. I'm so sorry. 246 00:17:32,860 --> 00:17:36,739 Sit down a bit. There, good. No, not on that! Come here, on mine. 247 00:17:36,860 --> 00:17:39,971 Here, that's it. Oh, you even brought the canary! 248 00:17:40,363 --> 00:17:41,498 What's that? 249 00:17:41,620 --> 00:17:44,830 I don't know, it must be the gentleman's. Maybe a radio. 250 00:17:44,900 --> 00:17:47,619 This is your stuff. - And this is yours. 251 00:17:47,820 --> 00:17:50,971 There was some of confusion, sorry. That's yours. 252 00:17:51,180 --> 00:17:54,780 And this is mine, I'll take it. Excuse me, Duchess and thank you. 253 00:17:54,940 --> 00:17:56,440 Thank you very much. 254 00:17:58,514 --> 00:18:01,851 They're awaiting you at the hotel. - To hell with them. - You invited them! 255 00:18:01,921 --> 00:18:04,390 Make my excuses, start lunch without me. 256 00:18:04,460 --> 00:18:06,257 Go, and send back my car. 257 00:18:06,460 --> 00:18:10,060 What will I tell them now? They came from Copenhagen for you! 258 00:18:15,330 --> 00:18:19,930 What a nice car! He must be very rich. - He has all the haughtiness of his money. 259 00:18:20,340 --> 00:18:22,012 Even the music now! 260 00:18:22,260 --> 00:18:24,746 Look, Renata, with so many apartments... 261 00:18:24,816 --> 00:18:29,030 I know, you've said that, but I'm set on this and I won't give up, OK? 262 00:18:29,100 --> 00:18:30,950 And when you're set... 263 00:18:31,300 --> 00:18:35,698 Where you going? - Home. It's no use staying here. It's 1:00 and I'm hungry. 264 00:18:35,860 --> 00:18:38,590 How about you? - You think of eating at such a time? 265 00:18:38,660 --> 00:18:41,432 See you later, when the apartment will be ours. 266 00:18:41,502 --> 00:18:43,352 Then goodbye and good luck. 267 00:18:44,892 --> 00:18:45,969 Duchess. 268 00:18:50,265 --> 00:18:52,265 She's a bit down, the Duchess. 269 00:18:53,340 --> 00:18:55,854 Don't bother with that stupid sarcasm. 270 00:18:56,076 --> 00:18:58,726 She's fallen. A great family that's decayed. 271 00:18:58,796 --> 00:19:00,950 It shows! - Looks doesn't count. 272 00:19:01,020 --> 00:19:03,691 She's a smart woman and has exquisite taste. 273 00:19:04,460 --> 00:19:06,790 From how she dresses, you wouldn't say so. 274 00:19:06,860 --> 00:19:09,458 For your information, the most elegant ladies go to her. 275 00:19:09,528 --> 00:19:11,535 Really? What is she? A palmist? 276 00:19:11,660 --> 00:19:14,310 No! She's a seamstress and one of the best. 277 00:19:14,380 --> 00:19:16,870 Is it odd that a Duchess is a seamstress? 278 00:19:16,940 --> 00:19:20,226 Oh, no, not at all. It's a habit that's spreading. 279 00:19:20,380 --> 00:19:23,276 The aristocracy competes with the proletariat. 280 00:19:24,860 --> 00:19:26,777 And are you a Duchess too? 281 00:19:26,847 --> 00:19:29,856 No. I'm just a working woman. 282 00:19:31,260 --> 00:19:35,378 Better so. If you don't mind my asking, are you a seamstress too? 283 00:19:35,500 --> 00:19:38,014 I help my friend, we are in partnership. 284 00:19:39,437 --> 00:19:42,550 And you want this apartment as a dressmaker's shop? 285 00:19:42,620 --> 00:19:44,141 Yes, in fact. 286 00:19:44,832 --> 00:19:47,302 And if I may, you would use it as a home? 287 00:19:47,372 --> 00:19:48,853 Yes, a home. 288 00:19:49,140 --> 00:19:51,190 You have a large family? - Me? 289 00:19:51,620 --> 00:19:52,894 No, I'm alone. 290 00:19:53,260 --> 00:19:54,990 Alone!? - Yes, alone. 291 00:19:55,180 --> 00:19:58,680 And for you alone you claim to occupy an apartment so large? 292 00:19:58,764 --> 00:20:01,538 It's barely enough. - Barely enough? 293 00:20:02,100 --> 00:20:05,170 5 bedrooms, a huge living room, 2 bathrooms! - Calm down. 294 00:20:05,240 --> 00:20:09,510 Don't you think of the poor families of 7 or 9 people living in 3 rooms? 295 00:20:09,580 --> 00:20:12,910 What's that got to do with it? No demagoguery. Let's talk about us. 296 00:20:12,980 --> 00:20:15,152 Indeed, coming to us: Is it right 297 00:20:15,222 --> 00:20:19,230 that this flat should be wasted for just one person, a man alone with no family? 298 00:20:19,300 --> 00:20:24,470 So it should be wasted for a Duchess and a lady having fun playing seamstresses? 299 00:20:24,540 --> 00:20:27,658 No, dear sir, you're mistaken! We don't have fun, we work. 300 00:20:27,728 --> 00:20:30,477 Because we like it and we work to live. 301 00:20:30,547 --> 00:20:33,046 Don't talk nonsense, nobody likes to work. 302 00:20:33,353 --> 00:20:34,603 May we come in? 303 00:20:35,420 --> 00:20:38,492 Excuse me, is this the apartment for rent? 304 00:20:38,620 --> 00:20:40,576 Yes, but it's already rented. 305 00:20:40,780 --> 00:20:43,070 You rented it yourselves? - Yes, we did. 306 00:20:43,140 --> 00:20:46,190 You see? I told you we would be arriving late. 307 00:20:47,180 --> 00:20:51,035 What a shame! Look at that beautiful terrace. Just what we needed! 308 00:20:51,685 --> 00:20:54,150 We wanted a house with a level terrace. 309 00:20:54,220 --> 00:20:58,710 It's ideal for kids. They can play, take air in the terrace instead of going out. 310 00:20:58,780 --> 00:21:00,230 You have many kids? 311 00:21:00,311 --> 00:21:03,729 Us? No, no one. We aren't yet married. 312 00:21:03,860 --> 00:21:06,550 And you already worry? - Better be provident. 313 00:21:06,620 --> 00:21:08,182 We'd like to have many. 314 00:21:08,252 --> 00:21:10,490 Hopefully they'll come. - Hopefully. 315 00:21:10,620 --> 00:21:14,320 The trouble is that until we find a home, we can't get married. 316 00:21:14,990 --> 00:21:16,692 And... do you have any? 317 00:21:18,101 --> 00:21:19,616 What? - Children. 318 00:21:22,980 --> 00:21:24,493 No, we don't. 319 00:21:25,500 --> 00:21:28,208 Then, for you too, hopefully they'll come. 320 00:21:31,564 --> 00:21:32,634 Hopefully. 321 00:21:35,460 --> 00:21:38,888 Sorry for the bother, goodbye. - Bye and best wishes. - Thanks. 322 00:21:39,349 --> 00:21:43,483 Sorry, I said no children. As for me, that's correct, I don't know if you... 323 00:21:43,553 --> 00:21:45,476 How dare you? I'm unmarried. 324 00:21:45,940 --> 00:21:47,003 Still? 325 00:21:47,340 --> 00:21:49,990 What do you mean? - I meant to say... 326 00:21:50,060 --> 00:21:53,211 One thing does not exclude... the other. 327 00:22:05,792 --> 00:22:08,092 Look, Miss, I would propose a truce. 328 00:22:08,660 --> 00:22:10,430 What truce? - A food truce. 329 00:22:10,500 --> 00:22:14,097 Why don't we go eat? - No, I'm not moving from here. 330 00:22:14,620 --> 00:22:17,895 Let's have lunch together, so we can watch each other. 331 00:22:18,100 --> 00:22:21,350 You go, nobody's preventing you. But I'm staying here. 332 00:22:21,740 --> 00:22:24,640 Oh, no, if you don't move, I don't move either. 333 00:22:42,300 --> 00:22:44,291 Yes, wine, mineral water. 334 00:22:44,420 --> 00:22:47,696 Miss, do you prefer prosciutto cooked or raw? 335 00:22:48,820 --> 00:22:50,430 Neither cooked nor raw. 336 00:22:50,500 --> 00:22:52,855 Then a bit of both. 337 00:22:52,980 --> 00:22:55,559 I trust you. Even the dessert of course. 338 00:22:55,740 --> 00:22:58,857 It's all for two people. You wrote the address? 339 00:22:59,300 --> 00:23:00,938 Hurry, please. 340 00:23:20,420 --> 00:23:24,770 Here is the dining table. It's not elegant, but, with a little imagination! 341 00:23:25,980 --> 00:23:28,448 It's all that I found, but it'll do. 342 00:23:32,740 --> 00:23:36,327 One moment! We're missing something: flowers on the table. 343 00:23:41,306 --> 00:23:43,106 It's dried up, poor thing. 344 00:23:43,340 --> 00:23:46,730 The last tenants went away and forgot all about her. 345 00:23:47,420 --> 00:23:51,652 You must use your imagination to see the bright leaves, many colored flowers. 346 00:23:52,220 --> 00:23:54,415 A fine ornament, don't you think? 347 00:23:54,540 --> 00:23:58,533 Now, Miss... I'd like to propose another truce. 348 00:23:59,260 --> 00:24:02,332 To forget our rivalry for a moment. We can restart it later. 349 00:24:02,580 --> 00:24:07,449 You look like you're dying to smoke and surely, accepting a cigarette from me 350 00:24:07,580 --> 00:24:10,010 will not void the rights of anybody. 351 00:24:11,156 --> 00:24:14,442 Oh, nice, a smile! I didn't think you were capable of it. 352 00:24:16,220 --> 00:24:18,734 Then the truce is accepted? - Accepted. 353 00:24:19,549 --> 00:24:22,609 See? We can sit too. - Yes. Let's sit. 354 00:24:25,420 --> 00:24:27,172 After you. - Thank you. 355 00:24:30,180 --> 00:24:33,172 We can also converse. - Let's converse. 356 00:24:33,290 --> 00:24:37,114 OK, what shall we talk about? I know nothing of you, you of me. 357 00:24:37,980 --> 00:24:39,505 Can I ask some questions? 358 00:24:40,980 --> 00:24:43,530 Yes, if they are discrete. - Yes. 359 00:24:44,980 --> 00:24:46,371 You have no family? 360 00:24:47,700 --> 00:24:50,533 Of course, I have. Father, mother and two sisters. 361 00:24:50,820 --> 00:24:53,862 And aren't they worried when you don't come home? 362 00:24:54,460 --> 00:24:57,779 I don't live with them. I live on my own. 363 00:24:58,736 --> 00:25:02,604 Not on good terms? - No. I'd say the worse. 364 00:25:02,793 --> 00:25:05,215 And why? - Well, you can imagine. 365 00:25:05,295 --> 00:25:08,020 I left home to be independent and work. 366 00:25:08,220 --> 00:25:10,925 These things families will not accept. 367 00:25:11,005 --> 00:25:13,900 They say my friend is crazy and that I'm crazier than her. 368 00:25:13,980 --> 00:25:15,971 Maybe they're not completely wrong. 369 00:25:16,051 --> 00:25:18,820 Maybe you're right. But what else could I do? 370 00:25:18,900 --> 00:25:21,175 Spend the rest of my life waiting? 371 00:25:21,300 --> 00:25:22,510 Oh, great! 372 00:25:23,420 --> 00:25:24,569 Come here. 373 00:25:39,570 --> 00:25:42,817 Chicken, dessert, wine, water. All, very fine. 374 00:25:42,897 --> 00:25:44,860 Shall I serve? - No, we'll do it. 375 00:25:44,940 --> 00:25:48,161 Come back in an hour and take it. - Yes. Good day, Sir. - Good day. 376 00:25:48,328 --> 00:25:49,539 Want any? 377 00:25:49,945 --> 00:25:52,420 No, thanks, I have no appetite. 378 00:25:52,500 --> 00:25:56,181 I get sad when I eat alone. At least keep me company. 379 00:25:57,020 --> 00:25:58,164 If you like. 380 00:26:00,580 --> 00:26:03,299 You really don't want any? - No, thank you. 381 00:26:05,344 --> 00:26:08,096 Then you're happy to have got your liberty? 382 00:26:08,460 --> 00:26:11,167 Happy? I wouldn't know. 383 00:26:11,420 --> 00:26:14,700 You desire freedom much when you don't have it. 384 00:26:14,780 --> 00:26:16,980 But once you do, you don't know what to do with it. 385 00:26:17,060 --> 00:26:20,336 What? You're an independent woman who can do what she wants. 386 00:26:20,645 --> 00:26:21,903 You can also... 387 00:26:24,380 --> 00:26:28,340 To go with the first one who comes along? - No, no, I didn't mean that. 388 00:26:28,420 --> 00:26:30,685 You can speak frankly. 389 00:26:30,900 --> 00:26:33,858 Such is what meant normally by freedom for a woman. 390 00:26:34,380 --> 00:26:36,530 I haven't done that yet, but not because... 391 00:26:36,940 --> 00:26:38,851 Maybe, if I had the chance... 392 00:26:41,465 --> 00:26:44,936 Give me something to drink, please. I'm really thirsty. 393 00:26:45,940 --> 00:26:48,010 Please. - Thanks. 394 00:26:49,254 --> 00:26:50,495 Thanks. 395 00:26:51,900 --> 00:26:54,368 Try a little prosciutto. It's really exquisite. 396 00:26:55,390 --> 00:26:58,260 Well, a tiny slice. Just to try it. 397 00:26:58,340 --> 00:27:00,376 Well done. That makes me happy. 398 00:27:04,620 --> 00:27:06,338 No, that's it. Thanks. 399 00:27:08,500 --> 00:27:11,780 We were just saying about you... - Oh, enough about me. 400 00:27:11,860 --> 00:27:13,612 I'm not an interesting topic. 401 00:27:13,740 --> 00:27:15,617 But I find it very interesting. 402 00:27:16,356 --> 00:27:19,019 You have a way of thinking, of saying things... 403 00:27:19,860 --> 00:27:21,829 Do I already talk like an old maid? 404 00:27:22,290 --> 00:27:25,099 No, like a woman who has no more illusions. 405 00:27:25,900 --> 00:27:27,470 Excuse me, how old are you? 406 00:27:31,508 --> 00:27:33,492 Many years. Too many. 407 00:27:34,100 --> 00:27:36,150 One never asks a woman her age. 408 00:27:38,300 --> 00:27:39,618 A little chicken? 409 00:27:40,500 --> 00:27:42,724 Yes, definitely. - You like it. - Very much. 410 00:27:45,340 --> 00:27:46,374 Thanks. 411 00:27:47,740 --> 00:27:49,171 Look, I would like... 412 00:27:51,136 --> 00:27:53,173 An idea just came to me. 413 00:27:53,684 --> 00:27:54,905 Uh? What? 414 00:27:55,860 --> 00:27:57,366 It's not easy to say at all. 415 00:27:58,340 --> 00:28:02,189 But you're a spirited woman, true? - I don't know, it depends. 416 00:28:02,540 --> 00:28:05,418 Instead of arguing for this apartment ... 417 00:28:05,540 --> 00:28:07,169 why don't we take it together? 418 00:28:09,506 --> 00:28:12,174 Rent the apartment together? And why? 419 00:28:13,088 --> 00:28:15,136 Want to partner with our shop? 420 00:28:15,260 --> 00:28:20,532 No, no, not the shop. I propose an agreement between us: just you and me. 421 00:28:22,100 --> 00:28:24,229 Sorry, I'm afraid I don't understand you. 422 00:28:24,524 --> 00:28:30,064 If I'm not mistaken, you want to take this flat with me? For what purpose? 423 00:28:38,202 --> 00:28:39,289 You understand? 424 00:28:40,940 --> 00:28:41,944 Yes. 425 00:28:43,180 --> 00:28:44,932 I understood very well. 426 00:28:46,060 --> 00:28:47,618 I understood perfectly. 427 00:28:48,020 --> 00:28:50,375 You said that if you had the chance... 428 00:28:50,500 --> 00:28:53,537 It could be you? - And why not? 429 00:28:54,082 --> 00:28:55,414 Are you offended? 430 00:28:55,850 --> 00:29:00,775 No, why should I be? It's my fault. I shouldn't have said what I said. 431 00:29:00,900 --> 00:29:03,420 But don't imagine... - Look, I was mistaken. Sorry. 432 00:29:03,500 --> 00:29:05,968 I withdraw my proposal and I beg you to forget it. 433 00:29:06,580 --> 00:29:08,787 I already did. - No harboring bitterness? 434 00:29:08,867 --> 00:29:10,237 Not at all. - Peace? 435 00:29:11,020 --> 00:29:12,021 Peace. 436 00:29:12,101 --> 00:29:16,589 You, certainly, think I'm an idiot? - No, why? 437 00:29:17,608 --> 00:29:19,049 Well... 438 00:29:19,718 --> 00:29:22,786 Because I seem a courageous woman without prejudices 439 00:29:22,866 --> 00:29:26,657 who sees life in a modern way. Far from all conventions. 440 00:29:27,140 --> 00:29:29,290 But instead... - Instead? 441 00:29:30,058 --> 00:29:33,218 Nothing. I was thinking over your proposal. 442 00:29:33,340 --> 00:29:36,347 It's not to be despised. You're a rich man. 443 00:29:36,580 --> 00:29:38,220 You're probably generous. 444 00:29:38,300 --> 00:29:42,913 Just think, I could live in a nice house as mistress not as a working woman. 445 00:29:42,993 --> 00:29:47,648 My friend could work my toilette which would be paid for by you. - Certainly. 446 00:29:48,020 --> 00:29:52,727 Toilette, jewelry, furs! It'd be nonsense to give that up, right? 447 00:29:53,202 --> 00:29:55,615 Maybe one day I'll regret I refused. 448 00:29:55,820 --> 00:29:57,463 Indeed, I will regret it. 449 00:29:58,100 --> 00:30:01,340 This is fate: make mistakes and repent forever. 450 00:30:01,420 --> 00:30:04,378 And by keep making mistakes, I'll have to go back home one day 451 00:30:04,500 --> 00:30:08,254 and finish up like Aunt Angelina. You don't know my Aunt Angelina? 452 00:30:08,968 --> 00:30:11,539 No. - To see her it's so funny! 453 00:30:11,619 --> 00:30:13,811 She's 50 and dresses just like a girl. 454 00:30:13,891 --> 00:30:17,102 She bleaches her hair and with lipstick makes heart shaped lips 455 00:30:17,182 --> 00:30:19,211 and reads romances all day. 456 00:30:19,490 --> 00:30:21,690 She too had a proposal like yours when young. 457 00:30:21,770 --> 00:30:24,533 But she refused and spent her whole life repenting it. 458 00:30:24,820 --> 00:30:26,529 Poor Aunt Angelina! 459 00:30:29,850 --> 00:30:33,097 That's an old song. It's from my aunt's time. 460 00:30:40,610 --> 00:30:44,180 You know I'm almost tempted to consider your proposal? 461 00:30:44,260 --> 00:30:45,917 Which one? - The one from earlier. 462 00:30:46,081 --> 00:30:49,104 I'm sorry, Miss, it's too late. I retract it. - What? 463 00:30:49,320 --> 00:30:51,380 You changed your mind? - Yes. 464 00:30:51,460 --> 00:30:52,878 That's nice. 465 00:30:52,991 --> 00:30:57,591 A few minutes ago, with few compliments, you proposed that I should be your lover. 466 00:30:57,671 --> 00:31:00,591 And now... - Please, forget about it. 467 00:31:00,671 --> 00:31:02,969 Do you repent asking it? - Yes, I repent it. 468 00:31:03,500 --> 00:31:06,580 Why? - You see, Miss, I follow my instincts. 469 00:31:06,660 --> 00:31:10,357 I'll follow the first idea that comes to me without any reasoning. 470 00:31:10,780 --> 00:31:14,815 It's like a mysterious voice inside telling me what I should do. 471 00:31:15,380 --> 00:31:19,671 For example, on a train, there were two people talking about the sale of a mill. 472 00:31:19,751 --> 00:31:22,693 Suddenly, I heard the mysterious voice 473 00:31:22,820 --> 00:31:26,780 that told me to buy it even though I didn't know what a mill was. 474 00:31:27,118 --> 00:31:29,860 I bought it and it was the best deal of my life. 475 00:31:29,940 --> 00:31:33,660 I don't understand, what does this have to do what we were discussing? 476 00:31:33,740 --> 00:31:35,622 The point I was about to explain. 477 00:31:36,812 --> 00:31:40,575 I have a lot of confidence in that voice. It always gave me good advice. 478 00:31:40,700 --> 00:31:46,170 Now while you were talking, the mysterious voice said, "Marry her". 479 00:31:47,838 --> 00:31:49,817 So, I'll make another proposal. 480 00:31:51,028 --> 00:31:52,324 Will you marry me? 481 00:31:53,686 --> 00:31:55,273 Marry you? 482 00:31:56,004 --> 00:31:57,858 What is running through your head? 483 00:31:57,938 --> 00:32:00,051 Marry me, be my wife. 484 00:32:00,460 --> 00:32:01,860 Are you joking? 485 00:32:01,940 --> 00:32:04,408 You think I'd joke on such a subject? 486 00:32:04,568 --> 00:32:07,976 I give my word of honor, I speak with the utmost seriousness. - But... 487 00:32:09,220 --> 00:32:11,004 You're making fun of me? 488 00:32:11,605 --> 00:32:15,530 You really... have the intention to marry me? 489 00:32:16,737 --> 00:32:17,751 Yes. 490 00:32:19,048 --> 00:32:22,980 But... how is that possible? You barely know me. 491 00:32:23,060 --> 00:32:24,937 In fact, you don't know me at all. 492 00:32:25,462 --> 00:32:27,156 How could such an idea come? 493 00:32:27,373 --> 00:32:29,403 I don't know myself. It just came. 494 00:32:30,260 --> 00:32:32,217 I told you: the mysterious voice. 495 00:32:33,180 --> 00:32:34,772 What do you say? 496 00:32:35,321 --> 00:32:39,002 If we agree, I'll publish it and in two weeks we'll be married. 497 00:32:39,082 --> 00:32:44,300 No, no! One moment! It's too fast! My head is spinning! 498 00:32:45,172 --> 00:32:48,485 Calm down and let me think. - Think of what? 499 00:32:48,565 --> 00:32:52,048 Excuse me, Miss, I don't understand you. You were ready to be my lover. 500 00:32:52,128 --> 00:32:54,929 Now that I propose marriage, you hesitate and don't know what to say. 501 00:32:54,999 --> 00:32:58,590 Of course I don't know what to say! This is quite a different thing. 502 00:32:59,060 --> 00:33:03,888 That was a business deal, like many others, like the one with the mill. 503 00:33:04,044 --> 00:33:06,476 You were buying and I was letting myself be bought. 504 00:33:06,980 --> 00:33:08,129 But marriage... 505 00:33:10,060 --> 00:33:13,802 Marriage is for life. - And this scares you? 506 00:33:14,256 --> 00:33:19,579 No, I'm not scared but... to marry you need to be in love. 507 00:33:19,659 --> 00:33:23,409 To be smitten... but I can't be in love with you. 508 00:33:23,540 --> 00:33:26,899 I'm not in love either, but that's not important. Love will come later. 509 00:33:27,100 --> 00:33:28,169 And if it doesn't? 510 00:33:28,420 --> 00:33:32,260 Don't be a pessimist, it'll come. OK, if it doesn't, we'll do with less. 511 00:33:32,340 --> 00:33:35,769 Marriages without love seem to be happiest. You accept? 512 00:33:36,260 --> 00:33:41,020 What is it? Any other impediment? - No... no, none. 513 00:33:41,100 --> 00:33:45,030 But it's better to anticipate all for the best peace. Don't you think? 514 00:33:45,740 --> 00:33:48,129 Alright, let's anticipate. Go on. 515 00:33:49,300 --> 00:33:53,267 Go on. - Well... suppose that I... 516 00:33:55,405 --> 00:33:58,344 Suppose that I... - Go on, take heart. That you...? 517 00:33:59,400 --> 00:34:02,620 Well, if one day I fall in love with another... 518 00:34:03,213 --> 00:34:06,700 Another? Nice! We're complicating things. What does another have to do with it? 519 00:34:06,987 --> 00:34:10,060 Ah, I don't know. Maybe such a one doesn't exist. 520 00:34:10,140 --> 00:34:13,052 But it could happen that I could meet him. 521 00:34:13,132 --> 00:34:16,270 One moment, excuse me. Be clear, I don't understand. 522 00:34:17,180 --> 00:34:22,637 Listen... maybe it will seem foolish or some idiotic romanticism what I'm saying 523 00:34:22,717 --> 00:34:27,094 but know that women, all women, dream of love. 524 00:34:27,174 --> 00:34:28,934 A true grand love. 525 00:34:29,420 --> 00:34:32,014 You can say... they only live for that. 526 00:34:32,140 --> 00:34:34,935 It's the most beautiful page of their lives. 527 00:34:35,500 --> 00:34:38,899 Even I dreamed, waited though I haven't had it yet. 528 00:34:39,436 --> 00:34:40,976 Maybe I'll never have it. 529 00:34:41,260 --> 00:34:45,270 Then if... if I decide to marry you, then I... 530 00:34:46,076 --> 00:34:47,096 I get it. 531 00:34:47,940 --> 00:34:50,220 You would like to live your page of love. 532 00:34:50,300 --> 00:34:53,980 Perfectly. Excuse me if I were sincere. 533 00:34:54,060 --> 00:34:55,413 No, no, you did well. 534 00:34:55,651 --> 00:34:57,895 And couldn't we write this page together? 535 00:34:57,975 --> 00:35:00,137 Ah, I couldn't ask for better. 536 00:35:00,217 --> 00:35:03,808 But if instead it happens that I should write with another? 537 00:35:03,888 --> 00:35:07,740 Another? You have some fine demands! Marry me and fall in love with another! 538 00:35:07,820 --> 00:35:11,340 It's you who has some fine demands with your idea. 539 00:35:11,420 --> 00:35:15,213 You propose marriage to me like it were a contract for a company, 540 00:35:15,293 --> 00:35:17,928 And I should accept without knowing the conditions? 541 00:35:18,098 --> 00:35:22,220 Even in companies, they anticipate the admission of new members, right? 542 00:35:22,300 --> 00:35:26,422 We're in trouble now! Here we risk getting up a firm! 543 00:35:27,253 --> 00:35:29,901 Look, I'd like to make a proposal. - Another one? 544 00:35:29,981 --> 00:35:32,740 Eh! Of course, seeing that there's another. 545 00:35:32,820 --> 00:35:36,463 I didn't say that there was. I said that there could be. 546 00:35:36,543 --> 00:35:41,620 Worse. If it were true, it could easily be resolved: you could choose him or me. 547 00:35:41,700 --> 00:35:45,483 But it's the "could be" which complicates everything, understand? 548 00:35:45,820 --> 00:35:50,079 Well, all business has a certain margin for the unforeseen, as you know. 549 00:35:50,159 --> 00:35:53,070 I'll say! I don't even know whom I'll be sharing the profits with! 550 00:35:53,140 --> 00:35:55,809 Trust me, this time your voice was mistaken. 551 00:35:56,142 --> 00:35:58,415 No, my voice is never wrong. 552 00:35:58,604 --> 00:36:01,691 I propose a solution frank, honest: We'll marry all the same. 553 00:36:01,761 --> 00:36:06,980 If you meet this ominous "other", what can I say? Just warn me, and we'll separate. 554 00:36:07,060 --> 00:36:09,346 Just like that? Simply? Without any tragedy? 555 00:36:09,416 --> 00:36:12,774 No tragedy, but warn me before, not after. - Of course! 556 00:36:13,375 --> 00:36:15,750 Do we agree on this point? - Perfectly. 557 00:36:15,820 --> 00:36:17,970 Any more objections? - No, none. 558 00:36:18,248 --> 00:36:20,420 Then we can decide. - Let's decide. 559 00:36:20,500 --> 00:36:23,920 I renew my question. Will you be my wife? - If you really want me to... 560 00:36:24,076 --> 00:36:26,292 Great. I'm happy. 561 00:36:37,717 --> 00:36:38,797 Thanks. 562 00:36:41,944 --> 00:36:45,240 Excuse me, I forgot to ask: what's your name? 563 00:36:46,859 --> 00:36:48,816 Renata. And you? 564 00:36:49,685 --> 00:36:50,746 Carlo. 565 00:37:09,558 --> 00:37:12,199 Damn that phone! 566 00:37:17,900 --> 00:37:19,811 Coming. Coming! 567 00:37:23,257 --> 00:37:24,318 Hello? 568 00:37:25,358 --> 00:37:27,443 Yes, Reani residence. 569 00:37:28,241 --> 00:37:29,311 Who is this? 570 00:37:32,945 --> 00:37:36,560 No, Ma'am, no. They're still on vacation. 571 00:37:38,477 --> 00:37:41,854 I don't think they'll be back before the end of the month. 572 00:37:42,140 --> 00:37:44,201 No, right now they're on the lakes. 573 00:37:44,833 --> 00:37:47,657 Yes, to attend the speedboat races. 574 00:38:04,675 --> 00:38:05,736 Carlo? 575 00:38:09,220 --> 00:38:13,452 It's an outboard. - By Jove, I didn't know you were such an expert. 576 00:38:13,580 --> 00:38:16,140 They explained a lot to me these days. 577 00:38:16,220 --> 00:38:19,761 You still can't tell the sound of an outboard from a speedboat? 578 00:38:19,841 --> 00:38:21,791 No, I can't stand either one. 579 00:38:22,180 --> 00:38:24,292 Dago! Have you raced yet? 580 00:38:24,691 --> 00:38:26,283 No, not yet. 581 00:38:26,780 --> 00:38:30,529 I managed to delay the start. I wanted you to be there too. 582 00:38:31,100 --> 00:38:33,808 Thank you, I'd be sorry not to be there. 583 00:38:34,081 --> 00:38:38,067 Carlo, excuse me. You don't know Count Dagoberto Monterani. My husband. 584 00:38:38,490 --> 00:38:41,068 So lucky. - The lady is my mascot. 585 00:38:41,398 --> 00:38:43,500 She's always brought me luck. - Nice. 586 00:38:43,580 --> 00:38:47,175 Can I get you something? - No, thanks. When I race, I don't drink. 587 00:38:48,242 --> 00:38:51,380 Carlo doesn't understand. Dago has already won three heats, 588 00:38:51,460 --> 00:38:54,630 qualifying for his category. If he wins today, he'll be first. 589 00:38:54,700 --> 00:38:57,150 Ah, well done. Nice. - Thanks. 590 00:38:57,352 --> 00:38:59,844 But... but today it'll be a hard race. 591 00:39:00,033 --> 00:39:02,939 And I'll need all your help! - My help? 592 00:39:03,009 --> 00:39:08,171 Oh, do you really think my presence can influence the competition? - Why not? 593 00:39:08,797 --> 00:39:10,271 Yesterday, for example... 594 00:39:10,924 --> 00:39:14,159 On the last lap, I was overtaken. Nothing to do. It was lost. 595 00:39:14,239 --> 00:39:18,199 Suddenly, I felt a new energy and all, even the motor did more! 596 00:39:18,420 --> 00:39:20,545 Because I arrived. Then it's true. 597 00:39:21,371 --> 00:39:22,441 Exactly. 598 00:39:22,887 --> 00:39:25,454 I couldn't know it, couldn't see her... 599 00:39:25,580 --> 00:39:26,933 and yet I won! 600 00:39:27,700 --> 00:39:32,381 Well done! For your magic powers, and congratulations both of you. 601 00:39:32,614 --> 00:39:33,806 Aren't you coming? 602 00:39:33,876 --> 00:39:37,576 No, my presence isn't necessary. I have no influence on motors! 603 00:39:38,260 --> 00:39:41,449 Carlo is always joking. Well, later. - Later. - Bye. 604 00:39:41,529 --> 00:39:43,229 See you later! - Later. 605 00:40:14,333 --> 00:40:15,430 Thanks. 606 00:40:25,801 --> 00:40:27,115 He's fantastic! 607 00:40:52,209 --> 00:40:54,375 It's Dago, he's ahead! 608 00:40:55,841 --> 00:40:57,332 Congratulations. 609 00:40:57,740 --> 00:40:59,590 To your victory. - Thanks. 610 00:41:00,829 --> 00:41:01,880 Thanks. 611 00:41:03,778 --> 00:41:07,820 What a great race today! Too bad there aren't any tomorrow. 612 00:41:07,900 --> 00:41:10,720 I'm so sorry. I don't know how we'll spend the day! 613 00:41:11,180 --> 00:41:15,960 Dago wants to profit by his day off and take us for a lake tour with his "Mirella". 614 00:41:16,030 --> 00:41:18,007 Great idea. Who is Mirella? 615 00:41:19,061 --> 00:41:20,661 Don't you know? - No. 616 00:41:21,662 --> 00:41:23,831 Mirella is his speedboat. 617 00:41:23,911 --> 00:41:26,245 Nice. What time can we manage the trip? 618 00:41:26,410 --> 00:41:31,260 Well, we can start at noon and go have a drink at San Quintino. - Great! 619 00:41:31,340 --> 00:41:33,840 It'll be a wonderful trip! - Wonderful! 620 00:41:57,860 --> 00:41:59,631 So nice, right? 621 00:41:59,701 --> 00:42:01,899 Wonderful! Very nice! 622 00:42:02,453 --> 00:42:06,143 Where are we? - Oh, I don't know, I lost my bearings. 623 00:42:06,820 --> 00:42:10,739 What a thrill to ride this speed! I've never tried it! 624 00:42:10,819 --> 00:42:15,249 We're going barely 70. The Mirella can reach 90! 625 00:42:15,522 --> 00:42:17,531 Wowee! - Want to try? 626 00:42:18,286 --> 00:42:22,896 Oh, no, not now. Let us at least catch our breath. 627 00:42:23,140 --> 00:42:26,500 Let us stop a moment, Dago! - How the motor burns! 628 00:42:26,580 --> 00:42:28,032 The motor is burning! 629 00:42:28,102 --> 00:42:31,307 Nothing to worry about! Now we'll cool down the motor! 630 00:42:41,239 --> 00:42:44,718 Magnificent! We're right in the middle of the lake, eh? 631 00:42:44,788 --> 00:42:48,107 Yes! Too bad for the haze. - Oh, that doesn't matter. 632 00:42:48,380 --> 00:42:49,990 I'm happy all the same! 633 00:42:50,060 --> 00:42:53,258 If you knew how much joy this trip has given me! 634 00:42:53,338 --> 00:42:54,734 I'm truly grateful! 635 00:42:54,860 --> 00:42:58,252 It's I who should thank you, Ma'am, for giving me the opportunity 636 00:42:58,380 --> 00:43:00,758 to make you spend a pleasant hour. 637 00:43:02,377 --> 00:43:06,049 Now go slowly, please. We'll coast along the entire shoreline. 638 00:43:06,180 --> 00:43:09,130 I want to see the scenery. - As you wish, Ma'am! 639 00:43:23,900 --> 00:43:26,140 Well, what is it? Won't it start? - No. 640 00:43:26,220 --> 00:43:29,921 No, don't worry! It'll start. I don't understand what happened. 641 00:43:30,717 --> 00:43:32,367 It was running so well. 642 00:43:33,629 --> 00:43:35,140 Does it need gas? 643 00:43:35,220 --> 00:43:39,731 No, how can it need gas? I filled it myself before leaving. 644 00:43:40,257 --> 00:43:42,295 Let's see what the matter is. 645 00:43:52,690 --> 00:43:55,700 Be careful, you can drain the battery, you know. 646 00:43:55,780 --> 00:43:59,385 Yeah... yeah, I know I can drain the battery! 647 00:44:00,260 --> 00:44:01,854 But what can be done? 648 00:44:03,368 --> 00:44:07,010 What happens if you drain it? - Nothing, Ma'am, nothing at all! 649 00:44:07,140 --> 00:44:09,240 It'll start anyway, don't worry. 650 00:44:09,456 --> 00:44:12,306 It must be... must be a clogged carburetor. 651 00:44:13,001 --> 00:44:15,489 The gas doesn't flow. - Then what do we do? 652 00:44:15,620 --> 00:44:18,597 No worries! Disassemble it, clean it and it'll start. 653 00:44:18,667 --> 00:44:21,145 It's just a matter of... of two minutes. 654 00:44:21,540 --> 00:44:23,001 Two minutes? 655 00:44:24,492 --> 00:44:25,592 Two minutes. 656 00:44:27,867 --> 00:44:29,213 Damn it! 657 00:44:29,820 --> 00:44:31,660 Can't it be dirty spark plugs? 658 00:44:31,740 --> 00:44:34,857 But no! It's not possible! I changed them yesterday! 659 00:44:34,980 --> 00:44:38,220 Be patient for a few minutes, Ma'am! - You said that earlier. 660 00:44:38,300 --> 00:44:42,045 But I do what I can, dear Ma'am! Don't think I'm enjoying this! 661 00:44:45,237 --> 00:44:48,378 Nothing! It's not starting! - What's to be done, Carlo? 662 00:44:48,540 --> 00:44:51,670 What do you want, dear? I don't understand motors. Ask him. 663 00:44:51,740 --> 00:44:54,620 Nothing! Nothing doing! I tried everything. 664 00:44:54,700 --> 00:44:58,578 But is there no way to ask for help? - Yes, yes, there's the siren. 665 00:44:59,260 --> 00:45:03,049 Nice! What are you waiting for? Why don't you sound it? - Sound it! 666 00:45:03,129 --> 00:45:06,225 I can't! It works with electricity and the battery is drained! 667 00:45:06,305 --> 00:45:09,257 Why didn't you sound it before the battery drained then? 668 00:45:09,380 --> 00:45:12,143 But who could imagine that this damn motor... 669 00:45:12,958 --> 00:45:14,460 It's always gone like clockwork. 670 00:45:14,540 --> 00:45:17,236 It's no use fighting with a motor which isn't to blame! 671 00:45:17,306 --> 00:45:20,750 Before you leave, you must check that all is working. Am I not right? 672 00:45:20,820 --> 00:45:24,020 It's an unfortunate situation, but you'll see that all will end well. 673 00:45:24,189 --> 00:45:27,053 Mr. Dagoberto will find a way to take us back to shore. 674 00:45:27,123 --> 00:45:30,870 Remember you're his mascot. You can bring him luck even tonight. 675 00:45:30,950 --> 00:45:33,891 How funny you are! This isn't the time. 676 00:45:34,274 --> 00:45:38,030 And if you'd try screaming? You told me you have a fine voice, no? 677 00:45:38,140 --> 00:45:41,496 Sing, sing! - But it's useless, Ma'am, they couldn't hear us. 678 00:45:41,576 --> 00:45:44,010 Let's hope some boat passes by. - Nice! Hope! 679 00:45:44,090 --> 00:45:48,630 Have hope, dear. Face this adventure with a happy spirit. The night will pass. 680 00:45:49,340 --> 00:45:55,181 Carlo, I can't take anymore! I'm hungry, cold, tired and scared! 681 00:45:55,460 --> 00:45:57,937 I won't spend the night like this! 682 00:45:58,371 --> 00:46:00,627 I prefer to throw myself in! 683 00:46:09,689 --> 00:46:13,576 I don't recommend, dear it would be a bad solution. 684 00:46:16,791 --> 00:46:19,294 Instead, why don't we try running the motor? 685 00:46:19,420 --> 00:46:21,634 Run the motor? Were you asleep? 686 00:46:21,714 --> 00:46:26,256 Didn't you see that I took it apart and couldn't find the problem? - Try again. 687 00:46:26,336 --> 00:46:31,020 Ah, no! Enough! It's useless! My arms are dead. I'm done! - May I try? 688 00:46:31,100 --> 00:46:34,360 Fine! You try! You try! Let's see what you can do! Help yourself! 689 00:46:34,430 --> 00:46:37,630 Be my guest! Take the seat! - We'll try. May I, dear? 690 00:46:44,780 --> 00:46:46,816 It runs! - What did you do? 691 00:46:46,896 --> 00:46:48,538 Nothing, I pressed a button! 692 00:46:48,618 --> 00:46:51,495 Oh, dear! How nice! You're great! 693 00:46:52,140 --> 00:46:55,708 I don't get it. Allow me... - Oh, no! You stay away from the motor! 694 00:46:55,834 --> 00:46:59,301 If my husband wasn't here, who knows how we would've wound up! 695 00:47:23,178 --> 00:47:28,174 Hello? Yes, Reani residence. Ah, good day, Ma'am. 696 00:47:29,460 --> 00:47:32,291 No, they are on a trip. 697 00:47:33,025 --> 00:47:35,955 Yes. They came back, but left again. 698 00:47:36,780 --> 00:47:40,857 I don't know. They didn't tell me anything. 699 00:47:41,215 --> 00:47:42,840 Currently, they're in Paris. 700 00:47:43,816 --> 00:47:46,783 "To be or not to be..." 701 00:48:16,941 --> 00:48:17,980 To die... 702 00:48:18,396 --> 00:48:19,438 to sleep. 703 00:48:19,785 --> 00:48:21,250 To sleep... 704 00:49:08,620 --> 00:49:11,532 Want a candy? - No, thank you, not a thing. 705 00:49:18,535 --> 00:49:20,563 Stop making so much noise! 706 00:49:53,049 --> 00:49:54,760 One more time, please. 707 00:49:55,230 --> 00:49:56,283 Thank you. 708 00:49:58,332 --> 00:50:01,281 "To be or not to be..." 709 00:50:16,651 --> 00:50:17,874 To die... 710 00:50:18,416 --> 00:50:22,332 To die... - To sleep... - To sleep... - To sleep... - To sleep... 711 00:50:22,623 --> 00:50:23,702 To die... 712 00:50:55,684 --> 00:50:57,233 Once again, please. 713 00:50:57,637 --> 00:50:59,587 Thank you. Thank you, Ma'am. 714 00:51:00,995 --> 00:51:04,126 "To be, or not to be..." 715 00:51:20,660 --> 00:51:24,925 Hello? Yes, Reani residence. Yes, they're in Rome. They've been back for a month. 716 00:51:25,005 --> 00:51:29,180 The lady? I don't know if she's home. I'll go see. - I'm not in for anybody. 717 00:51:29,597 --> 00:51:32,893 The lady already went out. I'll let her know. My respect. 718 00:51:33,660 --> 00:51:35,730 Any orders, Ma'am? - No, you may go. 719 00:51:49,618 --> 00:51:52,936 Hello? Isabella? Ah, it's you! Good. 720 00:51:53,180 --> 00:51:58,178 Look, I need a big favor. Call me soon and say you urgently need to see me. 721 00:51:58,258 --> 00:52:02,454 Invent something. I've guests here, whom I don't know how get rid of. 722 00:52:02,580 --> 00:52:05,182 Call to say I must be with you at 5 sharp. 723 00:52:05,661 --> 00:52:08,473 No, it'll take an important reason. I don't know... 724 00:52:08,553 --> 00:52:12,280 That you're in a jam, you're sick and need me to bring you to a doctor. 725 00:52:12,350 --> 00:52:15,070 Yes, yes. See, I have a date at 5. 726 00:52:15,676 --> 00:52:19,540 I can't explain now. Yes, I'll explain in person. 727 00:52:19,620 --> 00:52:22,134 Call me soon and remember. Don't make a mistake. 728 00:52:22,214 --> 00:52:24,539 At 5 I must be absolutely with you. 729 00:52:25,253 --> 00:52:26,403 Thanks, dear. 730 00:53:06,879 --> 00:53:08,070 What melody! 731 00:53:08,198 --> 00:53:09,798 Such to drive one mad! 732 00:53:13,352 --> 00:53:14,552 How beautiful! 733 00:53:19,439 --> 00:53:22,279 Stupendous! Magnificent! What power of expression! 734 00:53:22,349 --> 00:53:25,690 What visual vivacity! Maestro, you were great! Great! 735 00:53:25,820 --> 00:53:28,190 Well done. Very well done! 736 00:53:28,260 --> 00:53:31,976 I'm moved, shocked! I'm all a tremble, a chill! 737 00:53:32,260 --> 00:53:34,982 Maestro, with that suite you surpassed yourself! 738 00:53:35,052 --> 00:53:38,060 You can't go beyond it! You can't go beyond it! 739 00:53:38,140 --> 00:53:42,336 We're very grateful to you, Maestro, for letting us hear your new composition. 740 00:53:42,416 --> 00:53:46,351 New? No, you can't call it new. I've been working for 8 years on it. 741 00:53:46,431 --> 00:53:50,030 I took it up and abandoned it many times. It cost me much suffering! 742 00:53:50,100 --> 00:53:54,216 Naturally! How I understand! The gestation of an art work always costs suffering! 743 00:53:54,286 --> 00:53:58,113 He suffers! He suffers! Suffers when he plays! Suffers when he creates! 744 00:53:58,183 --> 00:54:00,983 Naturally, we too. We've all suffered, right? 745 00:54:01,220 --> 00:54:03,176 Never like me! Never like me! 746 00:54:03,663 --> 00:54:05,360 Say something you too! 747 00:54:05,559 --> 00:54:09,305 You're there silent as a dork! - Why? I couldn't wait for him to end. 748 00:54:10,480 --> 00:54:13,740 Maestro, what is the title of this beautiful composition? 749 00:54:13,820 --> 00:54:16,545 "Anguish in a Pitchblende Mine." 750 00:54:16,615 --> 00:54:17,619 Mama Mia! 751 00:54:17,689 --> 00:54:20,618 I would have sworn it! You can hear it. True you can hear it? 752 00:54:20,688 --> 00:54:24,774 Indeed, I thought I heard the borers... - But no! What borers? No. 753 00:54:24,854 --> 00:54:28,518 Picks, sweat! Flesh battered by fatigue. - Picks... 754 00:54:28,788 --> 00:54:29,923 Torment... 755 00:54:30,888 --> 00:54:32,783 Breathlessness... Desperation! 756 00:54:32,853 --> 00:54:37,196 You hear it with tragic evidence! True? - And how! Men pushing carts... 757 00:54:37,266 --> 00:54:41,616 No! No! No! No carts! - Calm down! - No carts! - No carts! 758 00:54:41,855 --> 00:54:43,926 All on the shoulders, up, up... 759 00:54:43,996 --> 00:54:47,104 Wearily, up the steps dug in the rock! 760 00:54:47,184 --> 00:54:50,580 Up, up! Under the tyrants' lashes! There are lashes, right? 761 00:54:50,660 --> 00:54:54,755 Of course there are! - You feel them! You feel it all. God, how you feel it! 762 00:54:54,825 --> 00:54:58,075 Well, I don't know, don't know, if I managed to give... 763 00:54:58,173 --> 00:55:00,442 the feeling of fatigue... 764 00:55:00,780 --> 00:55:04,545 of weariness! - Bye Jove, you sure did! - Rest assured! 765 00:55:04,881 --> 00:55:08,236 You're the first ones to whom I reveal this new composition. 766 00:55:08,306 --> 00:55:12,616 Excuse me, Ma'am, the Duchess on the phone. You have the line here. 767 00:55:13,621 --> 00:55:16,795 Carlo, you talk to Isabella. See what she wants. 768 00:55:21,020 --> 00:55:24,771 Hello, Duchess! Renata is busy. If you can tell me... 769 00:55:25,663 --> 00:55:26,717 What? 770 00:55:27,119 --> 00:55:28,274 Oh, by Jove! 771 00:55:29,344 --> 00:55:31,232 She says she's in trouble. 772 00:55:31,621 --> 00:55:34,386 Really? And what can I do? 773 00:55:34,972 --> 00:55:36,543 Ask her what's happened. 774 00:55:36,623 --> 00:55:39,973 Renata wants to know what is this trouble that happened. 775 00:55:40,740 --> 00:55:42,332 What? Oh, by Jove! 776 00:55:43,587 --> 00:55:46,343 She says she's sick and has to go to the doctor. 777 00:55:46,413 --> 00:55:51,276 Fine, let her go. Probably one of her imaginary maladies. 778 00:55:51,540 --> 00:55:55,462 She says it's probably one of your imaginary maladies. Oh, no? 779 00:55:55,967 --> 00:55:59,629 One moment. She says she wants you to go with her to the doctor. 780 00:55:59,770 --> 00:56:04,110 Carlo, I can't now. Don't you see I have guests? 781 00:56:04,340 --> 00:56:06,462 She can't, she can't. She has guests. 782 00:56:06,644 --> 00:56:10,860 If it's on our account, don't worry. We're leaving. - It's quite late. 783 00:56:10,940 --> 00:56:15,630 I'm sorry, really. We were so happy in your company. 784 00:56:16,180 --> 00:56:20,179 What shall I answer? - Tell her alright, I'll go. 785 00:56:20,380 --> 00:56:22,430 What time should I go to this doctor? 786 00:56:22,500 --> 00:56:25,650 OK, she'll come. What time should she go to this blessed doctor? 787 00:56:25,940 --> 00:56:30,749 At 5. At 5 sharp. Don't worry, Duchess. Good luck, eh? 788 00:56:31,260 --> 00:56:33,993 She expects you at 5. She asks you to be punctual. 789 00:56:34,820 --> 00:56:38,463 Oh my, it's already 4! - Please, Maestro, let's go. 790 00:56:41,897 --> 00:56:45,697 And you? Where you going? - I've nothing to do. I'll go with you. 791 00:56:46,780 --> 00:56:48,470 Where? - Wherever you want. 792 00:56:48,540 --> 00:56:50,895 Thanks for your exquisite hospitality. 793 00:56:51,020 --> 00:56:53,270 Thank you for your beautiful music. 794 00:56:53,380 --> 00:56:56,961 I hope we can hear it again. - Certainly. I will be back. 795 00:56:57,041 --> 00:56:58,442 Nice, we'll count on it. 796 00:56:58,522 --> 00:57:02,415 Every Sunday we receive at home some friends: painters, writers. 797 00:57:03,348 --> 00:57:07,500 We chat and have a little music. Never without our dear, great Maestro. 798 00:57:07,580 --> 00:57:10,510 I'll expect you too, eh? - Thank you, we won't miss it. 799 00:57:10,580 --> 00:57:11,774 Goodbye! 800 00:57:15,938 --> 00:57:18,740 Finally, they're gone! - Quiet, they can hear you. 801 00:57:18,820 --> 00:57:22,652 What's the idea to tell him to return? - I only tried to be kind. 802 00:57:22,732 --> 00:57:27,589 And if he accepts? We'll see him show up with his tonal music and admiring fanatic. 803 00:57:27,780 --> 00:57:31,767 Want to bet he'll be back? And so will she! Both will be back! 804 00:57:32,080 --> 00:57:34,030 Ah, here they are! It's them. 805 00:57:39,077 --> 00:57:41,750 As soon as we got down, the lift came back up. 806 00:57:41,820 --> 00:57:43,554 This lift is a little crazy. 807 00:57:43,624 --> 00:57:47,935 Upon arriving, open the door quickly or it starts again. I'll send you back. - No, no! 808 00:57:48,015 --> 00:57:51,021 I don't want to go in that lift. I'm afraid. And... 809 00:57:51,091 --> 00:57:54,098 He too is afraid. He's so pale! So sensitive! 810 00:57:54,326 --> 00:57:56,114 It takes nothing to upset him. 811 00:57:56,184 --> 00:57:59,484 Now he'll compose a suite: "Agony in an Elevator". 812 00:57:59,554 --> 00:58:03,855 Your wit is out of place, certain things you can't understand. Come with me, Maestro. 813 00:58:03,925 --> 00:58:07,248 We'll go down on foot. It's more secure. Come, come. Watch your step. 814 00:58:07,318 --> 00:58:10,910 Yes, I'm going to the hairdresser! - Fine, I'll go with you. 815 00:58:10,980 --> 00:58:15,630 What will you do there? I'll be there 90 minutes! I'll get a perm. - 90 minutes? 816 00:58:15,700 --> 00:58:17,946 Fine, I'll wait. - Wait for what? 817 00:58:18,026 --> 00:58:22,676 I don't get this craze of waiting! You really like it! - OK, if you don't want it. 818 00:58:22,763 --> 00:58:27,230 With you, I need no ceremonies. Excuse me, I barely have time to get changed. 819 00:58:27,400 --> 00:58:30,330 Goodbye. - Goodbye, and thanks for everything. 820 00:58:31,140 --> 00:58:34,374 Must you always be chained to me? Even at the hairdresser's? 821 00:58:34,694 --> 00:58:36,778 Here. Don't expect me tonight. 822 00:58:37,337 --> 00:58:39,188 I've canasta at Marcella's house. 823 00:58:39,258 --> 00:58:41,891 What time it'll be done? - Don't know! When it's done! 824 00:58:41,961 --> 00:58:45,853 I can't interrupt canasta to please you, can I? - Calm down, don't get angry. 825 00:58:45,923 --> 00:58:48,260 Angry? Angry! I don't get angry at all! 826 00:58:48,340 --> 00:58:50,804 You get on my nerves with all these questions! 827 00:58:50,874 --> 00:58:54,847 Like an investigating judge! "What are you doing? Where are you going?" 828 00:58:56,644 --> 00:59:00,180 Sorry. - No, I'm sorry. If you wish to continue to quarrel... 829 00:59:00,260 --> 00:59:02,558 No, thanks. - No, we'll resume later. 830 00:59:02,628 --> 00:59:05,373 Right, we have all our life. - Yeah. 831 00:59:06,820 --> 00:59:08,139 Goodbye. - Bye. 832 00:59:08,219 --> 00:59:10,402 My best to Renata. - Thanks. 833 00:59:11,100 --> 00:59:13,170 See ya, Filippo. - Bye. 834 00:59:17,662 --> 00:59:19,900 Nervous? - Yeah, nervous. 835 00:59:19,980 --> 00:59:24,167 She's like that often? - From morning to night she takes it out on me. 836 00:59:24,247 --> 00:59:27,683 Just one word and she blows up like a match. 837 00:59:27,927 --> 00:59:31,449 Maybe she wasn't the woman for me, nor I the husband for her. 838 00:59:31,529 --> 00:59:34,449 Why did you marry? - I liked her, I was in love. 839 00:59:34,660 --> 00:59:37,180 Was she in love too? - No, I don't believe so. 840 00:59:37,260 --> 00:59:40,300 She wanted a husband. If only we'd had kids... 841 00:59:40,380 --> 00:59:44,367 But it's just me and her. She gets annoyed and let's me know it. 842 00:59:44,447 --> 00:59:48,009 I'm not a fun companion, and when the boredom comes, it gets ugly. 843 00:59:49,158 --> 00:59:50,257 Is she faithful? 844 00:59:51,460 --> 00:59:53,740 Why do you ask that? You know something? 845 00:59:53,820 --> 00:59:57,627 No, nothing. I don't know why I thought of it. Let's not talk of it again. 846 00:59:57,922 --> 01:00:00,494 She isn't faithful and betrayed me. And you knew, right? 847 01:00:00,574 --> 01:00:03,528 No, I didn't know. It was a foolish question, forgive me. 848 01:00:03,598 --> 01:00:07,015 No, you're kind to say so, but I think everybody knows it. 849 01:00:07,085 --> 01:00:10,035 She betrayed me. After a few months of marriage. 850 01:00:11,023 --> 01:00:12,573 How did you find out? 851 01:00:14,842 --> 01:00:15,922 By chance. 852 01:00:19,659 --> 01:00:22,364 I found a letter. - And what did you do? 853 01:00:22,776 --> 01:00:24,976 Nothing. I wanted to kick her out... 854 01:00:25,206 --> 01:00:28,660 If she'd returned right away I would've done it. But she came late. 855 01:00:28,740 --> 01:00:31,240 The hours passed, it was getting dark... 856 01:00:31,620 --> 01:00:34,134 and then I began to be afraid. 857 01:00:34,214 --> 01:00:37,764 Afraid of the solitude, afraid she wouldn't come back again. 858 01:00:37,954 --> 01:00:42,067 When she came back happy, smiling, cheerful... 859 01:00:42,460 --> 01:00:45,510 I kept quiet. I kept quiet for fear of losing her. 860 01:00:45,731 --> 01:00:46,975 Poor Filippo. 861 01:00:47,450 --> 01:00:52,078 Now I pretend to know nothing, and if she thinks me an imbecile, 862 01:00:52,475 --> 01:00:55,019 she doesn't know... that I'm a coward. 863 01:00:55,260 --> 01:00:57,681 All this is ridiculous. - No, it's not. 864 01:00:57,761 --> 01:01:00,597 It is. I feel ridiculous. - It's not ridiculous. 865 01:01:00,677 --> 01:01:04,569 Our Greek professor at school would say, "Look kids, if Menelaus," 866 01:01:04,700 --> 01:01:08,787 "when Helen left him, kept quiet, nobody would have known a thing." 867 01:01:09,087 --> 01:01:12,650 "Instead he began to yell, started an endless war and now, boys," 868 01:01:12,730 --> 01:01:15,773 "you must learn in school that Menelaus was a cuckold." 869 01:01:15,900 --> 01:01:18,580 "And after 3000 years, we're still talking about it." 870 01:01:18,650 --> 01:01:21,771 Right. You say that to comfort me, I thank you. 871 01:01:21,900 --> 01:01:26,690 This is a topic of which often we laugh, but for who's inside it's not fun. 872 01:01:28,180 --> 01:01:30,488 You can't understand. - I understand well. 873 01:01:30,558 --> 01:01:35,879 You can't understand because you have... not experienced it. - Who says it didn't? 874 01:01:37,187 --> 01:01:38,898 You? - Yes, me. 875 01:01:42,715 --> 01:01:46,791 You mean to say that Renata betrayed you? - No, not yet, but she will. 876 01:01:46,952 --> 01:01:49,868 Oh, no, impossible! Renata will never cheat on you. 877 01:01:49,938 --> 01:01:53,558 You're wrong, she'll betray me today. And I can tell you the hour. 878 01:01:54,060 --> 01:01:56,461 At five o'clock. - Five o'clock? 879 01:01:56,860 --> 01:02:00,100 Yes, at five o'clock. Did you hear that call from Isabella? 880 01:02:00,180 --> 01:02:02,620 An excuse, it was Renata who told her to call. 881 01:02:02,690 --> 01:02:05,382 Why? - Because she has a date with a man. 882 01:02:05,854 --> 01:02:07,037 Her lover? 883 01:02:07,208 --> 01:02:09,987 He's not her lover yet, but he will be. 884 01:02:11,165 --> 01:02:13,550 Until now there were just preliminaries. 885 01:02:13,620 --> 01:02:17,985 And you know who he is? - Yes, a young man we met in Venice. A certain... 886 01:02:18,409 --> 01:02:21,160 Dino Moriani. He lives in Via Mercalli 22. 887 01:02:23,010 --> 01:02:24,850 It's all my fault. - Why? 888 01:02:26,740 --> 01:02:30,627 I made a grave error, I realized right away. You can't tell a woman 889 01:02:30,697 --> 01:02:34,297 "You've a right to a great love". It's like saying "Find it". 890 01:02:34,918 --> 01:02:37,660 In fact, Renata... - Is finding it. - Is finding it. 891 01:02:38,420 --> 01:02:39,568 Poor Carlo. 892 01:02:40,180 --> 01:02:42,130 Don't touch me, it repels me. 893 01:02:52,577 --> 01:02:55,135 I won't give up, I still hope. - What do you hope? 894 01:02:55,215 --> 01:02:59,515 I don't know. Yet there must be a way not to let her destroy our happiness. 895 01:02:59,925 --> 01:03:04,704 She's about to commit a mistake and she will realize and regret when it's too late. 896 01:03:04,940 --> 01:03:08,420 Then do something. Get into the car, find her, tell her! 897 01:03:08,500 --> 01:03:12,772 It'll be no use. Besides, there's no time. She'll be there in a few minutes. 898 01:03:13,540 --> 01:03:16,493 He awaits her... I seem to see him. 899 01:03:17,419 --> 01:03:19,499 He prepared the table for tea, 900 01:03:19,569 --> 01:03:22,956 sandwiches, chocolates, marrons glac�s. 901 01:03:24,123 --> 01:03:27,084 A cozy light, intimate, charming. 902 01:03:27,526 --> 01:03:32,436 A look around, a glance in the mirror. Adjusts his tie, smooths his hair, 903 01:03:32,573 --> 01:03:35,223 a last touch to the flowers in the vases... 904 01:03:35,818 --> 01:03:36,866 Perfect! 905 01:03:38,072 --> 01:03:39,362 Very elegant. 906 01:03:40,180 --> 01:03:43,330 It's 5 o'clock. He too will be looking at his watch. 907 01:03:43,940 --> 01:03:49,484 He'll be worried that at the last moment she repented. No, don't you worry! 908 01:03:49,660 --> 01:03:53,330 No repentance, she's about to arrive. - What are you saying? 909 01:03:53,860 --> 01:03:56,912 Nothing. I'm imagining. I seem to see her. 910 01:03:57,460 --> 01:04:00,975 There she is on the landing, by the door, anxious, breathless. 911 01:04:01,055 --> 01:04:02,594 She hesitates a moment. 912 01:04:02,664 --> 01:04:06,152 She could still change her mind, go back... 913 01:04:06,500 --> 01:04:09,651 but instead, she rings the doorbell. She enters. 914 01:04:10,300 --> 01:04:14,617 He kisses her hands... accompanies her into the living room. 915 01:04:14,861 --> 01:04:17,932 She still has her veil lowered, she lifts it. 916 01:04:18,060 --> 01:04:21,530 She looks around... They don't know what to say. 917 01:04:21,991 --> 01:04:25,412 He asks her to take off her coat, she says no, but... 918 01:04:26,895 --> 01:04:28,573 But then she takes it off. 919 01:04:28,643 --> 01:04:33,063 Don't dwell on it. You don't want to imagine what follows? - Yes, I want to! 920 01:04:33,279 --> 01:04:35,800 Let me at least that fun. Where are you? - I'm here. 921 01:04:35,880 --> 01:04:39,590 Everything unfolds in classic style: she sits on the couch, he sits near her, 922 01:04:39,660 --> 01:04:43,030 says something, she laughs, laughs, laughs! Why does she laugh? 923 01:04:43,100 --> 01:04:45,614 What are they talking of? Probably me. 924 01:04:45,694 --> 01:04:49,522 Women, before cheating, have the delicacy to talk about their husbands. 925 01:04:49,602 --> 01:04:53,620 How monstrous! Imagining such things? You don't care at all about her! 926 01:04:53,700 --> 01:04:56,688 Don't care? Don't you understand, stupid, that I suffer? 927 01:04:56,758 --> 01:04:59,510 Terribly! I lose her and can't do anything to stop her! 928 01:04:59,580 --> 01:05:02,976 Should've stopped her before, now it's too late. - No! It's not too late! 929 01:05:03,056 --> 01:05:05,780 Let's think calmly. - Let's think calmly. Don't panic. 930 01:05:05,860 --> 01:05:08,310 Calmly, else it's worse. - Now then... 931 01:05:08,427 --> 01:05:11,089 Now, she is with him. - That's a fact. OK. 932 01:05:11,169 --> 01:05:13,725 She just arrived. - Exactly, let's not waste time. 933 01:05:13,795 --> 01:05:17,615 They're having tea. - So much the better. - They're having tea. 934 01:05:17,740 --> 01:05:20,538 What do you prefer: lemon or milk? - Neither, thank you. 935 01:05:21,220 --> 01:05:24,019 Not even a drop of fire? - What's that? 936 01:05:24,345 --> 01:05:25,678 A drop of vodka. 937 01:05:26,115 --> 01:05:30,150 That crazy Tit� Gallura taught me it. You know her? - No, I believe not. 938 01:05:30,220 --> 01:05:33,343 She's the ambassador's niece. She married Count Gallura. 939 01:05:33,413 --> 01:05:36,691 But she was born Vanitelli Morigi Stignano, old Piedmontese nobility. 940 01:05:36,771 --> 01:05:39,542 As I said, the vodka adds zest. Want to try it? 941 01:05:39,612 --> 01:05:41,007 OK, let's try it. 942 01:05:45,890 --> 01:05:46,910 Thanks. 943 01:05:47,037 --> 01:05:49,699 You like it? - I haven't tasted it. 944 01:05:49,820 --> 01:05:52,015 No, no. I meant my "lair". 945 01:05:55,020 --> 01:05:56,308 Yes, it's cute. 946 01:05:56,740 --> 01:05:59,990 Another drop of fire? - No, it's fine as it is. 947 01:06:02,670 --> 01:06:08,135 If you knew, Renata, how thrilled I am... how excited to see you in my little place. 948 01:06:08,550 --> 01:06:11,003 It seems that all shines with a new light. 949 01:06:11,575 --> 01:06:16,467 You won't believe me when I say that next to you I feel quite... perturbed. 950 01:06:16,713 --> 01:06:19,063 Like a college kid at his first fling. 951 01:06:19,380 --> 01:06:22,787 The expression is trite, I know, but it's true, it's right. 952 01:06:26,116 --> 01:06:27,928 What's the name of those flowers? 953 01:06:30,660 --> 01:06:31,749 Begonias. 954 01:06:32,613 --> 01:06:34,324 They are my favorite flowers. 955 01:06:34,394 --> 01:06:37,644 They have a warm sweetness, lascivious, almost sensual. 956 01:06:37,780 --> 01:06:42,028 With their colorful variegated leaves, their thick red petals. 957 01:06:42,484 --> 01:06:43,502 Look. 958 01:06:43,672 --> 01:06:46,170 Like lips of a woman striving for a kiss. 959 01:06:46,740 --> 01:06:51,083 Our little plant, which looked wilted, has already revived all of its leaves. 960 01:06:51,459 --> 01:06:53,853 You remember how it was when we found it? 961 01:06:54,000 --> 01:06:57,800 We put it on that rickety trunk and we sat down on the suitcases. 962 01:06:58,420 --> 01:07:00,634 We must have looked rather funny. 963 01:07:01,044 --> 01:07:02,443 Look, Renata... 964 01:07:02,903 --> 01:07:05,177 imagine that now we were like then. 965 01:07:05,380 --> 01:07:08,643 This little plant is dear to me... as a memory. 966 01:07:09,406 --> 01:07:10,589 What memory? 967 01:07:12,180 --> 01:07:15,495 Our first meeting. You cannot have forgotten it. 968 01:07:15,940 --> 01:07:17,429 In a Venetian flower shop, 969 01:07:17,499 --> 01:07:21,073 I was buying that plant for a lady and you were buying roses. 970 01:07:22,269 --> 01:07:24,982 I kept it as a hope and as a promise. 971 01:07:25,660 --> 01:07:28,756 And now the hope becomes reality and the promise is kept. 972 01:07:30,460 --> 01:07:32,019 You still don't trust me. 973 01:07:32,089 --> 01:07:35,521 No, she doesn't love him! It's impossible she can love him. 974 01:07:35,770 --> 01:07:40,486 She got tempted by curiosity, but doesn't realize the idiocy she's about to commit. 975 01:07:40,691 --> 01:07:44,590 I should make her realize. - How can you make her realize? She hasn't til now. 976 01:07:44,660 --> 01:07:48,901 That's what I need to find: a way to make her understand! But how? How? 977 01:07:49,277 --> 01:07:50,369 How... 978 01:07:52,020 --> 01:07:54,030 The phone. - You call the police? 979 01:07:54,100 --> 01:07:58,708 You have them caught? Arrested? Good! - No, not that. - Who are you calling? - Him! 980 01:07:58,833 --> 01:08:00,598 Trust me just a little. 981 01:08:01,039 --> 01:08:04,460 Yes, sure, but... excuse me, Moriani, I must go. 982 01:08:04,630 --> 01:08:06,580 What? You just got here! 983 01:08:06,745 --> 01:08:10,660 Yes, but I forgot... some business, urgent business. 984 01:08:10,740 --> 01:08:13,993 My fur? Ah, here it is. - Did something happen? I said... 985 01:08:14,063 --> 01:08:17,210 No. Nothing. Nothing happened. Only, I must go. 986 01:08:18,425 --> 01:08:19,695 Look, Renata... 987 01:08:20,340 --> 01:08:21,690 Excuse me, may I? 988 01:08:23,940 --> 01:08:28,241 Hello? Hello? Yes, Moriani residence. Yes, it's me. 989 01:08:28,693 --> 01:08:29,943 Who's speaking? 990 01:08:31,119 --> 01:08:32,142 Who? 991 01:08:35,507 --> 01:08:36,907 It's your husband. 992 01:08:39,657 --> 01:08:40,765 My husband? 993 01:08:42,549 --> 01:08:44,521 Hello? Hello? 994 01:08:45,341 --> 01:08:46,698 No one is answering. 995 01:08:46,768 --> 01:08:48,731 They left? - Hello? Hello? 996 01:08:48,890 --> 01:08:50,390 Could he have known? 997 01:08:50,900 --> 01:08:53,398 I don't know. It's not possible. 998 01:08:53,893 --> 01:08:56,956 What shall I do? Answer? - Of course! Talk to him! 999 01:09:00,668 --> 01:09:02,130 Hello? Hello? 1000 01:09:02,724 --> 01:09:06,907 I didn't hear anything, must've been an interruption. But now it sounds clear. 1001 01:09:06,977 --> 01:09:08,794 Tell me! How are you, Reani? 1002 01:09:08,864 --> 01:09:11,568 Well, thank you. And you? Great. 1003 01:09:11,741 --> 01:09:15,517 Listen, Mr. Moriani, will you ask my wife to come to the telephone? 1004 01:09:15,587 --> 01:09:16,737 Yes, my wife! 1005 01:09:17,260 --> 01:09:19,466 He wants you. - Me? 1006 01:09:20,620 --> 01:09:24,893 What do I say? - I'm not here! Not here! 1007 01:09:28,913 --> 01:09:32,571 Actually, Reani, there must be a mistake. 1008 01:09:33,343 --> 01:09:37,577 Your wife is not here. No, I assure you, she's not. 1009 01:09:37,860 --> 01:09:39,230 You're mistaken. 1010 01:09:39,490 --> 01:09:41,784 No, I'm not. I know she's there. 1011 01:09:42,060 --> 01:09:45,740 If I tell you I know... I must tell her something. Ask her to come. 1012 01:09:45,820 --> 01:09:46,936 He insists. 1013 01:09:47,220 --> 01:09:49,925 No, I don't want to! - Answer him, now... 1014 01:09:54,719 --> 01:09:55,740 Hello? 1015 01:09:55,820 --> 01:09:58,698 Hello? Sorry, Renata, for bothering you. 1016 01:09:58,820 --> 01:10:01,750 I wanted to ask, where did you put my cufflinks? 1017 01:10:01,914 --> 01:10:05,782 Yes, the platinum ones. I looked but couldn't find them. 1018 01:10:06,439 --> 01:10:10,430 What? Yes, I looked but I couldn't find them. 1019 01:10:11,220 --> 01:10:13,516 In the first drawer on the left? 1020 01:10:14,500 --> 01:10:17,060 No, nothing else. Thanks. Thanks, bye. 1021 01:10:17,931 --> 01:10:20,288 Now betray me if you can! 1022 01:10:22,700 --> 01:10:26,090 He didn't know where his cufflinks were! 1023 01:10:26,860 --> 01:10:28,560 He called just for that? 1024 01:10:29,153 --> 01:10:31,785 Yes. Just for that! 1025 01:10:32,791 --> 01:10:35,419 So... So he found out everything. 1026 01:10:35,780 --> 01:10:39,393 But of course he found out! And he wanted to let us know! 1027 01:10:40,060 --> 01:10:41,209 Cufflinks... 1028 01:10:42,364 --> 01:10:43,848 Cufflinks. 1029 01:10:45,140 --> 01:10:47,934 I think then, given the circumstances... 1030 01:10:48,260 --> 01:10:51,616 I say this for you, not for me. It might be better that... 1031 01:10:51,786 --> 01:10:54,559 What? What would be better? - No, no, no! 1032 01:10:54,639 --> 01:10:57,475 I meant that if by chance, he were to come here... 1033 01:10:57,545 --> 01:11:01,474 You know, your presence in my house... I don't want that... 1034 01:11:02,780 --> 01:11:04,615 I say it for you, not for me. 1035 01:11:04,695 --> 01:11:07,726 If he came here by chance? What would it matter? 1036 01:11:08,378 --> 01:11:13,298 I'd be almost happy if he came here now. I wish! - I'd be happy too. 1037 01:11:13,740 --> 01:11:17,060 After all, we did nothing wrong. - Right! Nothing wrong! 1038 01:11:17,140 --> 01:11:18,449 And he knows! 1039 01:11:18,519 --> 01:11:22,494 He didn't need to call to get what wanted to get. He won't come! 1040 01:11:23,020 --> 01:11:26,200 Don't you think we look... ridiculous enough? 1041 01:11:29,966 --> 01:11:32,490 Ridiculous! And this is my revenge! 1042 01:11:32,560 --> 01:11:36,797 I made them sink into the ridiculous! Now it's like I'm there between them. 1043 01:11:36,952 --> 01:11:38,962 I'll enjoy the scene of her return. 1044 01:11:39,032 --> 01:11:42,856 You think she'll return? - Sure. I bet she's on the way, panting, anxious. 1045 01:11:42,926 --> 01:11:45,276 She can't wait to be home to explain. 1046 01:11:45,346 --> 01:11:48,273 I can hear her now: "Carlo, what did you believe?" 1047 01:11:48,343 --> 01:11:52,490 "You won't suspect there's anything between me and him? No, I swear it!" 1048 01:11:52,560 --> 01:11:56,982 "I was invited to see some pictures" or "I went there a sec to return a book!" 1049 01:11:57,052 --> 01:12:01,330 The usual excuses. I know about that. What'll you say? - Nothing. No reproaches. 1050 01:12:01,400 --> 01:12:04,909 I want her to be convinced that of what she did and she was going to do, 1051 01:12:04,979 --> 01:12:06,380 I do not care at all! 1052 01:12:06,460 --> 01:12:09,574 But you said you were suffering! - I am, but she doesn't know that. 1053 01:12:09,654 --> 01:12:12,884 She mustn't know it. Woe to make it clear to a woman you're in love! 1054 01:12:12,954 --> 01:12:18,006 Women aren't kept with love but with fear of not being loved! - How you are right! 1055 01:12:18,427 --> 01:12:21,131 I assure you, I couldn't give her a worse affront. 1056 01:12:21,211 --> 01:12:24,380 And she'll feel offended. Yes, because women claim jealousy. 1057 01:12:24,500 --> 01:12:28,820 They cheat but want you to be jealous! A right they claim! But not this time. 1058 01:12:28,900 --> 01:12:31,215 I won't give her the satisfaction! 1059 01:12:31,425 --> 01:12:35,382 You went to his house? You were about to cheat? Fine, I don't give a hoot! 1060 01:12:35,462 --> 01:12:38,723 Good! I like that! Let her eat her heart out! I like that! 1061 01:12:38,793 --> 01:12:42,843 What's it to you? - Nothing. I didn't mean for her but all the others. 1062 01:12:52,090 --> 01:12:55,487 Go! Tell Francesca to prepare the tea. - Tea? Why? 1063 01:12:56,020 --> 01:13:00,041 Poor thing, didn't have had time at his house so I'll offer it. - Ah, got it. 1064 01:13:36,860 --> 01:13:38,060 Hi, Carlo. 1065 01:13:39,041 --> 01:13:41,341 Oh, sorry, I didn't see you come in. 1066 01:14:03,221 --> 01:14:04,276 Any luck? 1067 01:14:05,413 --> 01:14:07,758 I was lucky before, but now I don't know. 1068 01:14:08,517 --> 01:14:11,717 Of course you can't win! You're cheating. - Cheating? 1069 01:14:12,115 --> 01:14:14,124 You can't put the jack there. 1070 01:14:14,753 --> 01:14:16,303 The queen is missing. 1071 01:14:17,060 --> 01:14:19,653 Yes, I need a queen. - Did I get any calls? 1072 01:14:20,057 --> 01:14:22,855 No, no one. - I'm going to change. 1073 01:14:25,980 --> 01:14:28,716 So, what did the doctor say of Isabella's illness? 1074 01:14:31,260 --> 01:14:35,700 But I haven't been with Isabella. It wasn't true I had to bring her to the doctor. 1075 01:14:35,810 --> 01:14:36,911 Not true? 1076 01:14:37,090 --> 01:14:40,411 But you know this well. You called me, don't you remember? 1077 01:14:40,810 --> 01:14:42,659 Yes. I called you. 1078 01:14:45,700 --> 01:14:48,310 By the way, did you find the cufflinks? 1079 01:14:50,504 --> 01:14:52,980 Yes. I found them. 1080 01:14:53,060 --> 01:14:56,205 Now I'll make a card specifying all your stuff, 1081 01:14:56,275 --> 01:14:59,576 so if you need anything you won't have to disturb me. 1082 01:15:00,196 --> 01:15:01,351 Bye! 1083 01:15:06,244 --> 01:15:08,670 What's that? What do you want? - The tea. 1084 01:15:08,842 --> 01:15:10,795 Tea? Take it away! - Yes, Sir. 1085 01:15:10,865 --> 01:15:14,764 No, wait! Ask the mistress if she'd like some tea. - Yes, Sir. 1086 01:15:16,704 --> 01:15:17,921 How did it go? 1087 01:15:17,991 --> 01:15:21,932 What do you expect? It went as it should. - Tell me all. What did she say? 1088 01:15:23,070 --> 01:15:24,850 She cried. - Ah, I like it! 1089 01:15:24,920 --> 01:15:27,602 Ma'am thanks you, but she'd already had tea. 1090 01:15:27,780 --> 01:15:29,310 She wants some twine. 1091 01:15:29,485 --> 01:15:31,535 Some twine? - Yes, Sir, twine. 1092 01:15:32,638 --> 01:15:36,220 What for? - I don't know. She wants it... fairly strong. 1093 01:15:36,300 --> 01:15:39,102 There's none in the house and she wants me to go buy it. 1094 01:15:39,172 --> 01:15:41,455 Go, go. Go buy it. 1095 01:15:41,535 --> 01:15:43,495 What is this twine nonsense? 1096 01:15:43,933 --> 01:15:46,121 Tell me all! Go on! - May I? 1097 01:15:46,286 --> 01:15:50,398 Good day! - Hello. - Is Renata here? - Of course she is. What must you tell her? 1098 01:15:50,468 --> 01:15:52,940 Me? Nothing. It's she who called me. - Called? When? 1099 01:15:53,020 --> 01:15:56,125 A minute ago. She told me to come. - Why? - I don't know. 1100 01:15:56,195 --> 01:15:58,869 What? If she told you to come, she must've said why. 1101 01:15:58,939 --> 01:16:01,589 She didn't. She only told me to come here. 1102 01:16:01,735 --> 01:16:03,838 Well, go then. - Go then. 1103 01:16:04,340 --> 01:16:06,089 And your illnesses too! 1104 01:16:06,540 --> 01:16:08,705 My illnesses? Ah, because... 1105 01:16:09,127 --> 01:16:12,580 You know... - Of course, I know all. You think I'm an idiot? 1106 01:16:12,706 --> 01:16:16,051 More tricks in sight? A few more visits to the doctor? 1107 01:16:16,220 --> 01:16:19,285 What do you mean? I don't understand! - You understand perfectly. 1108 01:16:19,365 --> 01:16:23,083 Don't play the innocent, Duchess. If only your illustrious ancestors knew! 1109 01:16:23,735 --> 01:16:24,910 Go on! Go! 1110 01:16:29,370 --> 01:16:33,540 Tell me! I want to know all. - What do you want to know? What? 1111 01:16:33,620 --> 01:16:36,803 Shall I give you an account of what happens between me and my wife? 1112 01:16:36,873 --> 01:16:39,262 With what right, I wonder? Please! 1113 01:16:39,342 --> 01:16:41,341 All right. Don't get mad. 1114 01:16:41,421 --> 01:16:46,016 Who's getting mad? It's annoying to always have somebody prying, poking... 1115 01:16:46,220 --> 01:16:51,044 I pry? Who's prying? I don't know what... - Go away, please, go. I need to be alone. 1116 01:16:51,124 --> 01:16:55,936 Am I allowed to be alone? - Fine. - Go away! Go! - Okay, okay, I'm going! 1117 01:17:03,780 --> 01:17:05,120 Evening. - Evening. 1118 01:17:05,190 --> 01:17:07,670 Is Commendator Reani in? - Yeah. Who are you? 1119 01:17:07,740 --> 01:17:08,851 Moriani. 1120 01:17:10,492 --> 01:17:12,392 Through there. - Thank you. 1121 01:17:16,664 --> 01:17:18,039 Evening, Reani! 1122 01:17:19,982 --> 01:17:23,420 Evening. - Evening! Please, pardon the intrusion, 1123 01:17:23,500 --> 01:17:26,365 but I wanted to clear up a little mistake. - What mistake? 1124 01:17:26,435 --> 01:17:30,380 No, I mean I want to avoid that a misunderstanding might arise. 1125 01:17:30,460 --> 01:17:33,660 I don't understand, explain. - Well... indeed... 1126 01:17:33,740 --> 01:17:36,369 I wouldn't want you to imagine... - What? 1127 01:17:37,213 --> 01:17:42,504 Yes, that... sometimes appearances... I wouldn't want that... 1128 01:17:42,780 --> 01:17:44,680 In short, I want to explain. 1129 01:17:44,900 --> 01:17:48,006 But there's nothing to explain. I thank you for your care. 1130 01:17:48,076 --> 01:17:51,465 No need to put yourself out. - No, no. I repeat, it's my duty. 1131 01:17:51,535 --> 01:17:55,986 Your wife stopped a moment at my house and it's right you should know why. 1132 01:17:56,259 --> 01:17:59,576 If you really want to, tell me. She came to see paintings? - No. 1133 01:17:59,656 --> 01:18:03,806 Or a collection of majolica, watches, snuffboxes? - No, no. Butterflies. 1134 01:18:05,181 --> 01:18:06,731 Butterflies? - Yeah. 1135 01:18:07,376 --> 01:18:09,924 Caught by you? - No, acquired. 1136 01:18:10,278 --> 01:18:13,790 I've some rare ones. - No doubt, And my wife came by to see butterflies? 1137 01:18:13,969 --> 01:18:16,919 Yes, exactly. - And you came by to tell me this? 1138 01:18:17,055 --> 01:18:21,699 Yes. It was my duty. - Listen, do I really look like a fool? 1139 01:18:21,779 --> 01:18:24,270 You think I'd believe this butterfly nonsense? 1140 01:18:24,340 --> 01:18:26,807 Why give me an explanation? Who asked you to? 1141 01:18:26,887 --> 01:18:31,999 My wife is beautiful and it's right you should admire her. - You see, I don't... 1142 01:18:32,069 --> 01:18:35,319 Why? She isn't beautiful? - Oh, yes! Very beautiful, but I... 1143 01:18:35,389 --> 01:18:38,064 You don't admire her? - Yes, I admire her... 1144 01:18:38,134 --> 01:18:40,842 but with a pious admiration, respectful... 1145 01:18:40,922 --> 01:18:44,913 Yes, a pious, respectful admiration which doesn't prevent you from making a pass! 1146 01:18:44,983 --> 01:18:46,483 But look at me well. 1147 01:18:46,729 --> 01:18:51,555 But you think that I can give importance to such a trifle? - No. - God forbid. 1148 01:18:52,710 --> 01:18:54,682 I'm really amused. - Right. 1149 01:18:55,222 --> 01:18:58,837 If you knew how they make me laugh, your airs of ladykiller. 1150 01:19:00,176 --> 01:19:01,266 The page. 1151 01:19:01,702 --> 01:19:05,133 And you ought to be the page? - Page? What page? 1152 01:19:05,477 --> 01:19:10,377 Look, young man, be kind: go away. Save me the trouble to hurl you down the stairs. 1153 01:19:10,497 --> 01:19:12,027 No, look, I won't allow... 1154 01:19:12,097 --> 01:19:14,660 Dino! What are you doing here? 1155 01:19:14,824 --> 01:19:16,119 Why did you come? 1156 01:19:16,189 --> 01:19:21,023 Yes, exactly... I was just saying to Mr. Reani, that I wanted to clarify... 1157 01:19:21,103 --> 01:19:24,620 Clarify what? Oh! Why I was at your house? 1158 01:19:24,700 --> 01:19:28,055 But my husband knew well I would go to your house. 1159 01:19:28,756 --> 01:19:30,730 He knew it? - Naturally. 1160 01:19:30,903 --> 01:19:33,353 You think I'd come without telling him? 1161 01:19:33,540 --> 01:19:37,206 We tell each other everything. Before I left, I said to him, 1162 01:19:37,373 --> 01:19:41,780 "Moriani invited me to take a cup of tea. Do you mind if I go?" 1163 01:19:41,947 --> 01:19:46,191 And my husband said, "Heavens! As if! Go, my dear!" 1164 01:19:46,450 --> 01:19:47,604 Right, Carlo? 1165 01:19:48,224 --> 01:19:49,326 Yes, right. 1166 01:19:49,843 --> 01:19:52,730 Know that I don't hide anything from my husband. 1167 01:19:52,990 --> 01:19:55,860 Even if I wanted to, I couldn't. 1168 01:19:56,380 --> 01:20:00,676 Besides, there's nothing to hide. - Of course, nothing. 1169 01:20:01,166 --> 01:20:03,566 Dino, do you have your car down below? 1170 01:20:04,105 --> 01:20:05,160 Yes. 1171 01:20:05,620 --> 01:20:09,089 Good! I'll take advantage, if I may. Do you mind if I go with you? 1172 01:20:09,427 --> 01:20:13,051 With great pleasure. - Thanks. Isabella! Francesco! 1173 01:20:14,341 --> 01:20:16,730 Mr. Moriani is so kind as to drive us. 1174 01:20:16,800 --> 01:20:20,112 Good! Take these packages. - Put them in Mr. Moriani's car. 1175 01:20:20,192 --> 01:20:22,258 Tie them well so they won't fall out. 1176 01:20:25,878 --> 01:20:26,939 Renata! 1177 01:20:30,288 --> 01:20:32,638 Goodbye, Carlo. - What is happening? 1178 01:20:33,084 --> 01:20:35,019 What do these bags mean? 1179 01:20:36,078 --> 01:20:37,909 I think it's pretty clear. 1180 01:20:38,303 --> 01:20:39,894 I'm... I'm leaving. 1181 01:20:40,194 --> 01:20:42,194 You're going? - Yes. - Where? 1182 01:20:42,460 --> 01:20:45,006 I don't know. I haven't decided yet. 1183 01:20:45,262 --> 01:20:48,151 I'll stay at Isabella's for now. Later... I'll see. 1184 01:20:48,231 --> 01:20:51,923 What do you mean? You want to leave forever? - Yes, forever. 1185 01:20:52,377 --> 01:20:53,977 You want a separation? 1186 01:20:54,301 --> 01:20:56,684 Yes, Carlo. But why are you surprised? 1187 01:20:56,754 --> 01:21:00,604 What we foresaw has happened: if I had met another, we'd separate. 1188 01:21:00,940 --> 01:21:04,260 Unfortunately, now another has turned up, so... 1189 01:21:04,470 --> 01:21:07,342 And you mean the "other" is Dino Moriani? 1190 01:21:08,340 --> 01:21:11,321 No need for me to tell you, you already think so. 1191 01:21:12,180 --> 01:21:16,300 You must be joking! You think I'm naive enough to believe... 1192 01:21:16,380 --> 01:21:18,781 You were imprudent, giddy... 1193 01:21:18,861 --> 01:21:22,385 maybe you were about to make a mistake but... you stopped in time. 1194 01:21:22,860 --> 01:21:24,910 No, I wasn't me who stopped. 1195 01:21:25,680 --> 01:21:30,379 It was you, with your phone call! - But of course! I wanted to save you. 1196 01:21:30,459 --> 01:21:34,147 Well, you did wrong, Carlo. You should've let me save myself alone. 1197 01:21:34,217 --> 01:21:37,826 I would've well realized my error. I would've regretted it. 1198 01:21:38,340 --> 01:21:40,896 A nice speech. What if you didn't regret it? 1199 01:21:41,356 --> 01:21:44,041 If I didn't regret it... too bad, then. 1200 01:21:44,944 --> 01:21:48,569 But I would've been fair to you. I swear I would've told you. 1201 01:21:49,037 --> 01:21:51,685 Afterward? - Of course, I couldn't before. 1202 01:21:51,980 --> 01:21:53,586 I wasn't sure yet. 1203 01:21:54,281 --> 01:21:56,075 And are you sure now? 1204 01:21:56,831 --> 01:22:00,700 It doesn't matter anymore. - Yes, it does. Go on, confess! 1205 01:22:00,850 --> 01:22:04,775 You're in love with him and sorry I prevented you from being his lover! 1206 01:22:11,272 --> 01:22:16,107 Renata! Renata! I want to know! I have a right to know! 1207 01:22:16,554 --> 01:22:18,813 After all, what would you have done? 1208 01:22:18,883 --> 01:22:22,700 I should've waited knowing that you were at Moriani's? - It would've been better. 1209 01:22:22,770 --> 01:22:26,997 Yeah, keep quiet like Filippo! His wife cheats, he knows and says nothing! 1210 01:22:27,067 --> 01:22:29,380 But he loves his wife! - Nice satisfaction! 1211 01:22:29,460 --> 01:22:31,884 I don't know but maybe he's happier than you! 1212 01:22:31,954 --> 01:22:34,340 It's happier to love than to be loved, my dear. 1213 01:22:34,420 --> 01:22:38,170 Thanks a lot. I don't know what to do with such joy! - Very good! 1214 01:22:38,286 --> 01:22:39,313 Now I see! 1215 01:22:39,383 --> 01:22:42,224 You think only of what you're due, what's yours, 1216 01:22:42,294 --> 01:22:45,473 and don't realize that's the quickest way to lose everything! 1217 01:22:45,930 --> 01:22:49,100 What does "lose everything" mean? What does it mean? 1218 01:22:49,270 --> 01:22:53,196 Now I can tell you. We're about to separate, I've no purpose in lying. 1219 01:22:53,373 --> 01:22:56,195 You must believe me. When I was at Moriani's, 1220 01:22:56,275 --> 01:23:00,675 I suddenly seemed to hear your voice, certain words of yours I had forgotten. 1221 01:23:00,860 --> 01:23:04,376 And in that voice, those words, an anxiety, an emotion... 1222 01:23:04,576 --> 01:23:07,782 I don't know, there was so much tenderness, affection... 1223 01:23:07,964 --> 01:23:10,725 All of the sudden, like an unexpected revelation, 1224 01:23:10,805 --> 01:23:14,580 I heard... I realized that maybe my page of love was here, 1225 01:23:14,944 --> 01:23:17,010 In this house... near you! 1226 01:23:18,124 --> 01:23:19,204 And then? 1227 01:23:20,740 --> 01:23:23,501 On that page you threw your usual sarcasm. 1228 01:23:23,571 --> 01:23:28,100 You spoiled everything, like always, as if you tore it up! That's what you done! 1229 01:23:28,285 --> 01:23:31,562 And for this I... I could never forgive you again. 1230 01:23:33,580 --> 01:23:36,054 Renata! My love. 1231 01:23:38,700 --> 01:23:43,399 Aren't you coming down? - I don't understand, Your Eminence. 1232 01:23:47,061 --> 01:23:49,822 Renata, if it's true what you said, if we love each other... 1233 01:23:49,892 --> 01:23:52,330 Please, don't ask me to stay! - Renata! 1234 01:23:52,410 --> 01:23:56,160 No, Carlo, don't insist! It's better for both of us. Believe me. 1235 01:23:57,733 --> 01:23:59,028 Excuse me. 1236 01:23:59,862 --> 01:24:01,830 Please, shut it. Shut it! 1237 01:24:08,250 --> 01:24:11,300 So you belong to the Venetian branch of Camporesi? 1238 01:24:11,424 --> 01:24:14,660 I met a Duke Filippo Maria Camporesi Altavilla. 1239 01:24:14,821 --> 01:24:18,314 My cousin! - No! - Oh, yes! He's a dear friend of mine. 1240 01:24:18,576 --> 01:24:23,859 He married a Bergonzoli of Parma. But she was born Maggi Catalani of San Secondo. 1241 01:24:25,597 --> 01:24:27,278 But, what is Renata doing? 1242 01:24:27,555 --> 01:24:30,682 I don't know, I don't understand. - Shall we go see? 1243 01:24:37,574 --> 01:24:40,014 Goodbye, Carlo. - Renata, wait. 1244 01:24:40,589 --> 01:24:44,209 And the house? Our house? If you go, what will we do of it? 1245 01:24:45,089 --> 01:24:47,620 I don't know. I don't know! 1246 01:25:29,083 --> 01:25:33,890 English subtitles by edam17 and sineintegral. Feb 2016 105886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.