All language subtitles for Four Horsemen of the Apocalypse (1962) DVDRip (SiRiUs sHaRe) CD2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:05,436 �Cree que una mujer iba a preferir a su primo? 2 00:00:06,080 --> 00:00:07,718 No hay competencia posible. 3 00:00:08,200 --> 00:00:11,351 Cuando me gusta una mujer, no necesito ser correspondido. 4 00:00:17,400 --> 00:00:19,516 �Me da permiso para conocerla? 5 00:00:22,840 --> 00:00:24,956 Tiene mi permiso para volarse los sesos. 6 00:00:27,880 --> 00:00:28,915 Coronel, 7 00:00:29,480 --> 00:00:32,278 diga a la se�ora Laurier y a su acompa�ante 8 00:00:32,440 --> 00:00:35,591 - Que nos honren con su presencia. - S�, general. 9 00:00:46,040 --> 00:00:48,952 No lo entiendo, Von Kleig es general, 10 00:00:49,760 --> 00:00:51,637 �por qu� es tan amable con el coronel? 11 00:00:52,960 --> 00:00:56,077 Ese coronel, es miembro de las SS. 12 00:00:56,800 --> 00:00:59,758 Adem�s, pertenece al equipo de Reinhardt Heidrich, 13 00:00:59,920 --> 00:01:02,150 mano derecha de Himmler. 14 00:01:02,720 --> 00:01:05,109 Y ya sabes qui�n es Himmler. 15 00:01:06,600 --> 00:01:08,158 Perdona la pregunta. 16 00:01:53,840 --> 00:01:56,513 Heinrich, te estaba esperando. 17 00:01:57,000 --> 00:01:58,513 Hemos llegado lo antes posible. 18 00:01:59,720 --> 00:02:01,836 Madame Laurier, mi primo, el coronel Von Hartog. 19 00:02:02,760 --> 00:02:04,830 Es un placer. El general Von Kleig. 20 00:02:05,560 --> 00:02:06,879 - Se�or... - Madame. 21 00:02:07,920 --> 00:02:08,750 Por favor, si�ntese. 22 00:02:09,040 --> 00:02:12,157 Gracias, pero debe saber 23 00:02:12,840 --> 00:02:15,593 que seg�n los acuerdos de la rendici�n de Compi�gne, 24 00:02:16,000 --> 00:02:19,276 no puedo permanecer en compa��a de un alem�n 25 00:02:19,640 --> 00:02:23,030 sea cual sea su rango, durante m�s de diez minutos. 26 00:02:24,840 --> 00:02:27,479 Muy divertido. Por favor, si�ntese. 27 00:02:36,360 --> 00:02:40,353 Sra. Laurier, baila usted maravillosamente. 28 00:02:41,120 --> 00:02:42,189 Mi pareja. 29 00:02:45,280 --> 00:02:47,077 - �Un cigarrillo? - No, gracias. 30 00:02:48,160 --> 00:02:51,675 - Tal vez su amigo quiera uno. - No, gracias. 31 00:02:54,280 --> 00:02:57,238 Heinrich, has envejecido diez a�os. 32 00:02:57,600 --> 00:02:59,238 Muy amable, Julio. 33 00:02:59,680 --> 00:03:03,673 Estar�s preocupado de que EU entre en guerra. 34 00:03:04,200 --> 00:03:07,158 - Nos las arreglamos, gracias. - Gracias, general, 35 00:03:07,840 --> 00:03:10,070 pero s�lo acepta mis invitaciones. 36 00:03:11,800 --> 00:03:12,789 �C�mo dice? 37 00:03:13,920 --> 00:03:14,796 Madame Laurier 38 00:03:15,600 --> 00:03:18,353 se lo agradece, pero cena conmigo ma�ana. 39 00:03:19,360 --> 00:03:22,352 Y yo le agradecer� que la deje hablar libremente. 40 00:03:22,800 --> 00:03:26,076 - No puede, es francesa. - Entonces, c�llese. 41 00:03:27,040 --> 00:03:28,519 No puedo, soy neutral. 42 00:03:31,520 --> 00:03:32,270 Joven, 43 00:03:33,000 --> 00:03:36,151 hablar� y cenar� con quien me plazca 44 00:03:36,320 --> 00:03:40,313 y tomar� lo que me plazca, �est� claro? 45 00:03:42,040 --> 00:03:45,874 No, general. Ya se han comido la mitad del mundo. 46 00:03:46,600 --> 00:03:50,149 Se han comido Holanda, B�lgica, Noruega... 47 00:03:50,880 --> 00:03:54,270 Se han comido Francia y pa�ses que ni yo mismo conoc�a. 48 00:03:55,440 --> 00:03:57,510 Es posible que acaben devor�ndose entre s�, 49 00:03:59,120 --> 00:04:01,759 pero no intente com�rsela a ella. 50 00:04:03,360 --> 00:04:03,997 Es m�a. 51 00:04:09,280 --> 00:04:10,349 Coronel Kleinsdorf, 52 00:04:11,920 --> 00:04:13,433 p�dale la documentaci�n. 53 00:04:14,000 --> 00:04:17,549 Como ordene. Por supuesto, general. 54 00:04:18,280 --> 00:04:21,636 - Pero el reglamento... - �P�dale la documentaci�n! 55 00:04:28,440 --> 00:04:31,034 Julio, vete. Hablar� con �l. 56 00:04:31,200 --> 00:04:33,270 - �No! - �Por favor! 57 00:04:41,280 --> 00:04:43,589 No me parece divertido, Von Kleig. 58 00:04:44,680 --> 00:04:47,399 Mi primo y la se�ora Laurier se mover�n libremente 59 00:04:47,560 --> 00:04:49,710 cu�ndo y con qui�n gusten. 60 00:04:50,520 --> 00:04:54,035 Est� ofendiendo la dignidad de nuestra patria 61 00:04:54,200 --> 00:04:55,633 en su propio inter�s. 62 00:04:58,640 --> 00:04:59,755 Vete, Julio. 63 00:06:17,240 --> 00:06:20,596 Qu� maravilloso y tranquilo parece el mundo desde aqu�. 64 00:06:22,280 --> 00:06:26,068 Ahora comprendo por qu� los reyes viv�an en Versalles. 65 00:06:27,880 --> 00:06:29,518 No les sirvi� de mucho. 66 00:06:30,680 --> 00:06:33,148 Nunca ha servido enga�arse uno mismo. 67 00:06:34,880 --> 00:06:37,997 A�n as�, debe de ser maravilloso por una temporada 68 00:06:38,960 --> 00:06:42,475 no o�r gritos de guerra, ni llamadas al frente. 69 00:06:44,000 --> 00:06:46,195 Sin dolor, sin muerte. 70 00:06:47,360 --> 00:06:48,713 Excepto las hojas. 71 00:06:50,200 --> 00:06:51,713 Siempre vuelven. 72 00:06:54,680 --> 00:06:56,910 Imagina el desastre que ser�a 73 00:06:57,480 --> 00:06:59,118 que no volvieran. 74 00:07:00,960 --> 00:07:04,748 Todo lo dem�s, perder�a importancia. 75 00:07:07,840 --> 00:07:09,353 Dejar�amos de luchar. 76 00:07:11,160 --> 00:07:12,991 Mirando al cielo asombrados. 77 00:07:31,600 --> 00:07:34,034 - Marguerite. - �S�? 78 00:07:35,400 --> 00:07:36,719 Quiero decirte algo. 79 00:07:38,760 --> 00:07:41,558 Anoche comprend� que no pod�a seguir as�. 80 00:07:42,560 --> 00:07:44,630 Que ten�a que buscar una soluci�n. 81 00:07:46,160 --> 00:07:48,674 �Soluci�n? �A qu�? 82 00:07:49,360 --> 00:07:51,510 A nuestra situaci�n si nos quedamos aqu�. 83 00:07:52,280 --> 00:07:56,193 Lo que pas� anoche puede repetirse en cualquier momento. 84 00:07:58,200 --> 00:08:01,875 He hablado con t�o Karl. Puede arreglarlo todo. 85 00:08:03,320 --> 00:08:07,108 Le llevar� alg�n tiempo, a �l y a nosotros, 86 00:08:08,440 --> 00:08:09,919 pero podr�as salir de aqu�. 87 00:08:12,000 --> 00:08:14,594 Como esposa de un argentino. 88 00:08:26,480 --> 00:08:27,230 No podemos. 89 00:08:27,400 --> 00:08:30,233 Es imposible seguir as�. 90 00:08:30,560 --> 00:08:34,030 Dependemos de t�o Karl o de Heinrich para todo. 91 00:08:34,600 --> 00:08:36,397 - No podemos. - Es preciso. 92 00:08:37,440 --> 00:08:39,908 No pienso seguir humill�ndome. 93 00:08:40,080 --> 00:08:43,550 �Crees que a m� me resulta f�cil, que no me importa? 94 00:08:46,600 --> 00:08:48,158 Los alemanes est�n aqu�, s�. 95 00:08:49,080 --> 00:08:52,311 Han tomado mi pa�s y yo he perdido mi dignidad, 96 00:08:52,720 --> 00:08:54,836 pero vivir� con ello como pueda. 97 00:08:56,000 --> 00:08:57,069 Es necesario. 98 00:08:57,760 --> 00:09:01,036 No, no hace falta, no es necesario. 99 00:09:02,320 --> 00:09:04,038 Esperaremos a Etienne 100 00:09:06,400 --> 00:09:07,435 y se lo dir�. 101 00:09:10,520 --> 00:09:12,670 Me temo que ser� una larga espera. 102 00:09:16,680 --> 00:09:18,272 Me lo han notificado esta ma�ana. 103 00:09:19,680 --> 00:09:22,240 Esperaba no tener que dec�rtelo. 104 00:09:22,560 --> 00:09:26,519 Hubiera preferido no dec�rtelo. 105 00:09:33,440 --> 00:09:35,590 Lo han hecho prisionero. 106 00:11:35,040 --> 00:11:36,871 S�, pueden pasar. 107 00:11:45,200 --> 00:11:48,272 Un momento, s�lo un momento. 108 00:11:49,840 --> 00:11:50,750 Karl, por favor. 109 00:12:01,440 --> 00:12:05,228 Bien, �de qu� se trata? �Qu� puedo hacer por vosotros? 110 00:12:05,400 --> 00:12:09,393 Pues, no s� c�mo... Me temo que es un poco... 111 00:12:10,680 --> 00:12:12,272 Se trata de Chichi. 112 00:12:16,320 --> 00:12:20,313 Por lo visto, hubo un alboroto cerca de la universidad. 113 00:12:20,480 --> 00:12:23,950 Ella estaba en el barrio por casualidad. 114 00:12:24,400 --> 00:12:27,551 El caso es que tu polic�a la ha detenido, Karl. 115 00:12:27,880 --> 00:12:29,154 - �A Chichi? - S�. 116 00:12:30,400 --> 00:12:33,437 Seguro que es una peque�ez, no hay por qu� preocuparse. 117 00:12:33,680 --> 00:12:35,033 No, claro que no. 118 00:12:35,680 --> 00:12:38,114 Naturalmente, si la soltaran lo antes posible... 119 00:12:38,280 --> 00:12:39,315 Por supuesto. 120 00:12:40,120 --> 00:12:42,156 Y t�, Julio, 121 00:12:42,320 --> 00:12:44,595 vienes por el mismo asunto. 122 00:12:45,800 --> 00:12:46,471 S�. 123 00:12:48,080 --> 00:12:49,672 S�, claro. 124 00:12:52,000 --> 00:12:55,788 As� que los parientes molestos e importantes, 125 00:12:56,720 --> 00:12:59,837 vienen bien de vez en cuando, Julio. 126 00:13:01,000 --> 00:13:01,876 �Verdad? 127 00:13:03,280 --> 00:13:04,190 �Verdad? 128 00:13:05,200 --> 00:13:07,156 Te lo agradezco, t�o Karl. 129 00:13:07,920 --> 00:13:10,832 S�, vienen bien de vez en cuando. 130 00:13:11,760 --> 00:13:14,354 - �Heil Hitler! - �Heil Hitler! 131 00:13:15,320 --> 00:13:16,389 Vaya, 132 00:13:17,520 --> 00:13:20,239 no esperaba encontrar una reuni�n familiar aqu�. 133 00:13:20,880 --> 00:13:23,075 - T�o Marcelo. Julio. - Hola. 134 00:13:23,680 --> 00:13:25,511 - Tienes buen aspecto. - Gracias. 135 00:13:25,800 --> 00:13:28,678 Asombroso, despu�s de su estancia en el frente. 136 00:13:29,760 --> 00:13:31,751 �Sab�is que fue premiado por su valor? 137 00:13:32,520 --> 00:13:35,353 - Supongo que estar�is muy ocupados. - En absoluto. 138 00:13:36,360 --> 00:13:38,669 T�o Marcelo, un abrazo de mi madre. 139 00:13:39,480 --> 00:13:43,473 Si me disculp�is... Gracias de nuevo, t�o Karl. 140 00:13:44,480 --> 00:13:46,436 - �Qu� ocurre? - Nada. 141 00:13:46,600 --> 00:13:50,115 - �Nada? - Un problema con Chichi. 142 00:13:50,640 --> 00:13:53,108 Hubo una manifestaci�n en la universidad y la polic�a... 143 00:13:54,280 --> 00:13:57,397 Ya sabes, me ocupar� de que la suelten. 144 00:14:00,720 --> 00:14:02,119 �Sin una investigaci�n? 145 00:14:03,400 --> 00:14:06,119 Bueno, es un asunto de familia. 146 00:14:08,640 --> 00:14:09,709 �Puedo verlo? 147 00:14:10,920 --> 00:14:11,955 En fin, 148 00:14:12,360 --> 00:14:15,670 quiz� deber�a pedir una investigaci�n. 149 00:14:23,000 --> 00:14:24,319 Sabr�s que... 150 00:14:24,880 --> 00:14:27,189 hab�a miembros de la resistencia implicados. 151 00:14:28,080 --> 00:14:30,799 No, no lo sab�a. 152 00:14:31,280 --> 00:14:34,158 La resistencia ya no son unos cuantos aficionados. 153 00:14:34,920 --> 00:14:38,071 Ya s� que no os vais a mezclar en nada de eso, pero... 154 00:14:38,840 --> 00:14:41,912 Le aseguro, coronel, que en el fondo, mi hermana 155 00:14:42,120 --> 00:14:44,031 es tan fr�vola como yo. 156 00:14:46,160 --> 00:14:47,513 Averigua d�nde est�. 157 00:14:47,680 --> 00:14:50,752 - Os proporcionar� un coche. - Gracias, Heinrich. 158 00:14:51,040 --> 00:14:53,838 Agrad�ceselo a los oficiales del ej�rcito alem�n. 159 00:14:54,560 --> 00:14:57,438 Julio, �sigues saliendo con la se�ora Laurier? 160 00:14:59,520 --> 00:15:00,316 �Por qu�? 161 00:15:00,560 --> 00:15:03,074 Von Kleig me pregunt� por ella ayer. 162 00:15:03,240 --> 00:15:07,233 Recuerdas al general. �l a ti s�. 163 00:15:11,160 --> 00:15:12,912 Estar�is muy ocupados, 164 00:15:13,880 --> 00:15:15,233 Esperaremos al coche. 165 00:15:17,400 --> 00:15:18,515 T�o Marcelo. 166 00:15:23,120 --> 00:15:26,908 Hemos aceptado tu explicaci�n. Una travesura inocente. 167 00:15:28,240 --> 00:15:30,629 Pero aseg�rate de que sea la �ltima. 168 00:15:34,440 --> 00:15:35,998 S�, claro. 169 00:15:46,440 --> 00:15:47,270 Julio. 170 00:15:48,760 --> 00:15:49,988 Ve t� solo. 171 00:15:51,840 --> 00:15:55,833 Habla con ella y procura que entre en raz�n. 172 00:15:58,600 --> 00:16:00,795 A m� ya no me hace caso. 173 00:16:05,440 --> 00:16:07,112 - �Crees que yo...? - Int�ntalo. 174 00:16:08,600 --> 00:16:10,431 Por favor, int�ntalo. 175 00:16:37,320 --> 00:16:38,594 Si esto vuelve a suceder... 176 00:16:38,760 --> 00:16:42,514 Si vuelve a suceder, no te molestar� para que me suelten. 177 00:16:43,200 --> 00:16:46,749 No podr�. La resistencia est� detr�s de todo esto. 178 00:16:47,000 --> 00:16:49,070 - Naturalmente. - �Est�s con ellos? 179 00:16:49,560 --> 00:16:50,834 �Y si lo estuviera? 180 00:16:51,680 --> 00:16:54,831 No lo estoy, pero, �y si lo estuviera? 181 00:16:55,600 --> 00:16:58,034 Esta gente no se anda con bromas, Chichi. 182 00:16:58,200 --> 00:17:01,988 No es como tirar tomates a un ministro. 183 00:17:02,440 --> 00:17:04,158 �Por qu� iba a dejarlo? 184 00:17:04,320 --> 00:17:06,834 No me hables como a una ni�a. 185 00:17:07,200 --> 00:17:10,397 Tu hermana peque�a ya no existe. 186 00:17:10,560 --> 00:17:12,630 Y no puedes cambiarlo. 187 00:17:13,360 --> 00:17:15,669 Y no espero que lo comprendas. 188 00:17:15,960 --> 00:17:19,475 Quiz� lo entienda mejor de lo qu� crees. Por eso me preocupo. 189 00:17:19,640 --> 00:17:22,154 Lo que me pase a m�, no me importa. 190 00:17:22,320 --> 00:17:25,471 A ti no, pero a otros s� les importa, Chichi. 191 00:17:27,280 --> 00:17:29,191 Lo siento, pero no puedo evitarlo. 192 00:17:31,280 --> 00:17:33,874 �Y eso es todo? �Eso es todo? 193 00:17:34,840 --> 00:17:37,479 �Decir que no puedes evitarlo cuando tu padre y yo 194 00:17:37,640 --> 00:17:41,269 nos hemos arrastrado por el cuartel general alem�n 195 00:17:41,440 --> 00:17:42,839 suplicando tu libertad? 196 00:17:43,360 --> 00:17:45,032 No ha podido ser peor 197 00:17:45,200 --> 00:17:48,112 que arrastrarse por un cabaret con la se�ora Laurier. 198 00:17:48,800 --> 00:17:50,518 Lleno de nazis. 199 00:17:50,960 --> 00:17:54,953 �Hab�is hablado sobre ella o est� a disposici�n de los alemanes? 200 00:17:55,280 --> 00:17:58,750 �No digas eso! �Basta, Chichi! 201 00:18:02,360 --> 00:18:03,395 Documentaci�n. 202 00:18:12,400 --> 00:18:13,469 Gracias, se�or. 203 00:18:15,360 --> 00:18:16,509 Documentaci�n, por favor. 204 00:18:19,680 --> 00:18:22,752 Y yo que pensaba que eras la persona m�s maravillosa 205 00:18:23,240 --> 00:18:24,434 del mundo. 206 00:19:06,400 --> 00:19:07,674 No ha querido escucharte. 207 00:19:13,080 --> 00:19:14,308 �Qu� pasa, Julio? 208 00:19:15,880 --> 00:19:17,632 �Por qu� nadie nos escucha? 209 00:19:20,400 --> 00:19:22,789 �Te sorprender�a si te digo 210 00:19:24,080 --> 00:19:25,957 que me siento orgulloso? 211 00:19:28,000 --> 00:19:31,436 Tambi�n tengo miedo, claro, pero me enorgullece. 212 00:19:33,160 --> 00:19:36,038 Debe de ser porque es el �nico orgullo que me queda. 213 00:19:38,760 --> 00:19:42,753 La raz�n por la que abandon� Francia a los 19 a�os 214 00:19:43,480 --> 00:19:45,232 y decid� irme a Argentina 215 00:19:47,280 --> 00:19:49,919 fue por no hacer el servicio militar en mi pa�s. 216 00:19:51,080 --> 00:19:52,991 S�, Julio, hu�. 217 00:19:54,920 --> 00:19:57,559 A�os m�s tarde, en 1914, 218 00:19:58,040 --> 00:20:00,156 cuando Karl volvi� para luchar por Alemania, 219 00:20:00,920 --> 00:20:02,273 yo me qued� en Argentina. 220 00:20:05,240 --> 00:20:07,754 Esas cosas no se olvidan, �sabes? 221 00:20:08,920 --> 00:20:11,639 Con el tiempo te llegan a obsesionar. 222 00:20:12,200 --> 00:20:13,758 �Por qu� me lo cuentas? 223 00:20:15,320 --> 00:20:18,312 Para que me veas c�mo soy 224 00:20:19,320 --> 00:20:22,357 y para pedirte que no cometas el mismo error. 225 00:20:22,880 --> 00:20:26,395 - �Chichi es la causa de esto? - No. 226 00:20:28,080 --> 00:20:30,071 Acabo de ver a Etienne Laurier. 227 00:20:32,360 --> 00:20:34,430 Le han liberado esta tarde. 228 00:20:35,720 --> 00:20:37,278 - �Ha venido a verte? - S�. 229 00:20:38,200 --> 00:20:41,351 Soy uno de sus mejores amigos 230 00:20:42,600 --> 00:20:44,989 y mi hijo le ha robado a su mujer. 231 00:20:46,920 --> 00:20:48,114 �Dijo algo...? 232 00:20:51,520 --> 00:20:53,317 �Piensa divorciarse? 233 00:20:58,040 --> 00:20:59,917 Ese hombre lo ha perdido todo, Julio. 234 00:21:01,280 --> 00:21:03,874 Ha sufrido tanto que no le reconocer�as. 235 00:21:04,440 --> 00:21:06,237 Le han confiscado el peri�dico. 236 00:21:07,080 --> 00:21:08,718 No s� qu� pensar� hacer, 237 00:21:09,680 --> 00:21:12,194 pero no creo que perder a su mujer 238 00:21:13,080 --> 00:21:14,399 entre en sus planes. 239 00:22:23,360 --> 00:22:24,509 No has cambiado. 240 00:22:25,960 --> 00:22:28,520 Es asombroso que las mujeres no cambien. 241 00:22:29,520 --> 00:22:31,317 �Cu�nto llevas aqu�? 242 00:22:32,760 --> 00:22:36,469 - �Cu�ndo te han liberado? - Esta tarde, en Saint-Denis. 243 00:22:38,520 --> 00:22:40,033 Etienne, yo... 244 00:22:43,760 --> 00:22:44,670 �S�? 245 00:22:46,840 --> 00:22:49,912 Por favor, d�jame que te explique lo que... 246 00:22:51,800 --> 00:22:52,710 �S�? 247 00:22:54,160 --> 00:22:55,115 Etienne, 248 00:22:56,600 --> 00:22:57,715 le quiero. 249 00:22:59,640 --> 00:23:00,993 Quiero casarme con �l. 250 00:23:02,960 --> 00:23:03,710 Etienne... 251 00:23:06,760 --> 00:23:07,749 Mentiras. 252 00:23:09,160 --> 00:23:10,479 Traiciones. 253 00:23:13,960 --> 00:23:16,633 Con cu�ntos enemigos debe luchar un hombre. 254 00:23:20,000 --> 00:23:20,876 Se acab�. 255 00:23:25,120 --> 00:23:26,189 Para m�, se acab�. 256 00:23:27,400 --> 00:23:30,198 No fue una traici�n, le quiero. 257 00:23:32,760 --> 00:23:33,670 Francia. 258 00:23:38,080 --> 00:23:39,069 Francia. 259 00:23:41,680 --> 00:23:44,592 Qu� sutiles distinciones haces respecto al honor. 260 00:24:45,960 --> 00:24:47,154 No se divorciar�. 261 00:24:48,960 --> 00:24:50,029 Nunca. 262 00:25:22,760 --> 00:25:23,829 Ya ves 263 00:25:26,600 --> 00:25:27,999 cu�nto debo quererte. 264 00:26:59,480 --> 00:27:00,435 �Le despistamos? 265 00:27:02,760 --> 00:27:04,671 No, dejemos que nos siga. 266 00:28:35,960 --> 00:28:37,439 Muy bien, eso es todo. 267 00:28:40,680 --> 00:28:41,430 D�game, 268 00:28:42,800 --> 00:28:45,712 �por qu� quiere entrar en la resistencia? 269 00:28:50,520 --> 00:28:51,430 No lo s�. 270 00:28:51,720 --> 00:28:55,076 Desde luego, no es una respuesta muy expresiva. 271 00:28:56,080 --> 00:28:59,152 No pretendo, claro est�, subestimar 272 00:28:59,720 --> 00:29:01,199 su valor potencial. 273 00:29:01,640 --> 00:29:03,312 Un hombre con sus relaciones, 274 00:29:04,480 --> 00:29:06,152 con su reputaci�n de... 275 00:29:06,720 --> 00:29:07,914 �C�mo dir�a? 276 00:29:08,200 --> 00:29:12,193 Hombre de car�cter superficial. S�. 277 00:29:13,560 --> 00:29:17,235 - Nos ser�a de gran ayuda. - Muy bien, pero... 278 00:29:17,440 --> 00:29:19,556 Si es sincero, claro. 279 00:29:20,680 --> 00:29:24,070 - Pero eso lo descubriremos pronto. - �C�mo? 280 00:29:24,680 --> 00:29:28,639 Dentro de dos d�as, un hombre, Levaux, se pondr� en contacto. 281 00:29:29,440 --> 00:29:31,590 - El resto depende de usted. - Entiendo. 282 00:31:18,360 --> 00:31:21,955 Ten�a raz�n, el ayudante de Himmler iba en el coche. 283 00:31:22,200 --> 00:31:25,795 Est� muerto. Podemos confiar en usted. 284 00:31:26,200 --> 00:31:28,111 Si alguna vez nos falla, 285 00:31:29,560 --> 00:31:31,869 le entregaremos a la Gestapo 286 00:31:32,400 --> 00:31:34,118 como autor del atentado. 287 00:31:35,040 --> 00:31:35,790 Una palabra: 288 00:31:37,360 --> 00:31:38,110 anonimato. 289 00:31:39,440 --> 00:31:43,433 Su identidad en la resistencia s�lo la conocer� yo 290 00:31:44,280 --> 00:31:45,508 y unos pocos m�s. 291 00:31:46,280 --> 00:31:46,951 Gracias. 292 00:31:48,880 --> 00:31:50,836 Si se lo dice a alguien, 293 00:31:51,960 --> 00:31:54,758 d� por seguro que hablar�n. 294 00:31:57,000 --> 00:31:59,389 Y me refiero, por supuesto, a su padre 295 00:32:00,080 --> 00:32:01,399 y a la Sra. Laurier. 296 00:32:02,200 --> 00:32:04,236 Le advierto que podr�a ser necesario 297 00:32:04,480 --> 00:32:07,552 suprimir a un inocente 298 00:32:08,040 --> 00:32:10,759 que supiera demasiado. 299 00:32:14,880 --> 00:32:17,110 As� que, buena suerte, se�or... 300 00:32:19,720 --> 00:32:22,075 �Le gusta Manuel? �S�? 301 00:32:23,400 --> 00:32:25,550 Entonces, de acuerdo. 302 00:32:26,800 --> 00:32:29,872 Siga manteniendo su papel de hombre sin car�cter. 303 00:32:31,160 --> 00:32:33,754 Si alguien llega a sentirse orgulloso de usted, 304 00:32:36,120 --> 00:32:37,075 estar� perdido. 305 00:33:17,640 --> 00:33:18,595 Hasta luego. 306 00:33:28,280 --> 00:33:29,998 Ese hombre, Desnoyers, 307 00:33:31,160 --> 00:33:33,958 parece sentir un repentino 308 00:33:34,600 --> 00:33:37,512 inter�s por nosotros. Curioso, �verdad? 309 00:34:33,440 --> 00:34:36,193 Tuviste una llamada esta tarde. Tu t�o Karl. 310 00:34:37,800 --> 00:34:41,793 Dijo que la recepci�n en honor a Strasser ser� el viernes. 311 00:34:43,240 --> 00:34:46,835 S�, pap� quiere que vaya a esa recepci�n. 312 00:34:47,000 --> 00:34:50,515 Bueno, no pod�a negarme. 313 00:35:13,200 --> 00:35:15,839 - Julio... - �S�? 314 00:35:17,120 --> 00:35:18,235 Si yo creyera... 315 00:35:23,000 --> 00:35:26,072 Si lo que hemos compartido llegara a destruirse, 316 00:35:27,960 --> 00:35:30,713 no estoy segura de que no me quitara la vida. 317 00:35:34,000 --> 00:35:34,876 Marguerite, 318 00:35:37,480 --> 00:35:39,152 creas lo que creas, 319 00:35:40,480 --> 00:35:41,708 pase lo que pase, 320 00:35:43,640 --> 00:35:45,392 jam�s podr�a hacerte algo as�. 321 00:35:46,160 --> 00:35:46,990 Jam�s. 322 00:36:33,760 --> 00:36:37,548 Cuidado, Manuel, est�n muy atentos. Algo va a pasar. 323 00:36:50,600 --> 00:36:53,637 Sr. Desnoyers, �su nombre en la resistencia es Manuel? 324 00:36:54,520 --> 00:36:58,513 - No s� de qu� me habla. - No me expondr� ante Von Kleig. 325 00:36:59,000 --> 00:37:02,151 hasta que termine la caza. Tengo un coche esperando. 326 00:37:02,600 --> 00:37:05,398 Est� loco, se�or. Y acabar� en el frente ruso. 327 00:37:05,560 --> 00:37:07,630 Tengo una cita y voy a perder el metro. 328 00:37:11,400 --> 00:37:13,118 El loco es usted. 329 00:37:14,480 --> 00:37:15,754 Su cita puede esperar. 330 00:37:37,320 --> 00:37:38,469 Disculpe, se�ora. 331 00:38:01,600 --> 00:38:03,079 Te estaba escribiendo. 332 00:38:05,600 --> 00:38:06,828 Tengo que irme. 333 00:38:15,040 --> 00:38:16,109 Es Etienne. 334 00:38:17,080 --> 00:38:20,629 Me ha llamado un amigo suyo, Armand Dibier. 335 00:38:21,400 --> 00:38:23,960 Dice que est� aqu�, en la prisi�n de la Gestapo. 336 00:38:24,760 --> 00:38:28,435 Le acusan de pertenecer a la resistencia. 337 00:38:29,080 --> 00:38:32,595 La Gestapo se lo ha hecho pasar muy mal. 338 00:38:34,680 --> 00:38:37,194 Afortunadamente, Armand es colaboracionista 339 00:38:38,280 --> 00:38:41,477 - Y consigui� que lo liberaran. - �Vas a ir ahora? 340 00:38:42,520 --> 00:38:44,715 Armand dice que necesita 341 00:38:45,480 --> 00:38:47,994 a alguien que lo cuide. 342 00:38:48,520 --> 00:38:49,589 - Te acompa�ar�. - �No! 343 00:38:50,160 --> 00:38:54,153 Me est� esperando un coche. Armand lo ha enviado para m�. 344 00:38:54,960 --> 00:38:56,473 - �Cu�nto tiempo estar�s? - No lo s�. 345 00:39:00,320 --> 00:39:01,548 Tengo que verle. 346 00:39:05,200 --> 00:39:05,916 Lo s�. 347 00:39:21,240 --> 00:39:22,468 Por favor, �conoce a Antoine? 348 00:39:23,120 --> 00:39:25,680 - No puede estar aqu�. - �D�nde voy entonces? 349 00:39:25,840 --> 00:39:28,149 Pregunte en ese mostrador y no moleste m�s. 350 00:39:29,040 --> 00:39:31,315 - Y usted mantenga el orden. - S�, se�or. 351 00:39:39,880 --> 00:39:43,270 Perdone, estoy buscando a Etienne Laurier. 352 00:39:45,160 --> 00:39:47,879 - �D�nde puedo informarme? - Ah�, ah�. 353 00:41:27,960 --> 00:41:29,154 �Te espera el coche? 354 00:41:30,680 --> 00:41:31,317 S�. 355 00:41:32,400 --> 00:41:35,631 - Entonces, �no regresar�s? - Necesita a alguien. 356 00:41:37,320 --> 00:41:39,550 Necesita a alguien que le cuide. 357 00:41:44,520 --> 00:41:45,999 Se enfrent� a ellos, Julio. 358 00:41:47,400 --> 00:41:49,038 Y seguir� luchando. 359 00:41:50,160 --> 00:41:52,549 Necesita a alguien que le ayude a hacerlo. 360 00:41:53,320 --> 00:41:54,389 Alguien que... 361 00:41:57,040 --> 00:42:00,032 Alguien que le ayude. 362 00:42:03,480 --> 00:42:05,948 No puedo seguir d�ndole la espalda. 363 00:42:06,760 --> 00:42:09,069 Lo supe en cuanto lo vi en la c�rcel. 364 00:42:10,280 --> 00:42:11,156 Por favor... 365 00:42:14,560 --> 00:42:15,834 Compr�ndelo. 366 00:42:20,320 --> 00:42:22,311 Esta guerra nunca fue tuya, Julio. 367 00:42:24,080 --> 00:42:27,197 Nadie esperaba que hicieras nada. 368 00:42:28,160 --> 00:42:29,275 Pero el momento... 369 00:42:32,320 --> 00:42:35,437 Ha llegado el momento de que yo haga algo. 370 00:42:47,640 --> 00:42:48,959 �Volveremos a vernos? 371 00:42:53,160 --> 00:42:54,593 No creo que debamos. 372 00:43:01,560 --> 00:43:03,039 Tengo que hacer las maletas. 373 00:43:20,360 --> 00:43:22,157 Amor m�o. 374 00:43:52,520 --> 00:43:54,795 Es importante que hable con Emile lo antes posible. 375 00:43:55,000 --> 00:43:56,115 No creo que... 376 00:43:59,920 --> 00:44:03,799 - Debe esperar a que le avisemos. - Necesito hablar con alguien. 377 00:44:03,960 --> 00:44:06,872 Lo intentar�, Manuel, pero necesito tiempo. 378 00:44:07,080 --> 00:44:08,354 Tenga paciencia. 379 00:44:08,560 --> 00:44:11,279 Tengo que hablar con alguien importante. 380 00:45:13,280 --> 00:45:14,030 Pase. 381 00:45:33,200 --> 00:45:34,394 Si�ntese, por favor. 382 00:45:34,880 --> 00:45:36,950 Siento haberle hecho esperar tanto tiempo, 383 00:45:37,120 --> 00:45:38,792 est�bamos reorganiz�ndonos. 384 00:45:39,800 --> 00:45:41,028 Est� sorprendido. 385 00:45:41,720 --> 00:45:44,109 Pero no m�s que yo cuando Emile le identific�. 386 00:45:47,720 --> 00:45:49,278 Si lo hubiera sabido, habr�a pedido... 387 00:45:51,760 --> 00:45:53,273 ver a otra persona. 388 00:45:54,000 --> 00:45:57,834 Por desgracia, eso no es posible. Soy su enlace en Par�s. 389 00:45:59,160 --> 00:46:00,718 Har� lo que pueda por ayudarle. 390 00:46:01,880 --> 00:46:04,758 - �C�mo voy a pedir un favor a...? - Por favor. 391 00:46:07,760 --> 00:46:09,876 No creo que Marguerite deba influir en esto. 392 00:46:11,280 --> 00:46:13,999 Iba a decir a un hombre que ha resistido a la Gestapo. 393 00:46:17,080 --> 00:46:19,753 Es cierto, he sobrevivido, 394 00:46:20,880 --> 00:46:22,154 pero no podr�a repetirlo. 395 00:46:23,760 --> 00:46:26,228 Aunque eso no es problema suyo. �Qu� quiere? 396 00:46:27,400 --> 00:46:29,311 Quiero abandonar Par�s lo antes posible. 397 00:46:30,800 --> 00:46:33,553 Ir� donde quieran mandarme y donde pueda serles �til. 398 00:46:45,160 --> 00:46:48,869 Al parecer, los dos somos incapaces 399 00:46:49,280 --> 00:46:50,633 de mantenerla al margen. 400 00:46:53,680 --> 00:46:57,150 Lo siento, me pide lo �nico que no puedo concederle. 401 00:46:58,040 --> 00:47:02,033 Tenemos miles de hombres que saben luchar contra ellos. 402 00:47:03,760 --> 00:47:06,797 Pero s�lo uno puede entrar en La Martinica. 403 00:47:09,120 --> 00:47:12,078 No podemos prescindir de usted. Y no prescindiremos. 404 00:47:21,520 --> 00:47:23,112 Le comprendo muy bien. 405 00:47:25,040 --> 00:47:26,632 Cr�ame, he pasado por ello. 406 00:49:20,160 --> 00:49:21,673 Hac�a semanas que no la ve�amos. 407 00:49:22,520 --> 00:49:24,715 Hasta que nos llamaron de una oficina. 408 00:49:25,600 --> 00:49:27,158 No s� de cu�l. 409 00:49:28,040 --> 00:49:29,314 Contest� Luisa 410 00:49:30,200 --> 00:49:32,589 y se vino abajo No se acuerda de nada. 411 00:49:33,320 --> 00:49:36,676 Dijeron que llamaban de una oficina, 412 00:49:37,800 --> 00:49:41,713 que hab�a sido detenida por la Gestapo 413 00:49:43,360 --> 00:49:45,112 y que estaba en Compi�gne. 414 00:49:46,480 --> 00:49:48,152 Fue desde este despacho. 415 00:49:51,680 --> 00:49:52,669 �Lo sab�as? 416 00:50:02,920 --> 00:50:05,150 Pero desde Compi�gne... 417 00:50:05,800 --> 00:50:08,633 los env�an a campos de... 418 00:50:09,200 --> 00:50:10,076 �Compi�gne! 419 00:50:11,120 --> 00:50:14,476 En invierno es... Ella no ha hecho nada. 420 00:50:14,640 --> 00:50:16,471 �Es una ni�a! 421 00:50:17,400 --> 00:50:19,960 - Es inocente... - Ha confesado. 422 00:50:20,960 --> 00:50:22,916 �Qu� ha confesado? 423 00:50:23,400 --> 00:50:26,119 Pertenec�a a la resistencia desde hac�a dos a�os. 424 00:50:26,800 --> 00:50:27,915 �La han torturado! 425 00:50:30,640 --> 00:50:32,278 Has torturado a Chichi. 426 00:50:33,600 --> 00:50:37,070 - Yo no. - �Tortur�is ni�os! 427 00:50:37,800 --> 00:50:39,358 Luchan contra nosotros. 428 00:50:39,800 --> 00:50:43,190 S�cala de Compi�gne. 429 00:50:43,840 --> 00:50:46,149 Ya lo hice el verano pasado. 430 00:50:46,800 --> 00:50:48,995 Cuando llevaba un a�o en la resistencia. 431 00:50:49,840 --> 00:50:52,035 Se la arranqu� a la Gestapo, 432 00:50:53,000 --> 00:50:54,752 respondiendo con mi firma. 433 00:50:56,760 --> 00:50:57,795 No lo olvidan. 434 00:50:58,760 --> 00:51:02,594 Karl, llama a Heinrich a Berl�n. 435 00:51:07,880 --> 00:51:08,756 �A Heinrich? 436 00:51:11,560 --> 00:51:14,120 - Una idea brillante. - Karl, morir�. 437 00:51:16,040 --> 00:51:17,553 �Morir� en un campo de concentraci�n! 438 00:51:21,200 --> 00:51:23,953 - Gustav ha muerto. - S�, lo s�. 439 00:51:24,440 --> 00:51:25,873 Lo s�, pero ella... 440 00:51:29,000 --> 00:51:32,117 �Es una ni�a! �Es mi peque�a! 441 00:51:33,520 --> 00:51:36,512 Franz, mi hijo peque�o, ha muerto, 442 00:51:37,400 --> 00:51:38,116 �lo sab�as? 443 00:51:44,880 --> 00:51:47,394 - No, no lo sab�a. - Mi Franz. 444 00:51:48,120 --> 00:51:51,715 Mi hijo convertido en cenizas. 445 00:51:53,600 --> 00:51:54,669 No lo sab�a. 446 00:51:56,120 --> 00:51:56,950 No lo sab�a. 447 00:51:57,560 --> 00:52:01,109 Han matado a mis hijos. He perdido a dos. 448 00:52:01,560 --> 00:52:03,551 T� pierdes uno y vienes llorando. 449 00:52:04,000 --> 00:52:06,070 Karl, yo no he perdido a ninguno. 450 00:52:06,680 --> 00:52:07,795 �Est� muerta! 451 00:52:18,880 --> 00:52:21,075 S�lo nos quedan dos hijos. 452 00:52:22,600 --> 00:52:24,750 Heinrich y Julio. 453 00:53:02,280 --> 00:53:03,076 �Padre? 454 00:53:05,760 --> 00:53:06,749 �Qu� pasa? 455 00:53:10,920 --> 00:53:11,636 Chichi... 456 00:53:13,640 --> 00:53:15,198 Pertenec�a a la resistencia. 457 00:53:19,200 --> 00:53:20,030 Ha muerto. 458 00:53:21,920 --> 00:53:23,319 Muri� en Compi�gne. 459 00:53:28,800 --> 00:53:31,189 - �C�mo lo sabes? - Karl. 460 00:53:38,120 --> 00:53:39,439 Vamos, te llevar� a casa. 461 00:53:39,840 --> 00:53:42,673 No, no puedo ir a ninguna parte, 462 00:53:43,280 --> 00:53:46,590 todav�a no. Quiero quedarme aqu�. 463 00:53:52,320 --> 00:53:53,912 �Cu�nto tiempo estuvo all�? 464 00:53:59,240 --> 00:54:01,800 Lo suficiente para hacerla confesar. 465 00:54:19,000 --> 00:54:22,356 Te hice una petici�n. Te ped� que hicieras algo por m�. 466 00:54:22,640 --> 00:54:23,755 Y por ti mismo, 467 00:54:24,640 --> 00:54:26,790 aunque sab�a que no ser�a f�cil. 468 00:54:27,600 --> 00:54:29,875 Siempre has sentido un gran amor por la vida, 469 00:54:30,400 --> 00:54:32,277 lo mismo que tu abuelo, supongo. 470 00:54:33,480 --> 00:54:34,469 En cuanto a m�, 471 00:54:35,520 --> 00:54:38,353 he amado la vida de otra forma, 472 00:54:39,160 --> 00:54:42,630 con menos pasi�n, tal vez. 473 00:54:43,720 --> 00:54:46,632 A veces he amado un cuadro, 474 00:54:47,160 --> 00:54:49,958 una antig�edad... Bueno, 475 00:54:51,280 --> 00:54:52,474 esa fue mi forma de amar, pero... 476 00:54:53,040 --> 00:54:54,314 �No lo entiendes, Julio? 477 00:54:55,280 --> 00:54:58,909 No amas la vida si no est�s dispuesto a morir por ella. 478 00:54:59,880 --> 00:55:01,359 Y yo hu�. 479 00:55:02,400 --> 00:55:04,789 Y ahora es demasiado tarde. 480 00:55:06,200 --> 00:55:09,397 Una vez te ped� que actuaras, ahora te lo suplico. 481 00:55:09,960 --> 00:55:12,076 Ve donde sea, pero lucha contra ellos. 482 00:55:12,560 --> 00:55:13,993 �Act�a, por favor! 483 00:55:14,760 --> 00:55:18,309 Nunca me he metido en tu vida, pero ahora debo hacerlo. 484 00:55:19,360 --> 00:55:20,679 �Te lo suplico, Julio! 485 00:55:21,880 --> 00:55:24,394 En nombre de Dios. �Por favor! 486 00:55:25,720 --> 00:55:27,199 Haz lo que nunca hice yo. 487 00:55:30,400 --> 00:55:33,073 Padre, sabes demasiado bien c�mo soy. 488 00:56:02,280 --> 00:56:03,110 Por favor. 489 00:56:07,600 --> 00:56:11,513 No se sienta intimidado, no somos el piquete de ejecuci�n. 490 00:56:12,400 --> 00:56:14,630 O eso espero. Si�ntese, por favor. 491 00:56:15,520 --> 00:56:19,513 Me dijo hace poco que quer�a abandonar Par�s. 492 00:56:19,960 --> 00:56:22,633 Ahora podemos darle esa oportunidad, 493 00:56:22,800 --> 00:56:24,870 por un d�a o dos, al menos. 494 00:56:25,920 --> 00:56:29,754 Un per�odo m�s largo podr�a significar no volver nunca. 495 00:56:30,520 --> 00:56:33,751 He tenido que dar su verdadero nombre y profesi�n. 496 00:56:34,480 --> 00:56:36,675 Pronto entender� por qu�. Bien... 497 00:56:37,560 --> 00:56:40,233 D�ganos qu� relaciones 498 00:56:40,560 --> 00:56:42,551 le unen a su primo, 499 00:56:43,080 --> 00:56:45,389 el coronel Heinrich Von Hartog. 500 00:56:46,400 --> 00:56:47,230 �Heinrich? 501 00:56:50,600 --> 00:56:52,830 Se han enfriado bastante desde Argentina. 502 00:56:55,800 --> 00:56:58,268 �Cree que le permitir� que le visite, 503 00:56:59,120 --> 00:57:00,269 solo unas horas? 504 00:57:01,240 --> 00:57:02,719 No creo, est� en Berl�n. 505 00:57:03,480 --> 00:57:05,550 Estar� en Normand�a cuando solicite verle. 506 00:57:08,840 --> 00:57:10,751 Cu�ntaselo, debe saberlo. 507 00:57:11,080 --> 00:57:14,356 Londres ha perdido el contacto con la divisi�n Panzer 508 00:57:14,520 --> 00:57:16,750 que enviaron a Normand�a hace dos semanas. 509 00:57:17,200 --> 00:57:20,351 Nuestros esp�as no han podido localizar su destino. 510 00:57:21,480 --> 00:57:25,473 Pero sabemos que su primo sale hoy para unirse a esa divisi�n. 511 00:57:26,280 --> 00:57:28,271 Y usted podr�a visitarle. 512 00:57:29,600 --> 00:57:31,556 - Y averiguar su situaci�n. - Exacto. 513 00:57:31,760 --> 00:57:34,718 Habr� un desembarco aliado en primavera. 514 00:57:35,640 --> 00:57:36,277 Entiendo. 515 00:57:38,200 --> 00:57:39,633 �Y si la localizo? 516 00:57:41,080 --> 00:57:43,071 Estaremos en contacto por radio. 517 00:57:44,080 --> 00:57:46,548 Luego se producir� un bombardeo a baja altura 518 00:57:46,800 --> 00:57:50,395 hasta la destrucci�n total del cuartel general. 519 00:57:52,760 --> 00:57:53,715 �Inmediata? 520 00:57:54,320 --> 00:57:56,959 Abandonar� la zona lo antes posible. 521 00:57:57,520 --> 00:58:00,990 Esperemos que pueda hacerlo. �Y bien, se�or? 522 00:58:02,440 --> 00:58:05,716 Siempre supe que Heinrich acabar�a meti�ndome en un l�o. 523 00:58:06,480 --> 00:58:09,278 Haga la solicitud lo antes posible. 524 00:58:09,520 --> 00:58:11,272 Lo arreglaremos todo. 525 00:58:12,120 --> 00:58:14,111 Fran�ois ser� su contacto. 526 00:58:15,000 --> 00:58:17,275 Robar� su coche 527 00:58:17,440 --> 00:58:19,396 e instalar� un aparato transmisor. 528 00:58:20,320 --> 00:58:23,471 Est� dispuesto a salir en cualquier momento. 529 00:58:24,080 --> 00:58:25,513 Eso es todo por ahora. 530 00:59:11,240 --> 00:59:11,990 �Y Etienne? 531 00:59:15,200 --> 00:59:16,918 Pasamos el �ltimo mes en Lille. 532 00:59:17,840 --> 00:59:20,479 Fue terrible. Siempre. 533 00:59:21,200 --> 00:59:23,839 La Gestapo estaba por todas partes. 534 00:59:24,880 --> 00:59:25,995 Le encontraron. 535 00:59:27,400 --> 00:59:30,233 Y le mataron. S�, ha muerto. 536 00:59:31,160 --> 00:59:32,354 Pero yo le cuid�. 537 00:59:33,480 --> 00:59:35,789 Incluso le am�. 538 00:59:43,440 --> 00:59:44,634 �Quieres que me quede? 539 00:59:48,880 --> 00:59:51,553 �Amor m�o! �Amor m�o! 540 00:59:54,000 --> 00:59:55,479 No quiero suplicarte. 541 00:59:56,480 --> 01:00:00,189 Las cosas suceden. El mundo y la guerra... 542 01:00:01,480 --> 01:00:02,390 contin�an. 543 01:00:03,840 --> 01:00:07,389 Y las pasiones acaban por desaparecer. 544 01:00:09,960 --> 01:00:12,428 Y nunca volvemos a ser los mismos. 545 01:00:14,200 --> 01:00:15,235 �Verdad, Julio? 546 01:00:17,080 --> 01:00:18,229 Supongo que no. 547 01:01:12,000 --> 01:01:14,833 - �No podr�amos retrasarlo? - Todo est� arreglado. 548 01:01:15,000 --> 01:01:17,833 - No podemos cambiar los planes. - Unos minutos. 549 01:01:46,680 --> 01:01:49,592 �Cu�nto llevas con ellos? 550 01:01:57,520 --> 01:02:00,114 Ese hombre, el que est� en la calle, 551 01:02:01,520 --> 01:02:02,919 fue a ver a Etienne. 552 01:02:03,800 --> 01:02:06,997 Dijo que era un antiguo amigo, pero yo sab�a que no. 553 01:02:10,080 --> 01:02:11,638 Es miembro de la resistencia. 554 01:02:15,800 --> 01:02:17,313 �Trabajabas con ellos 555 01:02:17,800 --> 01:02:20,394 antes de que me fuera? 556 01:02:23,000 --> 01:02:23,637 S�. 557 01:02:26,280 --> 01:02:27,998 Me env�an a una misi�n. 558 01:02:29,080 --> 01:02:31,833 - Tengo que marcharme ya. - �D�nde? 559 01:02:35,440 --> 01:02:37,237 - �D�melo! - No. 560 01:02:39,240 --> 01:02:40,355 �D�melo! 561 01:02:42,080 --> 01:02:42,830 Est� bien, 562 01:02:44,320 --> 01:02:47,790 a buscar el cuartel general de una divisi�n alemana en Normand�a. 563 01:02:49,800 --> 01:02:52,712 Estar� de vuelta ma�ana por la tarde, amor m�o. 564 01:02:52,920 --> 01:02:54,558 Heinrich est� al mando. 565 01:02:55,120 --> 01:02:57,918 No hay forma de que descubra que soy de la resistencia. 566 01:02:58,800 --> 01:03:01,553 S�lo le ver� unos minutos. 567 01:03:01,720 --> 01:03:05,429 No har� nada m�s. Por favor, Marguerite. 568 01:03:06,200 --> 01:03:09,670 Ya lo ver�s, volver� ma�ana. Volver�. 569 01:03:11,320 --> 01:03:12,389 Volver�. 570 01:03:21,680 --> 01:03:22,874 Volver�. 571 01:04:03,880 --> 01:04:05,632 Pare en el 16 de la calle Casel. 572 01:04:05,800 --> 01:04:08,598 - Vamos con retraso. - Calle Casel 16. 573 01:04:09,360 --> 01:04:10,110 S�, se�or. 574 01:04:22,760 --> 01:04:23,875 Tu madre duerme. 575 01:04:25,000 --> 01:04:27,309 - Puedo despertarla si... - No, mejor que no. 576 01:04:37,560 --> 01:04:38,470 �Cu�ndo volver�s? 577 01:04:40,600 --> 01:04:42,477 - �D�nde podr� localizarte? - No podr�s. 578 01:04:43,000 --> 01:04:43,796 No lo entiendo. 579 01:04:46,160 --> 01:04:47,878 Marguerite te lo explicar� todo. 580 01:04:49,240 --> 01:04:51,390 Quiero que vayas a verla. �Lo har�s? 581 01:04:51,560 --> 01:04:55,075 Claro, pero, �no puedes cont�rmelo t�? 582 01:04:57,240 --> 01:04:59,310 No, no es nada, pero... 583 01:05:03,960 --> 01:05:05,075 No huyo. 584 01:05:06,440 --> 01:05:07,589 �Lo entiendes? 585 01:05:12,240 --> 01:05:13,229 �Julio! 586 01:06:26,920 --> 01:06:28,911 Le explicar� lo de la radio. 587 01:06:29,760 --> 01:06:32,911 Debajo del coche hay un peque�o transmisor 588 01:06:33,520 --> 01:06:35,750 que emite constantemente una se�al 589 01:06:36,080 --> 01:06:37,752 a una longitud de onda especial, 590 01:06:38,320 --> 01:06:40,436 incluso cuando el motor est� apagado. 591 01:06:41,160 --> 01:06:42,673 - �Ahora? - S�. 592 01:06:43,560 --> 01:06:47,394 De aqu� al Canal, todo est� plagado de radios ocultas. 593 01:06:49,040 --> 01:06:52,715 Nuestros hombres captan las se�ales con sus radios. 594 01:06:53,160 --> 01:06:55,993 - �Saben d�nde estamos? - Por supuesto. 595 01:06:56,400 --> 01:06:59,710 Y tambi�n en Londres. Ingenioso, �no? 596 01:07:01,480 --> 01:07:03,277 �C�mo sabr�n que hemos llegado? 597 01:07:04,080 --> 01:07:05,399 El encendedor. 598 01:07:06,000 --> 01:07:08,798 Si lo presiona usted o yo, 599 01:07:09,480 --> 01:07:11,835 la se�al cambiar�. Ser� constante. 600 01:07:13,120 --> 01:07:14,758 Una se�al cont�nua. 601 01:07:15,360 --> 01:07:17,749 Tiene un margen de error de 100 metros. 602 01:07:18,640 --> 01:07:22,155 Nosotros tenemos que estar seguros de nuestra posici�n. 603 01:07:23,440 --> 01:07:26,000 - Perfecto,? Eh? - Fran�ois... 604 01:07:26,880 --> 01:07:29,678 �Qu� pasar�a si apretara en este momento? 605 01:07:30,360 --> 01:07:33,875 Que alguien desperdiciar�a muchas bombas. 606 01:07:34,280 --> 01:07:36,077 Y yo, una noche de trabajo. 607 01:07:56,120 --> 01:07:58,031 284 grados. 608 01:07:58,600 --> 01:08:00,238 Par�s, 284. 609 01:08:03,240 --> 01:08:06,152 Londres, 173. 610 01:08:58,440 --> 01:09:01,512 Sr. Desnoyers, lo siento, deber� hablar con el coronel Von Hartog 611 01:09:01,680 --> 01:09:04,797 para obtener permiso. Acomp��eme, por favor. 612 01:09:11,160 --> 01:09:14,118 Tuve una interesante charla con 613 01:09:14,280 --> 01:09:17,989 Etienne Laurier antes de que muriera y me condujo a algo 614 01:09:18,880 --> 01:09:21,440 que resume esta pregunta. 615 01:09:22,360 --> 01:09:26,353 Tal vez, puesto que es su sobrino, general, 616 01:09:26,600 --> 01:09:27,635 lo sepa. 617 01:09:29,840 --> 01:09:33,310 �Sabe cu�ndo se uni� a la resistencia? 618 01:09:35,800 --> 01:09:38,394 �O por qu� viaja con un hombre 619 01:09:38,600 --> 01:09:40,556 con documentos falsos 620 01:09:41,000 --> 01:09:43,036 y miembro de la resistencia? 621 01:09:45,280 --> 01:09:46,952 Quer�a ver a Heinrich. 622 01:09:47,600 --> 01:09:50,353 Ese ser� un encuentro fascinante. 623 01:09:53,440 --> 01:09:57,069 Recuerdo que los dos eran muy inteligentes. 624 01:09:59,560 --> 01:10:02,472 Se�or, la palabra encuentro... 625 01:10:04,600 --> 01:10:05,589 La retiro. 626 01:10:11,360 --> 01:10:12,395 Buenos d�as, general. 627 01:10:21,280 --> 01:10:23,635 El coronel Von Hartog ha enviado una patrulla. 628 01:10:23,960 --> 01:10:25,837 Le escoltar�n tanto a la ida como a la vuelta. 629 01:10:26,200 --> 01:10:28,156 Disculpe el retraso, se�or. 630 01:10:45,680 --> 01:10:47,033 Use las cerillas, se�or. 631 01:11:10,640 --> 01:11:12,756 Londres, 173. 632 01:11:43,320 --> 01:11:44,878 Al habla el general Von Hartog. 633 01:11:45,320 --> 01:11:48,517 Espero mi conferencia con el coronel Von Hartog. Es urgente. 634 01:11:56,200 --> 01:11:58,430 �No pod�as llamar desde tu despacho? 635 01:12:00,120 --> 01:12:02,714 Ni desde mi despacho, ni desde mi casa. 636 01:12:02,880 --> 01:12:03,790 �Por qu�? 637 01:12:05,600 --> 01:12:06,919 Porque estoy en peligro. 638 01:12:09,080 --> 01:12:10,957 Porque Heinrich est� en peligro. 639 01:12:12,640 --> 01:12:14,312 Porque Julio est� en peligro. 640 01:12:16,520 --> 01:12:18,192 Nos quedan dos hijos 641 01:12:19,160 --> 01:12:21,196 y los dos est�n en peligro. 642 01:12:49,280 --> 01:12:50,918 Ahora con el encendedor. 643 01:13:44,360 --> 01:13:45,839 Qu� extra�o, Heinrich. 644 01:13:46,800 --> 01:13:49,792 Nunca te hab�a asociado con el asesinato. 645 01:13:50,320 --> 01:13:53,039 No asesinamos a miembros de la resistencia, 646 01:13:53,480 --> 01:13:54,913 los ejecutamos. 647 01:13:55,360 --> 01:13:59,319 Al menos, a los que no pensamos interrogar. 648 01:14:02,160 --> 01:14:03,195 Ll�venlo arriba. 649 01:14:46,320 --> 01:14:48,436 Quiero ver al oficial de interrogatorios. 650 01:14:50,200 --> 01:14:51,315 Estar� en mi despacho. 651 01:15:05,120 --> 01:15:08,271 Sala de operaciones. Hemos localizado el objetivo. 652 01:15:34,720 --> 01:15:37,280 Sent�monos aqu� y no perdamos m�s tiempo. 653 01:15:51,040 --> 01:15:52,359 Puedes sentarte si lo deseas. 654 01:16:01,480 --> 01:16:05,155 Espero que no sea preciso un interrogatorio oficial. 655 01:16:06,560 --> 01:16:07,709 Pero eso depende de ti. 656 01:16:09,720 --> 01:16:11,597 Descubriremos por qu� has venido. 657 01:16:17,760 --> 01:16:20,479 Etienne Laurier muri� en Lille mientras era interrogado. 658 01:16:21,400 --> 01:16:23,072 Antes de ayer, �lo sab�as? 659 01:16:34,840 --> 01:16:37,149 Pero antes, nos dio varios nombres, incluido el tuyo. 660 01:16:39,560 --> 01:16:41,357 Fue una fea venganza. 661 01:16:43,960 --> 01:16:45,188 Ya hab�a resistido una vez. 662 01:16:48,080 --> 01:16:49,513 No pudo resistirlo una segunda. 663 01:16:50,160 --> 01:16:54,039 Si as� lo crees, piensa que ser� m�s sencillo colaborar. 664 01:16:54,600 --> 01:16:57,672 Haz lo que tengas que hacer, pero ah�rrate las amenazas. 665 01:16:57,840 --> 01:17:01,276 - �Amenazas! - No juegues a los soldados conmigo. 666 01:17:08,200 --> 01:17:10,270 Estoy esperando al oficial de interrogatorios. 667 01:17:12,840 --> 01:17:15,957 Te ten�a m�s en aprecio del que mereces. 668 01:17:17,840 --> 01:17:19,239 Incluso te admir�. 669 01:17:19,840 --> 01:17:23,150 Tu modo de vida, tu independencia. 670 01:17:24,800 --> 01:17:28,349 �Por qu� fuiste tan infantil y te uniste a la resistencia? 671 01:17:28,520 --> 01:17:30,954 �Por esa mujer? 672 01:17:33,360 --> 01:17:35,430 - Ella nunca lo supo. - �Entonces por qu�! 673 01:17:37,640 --> 01:17:38,436 �Por qu�? 674 01:17:42,640 --> 01:17:44,551 No creo que haya una respuesta tan sencilla. 675 01:17:46,200 --> 01:17:47,792 Dices que envidias mi independencia, 676 01:17:48,800 --> 01:17:52,349 pero nadie puede ser independiente en tu mundo. 677 01:17:54,680 --> 01:17:57,148 Llega un momento en que hay que tomar partido. 678 01:17:57,800 --> 01:18:00,519 �Brindo por mi enemigo entonces? 679 01:18:01,440 --> 01:18:03,032 �O por un pobre imb�cil? 680 01:18:04,960 --> 01:18:07,428 Dentro de unos minutos no tendr� importancia. 681 01:18:11,120 --> 01:18:12,792 �Por qu� no brindar por nosotros? 682 01:18:14,200 --> 01:18:16,350 �Recuerdas el brindis que hizo el abuelo cuando muri�? 683 01:18:18,360 --> 01:18:19,110 �Por la familia! 684 01:18:22,280 --> 01:18:23,679 �Puedes brindar por eso? 685 01:18:31,480 --> 01:18:33,232 �S�? Soy Von Hartog. 686 01:18:33,640 --> 01:18:35,471 Ahora no. �Qui�n? 687 01:18:36,360 --> 01:18:39,352 �Mi padre? Pase la llamada. 688 01:18:46,480 --> 01:18:48,311 �Diga? 689 01:18:50,000 --> 01:18:52,468 No, son aviones que pasan sobre nosotros. 690 01:18:53,440 --> 01:18:55,510 �Qu�? �Qu� dices? Estoy con Julio. 691 01:18:55,960 --> 01:18:59,669 �Estoy con Julio! �De qu� quer�as advertirme? 692 01:19:00,760 --> 01:19:03,832 �Von Kleig? S�, siempre es un problema, lo s�. 693 01:19:04,520 --> 01:19:06,033 Te comprendo, padre, pero... 694 01:19:11,680 --> 01:19:14,831 �Dios m�o! �Esto es cosa tuya? 50582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.