Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,436
�Cree que una mujer
iba a preferir a su primo?
2
00:00:06,080 --> 00:00:07,718
No hay competencia posible.
3
00:00:08,200 --> 00:00:11,351
Cuando me gusta una mujer,
no necesito ser correspondido.
4
00:00:17,400 --> 00:00:19,516
�Me da permiso
para conocerla?
5
00:00:22,840 --> 00:00:24,956
Tiene mi permiso
para volarse los sesos.
6
00:00:27,880 --> 00:00:28,915
Coronel,
7
00:00:29,480 --> 00:00:32,278
diga a la se�ora Laurier
y a su acompa�ante
8
00:00:32,440 --> 00:00:35,591
- Que nos honren con su presencia.
- S�, general.
9
00:00:46,040 --> 00:00:48,952
No lo entiendo,
Von Kleig es general,
10
00:00:49,760 --> 00:00:51,637
�por qu� es tan amable
con el coronel?
11
00:00:52,960 --> 00:00:56,077
Ese coronel,
es miembro de las SS.
12
00:00:56,800 --> 00:00:59,758
Adem�s, pertenece al equipo
de Reinhardt Heidrich,
13
00:00:59,920 --> 00:01:02,150
mano derecha de Himmler.
14
00:01:02,720 --> 00:01:05,109
Y ya sabes qui�n es Himmler.
15
00:01:06,600 --> 00:01:08,158
Perdona la pregunta.
16
00:01:53,840 --> 00:01:56,513
Heinrich, te estaba esperando.
17
00:01:57,000 --> 00:01:58,513
Hemos llegado lo antes posible.
18
00:01:59,720 --> 00:02:01,836
Madame Laurier, mi primo,
el coronel Von Hartog.
19
00:02:02,760 --> 00:02:04,830
Es un placer.
El general Von Kleig.
20
00:02:05,560 --> 00:02:06,879
- Se�or...
- Madame.
21
00:02:07,920 --> 00:02:08,750
Por favor, si�ntese.
22
00:02:09,040 --> 00:02:12,157
Gracias, pero debe saber
23
00:02:12,840 --> 00:02:15,593
que seg�n los acuerdos
de la rendici�n de Compi�gne,
24
00:02:16,000 --> 00:02:19,276
no puedo permanecer
en compa��a de un alem�n
25
00:02:19,640 --> 00:02:23,030
sea cual sea su rango,
durante m�s de diez minutos.
26
00:02:24,840 --> 00:02:27,479
Muy divertido.
Por favor, si�ntese.
27
00:02:36,360 --> 00:02:40,353
Sra. Laurier,
baila usted maravillosamente.
28
00:02:41,120 --> 00:02:42,189
Mi pareja.
29
00:02:45,280 --> 00:02:47,077
- �Un cigarrillo?
- No, gracias.
30
00:02:48,160 --> 00:02:51,675
- Tal vez su amigo quiera uno.
- No, gracias.
31
00:02:54,280 --> 00:02:57,238
Heinrich,
has envejecido diez a�os.
32
00:02:57,600 --> 00:02:59,238
Muy amable, Julio.
33
00:02:59,680 --> 00:03:03,673
Estar�s preocupado
de que EU entre en guerra.
34
00:03:04,200 --> 00:03:07,158
- Nos las arreglamos, gracias.
- Gracias, general,
35
00:03:07,840 --> 00:03:10,070
pero s�lo acepta
mis invitaciones.
36
00:03:11,800 --> 00:03:12,789
�C�mo dice?
37
00:03:13,920 --> 00:03:14,796
Madame Laurier
38
00:03:15,600 --> 00:03:18,353
se lo agradece,
pero cena conmigo ma�ana.
39
00:03:19,360 --> 00:03:22,352
Y yo le agradecer�
que la deje hablar libremente.
40
00:03:22,800 --> 00:03:26,076
- No puede, es francesa.
- Entonces, c�llese.
41
00:03:27,040 --> 00:03:28,519
No puedo, soy neutral.
42
00:03:31,520 --> 00:03:32,270
Joven,
43
00:03:33,000 --> 00:03:36,151
hablar� y cenar�
con quien me plazca
44
00:03:36,320 --> 00:03:40,313
y tomar� lo que me plazca,
�est� claro?
45
00:03:42,040 --> 00:03:45,874
No, general. Ya se
han comido la mitad del mundo.
46
00:03:46,600 --> 00:03:50,149
Se han comido Holanda,
B�lgica, Noruega...
47
00:03:50,880 --> 00:03:54,270
Se han comido Francia
y pa�ses que ni yo mismo conoc�a.
48
00:03:55,440 --> 00:03:57,510
Es posible que acaben
devor�ndose entre s�,
49
00:03:59,120 --> 00:04:01,759
pero no intente
com�rsela a ella.
50
00:04:03,360 --> 00:04:03,997
Es m�a.
51
00:04:09,280 --> 00:04:10,349
Coronel Kleinsdorf,
52
00:04:11,920 --> 00:04:13,433
p�dale la documentaci�n.
53
00:04:14,000 --> 00:04:17,549
Como ordene.
Por supuesto, general.
54
00:04:18,280 --> 00:04:21,636
- Pero el reglamento...
- �P�dale la documentaci�n!
55
00:04:28,440 --> 00:04:31,034
Julio, vete.
Hablar� con �l.
56
00:04:31,200 --> 00:04:33,270
- �No!
- �Por favor!
57
00:04:41,280 --> 00:04:43,589
No me parece divertido,
Von Kleig.
58
00:04:44,680 --> 00:04:47,399
Mi primo y la se�ora Laurier
se mover�n libremente
59
00:04:47,560 --> 00:04:49,710
cu�ndo y con qui�n gusten.
60
00:04:50,520 --> 00:04:54,035
Est� ofendiendo la dignidad
de nuestra patria
61
00:04:54,200 --> 00:04:55,633
en su propio inter�s.
62
00:04:58,640 --> 00:04:59,755
Vete, Julio.
63
00:06:17,240 --> 00:06:20,596
Qu� maravilloso y tranquilo
parece el mundo desde aqu�.
64
00:06:22,280 --> 00:06:26,068
Ahora comprendo por qu�
los reyes viv�an en Versalles.
65
00:06:27,880 --> 00:06:29,518
No les sirvi� de mucho.
66
00:06:30,680 --> 00:06:33,148
Nunca ha servido
enga�arse uno mismo.
67
00:06:34,880 --> 00:06:37,997
A�n as�, debe de ser maravilloso
por una temporada
68
00:06:38,960 --> 00:06:42,475
no o�r gritos de guerra,
ni llamadas al frente.
69
00:06:44,000 --> 00:06:46,195
Sin dolor, sin muerte.
70
00:06:47,360 --> 00:06:48,713
Excepto las hojas.
71
00:06:50,200 --> 00:06:51,713
Siempre vuelven.
72
00:06:54,680 --> 00:06:56,910
Imagina el desastre que ser�a
73
00:06:57,480 --> 00:06:59,118
que no volvieran.
74
00:07:00,960 --> 00:07:04,748
Todo lo dem�s,
perder�a importancia.
75
00:07:07,840 --> 00:07:09,353
Dejar�amos de luchar.
76
00:07:11,160 --> 00:07:12,991
Mirando al cielo asombrados.
77
00:07:31,600 --> 00:07:34,034
- Marguerite.
- �S�?
78
00:07:35,400 --> 00:07:36,719
Quiero decirte algo.
79
00:07:38,760 --> 00:07:41,558
Anoche comprend�
que no pod�a seguir as�.
80
00:07:42,560 --> 00:07:44,630
Que ten�a que buscar
una soluci�n.
81
00:07:46,160 --> 00:07:48,674
�Soluci�n?
�A qu�?
82
00:07:49,360 --> 00:07:51,510
A nuestra situaci�n
si nos quedamos aqu�.
83
00:07:52,280 --> 00:07:56,193
Lo que pas� anoche puede repetirse
en cualquier momento.
84
00:07:58,200 --> 00:08:01,875
He hablado con t�o Karl.
Puede arreglarlo todo.
85
00:08:03,320 --> 00:08:07,108
Le llevar� alg�n tiempo,
a �l y a nosotros,
86
00:08:08,440 --> 00:08:09,919
pero podr�as salir de aqu�.
87
00:08:12,000 --> 00:08:14,594
Como esposa de un argentino.
88
00:08:26,480 --> 00:08:27,230
No podemos.
89
00:08:27,400 --> 00:08:30,233
Es imposible seguir as�.
90
00:08:30,560 --> 00:08:34,030
Dependemos de t�o Karl
o de Heinrich para todo.
91
00:08:34,600 --> 00:08:36,397
- No podemos.
- Es preciso.
92
00:08:37,440 --> 00:08:39,908
No pienso seguir humill�ndome.
93
00:08:40,080 --> 00:08:43,550
�Crees que a m� me resulta f�cil,
que no me importa?
94
00:08:46,600 --> 00:08:48,158
Los alemanes est�n aqu�, s�.
95
00:08:49,080 --> 00:08:52,311
Han tomado mi pa�s
y yo he perdido mi dignidad,
96
00:08:52,720 --> 00:08:54,836
pero vivir� con ello como pueda.
97
00:08:56,000 --> 00:08:57,069
Es necesario.
98
00:08:57,760 --> 00:09:01,036
No, no hace falta,
no es necesario.
99
00:09:02,320 --> 00:09:04,038
Esperaremos a Etienne
100
00:09:06,400 --> 00:09:07,435
y se lo dir�.
101
00:09:10,520 --> 00:09:12,670
Me temo que ser� una larga espera.
102
00:09:16,680 --> 00:09:18,272
Me lo han notificado esta ma�ana.
103
00:09:19,680 --> 00:09:22,240
Esperaba no tener que dec�rtelo.
104
00:09:22,560 --> 00:09:26,519
Hubiera preferido no dec�rtelo.
105
00:09:33,440 --> 00:09:35,590
Lo han hecho prisionero.
106
00:11:35,040 --> 00:11:36,871
S�, pueden pasar.
107
00:11:45,200 --> 00:11:48,272
Un momento, s�lo un momento.
108
00:11:49,840 --> 00:11:50,750
Karl, por favor.
109
00:12:01,440 --> 00:12:05,228
Bien, �de qu� se trata?
�Qu� puedo hacer por vosotros?
110
00:12:05,400 --> 00:12:09,393
Pues, no s� c�mo...
Me temo que es un poco...
111
00:12:10,680 --> 00:12:12,272
Se trata de Chichi.
112
00:12:16,320 --> 00:12:20,313
Por lo visto, hubo un alboroto
cerca de la universidad.
113
00:12:20,480 --> 00:12:23,950
Ella estaba en el barrio
por casualidad.
114
00:12:24,400 --> 00:12:27,551
El caso es que tu polic�a
la ha detenido, Karl.
115
00:12:27,880 --> 00:12:29,154
- �A Chichi?
- S�.
116
00:12:30,400 --> 00:12:33,437
Seguro que es una peque�ez,
no hay por qu� preocuparse.
117
00:12:33,680 --> 00:12:35,033
No, claro que no.
118
00:12:35,680 --> 00:12:38,114
Naturalmente, si la soltaran
lo antes posible...
119
00:12:38,280 --> 00:12:39,315
Por supuesto.
120
00:12:40,120 --> 00:12:42,156
Y t�, Julio,
121
00:12:42,320 --> 00:12:44,595
vienes
por el mismo asunto.
122
00:12:45,800 --> 00:12:46,471
S�.
123
00:12:48,080 --> 00:12:49,672
S�, claro.
124
00:12:52,000 --> 00:12:55,788
As� que los parientes
molestos e importantes,
125
00:12:56,720 --> 00:12:59,837
vienen bien de vez en cuando,
Julio.
126
00:13:01,000 --> 00:13:01,876
�Verdad?
127
00:13:03,280 --> 00:13:04,190
�Verdad?
128
00:13:05,200 --> 00:13:07,156
Te lo agradezco, t�o Karl.
129
00:13:07,920 --> 00:13:10,832
S�, vienen bien de vez en cuando.
130
00:13:11,760 --> 00:13:14,354
- �Heil Hitler!
- �Heil Hitler!
131
00:13:15,320 --> 00:13:16,389
Vaya,
132
00:13:17,520 --> 00:13:20,239
no esperaba encontrar
una reuni�n familiar aqu�.
133
00:13:20,880 --> 00:13:23,075
- T�o Marcelo. Julio.
- Hola.
134
00:13:23,680 --> 00:13:25,511
- Tienes buen aspecto.
- Gracias.
135
00:13:25,800 --> 00:13:28,678
Asombroso, despu�s
de su estancia en el frente.
136
00:13:29,760 --> 00:13:31,751
�Sab�is que fue
premiado por su valor?
137
00:13:32,520 --> 00:13:35,353
- Supongo que estar�is muy ocupados.
- En absoluto.
138
00:13:36,360 --> 00:13:38,669
T�o Marcelo,
un abrazo de mi madre.
139
00:13:39,480 --> 00:13:43,473
Si me disculp�is...
Gracias de nuevo, t�o Karl.
140
00:13:44,480 --> 00:13:46,436
- �Qu� ocurre?
- Nada.
141
00:13:46,600 --> 00:13:50,115
- �Nada?
- Un problema con Chichi.
142
00:13:50,640 --> 00:13:53,108
Hubo una manifestaci�n
en la universidad y la polic�a...
143
00:13:54,280 --> 00:13:57,397
Ya sabes,
me ocupar� de que la suelten.
144
00:14:00,720 --> 00:14:02,119
�Sin una investigaci�n?
145
00:14:03,400 --> 00:14:06,119
Bueno, es un asunto
de familia.
146
00:14:08,640 --> 00:14:09,709
�Puedo verlo?
147
00:14:10,920 --> 00:14:11,955
En fin,
148
00:14:12,360 --> 00:14:15,670
quiz� deber�a pedir
una investigaci�n.
149
00:14:23,000 --> 00:14:24,319
Sabr�s que...
150
00:14:24,880 --> 00:14:27,189
hab�a miembros
de la resistencia implicados.
151
00:14:28,080 --> 00:14:30,799
No, no lo sab�a.
152
00:14:31,280 --> 00:14:34,158
La resistencia ya no son
unos cuantos aficionados.
153
00:14:34,920 --> 00:14:38,071
Ya s� que no os vais a mezclar
en nada de eso, pero...
154
00:14:38,840 --> 00:14:41,912
Le aseguro, coronel,
que en el fondo, mi hermana
155
00:14:42,120 --> 00:14:44,031
es tan fr�vola como yo.
156
00:14:46,160 --> 00:14:47,513
Averigua d�nde est�.
157
00:14:47,680 --> 00:14:50,752
- Os proporcionar� un coche.
- Gracias, Heinrich.
158
00:14:51,040 --> 00:14:53,838
Agrad�ceselo a los oficiales
del ej�rcito alem�n.
159
00:14:54,560 --> 00:14:57,438
Julio, �sigues saliendo
con la se�ora Laurier?
160
00:14:59,520 --> 00:15:00,316
�Por qu�?
161
00:15:00,560 --> 00:15:03,074
Von Kleig me pregunt�
por ella ayer.
162
00:15:03,240 --> 00:15:07,233
Recuerdas al general.
�l a ti s�.
163
00:15:11,160 --> 00:15:12,912
Estar�is muy ocupados,
164
00:15:13,880 --> 00:15:15,233
Esperaremos al coche.
165
00:15:17,400 --> 00:15:18,515
T�o Marcelo.
166
00:15:23,120 --> 00:15:26,908
Hemos aceptado tu explicaci�n.
Una travesura inocente.
167
00:15:28,240 --> 00:15:30,629
Pero aseg�rate
de que sea la �ltima.
168
00:15:34,440 --> 00:15:35,998
S�, claro.
169
00:15:46,440 --> 00:15:47,270
Julio.
170
00:15:48,760 --> 00:15:49,988
Ve t� solo.
171
00:15:51,840 --> 00:15:55,833
Habla con ella
y procura que entre en raz�n.
172
00:15:58,600 --> 00:16:00,795
A m� ya no me hace caso.
173
00:16:05,440 --> 00:16:07,112
- �Crees que yo...?
- Int�ntalo.
174
00:16:08,600 --> 00:16:10,431
Por favor, int�ntalo.
175
00:16:37,320 --> 00:16:38,594
Si esto vuelve a suceder...
176
00:16:38,760 --> 00:16:42,514
Si vuelve a suceder,
no te molestar� para que me suelten.
177
00:16:43,200 --> 00:16:46,749
No podr�. La resistencia
est� detr�s de todo esto.
178
00:16:47,000 --> 00:16:49,070
- Naturalmente.
- �Est�s con ellos?
179
00:16:49,560 --> 00:16:50,834
�Y si lo estuviera?
180
00:16:51,680 --> 00:16:54,831
No lo estoy,
pero, �y si lo estuviera?
181
00:16:55,600 --> 00:16:58,034
Esta gente no se anda
con bromas, Chichi.
182
00:16:58,200 --> 00:17:01,988
No es como tirar tomates
a un ministro.
183
00:17:02,440 --> 00:17:04,158
�Por qu� iba a dejarlo?
184
00:17:04,320 --> 00:17:06,834
No me hables como
a una ni�a.
185
00:17:07,200 --> 00:17:10,397
Tu hermana peque�a
ya no existe.
186
00:17:10,560 --> 00:17:12,630
Y no puedes cambiarlo.
187
00:17:13,360 --> 00:17:15,669
Y no espero que lo comprendas.
188
00:17:15,960 --> 00:17:19,475
Quiz� lo entienda mejor de lo
qu� crees. Por eso me preocupo.
189
00:17:19,640 --> 00:17:22,154
Lo que me pase a m�,
no me importa.
190
00:17:22,320 --> 00:17:25,471
A ti no, pero a otros
s� les importa, Chichi.
191
00:17:27,280 --> 00:17:29,191
Lo siento,
pero no puedo evitarlo.
192
00:17:31,280 --> 00:17:33,874
�Y eso es todo?
�Eso es todo?
193
00:17:34,840 --> 00:17:37,479
�Decir que no puedes evitarlo
cuando tu padre y yo
194
00:17:37,640 --> 00:17:41,269
nos hemos arrastrado
por el cuartel general alem�n
195
00:17:41,440 --> 00:17:42,839
suplicando tu libertad?
196
00:17:43,360 --> 00:17:45,032
No ha podido ser peor
197
00:17:45,200 --> 00:17:48,112
que arrastrarse por un cabaret
con la se�ora Laurier.
198
00:17:48,800 --> 00:17:50,518
Lleno de nazis.
199
00:17:50,960 --> 00:17:54,953
�Hab�is hablado sobre ella o
est� a disposici�n de los alemanes?
200
00:17:55,280 --> 00:17:58,750
�No digas eso!
�Basta, Chichi!
201
00:18:02,360 --> 00:18:03,395
Documentaci�n.
202
00:18:12,400 --> 00:18:13,469
Gracias, se�or.
203
00:18:15,360 --> 00:18:16,509
Documentaci�n, por favor.
204
00:18:19,680 --> 00:18:22,752
Y yo que pensaba que eras
la persona m�s maravillosa
205
00:18:23,240 --> 00:18:24,434
del mundo.
206
00:19:06,400 --> 00:19:07,674
No ha querido escucharte.
207
00:19:13,080 --> 00:19:14,308
�Qu� pasa, Julio?
208
00:19:15,880 --> 00:19:17,632
�Por qu� nadie nos escucha?
209
00:19:20,400 --> 00:19:22,789
�Te sorprender�a si te digo
210
00:19:24,080 --> 00:19:25,957
que me siento orgulloso?
211
00:19:28,000 --> 00:19:31,436
Tambi�n tengo miedo, claro,
pero me enorgullece.
212
00:19:33,160 --> 00:19:36,038
Debe de ser porque
es el �nico orgullo que me queda.
213
00:19:38,760 --> 00:19:42,753
La raz�n por la que
abandon� Francia a los 19 a�os
214
00:19:43,480 --> 00:19:45,232
y decid� irme a Argentina
215
00:19:47,280 --> 00:19:49,919
fue por no hacer
el servicio militar en mi pa�s.
216
00:19:51,080 --> 00:19:52,991
S�, Julio, hu�.
217
00:19:54,920 --> 00:19:57,559
A�os m�s tarde, en 1914,
218
00:19:58,040 --> 00:20:00,156
cuando Karl volvi�
para luchar por Alemania,
219
00:20:00,920 --> 00:20:02,273
yo me qued� en Argentina.
220
00:20:05,240 --> 00:20:07,754
Esas cosas no se olvidan,
�sabes?
221
00:20:08,920 --> 00:20:11,639
Con el tiempo
te llegan a obsesionar.
222
00:20:12,200 --> 00:20:13,758
�Por qu� me lo cuentas?
223
00:20:15,320 --> 00:20:18,312
Para que me veas c�mo soy
224
00:20:19,320 --> 00:20:22,357
y para pedirte
que no cometas el mismo error.
225
00:20:22,880 --> 00:20:26,395
- �Chichi es la causa de esto?
- No.
226
00:20:28,080 --> 00:20:30,071
Acabo de ver
a Etienne Laurier.
227
00:20:32,360 --> 00:20:34,430
Le han liberado esta tarde.
228
00:20:35,720 --> 00:20:37,278
- �Ha venido a verte?
- S�.
229
00:20:38,200 --> 00:20:41,351
Soy uno de sus mejores amigos
230
00:20:42,600 --> 00:20:44,989
y mi hijo
le ha robado a su mujer.
231
00:20:46,920 --> 00:20:48,114
�Dijo algo...?
232
00:20:51,520 --> 00:20:53,317
�Piensa divorciarse?
233
00:20:58,040 --> 00:20:59,917
Ese hombre
lo ha perdido todo, Julio.
234
00:21:01,280 --> 00:21:03,874
Ha sufrido tanto
que no le reconocer�as.
235
00:21:04,440 --> 00:21:06,237
Le han confiscado el peri�dico.
236
00:21:07,080 --> 00:21:08,718
No s� qu� pensar� hacer,
237
00:21:09,680 --> 00:21:12,194
pero no creo que perder a su mujer
238
00:21:13,080 --> 00:21:14,399
entre en sus planes.
239
00:22:23,360 --> 00:22:24,509
No has cambiado.
240
00:22:25,960 --> 00:22:28,520
Es asombroso que
las mujeres no cambien.
241
00:22:29,520 --> 00:22:31,317
�Cu�nto llevas aqu�?
242
00:22:32,760 --> 00:22:36,469
- �Cu�ndo te han liberado?
- Esta tarde, en Saint-Denis.
243
00:22:38,520 --> 00:22:40,033
Etienne, yo...
244
00:22:43,760 --> 00:22:44,670
�S�?
245
00:22:46,840 --> 00:22:49,912
Por favor, d�jame
que te explique lo que...
246
00:22:51,800 --> 00:22:52,710
�S�?
247
00:22:54,160 --> 00:22:55,115
Etienne,
248
00:22:56,600 --> 00:22:57,715
le quiero.
249
00:22:59,640 --> 00:23:00,993
Quiero casarme con �l.
250
00:23:02,960 --> 00:23:03,710
Etienne...
251
00:23:06,760 --> 00:23:07,749
Mentiras.
252
00:23:09,160 --> 00:23:10,479
Traiciones.
253
00:23:13,960 --> 00:23:16,633
Con cu�ntos enemigos
debe luchar un hombre.
254
00:23:20,000 --> 00:23:20,876
Se acab�.
255
00:23:25,120 --> 00:23:26,189
Para m�, se acab�.
256
00:23:27,400 --> 00:23:30,198
No fue una traici�n,
le quiero.
257
00:23:32,760 --> 00:23:33,670
Francia.
258
00:23:38,080 --> 00:23:39,069
Francia.
259
00:23:41,680 --> 00:23:44,592
Qu� sutiles distinciones
haces respecto al honor.
260
00:24:45,960 --> 00:24:47,154
No se divorciar�.
261
00:24:48,960 --> 00:24:50,029
Nunca.
262
00:25:22,760 --> 00:25:23,829
Ya ves
263
00:25:26,600 --> 00:25:27,999
cu�nto debo quererte.
264
00:26:59,480 --> 00:27:00,435
�Le despistamos?
265
00:27:02,760 --> 00:27:04,671
No, dejemos que nos siga.
266
00:28:35,960 --> 00:28:37,439
Muy bien, eso es todo.
267
00:28:40,680 --> 00:28:41,430
D�game,
268
00:28:42,800 --> 00:28:45,712
�por qu� quiere entrar
en la resistencia?
269
00:28:50,520 --> 00:28:51,430
No lo s�.
270
00:28:51,720 --> 00:28:55,076
Desde luego,
no es una respuesta muy expresiva.
271
00:28:56,080 --> 00:28:59,152
No pretendo, claro est�,
subestimar
272
00:28:59,720 --> 00:29:01,199
su valor potencial.
273
00:29:01,640 --> 00:29:03,312
Un hombre con sus relaciones,
274
00:29:04,480 --> 00:29:06,152
con su reputaci�n de...
275
00:29:06,720 --> 00:29:07,914
�C�mo dir�a?
276
00:29:08,200 --> 00:29:12,193
Hombre de car�cter superficial. S�.
277
00:29:13,560 --> 00:29:17,235
- Nos ser�a de gran ayuda.
- Muy bien, pero...
278
00:29:17,440 --> 00:29:19,556
Si es sincero, claro.
279
00:29:20,680 --> 00:29:24,070
- Pero eso lo descubriremos pronto.
- �C�mo?
280
00:29:24,680 --> 00:29:28,639
Dentro de dos d�as, un hombre,
Levaux, se pondr� en contacto.
281
00:29:29,440 --> 00:29:31,590
- El resto depende de usted.
- Entiendo.
282
00:31:18,360 --> 00:31:21,955
Ten�a raz�n, el ayudante
de Himmler iba en el coche.
283
00:31:22,200 --> 00:31:25,795
Est� muerto.
Podemos confiar en usted.
284
00:31:26,200 --> 00:31:28,111
Si alguna vez nos falla,
285
00:31:29,560 --> 00:31:31,869
le entregaremos a la Gestapo
286
00:31:32,400 --> 00:31:34,118
como autor del atentado.
287
00:31:35,040 --> 00:31:35,790
Una palabra:
288
00:31:37,360 --> 00:31:38,110
anonimato.
289
00:31:39,440 --> 00:31:43,433
Su identidad en la resistencia
s�lo la conocer� yo
290
00:31:44,280 --> 00:31:45,508
y unos pocos m�s.
291
00:31:46,280 --> 00:31:46,951
Gracias.
292
00:31:48,880 --> 00:31:50,836
Si se lo dice a alguien,
293
00:31:51,960 --> 00:31:54,758
d� por seguro que hablar�n.
294
00:31:57,000 --> 00:31:59,389
Y me refiero,
por supuesto, a su padre
295
00:32:00,080 --> 00:32:01,399
y a la Sra. Laurier.
296
00:32:02,200 --> 00:32:04,236
Le advierto
que podr�a ser necesario
297
00:32:04,480 --> 00:32:07,552
suprimir a un inocente
298
00:32:08,040 --> 00:32:10,759
que supiera demasiado.
299
00:32:14,880 --> 00:32:17,110
As� que, buena suerte, se�or...
300
00:32:19,720 --> 00:32:22,075
�Le gusta Manuel?
�S�?
301
00:32:23,400 --> 00:32:25,550
Entonces, de acuerdo.
302
00:32:26,800 --> 00:32:29,872
Siga manteniendo su papel
de hombre sin car�cter.
303
00:32:31,160 --> 00:32:33,754
Si alguien llega
a sentirse orgulloso de usted,
304
00:32:36,120 --> 00:32:37,075
estar� perdido.
305
00:33:17,640 --> 00:33:18,595
Hasta luego.
306
00:33:28,280 --> 00:33:29,998
Ese hombre, Desnoyers,
307
00:33:31,160 --> 00:33:33,958
parece sentir un repentino
308
00:33:34,600 --> 00:33:37,512
inter�s por nosotros.
Curioso, �verdad?
309
00:34:33,440 --> 00:34:36,193
Tuviste una llamada esta tarde.
Tu t�o Karl.
310
00:34:37,800 --> 00:34:41,793
Dijo que la recepci�n
en honor a Strasser ser� el viernes.
311
00:34:43,240 --> 00:34:46,835
S�, pap� quiere que vaya
a esa recepci�n.
312
00:34:47,000 --> 00:34:50,515
Bueno, no pod�a negarme.
313
00:35:13,200 --> 00:35:15,839
- Julio...
- �S�?
314
00:35:17,120 --> 00:35:18,235
Si yo creyera...
315
00:35:23,000 --> 00:35:26,072
Si lo que hemos compartido
llegara a destruirse,
316
00:35:27,960 --> 00:35:30,713
no estoy segura
de que no me quitara la vida.
317
00:35:34,000 --> 00:35:34,876
Marguerite,
318
00:35:37,480 --> 00:35:39,152
creas lo que creas,
319
00:35:40,480 --> 00:35:41,708
pase lo que pase,
320
00:35:43,640 --> 00:35:45,392
jam�s podr�a hacerte algo as�.
321
00:35:46,160 --> 00:35:46,990
Jam�s.
322
00:36:33,760 --> 00:36:37,548
Cuidado, Manuel,
est�n muy atentos. Algo va a pasar.
323
00:36:50,600 --> 00:36:53,637
Sr. Desnoyers, �su nombre
en la resistencia es Manuel?
324
00:36:54,520 --> 00:36:58,513
- No s� de qu� me habla.
- No me expondr� ante Von Kleig.
325
00:36:59,000 --> 00:37:02,151
hasta que termine la caza.
Tengo un coche esperando.
326
00:37:02,600 --> 00:37:05,398
Est� loco, se�or.
Y acabar� en el frente ruso.
327
00:37:05,560 --> 00:37:07,630
Tengo una cita
y voy a perder el metro.
328
00:37:11,400 --> 00:37:13,118
El loco es usted.
329
00:37:14,480 --> 00:37:15,754
Su cita puede esperar.
330
00:37:37,320 --> 00:37:38,469
Disculpe, se�ora.
331
00:38:01,600 --> 00:38:03,079
Te estaba escribiendo.
332
00:38:05,600 --> 00:38:06,828
Tengo que irme.
333
00:38:15,040 --> 00:38:16,109
Es Etienne.
334
00:38:17,080 --> 00:38:20,629
Me ha llamado un amigo suyo,
Armand Dibier.
335
00:38:21,400 --> 00:38:23,960
Dice que est� aqu�,
en la prisi�n de la Gestapo.
336
00:38:24,760 --> 00:38:28,435
Le acusan de pertenecer
a la resistencia.
337
00:38:29,080 --> 00:38:32,595
La Gestapo
se lo ha hecho pasar muy mal.
338
00:38:34,680 --> 00:38:37,194
Afortunadamente,
Armand es colaboracionista
339
00:38:38,280 --> 00:38:41,477
- Y consigui� que lo liberaran.
- �Vas a ir ahora?
340
00:38:42,520 --> 00:38:44,715
Armand dice que necesita
341
00:38:45,480 --> 00:38:47,994
a alguien que lo cuide.
342
00:38:48,520 --> 00:38:49,589
- Te acompa�ar�.
- �No!
343
00:38:50,160 --> 00:38:54,153
Me est� esperando un coche.
Armand lo ha enviado para m�.
344
00:38:54,960 --> 00:38:56,473
- �Cu�nto tiempo estar�s?
- No lo s�.
345
00:39:00,320 --> 00:39:01,548
Tengo que verle.
346
00:39:05,200 --> 00:39:05,916
Lo s�.
347
00:39:21,240 --> 00:39:22,468
Por favor,
�conoce a Antoine?
348
00:39:23,120 --> 00:39:25,680
- No puede estar aqu�.
- �D�nde voy entonces?
349
00:39:25,840 --> 00:39:28,149
Pregunte en ese mostrador
y no moleste m�s.
350
00:39:29,040 --> 00:39:31,315
- Y usted mantenga el orden.
- S�, se�or.
351
00:39:39,880 --> 00:39:43,270
Perdone, estoy buscando
a Etienne Laurier.
352
00:39:45,160 --> 00:39:47,879
- �D�nde puedo informarme?
- Ah�, ah�.
353
00:41:27,960 --> 00:41:29,154
�Te espera el coche?
354
00:41:30,680 --> 00:41:31,317
S�.
355
00:41:32,400 --> 00:41:35,631
- Entonces, �no regresar�s?
- Necesita a alguien.
356
00:41:37,320 --> 00:41:39,550
Necesita a alguien
que le cuide.
357
00:41:44,520 --> 00:41:45,999
Se enfrent� a ellos, Julio.
358
00:41:47,400 --> 00:41:49,038
Y seguir� luchando.
359
00:41:50,160 --> 00:41:52,549
Necesita a alguien
que le ayude a hacerlo.
360
00:41:53,320 --> 00:41:54,389
Alguien que...
361
00:41:57,040 --> 00:42:00,032
Alguien que le ayude.
362
00:42:03,480 --> 00:42:05,948
No puedo seguir
d�ndole la espalda.
363
00:42:06,760 --> 00:42:09,069
Lo supe
en cuanto lo vi en la c�rcel.
364
00:42:10,280 --> 00:42:11,156
Por favor...
365
00:42:14,560 --> 00:42:15,834
Compr�ndelo.
366
00:42:20,320 --> 00:42:22,311
Esta guerra nunca fue tuya,
Julio.
367
00:42:24,080 --> 00:42:27,197
Nadie esperaba
que hicieras nada.
368
00:42:28,160 --> 00:42:29,275
Pero el momento...
369
00:42:32,320 --> 00:42:35,437
Ha llegado el momento
de que yo haga algo.
370
00:42:47,640 --> 00:42:48,959
�Volveremos a vernos?
371
00:42:53,160 --> 00:42:54,593
No creo que debamos.
372
00:43:01,560 --> 00:43:03,039
Tengo que hacer las maletas.
373
00:43:20,360 --> 00:43:22,157
Amor m�o.
374
00:43:52,520 --> 00:43:54,795
Es importante que hable
con Emile lo antes posible.
375
00:43:55,000 --> 00:43:56,115
No creo que...
376
00:43:59,920 --> 00:44:03,799
- Debe esperar a que le avisemos.
- Necesito hablar con alguien.
377
00:44:03,960 --> 00:44:06,872
Lo intentar�,
Manuel, pero necesito tiempo.
378
00:44:07,080 --> 00:44:08,354
Tenga paciencia.
379
00:44:08,560 --> 00:44:11,279
Tengo que hablar
con alguien importante.
380
00:45:13,280 --> 00:45:14,030
Pase.
381
00:45:33,200 --> 00:45:34,394
Si�ntese, por favor.
382
00:45:34,880 --> 00:45:36,950
Siento haberle hecho esperar
tanto tiempo,
383
00:45:37,120 --> 00:45:38,792
est�bamos reorganiz�ndonos.
384
00:45:39,800 --> 00:45:41,028
Est� sorprendido.
385
00:45:41,720 --> 00:45:44,109
Pero no m�s que yo
cuando Emile le identific�.
386
00:45:47,720 --> 00:45:49,278
Si lo hubiera sabido,
habr�a pedido...
387
00:45:51,760 --> 00:45:53,273
ver a otra persona.
388
00:45:54,000 --> 00:45:57,834
Por desgracia, eso no es posible.
Soy su enlace en Par�s.
389
00:45:59,160 --> 00:46:00,718
Har� lo que pueda por ayudarle.
390
00:46:01,880 --> 00:46:04,758
- �C�mo voy a pedir un favor a...?
- Por favor.
391
00:46:07,760 --> 00:46:09,876
No creo que Marguerite
deba influir en esto.
392
00:46:11,280 --> 00:46:13,999
Iba a decir a un hombre
que ha resistido a la Gestapo.
393
00:46:17,080 --> 00:46:19,753
Es cierto, he sobrevivido,
394
00:46:20,880 --> 00:46:22,154
pero no podr�a repetirlo.
395
00:46:23,760 --> 00:46:26,228
Aunque eso no es problema suyo.
�Qu� quiere?
396
00:46:27,400 --> 00:46:29,311
Quiero abandonar Par�s
lo antes posible.
397
00:46:30,800 --> 00:46:33,553
Ir� donde quieran mandarme
y donde pueda serles �til.
398
00:46:45,160 --> 00:46:48,869
Al parecer,
los dos somos incapaces
399
00:46:49,280 --> 00:46:50,633
de mantenerla al margen.
400
00:46:53,680 --> 00:46:57,150
Lo siento, me pide lo �nico
que no puedo concederle.
401
00:46:58,040 --> 00:47:02,033
Tenemos miles de hombres
que saben luchar contra ellos.
402
00:47:03,760 --> 00:47:06,797
Pero s�lo uno
puede entrar en La Martinica.
403
00:47:09,120 --> 00:47:12,078
No podemos prescindir de usted.
Y no prescindiremos.
404
00:47:21,520 --> 00:47:23,112
Le comprendo muy bien.
405
00:47:25,040 --> 00:47:26,632
Cr�ame, he pasado por ello.
406
00:49:20,160 --> 00:49:21,673
Hac�a semanas que no la ve�amos.
407
00:49:22,520 --> 00:49:24,715
Hasta que nos llamaron
de una oficina.
408
00:49:25,600 --> 00:49:27,158
No s� de cu�l.
409
00:49:28,040 --> 00:49:29,314
Contest� Luisa
410
00:49:30,200 --> 00:49:32,589
y se vino abajo
No se acuerda de nada.
411
00:49:33,320 --> 00:49:36,676
Dijeron que llamaban
de una oficina,
412
00:49:37,800 --> 00:49:41,713
que hab�a sido detenida
por la Gestapo
413
00:49:43,360 --> 00:49:45,112
y que estaba en Compi�gne.
414
00:49:46,480 --> 00:49:48,152
Fue desde este despacho.
415
00:49:51,680 --> 00:49:52,669
�Lo sab�as?
416
00:50:02,920 --> 00:50:05,150
Pero desde Compi�gne...
417
00:50:05,800 --> 00:50:08,633
los env�an a campos de...
418
00:50:09,200 --> 00:50:10,076
�Compi�gne!
419
00:50:11,120 --> 00:50:14,476
En invierno es...
Ella no ha hecho nada.
420
00:50:14,640 --> 00:50:16,471
�Es una ni�a!
421
00:50:17,400 --> 00:50:19,960
- Es inocente...
- Ha confesado.
422
00:50:20,960 --> 00:50:22,916
�Qu� ha confesado?
423
00:50:23,400 --> 00:50:26,119
Pertenec�a a la resistencia
desde hac�a dos a�os.
424
00:50:26,800 --> 00:50:27,915
�La han torturado!
425
00:50:30,640 --> 00:50:32,278
Has torturado a Chichi.
426
00:50:33,600 --> 00:50:37,070
- Yo no.
- �Tortur�is ni�os!
427
00:50:37,800 --> 00:50:39,358
Luchan contra nosotros.
428
00:50:39,800 --> 00:50:43,190
S�cala de Compi�gne.
429
00:50:43,840 --> 00:50:46,149
Ya lo hice el verano pasado.
430
00:50:46,800 --> 00:50:48,995
Cuando llevaba un a�o
en la resistencia.
431
00:50:49,840 --> 00:50:52,035
Se la arranqu� a la Gestapo,
432
00:50:53,000 --> 00:50:54,752
respondiendo con mi firma.
433
00:50:56,760 --> 00:50:57,795
No lo olvidan.
434
00:50:58,760 --> 00:51:02,594
Karl, llama a Heinrich a Berl�n.
435
00:51:07,880 --> 00:51:08,756
�A Heinrich?
436
00:51:11,560 --> 00:51:14,120
- Una idea brillante.
- Karl, morir�.
437
00:51:16,040 --> 00:51:17,553
�Morir� en un campo
de concentraci�n!
438
00:51:21,200 --> 00:51:23,953
- Gustav ha muerto.
- S�, lo s�.
439
00:51:24,440 --> 00:51:25,873
Lo s�, pero ella...
440
00:51:29,000 --> 00:51:32,117
�Es una ni�a!
�Es mi peque�a!
441
00:51:33,520 --> 00:51:36,512
Franz, mi hijo peque�o, ha muerto,
442
00:51:37,400 --> 00:51:38,116
�lo sab�as?
443
00:51:44,880 --> 00:51:47,394
- No, no lo sab�a.
- Mi Franz.
444
00:51:48,120 --> 00:51:51,715
Mi hijo convertido en cenizas.
445
00:51:53,600 --> 00:51:54,669
No lo sab�a.
446
00:51:56,120 --> 00:51:56,950
No lo sab�a.
447
00:51:57,560 --> 00:52:01,109
Han matado a mis hijos.
He perdido a dos.
448
00:52:01,560 --> 00:52:03,551
T� pierdes uno
y vienes llorando.
449
00:52:04,000 --> 00:52:06,070
Karl, yo no he perdido a ninguno.
450
00:52:06,680 --> 00:52:07,795
�Est� muerta!
451
00:52:18,880 --> 00:52:21,075
S�lo nos quedan dos hijos.
452
00:52:22,600 --> 00:52:24,750
Heinrich y Julio.
453
00:53:02,280 --> 00:53:03,076
�Padre?
454
00:53:05,760 --> 00:53:06,749
�Qu� pasa?
455
00:53:10,920 --> 00:53:11,636
Chichi...
456
00:53:13,640 --> 00:53:15,198
Pertenec�a a la resistencia.
457
00:53:19,200 --> 00:53:20,030
Ha muerto.
458
00:53:21,920 --> 00:53:23,319
Muri� en Compi�gne.
459
00:53:28,800 --> 00:53:31,189
- �C�mo lo sabes?
- Karl.
460
00:53:38,120 --> 00:53:39,439
Vamos, te llevar� a casa.
461
00:53:39,840 --> 00:53:42,673
No, no puedo ir a ninguna parte,
462
00:53:43,280 --> 00:53:46,590
todav�a no. Quiero quedarme aqu�.
463
00:53:52,320 --> 00:53:53,912
�Cu�nto tiempo estuvo all�?
464
00:53:59,240 --> 00:54:01,800
Lo suficiente
para hacerla confesar.
465
00:54:19,000 --> 00:54:22,356
Te hice una petici�n.
Te ped� que hicieras algo por m�.
466
00:54:22,640 --> 00:54:23,755
Y por ti mismo,
467
00:54:24,640 --> 00:54:26,790
aunque sab�a que no ser�a f�cil.
468
00:54:27,600 --> 00:54:29,875
Siempre has sentido
un gran amor por la vida,
469
00:54:30,400 --> 00:54:32,277
lo mismo que tu abuelo,
supongo.
470
00:54:33,480 --> 00:54:34,469
En cuanto a m�,
471
00:54:35,520 --> 00:54:38,353
he amado
la vida de otra forma,
472
00:54:39,160 --> 00:54:42,630
con menos pasi�n, tal vez.
473
00:54:43,720 --> 00:54:46,632
A veces he amado un cuadro,
474
00:54:47,160 --> 00:54:49,958
una antig�edad... Bueno,
475
00:54:51,280 --> 00:54:52,474
esa fue mi
forma de amar, pero...
476
00:54:53,040 --> 00:54:54,314
�No lo entiendes, Julio?
477
00:54:55,280 --> 00:54:58,909
No amas la vida si no
est�s dispuesto a morir por ella.
478
00:54:59,880 --> 00:55:01,359
Y yo hu�.
479
00:55:02,400 --> 00:55:04,789
Y ahora es demasiado tarde.
480
00:55:06,200 --> 00:55:09,397
Una vez te ped� que actuaras,
ahora te lo suplico.
481
00:55:09,960 --> 00:55:12,076
Ve donde sea,
pero lucha contra ellos.
482
00:55:12,560 --> 00:55:13,993
�Act�a, por favor!
483
00:55:14,760 --> 00:55:18,309
Nunca me he metido en tu vida,
pero ahora debo hacerlo.
484
00:55:19,360 --> 00:55:20,679
�Te lo suplico, Julio!
485
00:55:21,880 --> 00:55:24,394
En nombre de Dios.
�Por favor!
486
00:55:25,720 --> 00:55:27,199
Haz lo que nunca hice yo.
487
00:55:30,400 --> 00:55:33,073
Padre, sabes
demasiado bien c�mo soy.
488
00:56:02,280 --> 00:56:03,110
Por favor.
489
00:56:07,600 --> 00:56:11,513
No se sienta intimidado,
no somos el piquete de ejecuci�n.
490
00:56:12,400 --> 00:56:14,630
O eso espero.
Si�ntese, por favor.
491
00:56:15,520 --> 00:56:19,513
Me dijo hace poco
que quer�a abandonar Par�s.
492
00:56:19,960 --> 00:56:22,633
Ahora podemos darle
esa oportunidad,
493
00:56:22,800 --> 00:56:24,870
por un d�a o dos, al menos.
494
00:56:25,920 --> 00:56:29,754
Un per�odo m�s largo
podr�a significar no volver nunca.
495
00:56:30,520 --> 00:56:33,751
He tenido que dar
su verdadero nombre y profesi�n.
496
00:56:34,480 --> 00:56:36,675
Pronto entender� por qu�.
Bien...
497
00:56:37,560 --> 00:56:40,233
D�ganos qu� relaciones
498
00:56:40,560 --> 00:56:42,551
le unen a su primo,
499
00:56:43,080 --> 00:56:45,389
el coronel Heinrich Von Hartog.
500
00:56:46,400 --> 00:56:47,230
�Heinrich?
501
00:56:50,600 --> 00:56:52,830
Se han enfriado bastante
desde Argentina.
502
00:56:55,800 --> 00:56:58,268
�Cree que le permitir�
que le visite,
503
00:56:59,120 --> 00:57:00,269
solo unas horas?
504
00:57:01,240 --> 00:57:02,719
No creo, est� en Berl�n.
505
00:57:03,480 --> 00:57:05,550
Estar� en Normand�a
cuando solicite verle.
506
00:57:08,840 --> 00:57:10,751
Cu�ntaselo, debe saberlo.
507
00:57:11,080 --> 00:57:14,356
Londres ha perdido el contacto
con la divisi�n Panzer
508
00:57:14,520 --> 00:57:16,750
que enviaron a Normand�a
hace dos semanas.
509
00:57:17,200 --> 00:57:20,351
Nuestros esp�as
no han podido localizar su destino.
510
00:57:21,480 --> 00:57:25,473
Pero sabemos que su primo
sale hoy para unirse a esa divisi�n.
511
00:57:26,280 --> 00:57:28,271
Y usted podr�a visitarle.
512
00:57:29,600 --> 00:57:31,556
- Y averiguar su situaci�n.
- Exacto.
513
00:57:31,760 --> 00:57:34,718
Habr� un desembarco aliado
en primavera.
514
00:57:35,640 --> 00:57:36,277
Entiendo.
515
00:57:38,200 --> 00:57:39,633
�Y si la localizo?
516
00:57:41,080 --> 00:57:43,071
Estaremos en contacto
por radio.
517
00:57:44,080 --> 00:57:46,548
Luego se producir�
un bombardeo a baja altura
518
00:57:46,800 --> 00:57:50,395
hasta la destrucci�n total
del cuartel general.
519
00:57:52,760 --> 00:57:53,715
�Inmediata?
520
00:57:54,320 --> 00:57:56,959
Abandonar� la zona
lo antes posible.
521
00:57:57,520 --> 00:58:00,990
Esperemos que pueda hacerlo.
�Y bien, se�or?
522
00:58:02,440 --> 00:58:05,716
Siempre supe que Heinrich
acabar�a meti�ndome en un l�o.
523
00:58:06,480 --> 00:58:09,278
Haga la solicitud
lo antes posible.
524
00:58:09,520 --> 00:58:11,272
Lo arreglaremos todo.
525
00:58:12,120 --> 00:58:14,111
Fran�ois ser� su contacto.
526
00:58:15,000 --> 00:58:17,275
Robar� su coche
527
00:58:17,440 --> 00:58:19,396
e instalar�
un aparato transmisor.
528
00:58:20,320 --> 00:58:23,471
Est� dispuesto a salir
en cualquier momento.
529
00:58:24,080 --> 00:58:25,513
Eso es todo por ahora.
530
00:59:11,240 --> 00:59:11,990
�Y Etienne?
531
00:59:15,200 --> 00:59:16,918
Pasamos el �ltimo mes en Lille.
532
00:59:17,840 --> 00:59:20,479
Fue terrible. Siempre.
533
00:59:21,200 --> 00:59:23,839
La Gestapo
estaba por todas partes.
534
00:59:24,880 --> 00:59:25,995
Le encontraron.
535
00:59:27,400 --> 00:59:30,233
Y le mataron.
S�, ha muerto.
536
00:59:31,160 --> 00:59:32,354
Pero yo le cuid�.
537
00:59:33,480 --> 00:59:35,789
Incluso le am�.
538
00:59:43,440 --> 00:59:44,634
�Quieres que me quede?
539
00:59:48,880 --> 00:59:51,553
�Amor m�o! �Amor m�o!
540
00:59:54,000 --> 00:59:55,479
No quiero suplicarte.
541
00:59:56,480 --> 01:00:00,189
Las cosas suceden.
El mundo y la guerra...
542
01:00:01,480 --> 01:00:02,390
contin�an.
543
01:00:03,840 --> 01:00:07,389
Y las pasiones
acaban por desaparecer.
544
01:00:09,960 --> 01:00:12,428
Y nunca volvemos
a ser los mismos.
545
01:00:14,200 --> 01:00:15,235
�Verdad, Julio?
546
01:00:17,080 --> 01:00:18,229
Supongo que no.
547
01:01:12,000 --> 01:01:14,833
- �No podr�amos retrasarlo?
- Todo est� arreglado.
548
01:01:15,000 --> 01:01:17,833
- No podemos cambiar los planes.
- Unos minutos.
549
01:01:46,680 --> 01:01:49,592
�Cu�nto llevas con ellos?
550
01:01:57,520 --> 01:02:00,114
Ese hombre,
el que est� en la calle,
551
01:02:01,520 --> 01:02:02,919
fue a ver a Etienne.
552
01:02:03,800 --> 01:02:06,997
Dijo que era un antiguo amigo,
pero yo sab�a que no.
553
01:02:10,080 --> 01:02:11,638
Es miembro de la resistencia.
554
01:02:15,800 --> 01:02:17,313
�Trabajabas con ellos
555
01:02:17,800 --> 01:02:20,394
antes de que me fuera?
556
01:02:23,000 --> 01:02:23,637
S�.
557
01:02:26,280 --> 01:02:27,998
Me env�an a una misi�n.
558
01:02:29,080 --> 01:02:31,833
- Tengo que marcharme ya.
- �D�nde?
559
01:02:35,440 --> 01:02:37,237
- �D�melo!
- No.
560
01:02:39,240 --> 01:02:40,355
�D�melo!
561
01:02:42,080 --> 01:02:42,830
Est� bien,
562
01:02:44,320 --> 01:02:47,790
a buscar el cuartel general de una
divisi�n alemana en Normand�a.
563
01:02:49,800 --> 01:02:52,712
Estar� de vuelta
ma�ana por la tarde, amor m�o.
564
01:02:52,920 --> 01:02:54,558
Heinrich est� al mando.
565
01:02:55,120 --> 01:02:57,918
No hay forma de que descubra
que soy de la resistencia.
566
01:02:58,800 --> 01:03:01,553
S�lo le ver� unos minutos.
567
01:03:01,720 --> 01:03:05,429
No har� nada m�s.
Por favor, Marguerite.
568
01:03:06,200 --> 01:03:09,670
Ya lo ver�s,
volver� ma�ana. Volver�.
569
01:03:11,320 --> 01:03:12,389
Volver�.
570
01:03:21,680 --> 01:03:22,874
Volver�.
571
01:04:03,880 --> 01:04:05,632
Pare en el 16 de la calle Casel.
572
01:04:05,800 --> 01:04:08,598
- Vamos con retraso.
- Calle Casel 16.
573
01:04:09,360 --> 01:04:10,110
S�, se�or.
574
01:04:22,760 --> 01:04:23,875
Tu madre duerme.
575
01:04:25,000 --> 01:04:27,309
- Puedo despertarla si...
- No, mejor que no.
576
01:04:37,560 --> 01:04:38,470
�Cu�ndo volver�s?
577
01:04:40,600 --> 01:04:42,477
- �D�nde podr� localizarte?
- No podr�s.
578
01:04:43,000 --> 01:04:43,796
No lo entiendo.
579
01:04:46,160 --> 01:04:47,878
Marguerite te lo explicar� todo.
580
01:04:49,240 --> 01:04:51,390
Quiero que vayas a verla.
�Lo har�s?
581
01:04:51,560 --> 01:04:55,075
Claro, pero,
�no puedes cont�rmelo t�?
582
01:04:57,240 --> 01:04:59,310
No, no es nada, pero...
583
01:05:03,960 --> 01:05:05,075
No huyo.
584
01:05:06,440 --> 01:05:07,589
�Lo entiendes?
585
01:05:12,240 --> 01:05:13,229
�Julio!
586
01:06:26,920 --> 01:06:28,911
Le explicar� lo de la radio.
587
01:06:29,760 --> 01:06:32,911
Debajo del coche
hay un peque�o transmisor
588
01:06:33,520 --> 01:06:35,750
que emite
constantemente una se�al
589
01:06:36,080 --> 01:06:37,752
a una longitud de onda especial,
590
01:06:38,320 --> 01:06:40,436
incluso cuando el motor
est� apagado.
591
01:06:41,160 --> 01:06:42,673
- �Ahora?
- S�.
592
01:06:43,560 --> 01:06:47,394
De aqu� al Canal,
todo est� plagado de radios ocultas.
593
01:06:49,040 --> 01:06:52,715
Nuestros hombres captan
las se�ales con sus radios.
594
01:06:53,160 --> 01:06:55,993
- �Saben d�nde estamos?
- Por supuesto.
595
01:06:56,400 --> 01:06:59,710
Y tambi�n en Londres.
Ingenioso, �no?
596
01:07:01,480 --> 01:07:03,277
�C�mo sabr�n que hemos llegado?
597
01:07:04,080 --> 01:07:05,399
El encendedor.
598
01:07:06,000 --> 01:07:08,798
Si lo presiona usted o yo,
599
01:07:09,480 --> 01:07:11,835
la se�al cambiar�.
Ser� constante.
600
01:07:13,120 --> 01:07:14,758
Una se�al cont�nua.
601
01:07:15,360 --> 01:07:17,749
Tiene un margen de error
de 100 metros.
602
01:07:18,640 --> 01:07:22,155
Nosotros tenemos que estar
seguros de nuestra posici�n.
603
01:07:23,440 --> 01:07:26,000
- Perfecto,? Eh?
- Fran�ois...
604
01:07:26,880 --> 01:07:29,678
�Qu� pasar�a si apretara
en este momento?
605
01:07:30,360 --> 01:07:33,875
Que alguien desperdiciar�a
muchas bombas.
606
01:07:34,280 --> 01:07:36,077
Y yo, una noche de trabajo.
607
01:07:56,120 --> 01:07:58,031
284 grados.
608
01:07:58,600 --> 01:08:00,238
Par�s, 284.
609
01:08:03,240 --> 01:08:06,152
Londres, 173.
610
01:08:58,440 --> 01:09:01,512
Sr. Desnoyers, lo siento, deber�
hablar con el coronel Von Hartog
611
01:09:01,680 --> 01:09:04,797
para obtener permiso.
Acomp��eme, por favor.
612
01:09:11,160 --> 01:09:14,118
Tuve una interesante charla con
613
01:09:14,280 --> 01:09:17,989
Etienne Laurier antes de
que muriera y me condujo a algo
614
01:09:18,880 --> 01:09:21,440
que resume esta pregunta.
615
01:09:22,360 --> 01:09:26,353
Tal vez, puesto que
es su sobrino, general,
616
01:09:26,600 --> 01:09:27,635
lo sepa.
617
01:09:29,840 --> 01:09:33,310
�Sabe cu�ndo
se uni� a la resistencia?
618
01:09:35,800 --> 01:09:38,394
�O por qu� viaja
con un hombre
619
01:09:38,600 --> 01:09:40,556
con documentos falsos
620
01:09:41,000 --> 01:09:43,036
y miembro de la resistencia?
621
01:09:45,280 --> 01:09:46,952
Quer�a ver a Heinrich.
622
01:09:47,600 --> 01:09:50,353
Ese ser� un encuentro fascinante.
623
01:09:53,440 --> 01:09:57,069
Recuerdo que los dos
eran muy inteligentes.
624
01:09:59,560 --> 01:10:02,472
Se�or, la palabra encuentro...
625
01:10:04,600 --> 01:10:05,589
La retiro.
626
01:10:11,360 --> 01:10:12,395
Buenos d�as, general.
627
01:10:21,280 --> 01:10:23,635
El coronel Von Hartog
ha enviado una patrulla.
628
01:10:23,960 --> 01:10:25,837
Le escoltar�n tanto a la ida
como a la vuelta.
629
01:10:26,200 --> 01:10:28,156
Disculpe el retraso, se�or.
630
01:10:45,680 --> 01:10:47,033
Use las cerillas, se�or.
631
01:11:10,640 --> 01:11:12,756
Londres, 173.
632
01:11:43,320 --> 01:11:44,878
Al habla el general Von Hartog.
633
01:11:45,320 --> 01:11:48,517
Espero mi conferencia con
el coronel Von Hartog. Es urgente.
634
01:11:56,200 --> 01:11:58,430
�No pod�as llamar
desde tu despacho?
635
01:12:00,120 --> 01:12:02,714
Ni desde mi despacho,
ni desde mi casa.
636
01:12:02,880 --> 01:12:03,790
�Por qu�?
637
01:12:05,600 --> 01:12:06,919
Porque estoy en peligro.
638
01:12:09,080 --> 01:12:10,957
Porque Heinrich est� en peligro.
639
01:12:12,640 --> 01:12:14,312
Porque Julio est� en peligro.
640
01:12:16,520 --> 01:12:18,192
Nos quedan dos hijos
641
01:12:19,160 --> 01:12:21,196
y los dos est�n en peligro.
642
01:12:49,280 --> 01:12:50,918
Ahora con el encendedor.
643
01:13:44,360 --> 01:13:45,839
Qu� extra�o, Heinrich.
644
01:13:46,800 --> 01:13:49,792
Nunca te hab�a
asociado con el asesinato.
645
01:13:50,320 --> 01:13:53,039
No asesinamos
a miembros de la resistencia,
646
01:13:53,480 --> 01:13:54,913
los ejecutamos.
647
01:13:55,360 --> 01:13:59,319
Al menos,
a los que no pensamos interrogar.
648
01:14:02,160 --> 01:14:03,195
Ll�venlo arriba.
649
01:14:46,320 --> 01:14:48,436
Quiero ver al oficial
de interrogatorios.
650
01:14:50,200 --> 01:14:51,315
Estar� en mi despacho.
651
01:15:05,120 --> 01:15:08,271
Sala de operaciones.
Hemos localizado el objetivo.
652
01:15:34,720 --> 01:15:37,280
Sent�monos aqu�
y no perdamos m�s tiempo.
653
01:15:51,040 --> 01:15:52,359
Puedes sentarte si lo deseas.
654
01:16:01,480 --> 01:16:05,155
Espero que no sea preciso
un interrogatorio oficial.
655
01:16:06,560 --> 01:16:07,709
Pero eso depende de ti.
656
01:16:09,720 --> 01:16:11,597
Descubriremos por qu� has venido.
657
01:16:17,760 --> 01:16:20,479
Etienne Laurier muri� en Lille
mientras era interrogado.
658
01:16:21,400 --> 01:16:23,072
Antes de ayer, �lo sab�as?
659
01:16:34,840 --> 01:16:37,149
Pero antes, nos dio
varios nombres, incluido el tuyo.
660
01:16:39,560 --> 01:16:41,357
Fue una fea venganza.
661
01:16:43,960 --> 01:16:45,188
Ya hab�a resistido una vez.
662
01:16:48,080 --> 01:16:49,513
No pudo resistirlo una segunda.
663
01:16:50,160 --> 01:16:54,039
Si as� lo crees, piensa
que ser� m�s sencillo colaborar.
664
01:16:54,600 --> 01:16:57,672
Haz lo que tengas que hacer,
pero ah�rrate las amenazas.
665
01:16:57,840 --> 01:17:01,276
- �Amenazas!
- No juegues a los soldados conmigo.
666
01:17:08,200 --> 01:17:10,270
Estoy esperando
al oficial de interrogatorios.
667
01:17:12,840 --> 01:17:15,957
Te ten�a m�s en aprecio
del que mereces.
668
01:17:17,840 --> 01:17:19,239
Incluso te admir�.
669
01:17:19,840 --> 01:17:23,150
Tu modo de vida, tu independencia.
670
01:17:24,800 --> 01:17:28,349
�Por qu� fuiste tan infantil
y te uniste a la resistencia?
671
01:17:28,520 --> 01:17:30,954
�Por esa mujer?
672
01:17:33,360 --> 01:17:35,430
- Ella nunca lo supo.
- �Entonces por qu�!
673
01:17:37,640 --> 01:17:38,436
�Por qu�?
674
01:17:42,640 --> 01:17:44,551
No creo que haya
una respuesta tan sencilla.
675
01:17:46,200 --> 01:17:47,792
Dices que envidias
mi independencia,
676
01:17:48,800 --> 01:17:52,349
pero nadie puede
ser independiente en tu mundo.
677
01:17:54,680 --> 01:17:57,148
Llega un momento
en que hay que tomar partido.
678
01:17:57,800 --> 01:18:00,519
�Brindo por mi enemigo entonces?
679
01:18:01,440 --> 01:18:03,032
�O por un pobre imb�cil?
680
01:18:04,960 --> 01:18:07,428
Dentro de unos minutos
no tendr� importancia.
681
01:18:11,120 --> 01:18:12,792
�Por qu� no brindar
por nosotros?
682
01:18:14,200 --> 01:18:16,350
�Recuerdas el brindis
que hizo el abuelo cuando muri�?
683
01:18:18,360 --> 01:18:19,110
�Por la familia!
684
01:18:22,280 --> 01:18:23,679
�Puedes brindar por eso?
685
01:18:31,480 --> 01:18:33,232
�S�? Soy Von Hartog.
686
01:18:33,640 --> 01:18:35,471
Ahora no. �Qui�n?
687
01:18:36,360 --> 01:18:39,352
�Mi padre?
Pase la llamada.
688
01:18:46,480 --> 01:18:48,311
�Diga?
689
01:18:50,000 --> 01:18:52,468
No, son aviones
que pasan sobre nosotros.
690
01:18:53,440 --> 01:18:55,510
�Qu�? �Qu� dices?
Estoy con Julio.
691
01:18:55,960 --> 01:18:59,669
�Estoy con Julio!
�De qu� quer�as advertirme?
692
01:19:00,760 --> 01:19:03,832
�Von Kleig?
S�, siempre es un problema, lo s�.
693
01:19:04,520 --> 01:19:06,033
Te comprendo, padre, pero...
694
01:19:11,680 --> 01:19:14,831
�Dios m�o!
�Esto es cosa tuya?
50582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.