All language subtitles for Flavia, la monaca musulmana (1974) Gianfranco Mingozzi.DVDRip.Cine Marginal.lucmor.Portuguese

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,927 --> 00:00:29,622 Est�o todos mortos. 2 00:00:32,966 --> 00:00:35,161 N�o. Um ainda est� vivo. 3 00:00:56,022 --> 00:00:58,047 Fl�via, aonde voc� vai? 4 00:01:40,967 --> 00:01:42,366 Fl�via? 5 00:01:56,349 --> 00:01:58,476 N�o! Papai, n�o! 6 00:02:09,963 --> 00:02:15,595 FL�VIA, A FREIRA MU�ULMANA 7 00:02:50,837 --> 00:02:54,534 - Irm� Anna? - Sabe quem �? 8 00:02:54,641 --> 00:02:56,131 Sim. 9 00:04:14,153 --> 00:04:18,089 AP�LIA- SUL DA IT�LIA POR VOLTA DO ANO 1400 10 00:04:52,925 --> 00:04:55,792 Fl�via, abaixe a cabe�a e reze. 11 00:05:53,019 --> 00:05:56,580 Fl�via, levante-se. O que est� esperando? 12 00:06:26,152 --> 00:06:29,422 - O ritual do tarantismo. - Voc� pode v�-los destajanela. 13 00:06:29,457 --> 00:06:32,653 - Venha! Venha! - Est�o vindo na dire��o do convento. 14 00:06:33,626 --> 00:06:37,619 H� tantas pessoas este ano. Nunca foi assim. Pobres criaturas. 15 00:06:39,599 --> 00:06:41,726 Quem s�o eles? O que querem? 16 00:06:42,769 --> 00:06:47,229 Eles foram picados por uma tar�ntula. Todo ano � a mesma coisa. 17 00:07:15,201 --> 00:07:17,904 Abram a porta, irm�s. Abram. 18 00:07:17,939 --> 00:07:20,065 Abram a porta para n�s. 19 00:07:20,506 --> 00:07:21,803 Abram a porta. 20 00:08:10,089 --> 00:08:13,224 Pernas e bra�os Pernas e bra�os 21 00:08:13,259 --> 00:08:14,927 A aranha sobe em voc� Esabe o que � melhor 22 00:08:14,962 --> 00:08:16,519 Sobe emsuas pernas E faz o seu ninho 23 00:08:17,697 --> 00:08:20,666 As tar�ntulas t�m Muitas pernas e bra�os 24 00:08:20,701 --> 00:08:23,468 Pernas e bra�os Bra�os e pernas 25 00:08:23,503 --> 00:08:24,971 S�o Jorge a ama Ele ama as suas pernas 26 00:08:25,006 --> 00:08:26,938 Ele ama todas 27 00:08:26,973 --> 00:08:29,876 Ele ama seus bra�os e suas pernas Ele ama suas pernas e seu bra�os 28 00:08:29,911 --> 00:08:31,177 Tar�ntula Tar�ntula 29 00:08:31,212 --> 00:08:32,735 Miseric�rdia! 30 00:08:33,012 --> 00:08:35,446 Miseric�rdia! Miseric�rdia! 31 00:08:42,889 --> 00:08:45,187 Tar�ntula! Tar�ntula! 32 00:09:44,317 --> 00:09:46,148 Aonde voc� vai, Livia? 33 00:10:08,774 --> 00:10:12,645 S�o Jorge das Tar�ntulas. Eu tamb�m. Eu tamb�m. 34 00:10:12,680 --> 00:10:14,806 Eu tamb�m quero ser picada. 35 00:10:52,785 --> 00:10:55,319 Temos que ir embora. � o Diabo. 36 00:10:55,354 --> 00:10:58,414 - Salve-se quem puder! - � o Diabo! � o Diabo! 37 00:11:03,863 --> 00:11:05,592 Eu peguei. 38 00:11:06,766 --> 00:11:08,495 Depressa! 39 00:11:16,642 --> 00:11:18,667 Mais r�pido! Mais r�pido! 40 00:11:36,629 --> 00:11:39,063 Pare com isso. Des�a. 41 00:11:57,683 --> 00:11:58,911 Mais devagar. 42 00:12:09,729 --> 00:12:13,062 Parem! J� chega! Saiam do convento! 43 00:12:16,035 --> 00:12:17,434 Saia! 44 00:12:18,871 --> 00:12:20,338 Saia! 45 00:13:07,987 --> 00:13:11,047 J� chega. Acabou. 46 00:13:12,892 --> 00:13:15,918 Acabou. Acabou. 47 00:13:20,166 --> 00:13:24,068 O que eu fiz? Eu n�o me lembro. 48 00:13:25,371 --> 00:13:28,101 O que aconteceu? Conte-me, por favor. 49 00:13:29,542 --> 00:13:33,239 Saia! Saia! Saia daqui! 50 00:13:47,092 --> 00:13:48,320 Saia! 51 00:14:14,286 --> 00:14:16,049 Irm� Fl�via. 52 00:14:48,387 --> 00:14:51,823 Deus criou a primeira mulher: Lilith. 53 00:14:52,992 --> 00:14:55,153 Mas Lilith fugiu de Ad�o... 54 00:14:55,361 --> 00:14:58,057 - e tornou-se bruxa. - Lilith? 55 00:15:00,165 --> 00:15:03,965 Lilith foi a primeira mulher, Sra. Fl�via. Ela veio antes da Eva. 56 00:15:05,104 --> 00:15:08,138 Deus criou Lilith, assim como fez com Ad�o. 57 00:15:08,173 --> 00:15:11,768 Mas ao inv�s de usar lama, Ele usou lixo e estrume. 58 00:15:12,211 --> 00:15:15,271 Voc� � ojudeu mais insolente de todaAp�lia! 59 00:15:16,148 --> 00:15:17,911 � verdade, Sra. Fl�via. 60 00:15:19,151 --> 00:15:24,555 Lilith, a primeira mulher, veio mesmo do lixo e do estrume. 61 00:15:25,457 --> 00:15:29,223 - Est� na B�blia. - Que hist�ria rid�cula! 62 00:15:37,202 --> 00:15:39,500 A igreja ser� consagrada. 63 00:15:41,507 --> 00:15:44,120 O bispo e seus di�conos chegaram. 64 00:15:44,155 --> 00:15:46,734 Por que o homem sempre decide tudo? 65 00:15:46,912 --> 00:15:49,745 Como fez o meu pai ao me mandar para o convento... 66 00:15:50,582 --> 00:15:52,982 ao inv�s permitir que eu me casasse. 67 00:15:53,986 --> 00:15:57,353 Seu pai, o Dom Diego, � um bom administrador. 68 00:15:58,023 --> 00:16:01,322 Ele me tirou das ruas, gra�as a Deus. 69 00:16:02,594 --> 00:16:04,995 - E o trancou aqui. - � verdade. 70 00:16:05,030 --> 00:16:08,591 Mas foi para cuidar da terra que ele doou � Igreja como dote. 71 00:16:09,034 --> 00:16:13,739 Eu, Abraham, descendente do povo que matou Cristo... 72 00:16:13,774 --> 00:16:15,992 fui entregue, como parte de seu dote... 73 00:16:16,027 --> 00:16:18,210 a um convento cheio de noivas de Cristo. 74 00:16:18,245 --> 00:16:20,405 Voc� � legal, Abraham. 75 00:16:20,779 --> 00:16:23,682 � o �nico homem que conhe�o que n�o � arrogante. 76 00:16:23,717 --> 00:16:26,550 Quem eles est�ojulgando? O que ela fez? 77 00:16:26,585 --> 00:16:31,857 A Irm� Livia. Ela se deixou influenciar por aquelas mulheres... 78 00:16:31,892 --> 00:16:35,725 - possu�das pela tar�ntula. - Ela passou dos limites. 79 00:16:36,362 --> 00:16:39,695 � perigoso quando ultrapassamos os nossos pr�prios limites. 80 00:16:41,367 --> 00:16:44,063 O pobre n�o pode invadir o mundo dos ricos. 81 00:16:46,071 --> 00:16:49,024 Osjudeus t�m que aceitar os limites impostos a eles pelos crist�os... 82 00:16:49,059 --> 00:16:51,977 como as mulheres t�m que aceitar os limites impostos pelos homens. 83 00:16:52,012 --> 00:16:54,036 � voc� quem est� dizendo isso! 84 00:16:58,117 --> 00:17:01,883 Mas talveztenha raz�o. 85 00:17:03,555 --> 00:17:06,859 O mesmo acontece com aquelas pobres criaturas atormentadas... 86 00:17:06,894 --> 00:17:09,407 que est�o aprisionadas na loucura da tar�ntula... 87 00:17:09,442 --> 00:17:11,921 da mesma forma que estamos presos neste convento. 88 00:17:12,197 --> 00:17:15,968 Temos que ficar isoladas. Quem vem de fora... 89 00:17:16,003 --> 00:17:18,937 s� sabe nos fazer mal. Sempre. 90 00:17:19,271 --> 00:17:23,173 - At� mesmo os amigos. - Deve voltar agora, senhora. 91 00:17:24,576 --> 00:17:28,444 E se uma mulher quiser ultrapassar estes limites? 92 00:17:29,515 --> 00:17:31,244 Lilith fez isso. 93 00:18:11,657 --> 00:18:13,921 O que est�o fazendo com este pobre animal? 94 00:18:14,726 --> 00:18:18,297 Um garanh�oj� � o bastante. Este aqui tem que ser castrado... 95 00:18:18,332 --> 00:18:21,027 para que fique manso e possa trabalhar no campo. 96 00:19:26,331 --> 00:19:29,357 N�o! Soltem-me! 97 00:19:29,668 --> 00:19:31,932 - Fique quieta! - N�o! Soltem-me! 98 00:19:32,905 --> 00:19:34,236 N�o! 99 00:19:43,949 --> 00:19:46,281 N�o! N�o! 100 00:19:50,088 --> 00:19:51,555 N�o! 101 00:19:55,627 --> 00:19:58,964 N�o! Deus, por favor! Eu n�o fiz nada! 102 00:19:58,999 --> 00:20:02,695 Reze e implore a Deus por perd�o. 103 00:20:03,135 --> 00:20:05,763 Tem que ser punida por seus pecados. 104 00:20:29,695 --> 00:20:30,957 Tragam-na. 105 00:21:18,043 --> 00:21:21,747 Soldados! A escolta est� aqui! Vieram buscar a Irm� Livia. 106 00:21:21,782 --> 00:21:23,271 O bispo est� com eles. 107 00:21:35,294 --> 00:21:39,131 Leve-a, monsenhor. Ela deve serjulgada por Dom Diego. 108 00:21:39,166 --> 00:21:40,962 Levem-na sob cust�dia. 109 00:22:11,530 --> 00:22:13,259 Irm� Fl�via! 110 00:22:16,501 --> 00:22:19,026 Parem! Parem! 111 00:22:21,173 --> 00:22:22,936 Soltem-na! 112 00:23:07,586 --> 00:23:08,712 N�o! 113 00:23:10,389 --> 00:23:11,549 N�o! 114 00:23:34,479 --> 00:23:36,140 O que eles t�m? 115 00:23:38,083 --> 00:23:40,150 Por que est�o fazendo tanto barulho? 116 00:23:40,185 --> 00:23:43,567 Por causa do Diabo, senhora. Voc� o conhece. 117 00:23:43,602 --> 00:23:46,950 Cuidado com o que diz, velha. Cale a sua boca. 118 00:23:52,330 --> 00:23:56,400 - O duque est� no curral. - Que duque? 119 00:23:56,435 --> 00:24:01,168 O novo duque que acabou de chegar da Fran�a. 120 00:25:19,417 --> 00:25:22,477 Espere! Gostou de ver, n�o foi, irm�? 121 00:25:23,388 --> 00:25:25,185 Ficou excitada? 122 00:25:25,790 --> 00:25:28,725 Queria que fosse voc� deitada em meio aos porcos? 123 00:25:29,661 --> 00:25:32,497 - Eu lhe desprezo! - � melhor calar a boca... 124 00:25:32,532 --> 00:25:34,055 ou vai se arrepender. 125 00:25:35,634 --> 00:25:37,898 V� se isolar da vida! 126 00:26:11,736 --> 00:26:13,567 Por qu�? 127 00:26:24,249 --> 00:26:25,773 Por qu�? 128 00:26:27,652 --> 00:26:29,745 Por que Deus � homem? 129 00:26:30,555 --> 00:26:34,082 O Pai, o Filho e o Esp�rito Santo. 130 00:26:34,893 --> 00:26:37,054 Todos s�o homens. 131 00:26:38,930 --> 00:26:41,228 At� mesmo os doze ap�stolos. 132 00:26:42,400 --> 00:26:46,393 Todos os doze s�o homens. 133 00:26:49,374 --> 00:26:52,241 N�o perca o seu tempo falando com est�tuas. 134 00:27:02,621 --> 00:27:05,215 Elas n�o lhe dar�o nenhuma resposta. 135 00:27:08,793 --> 00:27:12,285 Est� se achando especial? Uma santa? 136 00:27:14,833 --> 00:27:18,325 Voc� foi castrada e trancada em uma cela! 137 00:27:18,470 --> 00:27:21,030 � uma mulher sem sexo. Uma tola! 138 00:27:21,706 --> 00:27:26,507 Foi usada e enganada e lhe foram negados os simples prazeres da vida. 139 00:27:28,680 --> 00:27:31,615 A mulher, se for esposa, tem que cuidar da casa. 140 00:27:31,650 --> 00:27:35,552 Se for prostituta, vive nas ruas. E o restante vive nos conventos. 141 00:27:38,289 --> 00:27:42,360 Voc� � virgem, n�o �? O seu corpo nunca conheceu o prazer. 142 00:27:42,395 --> 00:27:45,193 O verdadeiro prazer. O prazer de um homem. 143 00:27:46,297 --> 00:27:47,855 � simples assim. 144 00:27:48,266 --> 00:27:53,226 Ent�o quero que confesse as atrocidades que teve coragem de cometer. 145 00:27:55,173 --> 00:27:56,902 Ajoelhe-se. 146 00:27:57,509 --> 00:27:59,443 Vamos. Ajoelhe-se. 147 00:28:02,247 --> 00:28:04,147 Condenaram a Irm� Livia! 148 00:28:04,783 --> 00:28:08,275 Fl�via, entregaram-na ao seu pai. 149 00:28:09,287 --> 00:28:11,953 Ir�o tortur�-la at� a morte, coitadinha. 150 00:28:11,988 --> 00:28:14,619 Todas para a capela! Vamos rezar por ela. 151 00:28:25,804 --> 00:28:27,169 N�o! 152 00:28:28,239 --> 00:28:33,006 N�o! Por favor, n�o! Eu n�o fiz nada! 153 00:28:41,653 --> 00:28:45,783 N�o! N�o! Miseric�rdia! Miseric�rdia! 154 00:28:46,391 --> 00:28:48,052 Eu lhe imploro! 155 00:28:51,296 --> 00:28:52,729 N�o! 156 00:28:57,469 --> 00:29:01,235 Miseric�rdia! N�o pode fazer isso! 157 00:29:06,311 --> 00:29:08,370 N�o! N�o! 158 00:29:10,415 --> 00:29:15,352 Por favor, n�o! Voc�s v�o me matar! 159 00:29:23,294 --> 00:29:25,387 O que est� fazendo aqui? 160 00:29:26,464 --> 00:29:28,298 Voc� n�o tem d�, papai? 161 00:29:28,333 --> 00:29:31,393 V� embora. Volte para o convento. 162 00:29:32,170 --> 00:29:37,130 - L� � o seu lugar. N�o aqui. - Por favor, fa�a com que parem. 163 00:29:38,510 --> 00:29:42,947 Voc� ousa vir aqui pedir miseric�rdia por esta criatura desprez�vel? 164 00:29:45,183 --> 00:29:47,350 Eu imploro. Fa�a com que parem. 165 00:29:47,385 --> 00:29:50,115 J� disse para sair daqui, filha amaldi�oada! 166 00:29:51,055 --> 00:29:55,651 Amaldi�oado � o dia que fui concebida. Voc� � o amaldi�oado. 167 00:29:56,294 --> 00:30:00,628 Voc�s, homens, acham que s�o donos dos animais e das mulheres. 168 00:30:03,835 --> 00:30:06,671 Quem reduziu a Irm� Livia � esta condi��o? 169 00:30:06,706 --> 00:30:08,138 Voc�s! 170 00:30:11,442 --> 00:30:14,546 N�o tem coragem de falar com aquele franc�s que estuprou uma garota... 171 00:30:14,581 --> 00:30:16,275 agora pouco, no curral. 172 00:30:16,581 --> 00:30:19,106 N�o! Ele � um homem... 173 00:30:19,818 --> 00:30:22,687 - e voc� � empregado dele! - J� chega, Fl�via! 174 00:30:22,722 --> 00:30:25,417 N�o! 175 00:30:57,055 --> 00:31:01,151 Deixe-me beij�-la, irm�. Diga para Deus me proteger! 176 00:31:05,196 --> 00:31:07,926 D�-me alguma coisa. D�-me dinheiro. 177 00:31:14,606 --> 00:31:16,801 - Por favor, me d� alguma coisa. - Veja isso! 178 00:31:19,911 --> 00:31:22,937 Que bonito! D�-me, d�-me! 179 00:31:26,184 --> 00:31:29,881 Deixe-me ficar com ele. Vamos. Vamos. 180 00:31:30,722 --> 00:31:31,916 Eu tamb�m. 181 00:31:33,157 --> 00:31:34,488 Corra! Corra! 182 00:31:35,860 --> 00:31:36,849 Eu consegui. 183 00:31:53,044 --> 00:31:57,310 - Fl�via? - Abraham? 184 00:31:59,384 --> 00:32:02,051 Eu n�o vou voltar. N�o vou mesmo. 185 00:32:02,086 --> 00:32:04,748 - O que est� dizendo, senhora? - N�o vou mais voltar. 186 00:32:05,390 --> 00:32:08,826 J� chega. E pare de me chamar de "senhora". 187 00:32:09,661 --> 00:32:11,424 Acalme-se, Fl�via. 188 00:32:13,031 --> 00:32:15,261 - O que houve? - O que est� fazendo? 189 00:32:22,674 --> 00:32:25,666 - Venha comigo. - Para onde? 190 00:32:26,844 --> 00:32:29,836 - Para longe daqui. - Eu soujudeu. 191 00:32:30,114 --> 00:32:33,174 E eu sou uma freira que fugiu de S�o Jorge... 192 00:32:34,118 --> 00:32:36,916 como Lilith fugiu de Ad�o. 193 00:32:38,623 --> 00:32:40,215 Est� com medo? 194 00:32:43,928 --> 00:32:45,327 Venha. 195 00:34:37,542 --> 00:34:39,510 Espero que n�o tenham visto a fuma�a. 196 00:34:49,620 --> 00:34:51,247 Fique abaixada. 197 00:34:53,925 --> 00:34:55,256 Ali. 198 00:35:07,271 --> 00:35:08,898 Estamos seguros agora. 199 00:35:11,109 --> 00:35:12,906 Eles j� foram embora. 200 00:37:04,755 --> 00:37:07,056 - Dormiu bem? - Como um beb�. 201 00:37:07,091 --> 00:37:09,327 Fazia muito tempo que n�o dormia t�o bem assim. 202 00:37:09,362 --> 00:37:12,125 - E voc�? - Fiquei de guarda. 203 00:37:12,330 --> 00:37:13,729 Vamos! 204 00:37:13,898 --> 00:37:18,335 N�o acha que leva o papel de protetor muito a s�rio? 205 00:37:20,171 --> 00:37:21,695 Sorria. 206 00:37:22,540 --> 00:37:27,239 Vamos l�. Abraham, estou t�o feliz! 207 00:37:28,579 --> 00:37:33,039 N�o se sente livre? N�o est� feliz? 208 00:37:34,619 --> 00:37:36,416 N�o sou como voc�. 209 00:37:38,155 --> 00:37:41,124 E n�o sou o �nico homem bom quej� conheceu. 210 00:37:46,264 --> 00:37:49,597 Voc� chamou por algu�m enquanto dormia, ontem � noite. 211 00:38:02,280 --> 00:38:04,077 Levem-nos como prisioneiros! 212 00:38:09,353 --> 00:38:10,945 Fique quieto! 213 00:38:11,722 --> 00:38:13,622 Fique quieto, droga! 214 00:38:52,463 --> 00:38:54,954 Pe�a ao seu pai para sorrir. 215 00:39:41,212 --> 00:39:46,878 Arrume-se e venha pedir o perd�o da Madona de Grotalie. 216 00:39:48,419 --> 00:39:51,149 Foi o que a madre superiora decidiu. 217 00:39:54,225 --> 00:39:57,251 - E o Abraham? - Fique onde est�! 218 00:40:10,875 --> 00:40:12,502 Suba. 219 00:40:15,346 --> 00:40:16,779 Aprontem-se. 220 00:40:38,569 --> 00:40:40,503 N�o o culpe. 221 00:40:41,872 --> 00:40:44,272 Nem mesmo olhe para ele! 222 00:40:44,608 --> 00:40:47,941 O homem. O cajado do cristianismo. 223 00:40:48,646 --> 00:40:50,443 O cajado! 224 00:40:59,990 --> 00:41:04,723 O homem que luta em nome de Cristo e do cristianismo. 225 00:42:25,209 --> 00:42:27,234 Ele falou com voc�, n�o �? 226 00:42:30,481 --> 00:42:32,312 O que ele disse? 227 00:42:35,920 --> 00:42:38,115 � sempre a mesma coisa. 228 00:42:38,789 --> 00:42:43,492 Toda mulher deve servir em sil�ncio e n�o � permitido que fale. 229 00:42:43,527 --> 00:42:47,810 Deve fazer as coisas conforme mandam. Deve ser submissa e obediente. 230 00:42:47,845 --> 00:42:52,094 Isso nunca vai mudar. Os homens sempre falam a mesma coisa, Irm� Fl�via. 231 00:42:54,538 --> 00:42:57,632 Quer saber a verdade? Eles t�m medo! 232 00:42:57,875 --> 00:43:02,039 Os homens t�m medo! Os homens... 233 00:43:04,114 --> 00:43:07,106 dentro ou fora da Igreja... 234 00:43:07,418 --> 00:43:12,048 t�m medo de que roubemos o seu poder. 235 00:43:13,424 --> 00:43:17,121 Por isso que esta pintura est� aqui! 236 00:43:17,561 --> 00:43:19,562 Este santo foi pintado... 237 00:43:19,597 --> 00:43:21,765 para proteger o seu poder contra n�s, mulheres. 238 00:43:21,800 --> 00:43:23,357 Depressa! Depressa! 239 00:43:23,500 --> 00:43:25,024 Para mim... 240 00:43:27,805 --> 00:43:30,035 ele n�o � S�o Jorge. 241 00:43:31,508 --> 00:43:33,567 Quem �, ent�o? 242 00:43:57,668 --> 00:44:01,005 - Vamos, Irm� Madalena. - Sim, irm�. 243 00:44:01,040 --> 00:44:02,404 Depressa. 244 00:44:05,209 --> 00:44:06,733 Podem ir. 245 00:44:14,652 --> 00:44:17,621 Fa�am uma boa viagem e rezem por mim tamb�m. 246 00:45:33,363 --> 00:45:34,660 Des�am. 247 00:45:47,478 --> 00:45:49,776 Vamos at� as montanhas. 248 00:46:18,175 --> 00:46:19,733 Venha aqui. 249 00:46:26,183 --> 00:46:27,980 Fl�via... 250 00:46:30,187 --> 00:46:31,720 Ajoelhe-se. 251 00:46:31,755 --> 00:46:34,553 Quer que eu me confesse de novo, Irm� Agatha? 252 00:46:39,263 --> 00:46:41,231 Ajoelhe-se. Vamos l�. 253 00:46:42,800 --> 00:46:44,165 Muito bem. 254 00:46:45,435 --> 00:46:50,134 Vou puxar o seu h�bito. Assim est� melhor. 255 00:46:55,746 --> 00:46:57,509 S�o novas! 256 00:46:58,515 --> 00:47:00,710 S�o lindas! 257 00:47:01,885 --> 00:47:05,946 Sente-se sobre os calcanhares. Assim. 258 00:47:09,760 --> 00:47:14,720 Relaxe. � gostoso ficar se mexendo assim. 259 00:47:16,967 --> 00:47:19,197 Assim. Assim. 260 00:47:21,972 --> 00:47:25,032 N�o � um prazer intenso, Fl�via? 261 00:47:26,710 --> 00:47:28,803 Eu n�o quero! 262 00:47:30,747 --> 00:47:33,511 � este o seu conhecimento? 263 00:47:34,852 --> 00:47:37,912 - Voc� � pior do que um homem. - Garota est�pida! 264 00:47:44,127 --> 00:47:48,029 Sexo � o poder da mulher! 265 00:47:55,973 --> 00:47:59,204 Voc� n�o fugiu por amor, Fl�via. 266 00:48:00,277 --> 00:48:03,371 Confesse. Por que fugiu? 267 00:48:03,947 --> 00:48:09,442 Eu n�o sei. Eu queria viver, queria fugir para outro mundo. 268 00:48:10,687 --> 00:48:13,656 H� um outro mundo, n�o �, Irm� Agatha? 269 00:48:14,258 --> 00:48:17,022 Em algum outro lugar. 270 00:48:18,328 --> 00:48:20,956 N�o o mundo que voc� est� procurando. 271 00:48:23,967 --> 00:48:26,231 Voc� n�o pode fugir. 272 00:48:28,405 --> 00:48:32,739 � errado. A nossa for�a est� no convento. 273 00:48:34,044 --> 00:48:37,207 � l� que come�a a nossa liberta��o. 274 00:48:38,282 --> 00:48:42,548 Os muros do convento mostram aos homens que somos fracas. 275 00:48:45,155 --> 00:48:47,521 Foi por isso que o inventaram. 276 00:48:48,759 --> 00:48:53,287 Mas aqueles muros nos protegem e os mant�m afastados. 277 00:48:55,065 --> 00:48:57,431 Isso n�o acontece comigo, irm�. 278 00:48:59,102 --> 00:49:03,903 O meu pai e seu cajado est�o sempre me rondando. 279 00:49:05,242 --> 00:49:08,939 Voc� tem que dar um fim no cajado dele. 280 00:49:12,316 --> 00:49:15,149 Com estas m�os... 281 00:49:16,553 --> 00:49:19,386 eu posso quebrar o corpo de Cristo. 282 00:49:19,623 --> 00:49:21,614 Com estas m�os! 283 00:49:22,759 --> 00:49:26,855 N�o s�o as m�os de um padre ou de nenhum outro homem. 284 00:49:27,531 --> 00:49:31,934 Poder � algo que encontro... 285 00:49:33,203 --> 00:49:36,001 dentro da Igreja Romana. 286 00:49:39,009 --> 00:49:41,739 Eu poderia at� ser papa! 287 00:49:45,615 --> 00:49:49,886 Acha que sou louca? N�o me importa o que pensa. 288 00:49:49,921 --> 00:49:53,788 Eu queria ser papa em Roma. 289 00:49:54,191 --> 00:49:58,127 Fui at� l�, h� alguns anos. Mas era... 290 00:49:59,963 --> 00:50:03,228 Agora o papa est� em Avinh�o. 291 00:50:03,734 --> 00:50:05,861 N�o h� ningu�m em S�o Pedro. 292 00:50:06,403 --> 00:50:08,268 Podemos tomar o trono. 293 00:50:17,280 --> 00:50:19,714 Olhe! Olhe, Irm� Agatha! 294 00:50:28,325 --> 00:50:30,759 AMadona de Grotalie. 295 00:50:31,862 --> 00:50:36,390 Amultid�o se aglomera para adorar uma mulher. 296 00:50:37,868 --> 00:50:40,359 Ela vai nos vingar! 297 00:50:45,108 --> 00:50:47,235 Ela vem do mar. 298 00:50:49,079 --> 00:50:53,038 Cara Madona. Acham que podem nos derrotar. 299 00:50:54,918 --> 00:50:57,785 Olhe. N�o est� vendo? 300 00:50:58,188 --> 00:51:00,554 N�o est� vendo, Irm� Agatha? 301 00:51:00,657 --> 00:51:02,181 Meu Deus! 302 00:51:03,727 --> 00:51:07,788 S�o barcos de mu�ulmanos. Eles v�o atacar! 303 00:51:09,399 --> 00:51:11,060 Os mu�ulmanos. 304 00:51:11,701 --> 00:51:14,670 � isso que a Madona de Grotalie est� nos trazendo. 305 00:51:14,838 --> 00:51:16,965 O outro mundo, irm�. 306 00:51:18,208 --> 00:51:19,903 O outro mundo. 307 00:52:04,421 --> 00:52:08,221 Os homens est�o com medo. Veja s�, irm�. 308 00:52:09,192 --> 00:52:12,355 Est�o com medo de que tomem o seu poder. 309 00:52:14,931 --> 00:52:18,133 Est� fugindo? O que aconteceu? 310 00:52:18,168 --> 00:52:21,103 Cad� toda a arrog�ncia masculina agora? 311 00:52:26,510 --> 00:52:29,677 Precisou de um ataque mu�ulmano... 312 00:52:29,712 --> 00:52:32,844 para faz�-los correr como cachorros? 313 00:52:34,851 --> 00:52:37,085 Que Deus aben�oe o �den... 314 00:52:37,120 --> 00:52:39,452 e amaldi�oados sejam seus homens horr�veis. 315 00:52:39,656 --> 00:52:42,284 Corram de medo dos mu�ulmanos. 316 00:52:42,759 --> 00:52:45,873 V�o embora! Saiam daqui! 317 00:52:45,908 --> 00:52:48,988 Aonde voc� vai, mulher? 318 00:52:49,566 --> 00:52:53,161 Os mu�ulmanos n�o far�o nada com voc� al�m do que os crist�osj� fizeram. 319 00:52:59,876 --> 00:53:02,140 Mas quejovem corajoso! 320 00:53:02,612 --> 00:53:05,672 � um perfeito exemplo de mestre e, senhor. 321 00:53:06,116 --> 00:53:10,018 Diga-me, quem possui o cajado do comando? 322 00:53:10,453 --> 00:53:15,356 Sinta isso! Veja como o seu orgulho � mole e insignificante. 323 00:53:19,062 --> 00:53:23,396 Fazendeiros, padres, nobres, soldados. 324 00:53:24,067 --> 00:53:26,467 Se acham importantes? 325 00:53:27,170 --> 00:53:29,971 Mostrem o seu poder agora. 326 00:53:30,006 --> 00:53:32,943 A sua coragem sumiu e o mesmo acontecer� com voc�s! 327 00:53:32,978 --> 00:53:35,503 Todos v�o sumir! 328 00:53:37,547 --> 00:53:41,952 Aben�oados sejam os mu�ulmanos, pois amedrontaram estes crist�os pomposos. 329 00:53:41,987 --> 00:53:45,251 - Por que est�o fugindo? - Irm�, nos ajude. 330 00:53:45,889 --> 00:53:47,991 Est�o fugindo dos homens que as usaram... 331 00:53:48,026 --> 00:53:50,058 ou dos mestres que as deixaram passar fome? 332 00:53:50,093 --> 00:53:54,120 - Dos mu�ulmanos. Estou com medo. - O que sabe sobre eles? J� os viram? 333 00:53:55,966 --> 00:53:57,831 Vamos dar uma olhada. 334 00:53:58,768 --> 00:54:00,429 Vamos l�! 335 00:54:19,589 --> 00:54:21,250 Vejamos se t�m coragem! 336 00:54:21,424 --> 00:54:23,824 Vamos! Lutem! Matem-se! 337 00:56:07,630 --> 00:56:09,495 N�o, seu covarde! 338 00:56:15,338 --> 00:56:17,738 Quero ver se � corajoso agora! 339 00:56:17,907 --> 00:56:19,772 - Desgra�ada! - N�o! 340 00:56:31,221 --> 00:56:32,916 Irm� Agatha? 341 00:56:45,435 --> 00:56:47,869 Venha lutar, seu covarde! 342 00:57:56,673 --> 00:57:58,368 Levem-no embora. 343 01:01:10,833 --> 01:01:12,528 Est� acordada. 344 01:01:29,819 --> 01:01:32,515 Est� triste. Por qu�? 345 01:01:34,957 --> 01:01:38,620 Eu n�o sei. N�o tenho certeza. 346 01:01:40,663 --> 01:01:43,188 Acho que estou decepcionada. 347 01:01:45,535 --> 01:01:48,436 N�o com voc�. Comigo. 348 01:01:49,906 --> 01:01:55,003 Este corpo parece que n�o � meu. N�o percebeu? 349 01:01:57,613 --> 01:02:01,242 Percebi que estava com medo quando fizemos amor. 350 01:02:04,153 --> 01:02:07,247 - A culpa n�o � sua, Ahmed. - � normal. 351 01:02:08,624 --> 01:02:11,787 Poucas mulherem sentem prazer na primeira vez. 352 01:02:18,367 --> 01:02:22,360 Parece que as coisas est�o al�m do meu controle. 353 01:02:52,268 --> 01:02:55,795 Voc� tem raz�o. Primeiro, a vingan�a. 354 01:02:57,140 --> 01:03:00,974 - � nisso que estava pensando? - Primeiro, a vingan�a. 355 01:03:03,079 --> 01:03:05,206 Depois, a liberdade. 356 01:03:15,158 --> 01:03:16,921 Os mu�ulmanos! 357 01:03:24,767 --> 01:03:27,385 - Os mu�ulmanos! - Meu Deus! 358 01:03:27,420 --> 01:03:30,004 Os mu�ulmanos est�o vindo! 359 01:03:30,540 --> 01:03:32,838 Fechem as portas ejanelas! 360 01:03:34,510 --> 01:03:36,740 Meu Deus! Meu Deus! 361 01:03:37,580 --> 01:03:39,514 - Tenha miseric�rdia de n�s! - Irm�s? 362 01:03:40,650 --> 01:03:42,049 Irm�s? 363 01:03:50,893 --> 01:03:52,588 Depressa! Depressa! 364 01:03:53,196 --> 01:03:54,823 Deixe-me ajud�-la. 365 01:03:56,632 --> 01:03:59,100 Nossa senhora, nos proteja. 366 01:03:59,535 --> 01:04:01,730 Feche ajanela tamb�m. Depressa! 367 01:04:02,872 --> 01:04:06,308 Chegou a hora de nos provarmos. 368 01:04:21,023 --> 01:04:22,354 Ataquem! 369 01:04:40,943 --> 01:04:42,570 Ataquem! 370 01:04:52,588 --> 01:04:54,647 N�o posso segur�-los. 371 01:05:11,540 --> 01:05:13,235 N�o! 372 01:05:46,909 --> 01:05:48,433 Levem-na. 373 01:05:49,412 --> 01:05:52,108 N�o! 374 01:06:22,645 --> 01:06:23,644 Ajude-me! 375 01:06:23,679 --> 01:06:25,738 Deus, salve-me! 376 01:06:56,812 --> 01:06:59,542 Soltem-me, malditos infieis. 377 01:08:20,162 --> 01:08:22,027 Sempre disseram... 378 01:08:23,933 --> 01:08:26,401 que a mulher deve permanecer em sil�ncio... 379 01:08:26,735 --> 01:08:29,727 porque n�o est� no mesmo n�vel dos homens... 380 01:08:30,973 --> 01:08:33,237 e que ela deve ser obediente. 381 01:08:35,111 --> 01:08:39,343 Mas mejunto a voc�, Irm� Agatha, e proclamo... 382 01:08:40,983 --> 01:08:45,181 vingan�a e liberdade. 383 01:09:28,430 --> 01:09:31,263 A po��o est� pronta. J� pode us�-la. 384 01:10:29,258 --> 01:10:31,021 Tirem a roupa dele. 385 01:10:36,632 --> 01:10:40,898 Est� na hora de se vingar. � a sua vez. 386 01:10:41,971 --> 01:10:45,065 Tem que fazer isso. Tem que fazer. 387 01:10:50,379 --> 01:10:53,542 Fa�a com ele o que ele fez com voc�. 388 01:11:06,629 --> 01:11:09,655 Pode olhar enquanto a possuo de novo. 389 01:11:11,834 --> 01:11:14,098 Peguem-no, guardas. Ele � de voc�s. 390 01:11:32,388 --> 01:11:34,356 Soltem-me! Soltem-me! 391 01:23:30,538 --> 01:23:33,974 Levantem-se! Saiam daqui! 392 01:24:00,135 --> 01:24:04,629 Por que tanto sangue? Por qu�? 393 01:24:18,586 --> 01:24:20,019 Ajude-me. 394 01:24:30,865 --> 01:24:32,856 D�-me as ombreiras, por favor. 395 01:24:35,770 --> 01:24:39,968 - Voc� vem comigo. - N�o, senhora. Eu lhe imploro. 396 01:24:41,142 --> 01:24:43,372 O que vai fazer agora? 397 01:24:46,114 --> 01:24:48,014 Vou para casa. 398 01:25:52,180 --> 01:25:54,616 O senhor parece desconhecer o perigo que est� enfrentando. 399 01:25:54,651 --> 01:25:56,447 Esqueceu-se de sua religi�o. 400 01:25:57,218 --> 01:26:01,177 Um homem n�o pode seguir uma mulher. Ela o est� conduzindo... 401 01:26:01,322 --> 01:26:03,552 em sua busca por vingan�a. 402 01:26:37,792 --> 01:26:42,889 Agora voc� vai pagar por me trazer a um mundo dominado por homens. 403 01:26:43,064 --> 01:26:44,656 Fl�via! 404 01:27:01,749 --> 01:27:03,080 N�o! 405 01:27:43,391 --> 01:27:46,827 N�o! N�o! Por favor! 406 01:27:47,195 --> 01:27:49,663 N�o! N�o! 407 01:27:54,335 --> 01:27:56,326 N�o! 408 01:27:57,305 --> 01:27:59,472 N�o! N�o! 409 01:27:59,507 --> 01:28:03,534 Ajudem-me! N�o! N�o! 410 01:28:04,045 --> 01:28:06,138 Meu Deus! N�o! 411 01:28:07,315 --> 01:28:09,450 Parem! N�o, n�o! Isso n�o! 412 01:28:09,485 --> 01:28:13,614 N�o, n�o! 413 01:28:36,277 --> 01:28:37,471 Parem! 414 01:28:37,979 --> 01:28:40,413 Soltem-no. Deixe-no ir. 415 01:28:44,118 --> 01:28:45,415 N�o! 416 01:28:57,398 --> 01:28:59,025 Fl�via. 417 01:29:04,272 --> 01:29:06,263 O que voc� se tornou? 418 01:29:13,881 --> 01:29:15,348 Fl�via! 419 01:31:38,659 --> 01:31:40,149 V�o embora! 420 01:38:46,020 --> 01:38:50,658 FLAVIA GAETANI, QUE N�O � MU�ULMANA E N�O � MAIS CRIST� 421 01:38:50,693 --> 01:38:54,762 FOI PUNIDA POR SER FREIRA E TER FUGIDO DO CONVENTO 422 01:38:54,797 --> 01:38:58,316 O FILME FOI BASEADO NO QUEACONTECEU 423 01:38:58,351 --> 01:39:01,800 QUANDO OS MU�ULMANOS INVADIRAM A IT�LIA 424 01:39:01,835 --> 01:39:06,863 ESTE EVENTO � CONHECIDO AT� HOJE COMO "OS 800 MART�RES DE OTRANTO" 425 01:39:08,943 --> 01:39:13,948 A PRODUZIONI ATLAS CONSORZIATE AGRADECE A CIDADE DE TRANI 426 01:39:13,983 --> 01:39:18,942 POR SUA COLABORA��O DURANTEAS FILMAGENS 31220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.