All language subtitles for Eagles.Wing.1979.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,481 --> 00:01:55,816 Long before the myths began, 2 00:01:57,568 --> 00:02:01,280 it was primitive, unforgiving. 3 00:02:03,282 --> 00:02:06,869 But in that vast, limitless space, 4 00:02:07,870 --> 00:02:09,997 man had one ally. 5 00:02:11,874 --> 00:03:18,023 The horse. 6 00:05:48,757 --> 00:05:57,724 - What's wrong? 7 00:05:57,725 --> 00:06:02,646 Henry? 8 00:06:09,653 --> 00:06:18,411 Henry? 9 00:06:18,412 --> 00:06:20,247 Answer me, are you spooked or somethin'? 10 00:06:23,584 --> 00:06:26,003 - I've been spooked ever since I left my mother's tit. 11 00:06:27,087 --> 00:06:28,589 That's what keeps me from dying. 12 00:06:30,424 --> 00:06:32,343 - Well, if there's nothing there but your spooks, 13 00:06:32,635 --> 00:07:01,037 what say we move on? 14 00:07:01,038 --> 00:07:02,206 Whoa, ho, whoa! 15 00:07:09,296 --> 00:07:11,632 - If I were you, I'd make this my first and last job. 16 00:07:11,924 --> 00:07:14,843 Head back east and get myself behind a store counter. 17 00:07:15,135 --> 00:07:16,553 - If I were you, I'd turn around and head upstream, 18 00:07:16,845 --> 00:07:18,973 and save the advice. 19 00:07:20,140 --> 00:07:22,476 - No wonder you got kicked out of the army. 20 00:07:22,768 --> 00:07:25,771 - I didn't get kicked out of the army, I walked out. 21 00:07:26,063 --> 00:07:28,190 And I scattered a few teeth along the way, too. 22 00:07:49,128 --> 00:07:51,421 Any sign of him? 23 00:07:51,422 --> 00:07:53,132 - Not a fart in the wind. 24 00:08:19,408 --> 00:08:21,285 - Why are you doin' that? 25 00:08:21,577 --> 00:08:23,786 - Scavengers. 26 00:08:23,787 --> 00:08:26,497 That's why. 27 00:08:26,498 --> 00:08:28,709 Wolves of one kind or another. 28 00:08:30,336 --> 00:08:32,463 Just lookin' for the trail of someone on their own. 29 00:08:40,346 --> 00:08:41,555 God damn Indian. 30 00:08:42,848 --> 00:08:45,309 We could hunt and trap for six months, 31 00:08:45,601 --> 00:08:47,811 and not get the pelts he could trade in one day. 32 00:08:48,771 --> 00:08:51,273 - What difference does it make, we're in no hurry, are we? 33 00:08:51,565 --> 00:08:53,441 - I am. 34 00:08:53,442 --> 00:08:55,944 I'll feel a lot safer the sooner I get back to the post. 35 00:08:58,447 --> 00:09:00,657 - I thought you traded regular with the Comanche? 36 00:09:01,909 --> 00:09:03,369 - Yeah, I walk through rattlesnake country, too. 37 00:09:03,660 --> 00:09:04,912 I'm just careful how I do it. 38 00:09:13,170 --> 00:09:14,797 Where did you learn to handle hide? 39 00:09:17,424 --> 00:09:20,177 - You'd be surprised at the things I know, Henry. 40 00:09:20,469 --> 00:09:22,262 I've been a shoemaker, a cook, 41 00:09:23,222 --> 00:09:24,723 worked for a slave trader once. 42 00:09:26,308 --> 00:09:28,560 I even played in a minstrel show a few times. 43 00:09:28,852 --> 00:09:30,896 All that before you kicked out of the army? 44 00:09:44,868 --> 00:09:47,329 - Maybe your heathen friend got sick or somethin'. 45 00:09:47,621 --> 00:09:48,997 - That wouldn't stop him riding. 46 00:09:50,499 --> 00:09:52,250 - Killed, then. 47 00:09:52,251 --> 00:09:53,752 - He's got a god damn horse like an eagle's wing. 48 00:09:54,044 --> 00:09:55,546 No ordinary man is gonna stop him. 49 00:09:59,967 --> 00:10:03,303 - Well, as long as we're not having any guest, 50 00:10:03,595 --> 00:10:05,180 what say we have a drink on our own? 51 00:10:10,853 --> 00:10:12,396 - This territory's littered with the bones 52 00:10:12,688 --> 00:10:13,521 of the likes of you. 53 00:10:13,522 --> 00:10:16,108 Oh, you mean young and handsome? 54 00:10:16,400 --> 00:10:17,985 - I mean people who began drinking early in the morning 55 00:10:18,277 --> 00:10:20,070 back east because they couldn't take it. 56 00:10:21,238 --> 00:10:24,283 Then they came out here because they thought it'd be easier. 57 00:10:24,575 --> 00:10:26,285 - I don't know what you're talking about, Hank. 58 00:10:26,577 --> 00:10:28,162 - That's enough, that's for trading, put it down. 59 00:10:28,454 --> 00:10:31,623 - I'll tell you something about me, friend. 60 00:10:31,915 --> 00:10:33,750 I don't like anybody telling me what to do. 61 00:10:34,042 --> 00:10:36,128 - Your recklessness and bragging could get me killed. 62 00:10:36,420 --> 00:10:38,547 You signed on to do a job, now you do it! 63 00:10:38,839 --> 00:10:40,007 - You gonna have me flogged? 64 00:10:41,175 --> 00:10:49,974 Cheers, friend. 65 00:10:49,975 --> 00:10:50,975 - Now, listen to me. 66 00:10:50,976 --> 00:10:52,686 I'm not interested in winning a fight here. 67 00:10:55,481 --> 00:10:56,607 I'm not interested in winning a fight. 68 00:10:56,899 --> 00:10:59,318 I'd like to win a friend, a man I can work with. 69 00:10:59,610 --> 00:11:02,612 A man that I can trust. 70 00:11:02,613 --> 00:11:04,323 - What the hell are you always so damn nervous about? 71 00:11:04,615 --> 00:11:09,952 - You! 72 00:11:09,953 --> 00:11:11,538 - You really are scared, aren't ya? 73 00:11:12,498 --> 00:11:13,706 Why? 74 00:11:13,707 --> 00:11:14,917 - Your life out here won't depend on how many 75 00:11:15,209 --> 00:11:17,294 teeth you knocked out in the army, 76 00:11:17,586 --> 00:11:19,922 but on how fast you can use your brains. 77 00:11:20,214 --> 00:11:23,175 I'm here to get a job done and drinking won't help. 78 00:11:23,467 --> 00:11:26,303 We can work together, if you’re just here to fight, 79 00:11:26,595 --> 00:11:28,430 then you might as well have stayed in the calvary. 80 00:11:29,348 --> 00:11:33,601 Are you interested? 81 00:11:33,602 --> 00:11:35,395 I'm offering you my hand, not my fist. 82 00:13:11,658 --> 00:13:13,785 - No one ever shook my hand before. 83 00:13:16,371 --> 00:13:17,748 After a fight, I mean. 84 00:13:26,131 --> 00:13:30,469 - Just what the hell are you running from, Pike, huh? 85 00:13:34,640 --> 00:13:35,724 Nothin'. 86 00:13:37,726 --> 00:13:39,561 I just wanna be my own man my own way. 87 00:13:41,688 --> 00:13:43,231 You can't be your own man when you're always polishing 88 00:13:43,523 --> 00:13:44,566 someone else's boots. 89 00:13:46,401 --> 00:13:48,403 - So you wanna live out here, 90 00:13:48,695 --> 00:13:51,198 and huntin' pelts, tradin' with the Indians? 91 00:13:54,201 --> 00:13:55,242 - Why not? 92 00:13:55,243 --> 00:13:59,747 I'll try anything once. 93 00:13:59,748 --> 00:14:01,291 How long have you been with the company? 94 00:14:03,126 --> 00:14:04,211 - About four years now. 95 00:14:07,214 --> 00:14:08,548 - What are you runnin' from? 96 00:14:10,133 --> 00:14:12,386 I'm not runnin' from anything. 97 00:14:12,678 --> 00:14:13,970 I came out here to make money. 98 00:14:15,097 --> 00:14:17,432 There was a big demand for furs back east, there still is, 99 00:14:17,724 --> 00:14:18,892 there always will be. 100 00:14:24,147 --> 00:14:25,898 - Coyote. 101 00:14:25,899 --> 00:14:30,821 - Sounds like coyote. 102 00:15:06,898 --> 00:15:08,567 Well, I said it sounds like coyote. 103 00:15:44,686 --> 00:15:46,313 - I was never in the calvary. 104 00:15:48,774 --> 00:15:50,358 I was just a regular foot soldier. 105 00:15:52,819 --> 00:15:54,070 I stole the segment. 106 00:16:00,076 --> 00:16:02,579 - See you in the mornin', Pike. 107 00:16:49,417 --> 00:16:54,130 Got it! 108 00:16:54,422 --> 00:17:05,224 There we go. 109 00:17:09,145 --> 00:17:16,861 God damn it! 110 00:17:16,862 --> 00:17:21,283 ♪ Alas, we have dried beans again ♪ 111 00:17:21,575 --> 00:17:26,121 ♪ We got red beans, black beans, lima beans, human beings ♪ 112 00:17:26,413 --> 00:17:29,374 ♪ Beans, beans, beans ♪ 113 00:17:41,511 --> 00:17:42,721 - Pike! 114 00:17:43,013 --> 00:17:44,014 - What? - Indians! 115 00:17:46,349 --> 00:17:48,642 - Where? 116 00:17:48,643 --> 00:17:49,685 Where are they, Henry? 117 00:17:49,686 --> 00:17:51,187 - Get across the river! 118 00:17:53,982 --> 00:17:55,066 - Wait for me! 119 00:18:29,559 --> 00:18:32,312 Stand and fight, bastards! 120 00:18:32,604 --> 00:18:34,731 Thieving, cowardly bastards! 121 00:18:39,361 --> 00:19:09,348 Bastards! 122 00:19:34,082 --> 00:19:36,042 Far away, the night is falling. 123 00:19:37,669 --> 00:19:39,587 And the twilight home light's calling. 124 00:19:41,256 --> 00:19:42,799 And from open door and window, 125 00:19:44,009 --> 00:19:45,343 they will greet me as I come. 126 00:19:47,137 --> 00:19:48,930 All the years have turned to hours. 127 00:19:50,181 --> 00:19:52,475 All the tears to wayside flowers. 128 00:19:54,060 --> 00:19:57,731 I'm one of those who wander down the village street at home. 129 00:20:02,360 --> 00:20:03,403 Au revoir, Henry. 130 00:24:28,376 --> 00:24:41,013 My god. 131 00:24:55,528 --> 00:24:56,738 Just take it easy, please. 132 00:24:59,449 --> 00:25:01,034 I'm not gonna hurt anybody. 133 00:25:01,326 --> 00:25:05,163 I'm just as scared as you are, I promise you. 134 00:25:06,372 --> 00:25:09,459 And, uh, I'm really sorry to interfere. 135 00:25:11,085 --> 00:25:13,671 I got nothing against your religion, but I'm sure 136 00:25:13,963 --> 00:25:16,924 that old fella's spirit can travel just as well without 137 00:25:17,216 --> 00:25:18,843 this fine horse, I'm gonna take him off your hands, okay? 138 00:25:19,135 --> 00:25:20,135 I'm not gonna steal him, mind you- 139 00:25:36,986 --> 00:25:44,284 No. 140 00:27:09,120 --> 00:27:11,247 - Tim? - Ah, yes, lunch. 141 00:27:11,539 --> 00:27:12,664 We must feed the body, 142 00:27:12,665 --> 00:27:14,792 even though the heart is full to overflowing. 143 00:27:15,084 --> 00:27:16,669 They want their lunch, Judith. 144 00:27:16,961 --> 00:27:19,464 - He didn't have to snap his fingers at me. 145 00:27:19,755 --> 00:27:20,798 I'm not a dog. 146 00:27:21,090 --> 00:27:23,468 - Then prove it by learning a few simple words of Spanish. 147 00:27:33,936 --> 00:27:35,396 - There. 148 00:27:35,688 --> 00:27:37,565 I know more Spanish than they do English. 149 00:27:37,857 --> 00:27:39,775 - Which is not the point, dear sister. 150 00:27:40,067 --> 00:27:42,570 Remember, I owe much to my generous patron. 151 00:27:42,862 --> 00:27:44,405 And you owe much to me. 152 00:28:09,013 --> 00:28:11,556 - Oh, god. 153 00:28:11,557 --> 00:28:13,434 Why did I ever leave Ireland? 154 00:28:13,726 --> 00:28:16,269 - So you could eat. 155 00:28:16,270 --> 00:28:17,813 So you could be your brother's housekeeper. 156 00:28:18,105 --> 00:28:19,440 Serving him who serves God. 157 00:28:31,786 --> 00:28:32,953 - What's he saying now? 158 00:28:32,954 --> 00:28:34,497 - He was welcoming her to his home. 159 00:28:35,498 --> 00:28:36,958 And if you don't mind your tone, 160 00:28:37,250 --> 00:28:39,460 your own welcome will be short-lived. 161 00:28:39,752 --> 00:28:42,046 - Do you expect me to act like her? 162 00:28:42,338 --> 00:28:43,839 - She is his brother's widow, it is, 163 00:28:44,131 --> 00:28:46,342 after all, a little awkward for her. 164 00:28:46,634 --> 00:28:48,052 Oh, don’t judge, Judith. 165 00:28:48,344 --> 00:28:51,055 Only God knows what is in her heart. 166 00:28:51,347 --> 00:28:53,266 - When we were at that hacienda last night, 167 00:28:55,434 --> 00:28:57,937 I think I saw what was in her heart. 168 00:29:05,945 --> 00:29:07,530 How many more hours of this today? 169 00:29:07,822 --> 00:29:09,865 - We won't be there till nightfall. 170 00:29:10,157 --> 00:29:13,952 - God. 171 00:29:17,206 --> 00:29:20,542 - Judith. 172 00:29:20,543 --> 00:29:22,503 - Tell him from me, Father, 173 00:29:22,795 --> 00:29:25,256 that if he's ever in Dublin, I'll buy him a jar. 174 00:29:27,967 --> 00:29:29,843 - Hey, oop! 175 00:29:29,844 --> 00:29:31,761 Hey, oop! 176 00:29:31,762 --> 00:29:34,222 Hey! 177 00:32:31,484 --> 00:32:33,903 - Don't anger him, Judith, he's a child. 178 00:37:46,006 --> 00:37:47,341 - Tim? 179 00:37:47,633 --> 00:37:51,427 Tim! 180 00:37:53,889 --> 00:37:55,641 Don't let him take me. 181 00:37:56,683 --> 00:38:00,686 Please. 182 00:38:39,643 --> 00:38:53,281 - Good boy. 183 00:38:53,282 --> 00:38:54,448 Easy, boy. 184 00:38:54,449 --> 00:38:55,659 Easy, easy, easy. 185 00:38:56,743 --> 00:38:57,953 It's okay. 186 00:38:58,245 --> 00:38:59,413 Good boy. 187 00:38:59,705 --> 00:39:04,333 That's a boy. 188 00:39:04,334 --> 00:39:05,335 That's right. 189 00:39:06,253 --> 00:39:07,337 There you are. 190 00:39:08,755 --> 00:39:10,174 Steady, that's it. 191 00:39:11,133 --> 00:39:14,510 That's it. 192 00:39:14,511 --> 00:39:15,804 Open up. 193 00:39:16,096 --> 00:39:18,515 Come on, babe, open up, one time. 194 00:39:18,807 --> 00:39:20,058 Good boy, hey! 195 00:39:20,350 --> 00:40:06,771 That a boy. 196 00:41:08,834 --> 00:41:10,961 Good boy, good boy! 197 00:41:11,253 --> 00:41:30,646 Good boy! 198 00:41:30,647 --> 00:41:33,442 Well, old friend, your workin' days are over. 199 00:41:33,734 --> 00:41:35,819 You can eat your way to Kansas, if you want to. 200 00:41:37,112 --> 00:41:48,539 So long. 201 00:41:48,540 --> 00:41:50,458 I'm an eagle now! 202 00:44:26,448 --> 00:44:28,408 - Oh, Holy Mary, Mother of God. 203 00:44:29,493 --> 00:44:30,619 Please help me. 204 00:45:17,040 --> 00:45:19,376 - What the hell is wrong with you? 205 00:45:19,668 --> 00:45:21,086 Haven't I got enough problems here? 206 00:45:39,646 --> 00:45:40,772 Aw, to hell with... 207 00:47:27,379 --> 00:47:41,308 Whoa ho! 208 00:47:41,309 --> 00:47:51,276 Henry? 209 00:48:19,723 --> 00:48:22,016 - The bell, ring the bell! 210 00:48:22,308 --> 00:48:24,185 - Bell, the bell? 211 00:48:41,786 --> 00:48:43,580 Wake up! 212 00:49:25,497 --> 00:49:29,291 - We were attacked by... 213 00:51:25,867 --> 00:51:28,077 ♪ Do ye ken John Peel at the break of day ♪ 214 00:51:28,369 --> 00:51:31,247 ♪ Do ye ken John Peel in his coat so gay ♪ 215 00:51:31,539 --> 00:51:33,958 ♪ Do ye ken John Peel when he's far, far away ♪ 216 00:51:34,250 --> 00:51:37,795 ♪ With his hounds and his horns in the morning ♪ 217 00:51:38,087 --> 00:51:40,465 ♪ Twas the sounds of his horns brought me from my bed ♪ 218 00:51:40,757 --> 00:51:43,176 ♪ And the cry of his hounds which he oft times led ♪ 219 00:51:43,468 --> 00:51:48,264 ♪ For Peel's view holloa would awaken the dead ♪ 220 00:51:48,640 --> 00:51:51,851 ♪ Or a fox from his lair in the morning ♪ 221 00:51:53,269 --> 00:51:54,395 You don't like my singing? 222 00:51:55,438 --> 00:51:57,190 Well, you'll have to get used to it, I did. 223 00:51:58,399 --> 00:51:59,901 Where should it be, my friend? 224 00:52:00,193 --> 00:52:01,903 Mexico, Canada? 225 00:52:02,195 --> 00:52:03,446 No, Canada's too cold. 226 00:52:04,364 --> 00:52:06,491 Hell, we could stay right here. 227 00:52:06,783 --> 00:52:10,244 Eat the buffalo and the sweet grass, drink the cool water. 228 00:52:11,287 --> 00:52:13,706 What say you, my friend, do you care? 229 00:52:13,998 --> 00:52:16,542 I sure as hell don't, I'm my own man now. 230 00:52:28,262 --> 00:52:30,098 - I hope it breaks your teeth! 231 00:53:26,654 --> 00:53:30,323 You bastard! 232 00:53:30,324 --> 00:53:32,035 - I wonder where your breed is from. 233 00:53:33,578 --> 00:53:34,996 Spain, more than likely, eh? 234 00:53:42,086 --> 00:53:45,673 Well, one thing is certain, my friend, there's not a man 235 00:53:45,965 --> 00:53:48,426 in this territory who wouldn't give his vitals to own you. 236 00:53:51,012 --> 00:53:52,555 How does that make you feel? 237 00:54:13,242 --> 00:54:14,451 Oh my god. 238 00:55:11,759 --> 00:55:12,927 I'll be damned. 239 00:55:14,387 --> 00:55:16,055 He's wearing my coat. 240 00:55:17,390 --> 00:55:19,642 He's one of the heathens that killed Henry. 241 00:55:24,272 --> 00:55:26,440 Shoot your little sticks, my heathen friend! 242 00:55:26,732 --> 00:55:28,401 Shoot 'em all, if you want to. 243 00:55:28,693 --> 00:55:37,701 Just keep coming. 244 00:55:37,702 --> 00:55:40,121 Whoa ho! 245 00:55:52,091 --> 00:55:53,634 I'll lead your merry chase, my friend, 246 00:55:53,926 --> 00:55:57,054 right down the barrel of my gun. 247 00:55:58,222 --> 00:56:00,683 If you wanna catch me, you'll have to sprout wings. 248 00:56:02,685 --> 00:56:05,897 Like some kind of bird, eh? 249 00:56:07,315 --> 00:56:08,231 Gobble gobble, gobble gobble. 250 00:56:08,232 --> 00:56:09,609 Whoa, oh shit. 251 01:00:36,125 --> 01:00:39,920 Well, nothin' can creep up on us here. 252 01:00:40,212 --> 01:00:50,805 Except the wind. 253 01:01:27,927 --> 01:01:39,604 God damn it! 254 01:02:07,633 --> 01:02:14,097 Easy, boy. 255 01:02:14,098 --> 01:02:18,310 One man took him, and by god, one man will take him back. 256 01:06:58,715 --> 01:07:00,676 Just leaving a trail like you don't care. 257 01:07:01,969 --> 01:07:04,428 Squall, maybe. 258 01:07:04,429 --> 01:07:05,388 I hope so. 259 01:07:05,389 --> 01:07:07,015 That ought to slow him down some. 260 01:07:16,483 --> 01:07:17,526 God damn heathen. 261 01:07:24,366 --> 01:07:25,534 We're gettin' close, boy. 262 01:07:33,417 --> 01:07:34,918 We've got a chance. 263 01:07:36,670 --> 01:07:39,297 More than a chance. 264 01:07:39,298 --> 01:07:40,548 The bastard. 265 01:08:08,160 --> 01:08:10,578 So... 266 01:08:10,579 --> 01:08:13,624 We've got us an Indian with a squall, 267 01:08:13,916 --> 01:08:15,334 and we've got us a boozy Indian. 268 01:09:57,352 --> 01:09:59,563 What the hell kinda heathen is this? 269 01:10:01,982 --> 01:10:03,232 Well, if he's got a piano with him, 270 01:10:03,233 --> 01:10:11,233 I'll teach him a few minstrel tunes. 271 01:11:53,885 --> 01:11:58,140 - Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. 272 01:11:58,431 --> 01:11:59,891 Blessed art thou amongst women, 273 01:12:00,934 --> 01:12:03,103 and blessed be the fruit of thy womb, Jesus. 274 01:12:04,771 --> 01:12:06,231 Holy Mary, Mother of God. 275 01:12:07,691 --> 01:12:11,486 Pray for us sinners now and at the hour of our death. 276 01:12:13,113 --> 01:12:24,290 Amen. 277 01:12:29,546 --> 01:12:30,547 - Oh, Christ. 278 01:14:22,409 --> 01:14:24,077 I'll be a son of a... 279 01:17:32,515 --> 01:17:33,725 - You slowed me down some. 280 01:17:35,351 --> 01:17:38,229 But you're never gonna stop me, you heathen son of a bitch. 281 01:17:39,355 --> 01:18:54,680 Never. 282 01:19:11,072 --> 01:19:33,302 Comanche. 283 01:22:59,967 --> 01:23:01,302 - I can catch up by sundown. 284 01:23:03,012 --> 01:23:11,012 If I don't bleed to death by then. 285 01:26:17,623 --> 01:26:20,626 You stole more than a horse, heathen. 286 01:26:58,205 --> 01:27:01,208 And you've been a long way from home. 287 01:27:02,460 --> 01:27:10,460 A long, long way. 288 01:33:24,633 --> 01:33:27,886 I'll follow you to Canada if I have to! 289 01:33:28,178 --> 01:33:32,641 You're gonna have to kill me to keep that horse! 290 01:33:32,933 --> 01:33:36,478 If I don't kill myself trying to get it back. 291 01:36:04,960 --> 01:36:24,937 Touche. 292 01:38:07,582 --> 01:38:10,584 - Please. 293 01:38:10,585 --> 01:38:18,585 Help me. 294 01:40:56,167 --> 01:40:59,920 - Help me. 295 01:40:59,921 --> 01:41:07,921 Please, help me. 20458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.