Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,481 --> 00:01:55,816
Long before the myths began,
2
00:01:57,568 --> 00:02:01,280
it was primitive, unforgiving.
3
00:02:03,282 --> 00:02:06,869
But in that vast, limitless space,
4
00:02:07,870 --> 00:02:09,997
man had one ally.
5
00:02:11,874 --> 00:03:18,023
The horse.
6
00:05:48,757 --> 00:05:57,724
- What's wrong?
7
00:05:57,725 --> 00:06:02,646
Henry?
8
00:06:09,653 --> 00:06:18,411
Henry?
9
00:06:18,412 --> 00:06:20,247
Answer me, are you spooked or somethin'?
10
00:06:23,584 --> 00:06:26,003
- I've been spooked ever since I left my mother's tit.
11
00:06:27,087 --> 00:06:28,589
That's what keeps me from dying.
12
00:06:30,424 --> 00:06:32,343
- Well, if there's nothing there but your spooks,
13
00:06:32,635 --> 00:07:01,037
what say we move on?
14
00:07:01,038 --> 00:07:02,206
Whoa, ho, whoa!
15
00:07:09,296 --> 00:07:11,632
- If I were you, I'd make this my first and last job.
16
00:07:11,924 --> 00:07:14,843
Head back east and get myself behind a store counter.
17
00:07:15,135 --> 00:07:16,553
- If I were you, I'd turn around and head upstream,
18
00:07:16,845 --> 00:07:18,973
and save the advice.
19
00:07:20,140 --> 00:07:22,476
- No wonder you got kicked out of the army.
20
00:07:22,768 --> 00:07:25,771
- I didn't get kicked out of the army, I walked out.
21
00:07:26,063 --> 00:07:28,190
And I scattered a few teeth along the way, too.
22
00:07:49,128 --> 00:07:51,421
Any sign of him?
23
00:07:51,422 --> 00:07:53,132
- Not a fart in the wind.
24
00:08:19,408 --> 00:08:21,285
- Why are you doin' that?
25
00:08:21,577 --> 00:08:23,786
- Scavengers.
26
00:08:23,787 --> 00:08:26,497
That's why.
27
00:08:26,498 --> 00:08:28,709
Wolves of one kind or another.
28
00:08:30,336 --> 00:08:32,463
Just lookin' for the trail of someone on their own.
29
00:08:40,346 --> 00:08:41,555
God damn Indian.
30
00:08:42,848 --> 00:08:45,309
We could hunt and trap for six months,
31
00:08:45,601 --> 00:08:47,811
and not get the pelts he could trade in one day.
32
00:08:48,771 --> 00:08:51,273
- What difference does it make, we're in no hurry, are we?
33
00:08:51,565 --> 00:08:53,441
- I am.
34
00:08:53,442 --> 00:08:55,944
I'll feel a lot safer the sooner I get back to the post.
35
00:08:58,447 --> 00:09:00,657
- I thought you traded regular with the Comanche?
36
00:09:01,909 --> 00:09:03,369
- Yeah, I walk through rattlesnake country, too.
37
00:09:03,660 --> 00:09:04,912
I'm just careful how I do it.
38
00:09:13,170 --> 00:09:14,797
Where did you learn to handle hide?
39
00:09:17,424 --> 00:09:20,177
- You'd be surprised at the things I know, Henry.
40
00:09:20,469 --> 00:09:22,262
I've been a shoemaker, a cook,
41
00:09:23,222 --> 00:09:24,723
worked for a slave trader once.
42
00:09:26,308 --> 00:09:28,560
I even played in a minstrel show a few times.
43
00:09:28,852 --> 00:09:30,896
All that before you kicked out of the army?
44
00:09:44,868 --> 00:09:47,329
- Maybe your heathen friend got sick or somethin'.
45
00:09:47,621 --> 00:09:48,997
- That wouldn't stop him riding.
46
00:09:50,499 --> 00:09:52,250
- Killed, then.
47
00:09:52,251 --> 00:09:53,752
- He's got a god damn horse like an eagle's wing.
48
00:09:54,044 --> 00:09:55,546
No ordinary man is gonna stop him.
49
00:09:59,967 --> 00:10:03,303
- Well, as long as we're not having any guest,
50
00:10:03,595 --> 00:10:05,180
what say we have a drink on our own?
51
00:10:10,853 --> 00:10:12,396
- This territory's littered with the bones
52
00:10:12,688 --> 00:10:13,521
of the likes of you.
53
00:10:13,522 --> 00:10:16,108
Oh, you mean young and handsome?
54
00:10:16,400 --> 00:10:17,985
- I mean people who began drinking early in the morning
55
00:10:18,277 --> 00:10:20,070
back east because they couldn't take it.
56
00:10:21,238 --> 00:10:24,283
Then they came out here because they thought it'd be easier.
57
00:10:24,575 --> 00:10:26,285
- I don't know what you're talking about, Hank.
58
00:10:26,577 --> 00:10:28,162
- That's enough, that's for trading, put it down.
59
00:10:28,454 --> 00:10:31,623
- I'll tell you something about me, friend.
60
00:10:31,915 --> 00:10:33,750
I don't like anybody telling me what to do.
61
00:10:34,042 --> 00:10:36,128
- Your recklessness and bragging could get me killed.
62
00:10:36,420 --> 00:10:38,547
You signed on to do a job, now you do it!
63
00:10:38,839 --> 00:10:40,007
- You gonna have me flogged?
64
00:10:41,175 --> 00:10:49,974
Cheers, friend.
65
00:10:49,975 --> 00:10:50,975
- Now, listen to me.
66
00:10:50,976 --> 00:10:52,686
I'm not interested in winning a fight here.
67
00:10:55,481 --> 00:10:56,607
I'm not interested in winning a fight.
68
00:10:56,899 --> 00:10:59,318
I'd like to win a friend, a man I can work with.
69
00:10:59,610 --> 00:11:02,612
A man that I can trust.
70
00:11:02,613 --> 00:11:04,323
- What the hell are you always so damn nervous about?
71
00:11:04,615 --> 00:11:09,952
- You!
72
00:11:09,953 --> 00:11:11,538
- You really are scared, aren't ya?
73
00:11:12,498 --> 00:11:13,706
Why?
74
00:11:13,707 --> 00:11:14,917
- Your life out here won't depend on how many
75
00:11:15,209 --> 00:11:17,294
teeth you knocked out in the army,
76
00:11:17,586 --> 00:11:19,922
but on how fast you can use your brains.
77
00:11:20,214 --> 00:11:23,175
I'm here to get a job done and drinking won't help.
78
00:11:23,467 --> 00:11:26,303
We can work together, if you’re just here to fight,
79
00:11:26,595 --> 00:11:28,430
then you might as well have stayed in the calvary.
80
00:11:29,348 --> 00:11:33,601
Are you interested?
81
00:11:33,602 --> 00:11:35,395
I'm offering you my hand, not my fist.
82
00:13:11,658 --> 00:13:13,785
- No one ever shook my hand before.
83
00:13:16,371 --> 00:13:17,748
After a fight, I mean.
84
00:13:26,131 --> 00:13:30,469
- Just what the hell are you running from, Pike, huh?
85
00:13:34,640 --> 00:13:35,724
Nothin'.
86
00:13:37,726 --> 00:13:39,561
I just wanna be my own man my own way.
87
00:13:41,688 --> 00:13:43,231
You can't be your own man when you're always polishing
88
00:13:43,523 --> 00:13:44,566
someone else's boots.
89
00:13:46,401 --> 00:13:48,403
- So you wanna live out here,
90
00:13:48,695 --> 00:13:51,198
and huntin' pelts, tradin' with the Indians?
91
00:13:54,201 --> 00:13:55,242
- Why not?
92
00:13:55,243 --> 00:13:59,747
I'll try anything once.
93
00:13:59,748 --> 00:14:01,291
How long have you been with the company?
94
00:14:03,126 --> 00:14:04,211
- About four years now.
95
00:14:07,214 --> 00:14:08,548
- What are you runnin' from?
96
00:14:10,133 --> 00:14:12,386
I'm not runnin' from anything.
97
00:14:12,678 --> 00:14:13,970
I came out here to make money.
98
00:14:15,097 --> 00:14:17,432
There was a big demand for furs back east, there still is,
99
00:14:17,724 --> 00:14:18,892
there always will be.
100
00:14:24,147 --> 00:14:25,898
- Coyote.
101
00:14:25,899 --> 00:14:30,821
- Sounds like coyote.
102
00:15:06,898 --> 00:15:08,567
Well, I said it sounds like coyote.
103
00:15:44,686 --> 00:15:46,313
- I was never in the calvary.
104
00:15:48,774 --> 00:15:50,358
I was just a regular foot soldier.
105
00:15:52,819 --> 00:15:54,070
I stole the segment.
106
00:16:00,076 --> 00:16:02,579
- See you in the mornin', Pike.
107
00:16:49,417 --> 00:16:54,130
Got it!
108
00:16:54,422 --> 00:17:05,224
There we go.
109
00:17:09,145 --> 00:17:16,861
God damn it!
110
00:17:16,862 --> 00:17:21,283
♪ Alas, we have dried beans again ♪
111
00:17:21,575 --> 00:17:26,121
♪ We got red beans, black beans, lima beans, human beings ♪
112
00:17:26,413 --> 00:17:29,374
♪ Beans, beans, beans ♪
113
00:17:41,511 --> 00:17:42,721
- Pike!
114
00:17:43,013 --> 00:17:44,014
- What? - Indians!
115
00:17:46,349 --> 00:17:48,642
- Where?
116
00:17:48,643 --> 00:17:49,685
Where are they, Henry?
117
00:17:49,686 --> 00:17:51,187
- Get across the river!
118
00:17:53,982 --> 00:17:55,066
- Wait for me!
119
00:18:29,559 --> 00:18:32,312
Stand and fight, bastards!
120
00:18:32,604 --> 00:18:34,731
Thieving, cowardly bastards!
121
00:18:39,361 --> 00:19:09,348
Bastards!
122
00:19:34,082 --> 00:19:36,042
Far away, the night is falling.
123
00:19:37,669 --> 00:19:39,587
And the twilight home light's calling.
124
00:19:41,256 --> 00:19:42,799
And from open door and window,
125
00:19:44,009 --> 00:19:45,343
they will greet me as I come.
126
00:19:47,137 --> 00:19:48,930
All the years have turned to hours.
127
00:19:50,181 --> 00:19:52,475
All the tears to wayside flowers.
128
00:19:54,060 --> 00:19:57,731
I'm one of those who wander down the village street at home.
129
00:20:02,360 --> 00:20:03,403
Au revoir, Henry.
130
00:24:28,376 --> 00:24:41,013
My god.
131
00:24:55,528 --> 00:24:56,738
Just take it easy, please.
132
00:24:59,449 --> 00:25:01,034
I'm not gonna hurt anybody.
133
00:25:01,326 --> 00:25:05,163
I'm just as scared as you are, I promise you.
134
00:25:06,372 --> 00:25:09,459
And, uh, I'm really sorry to interfere.
135
00:25:11,085 --> 00:25:13,671
I got nothing against your religion, but I'm sure
136
00:25:13,963 --> 00:25:16,924
that old fella's spirit can travel just as well without
137
00:25:17,216 --> 00:25:18,843
this fine horse, I'm gonna take him off your hands, okay?
138
00:25:19,135 --> 00:25:20,135
I'm not gonna steal him, mind you-
139
00:25:36,986 --> 00:25:44,284
No.
140
00:27:09,120 --> 00:27:11,247
- Tim? - Ah, yes, lunch.
141
00:27:11,539 --> 00:27:12,664
We must feed the body,
142
00:27:12,665 --> 00:27:14,792
even though the heart is full to overflowing.
143
00:27:15,084 --> 00:27:16,669
They want their lunch, Judith.
144
00:27:16,961 --> 00:27:19,464
- He didn't have to snap his fingers at me.
145
00:27:19,755 --> 00:27:20,798
I'm not a dog.
146
00:27:21,090 --> 00:27:23,468
- Then prove it by learning a few simple words of Spanish.
147
00:27:33,936 --> 00:27:35,396
- There.
148
00:27:35,688 --> 00:27:37,565
I know more Spanish than they do English.
149
00:27:37,857 --> 00:27:39,775
- Which is not the point, dear sister.
150
00:27:40,067 --> 00:27:42,570
Remember, I owe much to my generous patron.
151
00:27:42,862 --> 00:27:44,405
And you owe much to me.
152
00:28:09,013 --> 00:28:11,556
- Oh, god.
153
00:28:11,557 --> 00:28:13,434
Why did I ever leave Ireland?
154
00:28:13,726 --> 00:28:16,269
- So you could eat.
155
00:28:16,270 --> 00:28:17,813
So you could be your brother's housekeeper.
156
00:28:18,105 --> 00:28:19,440
Serving him who serves God.
157
00:28:31,786 --> 00:28:32,953
- What's he saying now?
158
00:28:32,954 --> 00:28:34,497
- He was welcoming her to his home.
159
00:28:35,498 --> 00:28:36,958
And if you don't mind your tone,
160
00:28:37,250 --> 00:28:39,460
your own welcome will be short-lived.
161
00:28:39,752 --> 00:28:42,046
- Do you expect me to act like her?
162
00:28:42,338 --> 00:28:43,839
- She is his brother's widow, it is,
163
00:28:44,131 --> 00:28:46,342
after all, a little awkward for her.
164
00:28:46,634 --> 00:28:48,052
Oh, don’t judge, Judith.
165
00:28:48,344 --> 00:28:51,055
Only God knows what is in her heart.
166
00:28:51,347 --> 00:28:53,266
- When we were at that hacienda last night,
167
00:28:55,434 --> 00:28:57,937
I think I saw what was in her heart.
168
00:29:05,945 --> 00:29:07,530
How many more hours of this today?
169
00:29:07,822 --> 00:29:09,865
- We won't be there till nightfall.
170
00:29:10,157 --> 00:29:13,952
- God.
171
00:29:17,206 --> 00:29:20,542
- Judith.
172
00:29:20,543 --> 00:29:22,503
- Tell him from me, Father,
173
00:29:22,795 --> 00:29:25,256
that if he's ever in Dublin, I'll buy him a jar.
174
00:29:27,967 --> 00:29:29,843
- Hey, oop!
175
00:29:29,844 --> 00:29:31,761
Hey, oop!
176
00:29:31,762 --> 00:29:34,222
Hey!
177
00:32:31,484 --> 00:32:33,903
- Don't anger him, Judith, he's a child.
178
00:37:46,006 --> 00:37:47,341
- Tim?
179
00:37:47,633 --> 00:37:51,427
Tim!
180
00:37:53,889 --> 00:37:55,641
Don't let him take me.
181
00:37:56,683 --> 00:38:00,686
Please.
182
00:38:39,643 --> 00:38:53,281
- Good boy.
183
00:38:53,282 --> 00:38:54,448
Easy, boy.
184
00:38:54,449 --> 00:38:55,659
Easy, easy, easy.
185
00:38:56,743 --> 00:38:57,953
It's okay.
186
00:38:58,245 --> 00:38:59,413
Good boy.
187
00:38:59,705 --> 00:39:04,333
That's a boy.
188
00:39:04,334 --> 00:39:05,335
That's right.
189
00:39:06,253 --> 00:39:07,337
There you are.
190
00:39:08,755 --> 00:39:10,174
Steady, that's it.
191
00:39:11,133 --> 00:39:14,510
That's it.
192
00:39:14,511 --> 00:39:15,804
Open up.
193
00:39:16,096 --> 00:39:18,515
Come on, babe, open up, one time.
194
00:39:18,807 --> 00:39:20,058
Good boy, hey!
195
00:39:20,350 --> 00:40:06,771
That a boy.
196
00:41:08,834 --> 00:41:10,961
Good boy, good boy!
197
00:41:11,253 --> 00:41:30,646
Good boy!
198
00:41:30,647 --> 00:41:33,442
Well, old friend, your workin' days are over.
199
00:41:33,734 --> 00:41:35,819
You can eat your way to Kansas, if you want to.
200
00:41:37,112 --> 00:41:48,539
So long.
201
00:41:48,540 --> 00:41:50,458
I'm an eagle now!
202
00:44:26,448 --> 00:44:28,408
- Oh, Holy Mary, Mother of God.
203
00:44:29,493 --> 00:44:30,619
Please help me.
204
00:45:17,040 --> 00:45:19,376
- What the hell is wrong with you?
205
00:45:19,668 --> 00:45:21,086
Haven't I got enough problems here?
206
00:45:39,646 --> 00:45:40,772
Aw, to hell with...
207
00:47:27,379 --> 00:47:41,308
Whoa ho!
208
00:47:41,309 --> 00:47:51,276
Henry?
209
00:48:19,723 --> 00:48:22,016
- The bell, ring the bell!
210
00:48:22,308 --> 00:48:24,185
- Bell, the bell?
211
00:48:41,786 --> 00:48:43,580
Wake up!
212
00:49:25,497 --> 00:49:29,291
- We were attacked by...
213
00:51:25,867 --> 00:51:28,077
♪ Do ye ken John Peel at the break of day ♪
214
00:51:28,369 --> 00:51:31,247
♪ Do ye ken John Peel in his coat so gay ♪
215
00:51:31,539 --> 00:51:33,958
♪ Do ye ken John Peel when he's far, far away ♪
216
00:51:34,250 --> 00:51:37,795
♪ With his hounds and his horns in the morning ♪
217
00:51:38,087 --> 00:51:40,465
♪ Twas the sounds of his horns brought me from my bed ♪
218
00:51:40,757 --> 00:51:43,176
♪ And the cry of his hounds which he oft times led ♪
219
00:51:43,468 --> 00:51:48,264
♪ For Peel's view holloa would awaken the dead ♪
220
00:51:48,640 --> 00:51:51,851
♪ Or a fox from his lair in the morning ♪
221
00:51:53,269 --> 00:51:54,395
You don't like my singing?
222
00:51:55,438 --> 00:51:57,190
Well, you'll have to get used to it, I did.
223
00:51:58,399 --> 00:51:59,901
Where should it be, my friend?
224
00:52:00,193 --> 00:52:01,903
Mexico, Canada?
225
00:52:02,195 --> 00:52:03,446
No, Canada's too cold.
226
00:52:04,364 --> 00:52:06,491
Hell, we could stay right here.
227
00:52:06,783 --> 00:52:10,244
Eat the buffalo and the sweet grass, drink the cool water.
228
00:52:11,287 --> 00:52:13,706
What say you, my friend, do you care?
229
00:52:13,998 --> 00:52:16,542
I sure as hell don't, I'm my own man now.
230
00:52:28,262 --> 00:52:30,098
- I hope it breaks your teeth!
231
00:53:26,654 --> 00:53:30,323
You bastard!
232
00:53:30,324 --> 00:53:32,035
- I wonder where your breed is from.
233
00:53:33,578 --> 00:53:34,996
Spain, more than likely, eh?
234
00:53:42,086 --> 00:53:45,673
Well, one thing is certain, my friend, there's not a man
235
00:53:45,965 --> 00:53:48,426
in this territory who wouldn't give his vitals to own you.
236
00:53:51,012 --> 00:53:52,555
How does that make you feel?
237
00:54:13,242 --> 00:54:14,451
Oh my god.
238
00:55:11,759 --> 00:55:12,927
I'll be damned.
239
00:55:14,387 --> 00:55:16,055
He's wearing my coat.
240
00:55:17,390 --> 00:55:19,642
He's one of the heathens that killed Henry.
241
00:55:24,272 --> 00:55:26,440
Shoot your little sticks, my heathen friend!
242
00:55:26,732 --> 00:55:28,401
Shoot 'em all, if you want to.
243
00:55:28,693 --> 00:55:37,701
Just keep coming.
244
00:55:37,702 --> 00:55:40,121
Whoa ho!
245
00:55:52,091 --> 00:55:53,634
I'll lead your merry chase, my friend,
246
00:55:53,926 --> 00:55:57,054
right down the barrel of my gun.
247
00:55:58,222 --> 00:56:00,683
If you wanna catch me, you'll have to sprout wings.
248
00:56:02,685 --> 00:56:05,897
Like some kind of bird, eh?
249
00:56:07,315 --> 00:56:08,231
Gobble gobble, gobble gobble.
250
00:56:08,232 --> 00:56:09,609
Whoa, oh shit.
251
01:00:36,125 --> 01:00:39,920
Well, nothin' can creep up on us here.
252
01:00:40,212 --> 01:00:50,805
Except the wind.
253
01:01:27,927 --> 01:01:39,604
God damn it!
254
01:02:07,633 --> 01:02:14,097
Easy, boy.
255
01:02:14,098 --> 01:02:18,310
One man took him, and by god, one man will take him back.
256
01:06:58,715 --> 01:07:00,676
Just leaving a trail like you don't care.
257
01:07:01,969 --> 01:07:04,428
Squall, maybe.
258
01:07:04,429 --> 01:07:05,388
I hope so.
259
01:07:05,389 --> 01:07:07,015
That ought to slow him down some.
260
01:07:16,483 --> 01:07:17,526
God damn heathen.
261
01:07:24,366 --> 01:07:25,534
We're gettin' close, boy.
262
01:07:33,417 --> 01:07:34,918
We've got a chance.
263
01:07:36,670 --> 01:07:39,297
More than a chance.
264
01:07:39,298 --> 01:07:40,548
The bastard.
265
01:08:08,160 --> 01:08:10,578
So...
266
01:08:10,579 --> 01:08:13,624
We've got us an Indian with a squall,
267
01:08:13,916 --> 01:08:15,334
and we've got us a boozy Indian.
268
01:09:57,352 --> 01:09:59,563
What the hell kinda heathen is this?
269
01:10:01,982 --> 01:10:03,232
Well, if he's got a piano with him,
270
01:10:03,233 --> 01:10:11,233
I'll teach him a few minstrel tunes.
271
01:11:53,885 --> 01:11:58,140
- Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee.
272
01:11:58,431 --> 01:11:59,891
Blessed art thou amongst women,
273
01:12:00,934 --> 01:12:03,103
and blessed be the fruit of thy womb, Jesus.
274
01:12:04,771 --> 01:12:06,231
Holy Mary, Mother of God.
275
01:12:07,691 --> 01:12:11,486
Pray for us sinners now and at the hour of our death.
276
01:12:13,113 --> 01:12:24,290
Amen.
277
01:12:29,546 --> 01:12:30,547
- Oh, Christ.
278
01:14:22,409 --> 01:14:24,077
I'll be a son of a...
279
01:17:32,515 --> 01:17:33,725
- You slowed me down some.
280
01:17:35,351 --> 01:17:38,229
But you're never gonna stop me, you heathen son of a bitch.
281
01:17:39,355 --> 01:18:54,680
Never.
282
01:19:11,072 --> 01:19:33,302
Comanche.
283
01:22:59,967 --> 01:23:01,302
- I can catch up by sundown.
284
01:23:03,012 --> 01:23:11,012
If I don't bleed to death by then.
285
01:26:17,623 --> 01:26:20,626
You stole more than a horse, heathen.
286
01:26:58,205 --> 01:27:01,208
And you've been a long way from home.
287
01:27:02,460 --> 01:27:10,460
A long, long way.
288
01:33:24,633 --> 01:33:27,886
I'll follow you to Canada if I have to!
289
01:33:28,178 --> 01:33:32,641
You're gonna have to kill me to keep that horse!
290
01:33:32,933 --> 01:33:36,478
If I don't kill myself trying to get it back.
291
01:36:04,960 --> 01:36:24,937
Touche.
292
01:38:07,582 --> 01:38:10,584
- Please.
293
01:38:10,585 --> 01:38:18,585
Help me.
294
01:40:56,167 --> 01:40:59,920
- Help me.
295
01:40:59,921 --> 01:41:07,921
Please, help me.
20458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.