All language subtitles for Blame.It.on.the.Bellboy.DVDRip.XviD-TBO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,196 --> 00:01:24,828 ЗА ВСИЧКО Е ВИНОВЕН ПИКОЛОТО 2 00:02:53,374 --> 00:02:55,793 Не знаеш, а? 3 00:02:59,460 --> 00:03:01,131 Знаеш, че искат да ме убият. 4 00:03:01,966 --> 00:03:03,884 И знаеш, че ще е утре. 5 00:03:04,969 --> 00:03:07,972 Знаеш, че убиецът идва от Лондон. Всичко знаеш. 6 00:03:08,847 --> 00:03:10,891 Освен името му. 7 00:03:11,809 --> 00:03:14,610 Кажи ми името му! 8 00:03:19,566 --> 00:03:21,693 Не знае. 9 00:03:37,709 --> 00:03:40,295 Отваряйте си очите. 10 00:03:40,754 --> 00:03:43,600 Намерете тоя лайнар, преди да ме е думнал. 11 00:03:50,722 --> 00:03:53,850 Добре дошли на полет 122 от Лондон до "Марко Поло", Венеция. 12 00:03:57,312 --> 00:03:59,815 В случай на авария, кислородните маски... 13 00:04:09,282 --> 00:04:11,243 Не обичате ли да летите? - Не. 14 00:04:12,244 --> 00:04:14,162 Тогава най-добре четете нещо. 15 00:04:14,496 --> 00:04:16,248 Това важно ли е? 16 00:04:17,457 --> 00:04:20,627 Смятате ли че когато падаме с 800 км/ч над Алпите 17 00:04:21,440 --> 00:04:23,380 ще си спомняте нещо? 18 00:04:29,427 --> 00:04:31,638 Имот ли ще купувате? - Да. 19 00:04:35,517 --> 00:04:38,645 Не е за мен, а за шефа ми. Аз само организирам сделката. 20 00:04:40,146 --> 00:04:43,660 Тогава да се надяваме, че ще стигнем. 21 00:05:02,126 --> 00:05:04,212 Госпожице, на телефона! 22 00:05:17,767 --> 00:05:19,852 Каролайн Райт на телефона. 23 00:05:20,603 --> 00:05:23,147 Добро утро, Каролайн. Г-н Марко ви търси. 24 00:05:23,773 --> 00:05:25,608 Здравейте, Каролина. - Г-н Марко. 25 00:05:25,942 --> 00:05:28,903 Готов ли е ремонтът? - Да, вече привършват. 26 00:05:29,654 --> 00:05:31,906 Успяха ли да скрият всичко? 27 00:05:32,310 --> 00:05:34,492 Нищо не личи. 28 00:05:34,909 --> 00:05:36,744 Намерихте ли някой глупак? 29 00:05:37,286 --> 00:05:40,873 Г-н Ортън от Англия ще дойде на оглед утре сутринта. 30 00:05:41,415 --> 00:05:44,335 Имате 30 процента, ако я продаде те в брой до сряда. 31 00:05:44,418 --> 00:05:46,450 Моля? - Чухте ме. 32 00:05:46,212 --> 00:05:48,923 Ще ви дам 30 на сто комисиона. 33 00:05:49,465 --> 00:05:53,844 Ако продам къщата в брой до сряда, ще утроите комисионата ми? 34 00:05:55,960 --> 00:05:58,557 Максимумът е 60 хил. паунда. Ще можете ли да му ги вземете? 35 00:05:58,808 --> 00:06:01,180 Да, разбира се. 36 00:06:01,310 --> 00:06:04,630 Имате опит в прецакването. 37 00:06:04,772 --> 00:06:07,191 Англичанинът ще купи каквото му покажете! 38 00:06:07,399 --> 00:06:09,183 Да. 39 00:06:17,326 --> 00:06:19,286 Колко интересно. 40 00:06:19,578 --> 00:06:22,623 Старомодна услуга за самотница. Клуб 58-70. 41 00:06:24,792 --> 00:06:28,450 При това на добра цена - самолетни билети, ваучери за храна, 42 00:06:28,504 --> 00:06:31,381 5 нощувки във Венеция в хотел "Габриели", 43 00:06:32,700 --> 00:06:33,884 че и жена на разположение. 44 00:06:34,301 --> 00:06:37,721 Разбира се, не може да я избереш. Въпрос на късмет. 45 00:06:38,514 --> 00:06:40,557 Харесва ми. - Същото ли, сър? 46 00:06:40,766 --> 00:06:42,976 Само че голямо, скъпа. 47 00:06:43,477 --> 00:06:46,438 Чудесно е. Вече всичко се прави от компютри. 48 00:06:47,231 --> 00:06:49,107 Агенция за запознанства "Меди-Дейт". 49 00:06:53,111 --> 00:06:55,280 Пристигнахме. 50 00:06:55,906 --> 00:06:57,991 Да, благодаря. 51 00:07:26,478 --> 00:07:28,521 Заповядайте, г-н Хортън. 52 00:07:29,272 --> 00:07:32,400 Приятно прекарване във Венеция. - Сигурен съм, че ще е такова. 53 00:07:38,656 --> 00:07:40,283 Стойте така. 54 00:07:55,890 --> 00:07:58,676 Имам резервация при вас. 55 00:07:59,886 --> 00:08:03,264 На чие име? - Ортън. Мелвил Ортън. 56 00:08:05,183 --> 00:08:06,768 Нещо не е наред ли? 57 00:08:07,101 --> 00:08:10,210 Не, просто вече настанихме един господин. 58 00:08:10,438 --> 00:08:12,649 Друг г-н... Ортън. 59 00:08:13,107 --> 00:08:15,568 Този е Хортън, а аз съм само Ортън. 60 00:08:17,236 --> 00:08:19,405 Значи няма проблем. 61 00:08:21,157 --> 00:08:23,993 Съжалявам, но съм зает. 62 00:08:59,779 --> 00:09:02,865 Г-н Ортън! Ортън! - Хортън. 63 00:09:03,532 --> 00:09:05,367 Аз съм. 64 00:09:07,536 --> 00:09:09,830 Аз... вас... в плик. 65 00:09:10,331 --> 00:09:15,586 Моля? - Аз... вас... в плик. 66 00:09:16,503 --> 00:09:18,297 А, плик. 67 00:09:20,341 --> 00:09:23,218 Много благодаря. - Много благодарен, сър. 68 00:09:29,350 --> 00:09:31,518 Г-ца Каролайн Райт. 69 00:09:35,856 --> 00:09:37,775 Г-ца Райт... 70 00:09:47,750 --> 00:09:49,411 Добър вечер. Какво ще желаете? 71 00:09:50,662 --> 00:09:54,541 Трябва да предам лично това на Майк Лоутън. 72 00:09:55,459 --> 00:09:57,544 В коя стая е? 73 00:09:58,503 --> 00:10:01,890 Майкъл Хортън? - Майк Лоутън, да. 74 00:10:03,500 --> 00:10:04,926 Един момент. 75 00:10:15,687 --> 00:10:17,773 Майкъл Ортън. 76 00:10:19,357 --> 00:10:21,902 Стая 310. 77 00:10:28,617 --> 00:10:30,744 Този номер на "Вили Вени" ли е? 78 00:10:31,161 --> 00:10:32,621 Да, господине. 79 00:10:33,204 --> 00:10:36,791 Трябваше да ми изпратите документите за един имот тук, 80 00:10:37,250 --> 00:10:40,628 в хотел "Габриели". Стая 310. 81 00:10:41,921 --> 00:10:44,758 Г-н Ортън? - Да. 82 00:10:45,425 --> 00:10:47,260 Вече ги изпратихме. 83 00:10:48,136 --> 00:10:50,638 Чудесно. Много ви благодаря. 84 00:11:01,316 --> 00:11:04,569 Трябваше да получа един плик, но все още не сте ми го качили. 85 00:11:05,320 --> 00:11:08,656 Много е важно. - Да. господине. На чие име? 86 00:11:09,699 --> 00:11:11,618 Майк Лоутън. 87 00:11:14,787 --> 00:11:16,914 Майкъл Ортън. - Майк Лоутън, да. 88 00:11:17,165 --> 00:11:19,167 Майкъл Ортън? - Да. 89 00:11:19,876 --> 00:11:21,669 Моля. 90 00:11:37,268 --> 00:11:40,146 "Меди-Дейт". Падам си. 91 00:11:43,691 --> 00:11:45,693 Жена. 92 00:11:46,527 --> 00:11:49,155 Здравей, Руби. Мелвин се обажда. Свържи ме с г-н Маршал. 93 00:11:49,614 --> 00:11:51,115 Мелвин кой? 94 00:11:51,365 --> 00:11:53,326 Мелвин Ортън. - Моля? 95 00:11:53,576 --> 00:11:56,245 Ортън. - Нека проверя дали е свободен. 96 00:12:07,423 --> 00:12:10,217 Маршал. - Г-н Маршал, Мелвин е. 97 00:12:10,468 --> 00:12:12,303 Мелвин кой? - Ортън. 98 00:12:13,512 --> 00:12:16,150 От Венеция. - А, да. Как е? 99 00:12:16,307 --> 00:12:20,603 Прекрасно е. Топло, но не прекалено... 100 00:12:20,895 --> 00:12:23,439 Питам за вилата малоумнико. Как изглежда? 101 00:12:24,273 --> 00:12:27,776 Току-що пристигнах. Имам я само на снимка, но... 102 00:12:28,444 --> 00:12:32,614 За бога, до два дни трябва да се освободя от сериозна сума. 103 00:12:33,198 --> 00:12:35,576 Затова не ми се размотавай със скапани снимки. 104 00:12:36,160 --> 00:12:38,495 Върви да я видиш. Искам новини, а не прогноза за времето. 105 00:12:38,787 --> 00:12:40,956 Обади ми се едва когато си я видял. 106 00:12:41,248 --> 00:12:44,918 Предупредих те този път да свършиш работата, 107 00:12:45,430 --> 00:12:47,296 така че действай, смотаняко. 108 00:12:48,672 --> 00:12:50,424 Благодаря, сър. 109 00:13:10,569 --> 00:13:12,487 А така. 110 00:13:17,492 --> 00:13:19,369 Къде е Домино? 111 00:13:22,831 --> 00:13:24,833 Господи... 112 00:13:28,962 --> 00:13:30,714 Мили боже. 113 00:15:55,357 --> 00:15:59,736 Добър ден. Г-н Ортън? - Да. Търся г-ца Каролайн Райт. 114 00:16:00,279 --> 00:16:02,573 Аз съм Каролайн Райт. 115 00:16:03,115 --> 00:16:05,117 Идвам. 116 00:16:31,476 --> 00:16:34,271 Не очаквах, че ще сте на остров. 117 00:16:34,896 --> 00:16:37,816 Това е единственият недостатък, но... 118 00:16:38,483 --> 00:16:40,777 Но пък е приятен недостатък. 119 00:16:41,611 --> 00:16:43,738 Номерът е да имаш лодка. 120 00:16:44,447 --> 00:16:47,659 Мечтата ми е да имам голям скутер. 121 00:16:51,705 --> 00:16:54,666 Вие сте... г-ца Каролайн Райт, нали? 122 00:16:54,958 --> 00:16:56,543 Да. 123 00:16:56,793 --> 00:16:58,670 От агенцията? - Да. 124 00:16:58,878 --> 00:17:01,423 Прост о не очаквах да сте толкова... 125 00:17:02,465 --> 00:17:04,259 ...млада. 126 00:17:05,135 --> 00:17:08,680 Благодаря, г-н Ортън, но аз имам богат опит. 127 00:17:08,888 --> 00:17:11,150 Сигурен съм, че е така. 128 00:17:12,392 --> 00:17:15,728 Името ми е Хортън, с "Х". - Извинете. 129 00:17:16,938 --> 00:17:20,240 И така, това е градината 130 00:17:21,670 --> 00:17:24,279 и както виждате, гледката е прекрасна, нали? 131 00:17:27,156 --> 00:17:29,659 Ако искате, да започнем от вътре? 132 00:17:43,965 --> 00:17:46,920 Мелвин, това е последният ти шанс. 133 00:17:46,384 --> 00:17:48,302 Без повече издънки. 134 00:17:56,310 --> 00:17:58,437 "Бум" навреме. 135 00:18:00,648 --> 00:18:03,109 А може би трябва да кажа "мъртъв на време". 136 00:18:25,881 --> 00:18:29,468 Стегни се. Какво ти става? Не се размеквай. 137 00:18:31,428 --> 00:18:33,806 Едно, две, три... 138 00:18:34,598 --> 00:18:36,392 ...и дърпаш спусъка. 139 00:18:41,480 --> 00:18:43,107 Едно... 140 00:18:43,440 --> 00:18:45,109 ...две... 141 00:18:45,484 --> 00:18:46,985 ...три... 142 00:19:09,132 --> 00:19:11,301 Значи не се продава? 143 00:19:21,937 --> 00:19:24,481 Може да минеш за забавен. 144 00:19:26,233 --> 00:19:28,276 Много малко забавен. 145 00:19:31,710 --> 00:19:33,115 Къщата ми ще купува. 146 00:19:37,911 --> 00:19:40,956 Ако обелиш още една дума за къщата ми, лайнар дребен, 147 00:19:41,206 --> 00:19:43,708 ще ти разпоря лицето, капиш? 148 00:19:43,833 --> 00:19:45,835 Да, да, да... 149 00:19:46,711 --> 00:19:50,600 Ако по някаква необяснима причина искаш да запазиш лицето си, 150 00:19:50,882 --> 00:19:52,759 кажи ми, 151 00:19:53,718 --> 00:19:55,345 кой те праща? 152 00:19:55,553 --> 00:19:57,597 Г-н Маршал. - Маршал? 153 00:19:57,889 --> 00:19:59,641 Кой е тоя Маршал? 154 00:20:00,183 --> 00:20:03,190 Изпълнителният директор на "Маршал, Хол и Томпсън". 155 00:20:03,186 --> 00:20:06,147 И защо тоя боклук иска да умра? 156 00:20:07,650 --> 00:20:09,943 Да умрете? Сигурен съм, че не е така. 157 00:20:10,276 --> 00:20:12,862 Той само... - Само какво? 158 00:20:16,491 --> 00:20:19,369 Само... иска къща. 159 00:20:23,248 --> 00:20:26,209 Странното е, че агенцията ме настани в хотел. 160 00:20:27,850 --> 00:20:30,400 Да, знам. Харесва ли ви? 161 00:20:30,380 --> 00:20:33,967 Да, чудесен е, но предпочитам тази обстановка. 162 00:20:34,926 --> 00:20:37,261 Дано скоро да сте в нея, г-н Хортън. 163 00:20:39,138 --> 00:20:41,849 Моля, наричайте ме Морис. 164 00:20:42,475 --> 00:20:45,478 Добре... Морис. 165 00:20:53,569 --> 00:20:55,571 Искате ли да се качим горе? 166 00:20:55,905 --> 00:20:57,573 Оттук. 167 00:21:08,626 --> 00:21:10,753 Да... 168 00:21:11,300 --> 00:21:12,672 Едно... 169 00:21:14,965 --> 00:21:16,759 ...две... 170 00:21:26,811 --> 00:21:28,854 Какво ми става? 171 00:21:30,523 --> 00:21:32,274 И така... 172 00:21:35,694 --> 00:21:38,989 Харесва ли ви това, което виждате? - И то много. 173 00:21:39,865 --> 00:21:44,370 Тогава предлагам да преминем... към същността. 174 00:21:44,995 --> 00:21:47,331 Мили боже. - Моля? 175 00:21:48,666 --> 00:21:52,860 Не е ли раничко за подобни разговори? 176 00:21:53,545 --> 00:21:55,672 Ние тъкмо се запознахме. 177 00:21:55,881 --> 00:21:59,510 Не искам да ме мислите за старомоден, 178 00:22:00,886 --> 00:22:03,130 но просто... 179 00:22:03,764 --> 00:22:06,391 Вероятно вие, младите, правите нещата по-различно. 180 00:22:07,601 --> 00:22:12,523 Не исках да ви притеснявам, но все пак затова сме тук. 181 00:22:14,441 --> 00:22:18,362 Нали? - Да, да. Така е. 182 00:22:20,530 --> 00:22:22,532 Права сте. 183 00:22:26,953 --> 00:22:29,665 Аз си представях, че първо... 184 00:22:32,834 --> 00:22:36,421 ...ще излезем да хапнем някъде. 185 00:22:37,297 --> 00:22:39,132 Първо. 186 00:22:40,920 --> 00:22:42,552 Да проправим пътеката, да разтопим ледовете. Едно питие. 187 00:22:47,182 --> 00:22:50,180 Станала е ужасна грешка, 188 00:22:50,560 --> 00:22:54,231 а не мога да си позволя повече. Той ми даде последен шанс. 189 00:22:54,898 --> 00:22:56,733 Кой? - Г-н Маршал. 190 00:22:58,151 --> 00:23:02,405 Каза ми: "Ето ти билета. Върви да видиш вилата и я купувай. 191 00:23:03,323 --> 00:23:05,325 Издъниш ли се, уволнен си." 192 00:23:06,326 --> 00:23:09,120 Твоят г-н Маршал не съществува. 193 00:23:09,662 --> 00:23:11,915 Напротив! Той е директор по продажбите. 194 00:23:12,400 --> 00:23:14,375 Тогава му се обади. 195 00:23:18,963 --> 00:23:22,217 Добре, но той е много зает. Много се сърди, когато... 196 00:23:37,607 --> 00:23:39,734 Едно, две, три. 197 00:23:47,909 --> 00:23:50,360 Градинарствате ли? 198 00:23:50,411 --> 00:23:52,330 Може ли да седна при вас? 199 00:23:53,372 --> 00:23:56,793 Май малко отзад напред я карам. Патриша Фулфорд. 200 00:23:58,200 --> 00:24:01,130 "От Хъдърсфийлд. Интереси - Мики Спилейн и хранене. 201 00:24:01,422 --> 00:24:03,466 Търси си подходящ любовник." 202 00:24:07,386 --> 00:24:09,347 Добре ли сте? 203 00:24:10,723 --> 00:24:13,726 Срамежлив ли сте? Ужасно срамежлив. 204 00:24:17,229 --> 00:24:20,149 Цял ден ме следите и събирате смелост. 205 00:24:20,358 --> 00:24:22,818 Ето ме и съм изцяло ваша. 206 00:24:24,320 --> 00:24:27,323 В досието ви не пише, че сте срамежлив. Нито музикален. 207 00:24:28,157 --> 00:24:30,618 Пишеше "лов и стрелба". 208 00:24:32,411 --> 00:24:34,288 Вижте... 209 00:24:34,789 --> 00:24:38,334 По-лесно ли ще е, ако станем да се поразходим? 210 00:24:45,716 --> 00:24:48,520 Повечето ми клиенти нямат време за подобни неща. 211 00:24:48,344 --> 00:24:50,721 Клиенти ли? - Минават право на въпроса. 212 00:24:51,138 --> 00:24:54,160 В днешно време всички така предпочитат. 213 00:24:54,516 --> 00:24:58,228 Някои дори го правят по телефона. Не е за вярване. 214 00:24:59,146 --> 00:25:01,356 Това е то модерният свят. 215 00:25:03,901 --> 00:25:06,862 Очевидно тази игра ви е... позната. 216 00:25:07,237 --> 00:25:09,656 Да, играя я от години. 217 00:25:12,159 --> 00:25:14,620 Каква красота. - Да влезем тук. 218 00:25:18,457 --> 00:25:20,250 Тук е идеално. - Да. 219 00:25:21,793 --> 00:25:23,837 За какво? 220 00:25:24,963 --> 00:25:28,842 С какво се занимавате? - Управител съм на банка. 221 00:25:31,845 --> 00:25:34,765 Женен ли сте? - Не, ни най-малко. 222 00:25:35,349 --> 00:25:37,434 Не сте ли чели досието ми? - Досието ви ли? 223 00:25:38,185 --> 00:25:40,812 Вдовец съм. - Моите съболезнования. 224 00:25:41,229 --> 00:25:43,148 Няма нищо, беше преди много години. 225 00:25:48,236 --> 00:25:51,990 Розмари беше много добра съпруга. Умря трагично. 226 00:25:54,701 --> 00:25:56,745 На лагер в Уелс. 227 00:25:57,780 --> 00:25:59,390 Беше водач на женска скаутска група. 228 00:26:01,458 --> 00:26:04,753 Една нощ излиза от палатката, да отвърне на зова на природата, 229 00:26:05,337 --> 00:26:08,465 спъва се във въжето на палатката и се набива на колчето. 230 00:26:11,900 --> 00:26:12,761 Господи! 231 00:26:13,511 --> 00:26:17,265 Но съм сигурен, че ако сега ни гледа отгоре... 232 00:26:20,268 --> 00:26:22,353 ... няма да има нищо против. 233 00:26:25,648 --> 00:26:27,817 Че седим и си бъбрим. 234 00:26:28,985 --> 00:26:30,945 Много мило. 235 00:26:32,197 --> 00:26:34,657 Жалко, че сега не е тук, за да се наслаждава заедно с вас. 236 00:26:41,539 --> 00:26:43,750 Маршал. - Сър, обажда се Мелвин. 237 00:26:44,375 --> 00:26:46,961 Кой Мелвин? - Ортън, сър. 238 00:26:49,255 --> 00:26:51,758 От Венеция, дето ще ви купувам вила. 239 00:26:52,341 --> 00:26:56,345 А, ти ли си. Как е? - Все още не съм я виждал, 240 00:26:57,138 --> 00:27:00,516 но звъннах да им кажа, че не съм се отказал. 241 00:27:01,184 --> 00:27:03,728 Ортън, ти си страшен тъпак. Искаш да те изритам ли? 242 00:27:04,729 --> 00:27:08,733 Казах ти да я видиш и чак тогава да ми се обадиш. 243 00:27:09,442 --> 00:27:13,321 Аз съм зает човек, а ти само ми губиш времето. 244 00:27:15,656 --> 00:27:17,533 Видяхте ли? Познава ме. 245 00:27:23,800 --> 00:27:24,915 А, бе, ти си бил голям червей. 246 00:27:25,124 --> 00:27:26,751 Моля? 247 00:27:26,959 --> 00:27:29,295 Как може да търпиш да ти говори така? 248 00:27:31,380 --> 00:27:33,883 Той ми е шеф. - Той те обиди, 249 00:27:34,300 --> 00:27:36,469 а ти си траеш. 250 00:27:37,219 --> 00:27:40,806 Ако мен някой ме обиди, ще му пръсна капачките. 251 00:27:42,391 --> 00:27:44,393 Аз не разполагам с вашите... 252 00:27:46,687 --> 00:27:48,564 ... средства. 253 00:27:48,731 --> 00:27:50,858 На теб не ти стиска. 254 00:27:52,109 --> 00:27:55,988 Животът няма смисъл, ако се държиш като червей. 255 00:27:57,310 --> 00:27:59,783 Аз не съм... червей. Честно. 256 00:28:06,123 --> 00:28:08,417 Навсякъде ли я носите със себе си? 257 00:28:08,542 --> 00:28:10,377 Горе-долу. 258 00:28:13,500 --> 00:28:16,300 Някой път ще ми посвирите. - Защо не сега? 259 00:28:18,427 --> 00:28:20,721 Какво да бъде? - Господи! 260 00:28:21,889 --> 00:28:26,180 Не знам. Може би "Странници в нощта". 261 00:28:29,813 --> 00:28:31,773 Или "Чувства". 262 00:28:33,275 --> 00:28:38,363 "Чувства. Нищо повече от чувства. 263 00:28:41,116 --> 00:28:44,360 Мъча се да забравя..." 264 00:28:56,756 --> 00:28:58,633 Божичко! 265 00:28:59,968 --> 00:29:02,304 Знаеш ли за какво се използват? 266 00:29:04,890 --> 00:29:06,850 Как е думата на английски? 267 00:29:10,770 --> 00:29:13,523 Тестиси, тестиси... 268 00:29:15,567 --> 00:29:17,777 Моля ви, не съм наемен убиец. 269 00:29:18,445 --> 00:29:20,905 Почакайте, има ужасна грешка... 270 00:29:23,533 --> 00:29:25,493 Чакайте! Сетих се! 271 00:29:25,994 --> 00:29:28,663 Хортън! В хотела ми има един г-н Хортън. 272 00:29:28,997 --> 00:29:33,334 А ти как се казваш? - Ортън. Ортън без "Х". 273 00:29:35,795 --> 00:29:38,298 Ако ме лъжеш, ще си Ортън и без ташаци. 274 00:29:42,510 --> 00:29:44,596 Какъв ужас. 275 00:29:45,130 --> 00:29:47,724 Търся си партньор и какво? Попадам на Чарлс Бронсън. 276 00:29:47,932 --> 00:29:51,853 "Меди-Дейт" събира двойки. - Че тя съществува ли? 277 00:29:52,312 --> 00:29:54,480 Разбира се. - Станала е грешка. 278 00:29:54,939 --> 00:29:56,983 Естествено, че е грешка. Заплашвате ме с пистолет, Морис. 279 00:29:57,358 --> 00:29:59,277 Морис ли? 280 00:30:13,833 --> 00:30:15,918 Този е един от моите. 281 00:30:18,588 --> 00:30:23,217 Трябва да видиш албума му. Е, още не е късно да си в него. 282 00:30:32,601 --> 00:30:34,812 Ама че гадост. Ужас. Да вървим. 283 00:30:36,272 --> 00:30:39,984 Много е красиво, нали? Неземна красота. 284 00:30:41,819 --> 00:30:43,737 Да, така е... 285 00:30:45,531 --> 00:30:47,575 Какво правите? 286 00:30:48,367 --> 00:30:51,537 Казахте, че искате да караме нататък. 3атова отиваме в хотела, нали? 287 00:30:51,704 --> 00:30:54,331 Да, обаче... - Да, права сте. Вината е моя. 288 00:30:57,376 --> 00:30:59,378 Малко съм нетърпелив. 289 00:31:03,700 --> 00:31:04,967 Всичко е толкова. 290 00:31:06,930 --> 00:31:09,555 Красиво. Венеция, Големия канал. Шията ви. 291 00:31:10,305 --> 00:31:12,933 Мили боже! Искам да сляза. 292 00:31:13,350 --> 00:31:15,436 Тук. По-бързо. 293 00:31:22,526 --> 00:31:24,778 В кой хотел си отседнал? 294 00:31:26,572 --> 00:31:28,448 В онзи. 295 00:31:31,243 --> 00:31:32,911 Дребен лайнар! 296 00:31:33,161 --> 00:31:35,163 Джани, Роси, извадете го. 297 00:31:40,127 --> 00:31:41,795 Тоя избяга. 298 00:31:42,870 --> 00:31:43,964 Прибери пистолета! 299 00:32:08,613 --> 00:32:10,490 Каролайн, какво ви става? 300 00:32:10,657 --> 00:32:13,118 Уж искахте да правим нещо. 301 00:32:13,577 --> 00:32:15,954 Разбира се, че искам! Ще взема тройна комисиона. 302 00:32:17,372 --> 00:32:20,959 Последно - искате или не? - Не е ли очевидно? 303 00:32:21,918 --> 00:32:24,212 И ще платите в брой? - Да платя? 304 00:32:24,421 --> 00:32:26,756 Не платите ли в брой, няма да стане. 305 00:32:27,257 --> 00:32:29,175 Никога не ми се е налагало да... 306 00:32:32,303 --> 00:32:35,849 Добре. Но дано това мърсуване да е по-специално... 307 00:32:36,349 --> 00:32:38,351 Мърсуване ли? 308 00:32:39,102 --> 00:32:41,200 Почакайте. 309 00:32:41,688 --> 00:32:44,816 Значи ще платите в брой, 310 00:32:45,108 --> 00:32:47,193 ако правя секс с вас? 311 00:32:49,404 --> 00:32:51,114 Да. 312 00:32:52,782 --> 00:32:55,201 Развратник! Повдига ми се от вас! 313 00:33:16,550 --> 00:33:18,990 Долу е! 314 00:33:42,123 --> 00:33:44,291 Минал е оттам. 315 00:34:09,400 --> 00:34:11,110 Всичко е наред, благодаря ви. 316 00:34:11,276 --> 00:34:14,446 Разбрах, че вие не сте Морис Хортън. 317 00:34:14,613 --> 00:34:17,391 И сама мога да се оправя. - Млъкнете! 318 00:34:17,451 --> 00:34:22,788 Неговата информация е у вас, а вашата - у него. Ще ги размените. 319 00:34:23,414 --> 00:34:26,485 Ако не млъкнете, ще ви гръмна. - Опасявах се, че ще го кажете. 320 00:35:25,892 --> 00:35:27,519 Напускам хотела. 321 00:35:27,852 --> 00:35:30,210 Резервацията ви е за седмица. Сигурен ли сте? 322 00:35:31,147 --> 00:35:34,192 100 процента. Дайте ми сметката, ако обичате. 323 00:35:40,824 --> 00:35:43,827 Благодаря. - Повече няма да се върна... 324 00:35:59,258 --> 00:36:01,886 Да, господине? - Връщам се. 325 00:36:02,762 --> 00:36:04,972 Сигурен ли сте? - 100 процента. 326 00:36:08,393 --> 00:36:10,228 Добро момиче. 327 00:36:11,604 --> 00:36:13,564 Така те искам. 328 00:36:15,274 --> 00:36:17,151 Чист бизнес, нали? 329 00:36:23,199 --> 00:36:25,159 Г-н Ортън е тук. 330 00:36:25,493 --> 00:36:27,703 Най-сетне, благодаря ви. - Няма за какво. 331 00:36:28,120 --> 00:36:31,916 Ето го. Г-н Ортън, съпругата ви е тук. 332 00:36:32,625 --> 00:36:35,169 Този мъж не е моят съпруг. - Напротив! 333 00:36:35,920 --> 00:36:38,589 Вие сте г-н Ортън, нали? - Майк Лоутън. 334 00:36:39,131 --> 00:36:41,592 Аз търся Хортън. Морис Хортън. 335 00:36:43,520 --> 00:36:46,970 Сега ще му позвъня. - Не, заведете ме до стаята му. 336 00:36:48,990 --> 00:36:49,892 Искам да го изненадам. 337 00:36:52,728 --> 00:36:54,730 Скутер! Скутер! 338 00:36:57,608 --> 00:36:59,693 Какво? - Нищо. 339 00:37:00,903 --> 00:37:03,239 Давай... тигре. 340 00:37:29,306 --> 00:37:30,974 Може ли? 341 00:37:34,311 --> 00:37:38,357 Г-н Ортън, имам голяма изненада за вас. 342 00:37:42,194 --> 00:37:44,821 За бога, това не е съпругът ми. 343 00:37:45,489 --> 00:37:48,700 Толкова ли е трудно? Търся Морис Хортън. 344 00:37:50,494 --> 00:37:52,871 Голямо не разбира. 345 00:37:52,955 --> 00:37:54,998 Съжалявам. Извинете ни. 346 00:37:55,540 --> 00:37:58,430 Извинете, момчета. - Това е той - Морис Хортън. 347 00:38:05,920 --> 00:38:07,552 Какъв е редът? Сега ли ти плащам? 348 00:38:07,969 --> 00:38:11,473 Едва ли носиш такава сума. - За каква сума говорим? 349 00:38:12,182 --> 00:38:15,268 Ти как мислиш? - Не знам. 3а пръв път ми беше. 350 00:38:20,941 --> 00:38:24,690 60? 80? 351 00:38:27,989 --> 00:38:29,741 100? 352 00:38:31,117 --> 00:38:35,455 Добре, 100. 100 хиляди е добра цена. 353 00:38:36,164 --> 00:38:39,167 100 хиляди ли? Имах предвид британски лири. 354 00:38:39,918 --> 00:38:43,400 Аз също. 100 хиляди лири. - Какво? 355 00:38:45,757 --> 00:38:51,540 Ти глух ли си? Следи устните ми. 100 хиляди британски лири. 356 00:38:52,472 --> 00:38:55,642 100 хиляди лири за малко цуни-гуни? 357 00:38:59,479 --> 00:39:01,231 Хор... 358 00:39:04,275 --> 00:39:06,319 Хортън! 359 00:39:11,157 --> 00:39:14,744 Какво е "Меди-Дейт", по дяволите? - А какво е "Вили Вени", по дяволите? 360 00:39:28,700 --> 00:39:29,967 Хортън. 361 00:39:31,677 --> 00:39:35,473 Аз живея в Англия. За какво ми е вила във Венеция? 362 00:39:36,265 --> 00:39:38,976 Не бих ти се пуснала за нищо. 363 00:39:42,772 --> 00:39:44,815 Боя се, че тъкмо това направи. 364 00:39:55,493 --> 00:39:57,411 Хортън. - Да. 365 00:39:57,995 --> 00:40:00,289 Хортън с "Х"? - Да. 366 00:40:00,873 --> 00:40:04,168 Имам голяма изненада за вас. - Виж какво... Розмари! 367 00:40:05,586 --> 00:40:07,338 Морис. 368 00:40:12,843 --> 00:40:15,137 Благодаря. Много ми помогнахте. 369 00:40:18,150 --> 00:40:19,975 Какво си облякъл? 370 00:40:21,101 --> 00:40:23,200 Какво правиш тук, Розмари? 371 00:40:23,228 --> 00:40:25,773 Ти как мислиш, скъпи? 372 00:40:27,107 --> 00:40:30,861 Отидох на пазар в "Сейнсбъри" и познай кого срещнах на рибата. 373 00:40:32,290 --> 00:40:34,782 Една твоя служителка. Аманда... 374 00:40:35,449 --> 00:40:37,910 Стейнрод? - Аманда Стейнрод. 375 00:40:39,411 --> 00:40:41,997 "Здравейте, г-жо Хортън. Кога се върнахте?'', казва ми тя. 376 00:40:42,956 --> 00:40:46,835 "Откъде?", питам аз. "От Венеция. Хареса ли ви?", пита ме тя. 377 00:40:50,880 --> 00:40:52,841 Няма да се разхождам в "Сейнсбъри" и да обяснявам на целия град, 378 00:40:53,383 --> 00:40:56,530 че техният кмет ходи на почивка без жена си. 379 00:40:57,387 --> 00:41:01,224 А пък аз мислех, че си на конференция в Бъкстън. 380 00:41:01,933 --> 00:41:03,393 Помниш ли? 381 00:41:04,610 --> 00:41:08,231 "Много беше хубаво", и отговорих. - Виж, Розмари... 382 00:41:09,399 --> 00:41:14,654 Прибрах се вкъщи и се запитах защо проклетата Аманда Стейнрод 383 00:41:14,696 --> 00:41:17,824 знае, че си във Венеция, а аз мисля, че си в Бъкстън? 384 00:41:19,784 --> 00:41:23,121 "Колко си проста", си казах. "Сигурно има друга жена." 385 00:41:24,206 --> 00:41:26,458 Розмари... 386 00:41:29,836 --> 00:41:32,470 А може би трябва да разкажа на целия град 387 00:41:32,797 --> 00:41:36,259 как техният кмет безгрижно си почива с парите на избирателите си 388 00:41:37,427 --> 00:41:40,472 и мърсува на адриатическото крайбрежие. 389 00:41:42,570 --> 00:41:44,392 Розмари, изобщо не е така. 390 00:41:47,604 --> 00:41:50,523 Нещата не са такива, каквито изглеждат. 391 00:41:53,260 --> 00:41:54,736 Здравейте. 392 00:41:57,822 --> 00:42:00,867 Това е съпругата ми Розмари. - Добре дошли във Венеция. 393 00:42:02,952 --> 00:42:07,332 Благодаря. Стори ми се, че казахте, че съпругата ви е... в Англия. 394 00:42:08,249 --> 00:42:10,501 Мислех, че не искате тя да знае. 395 00:42:11,753 --> 00:42:14,880 Е, явно не се получи. 396 00:42:14,714 --> 00:42:18,885 Аз съм Каролайн Райт от "Недвижими имоти вили Вени". 397 00:42:20,940 --> 00:42:22,722 Ние със съпруга ви... Простете! 398 00:42:23,723 --> 00:42:27,590 Ние с г-н кмета тъкмо уточнявахме сделката по една вила. 399 00:42:29,610 --> 00:42:30,688 Вила ли? - Да. 400 00:42:31,689 --> 00:42:34,650 Той много искаше да сложи ръка поне на едно от притежанията ми. 401 00:42:35,776 --> 00:42:38,321 Поради положението си, предпочете да стане без много шум. 402 00:42:39,322 --> 00:42:42,700 Ето защо избра нас, тъй като ние гарантираме пълна дискретност. 403 00:42:43,993 --> 00:42:47,380 Бъдете спокойна, няма да кажа на никого за целта на идването му. 404 00:42:47,955 --> 00:42:50,541 Морис, вярно ли е? 405 00:42:56,589 --> 00:42:59,910 Е, аз ще ви оставя. 406 00:42:59,759 --> 00:43:02,720 Нали ще уредите сумата, за която се договорихме? 407 00:43:03,304 --> 00:43:06,682 В брой, в италиански лири, утре. Както се разбрахме. 408 00:43:07,725 --> 00:43:10,311 И ключовете на прекрасната вила "Романо" ще са ваши. 409 00:43:12,730 --> 00:43:15,691 Ще ви се обадя утре, за да си уредим среща. 410 00:43:18,319 --> 00:43:20,700 Чао. 411 00:43:27,411 --> 00:43:30,164 О, Морис! Съжалявам! 412 00:43:32,166 --> 00:43:35,850 Каква прекрасна изненада! 413 00:43:38,505 --> 00:43:40,424 Тази риза много ти отива. 414 00:43:44,344 --> 00:43:48,265 Вие сте наемник, нали? Убиец. 415 00:43:50,601 --> 00:43:54,521 Убивате за пари. Като Едуард Фокс в "Денят на Чакала". 416 00:43:57,190 --> 00:43:59,276 Но защо искате да убиете мен? 417 00:44:04,720 --> 00:44:06,740 Мили боже! 418 00:44:08,243 --> 00:44:10,662 Вижте, тук пише "Меди-Дейт". 419 00:44:11,997 --> 00:44:15,292 Агенция за запознанства. Очаква се да се влюбиш, не да умреш. 420 00:44:15,792 --> 00:44:17,669 Вижте какво пише. 421 00:44:18,336 --> 00:44:21,339 В моя занаят не задаваме въпроси. - Време е да започнете. 422 00:44:24,676 --> 00:44:26,928 Сигурно ще ме държите тук. 423 00:44:30,557 --> 00:44:32,309 Знам твърде много. 424 00:44:32,642 --> 00:44:34,811 Знам твърде много ли? Че аз нищичко не знам. 425 00:44:37,439 --> 00:44:40,150 Този Морис Хортън, убиецът... 426 00:44:42,652 --> 00:44:44,654 Знаеш, че той ще умре. 427 00:44:44,988 --> 00:44:47,198 Не знаех, докато вие не ми казахте. 428 00:44:48,740 --> 00:44:51,119 Той не ме интересува. Трябва да видя една вила, 429 00:44:51,619 --> 00:44:55,165 иначе ще остана без работа. Само затова съм тук. 430 00:44:56,207 --> 00:44:58,420 Мъртвите нямат нужда от работа. 431 00:44:59,169 --> 00:45:02,922 Когато Морис Хортън умре, ти ще знаеш кой го е убил. 432 00:45:03,965 --> 00:45:05,800 Да, така е, но... 433 00:45:07,427 --> 00:45:10,513 А ако се престорим, че не знам? - Ние не действаме така. 434 00:45:12,980 --> 00:45:15,310 Кажи ми, когато прасето умре, а той със сигурност ще умре, 435 00:45:16,436 --> 00:45:18,688 как да си гарантираме, че ще мълчиш? 436 00:45:19,230 --> 00:45:21,190 Как? 437 00:45:21,858 --> 00:45:24,527 Има два начина. Първият е... 438 00:45:26,154 --> 00:45:28,114 ...и ти да умреш. 439 00:45:28,531 --> 00:45:30,825 Мълчанието е гаранция, нали? 440 00:45:35,705 --> 00:45:37,832 А какъв е вторият? Дуо? 441 00:45:38,166 --> 00:45:40,126 Дуе. 442 00:45:41,669 --> 00:45:43,838 Ти да го убиеш. 443 00:45:45,256 --> 00:45:48,968 Ние ще си платим както си трябва и няма да те свържат с нас. 444 00:45:50,344 --> 00:45:52,888 Все пак сме разумни хора. 445 00:45:58,190 --> 00:46:01,272 Значи те са объркали Майк Лоутън с Майкъл Хортън. 446 00:46:01,647 --> 00:46:03,357 Ще говорим по-късно. 447 00:46:03,524 --> 00:46:06,360 Защо не избрахте по-мистериозно име? 448 00:46:07,194 --> 00:46:10,364 Лоутън е съвсем обикновено име. - Такава е идеята. 449 00:46:10,865 --> 00:46:13,409 Хубаво. Просто в книгите имената са по-засукани. 450 00:46:15,452 --> 00:46:18,414 Какво предлагате? - Не знам. Аз не съм убийца. 451 00:46:24,503 --> 00:46:26,422 Четох една книга... 452 00:46:26,797 --> 00:46:29,341 Научете се да мълчите повече. 453 00:46:30,500 --> 00:46:32,970 Работата е секретна. Не искам всички да научат. 454 00:46:41,610 --> 00:46:44,898 Вижте, ето я. Това сигурно е той. 455 00:46:47,250 --> 00:46:49,486 Пък и той не е съвсем Кларк Гейбъл. 456 00:46:51,822 --> 00:46:56,368 Ще ти обясня, като се върна. Не спори с мен, а го направи! 457 00:46:57,786 --> 00:46:59,580 Имаш ли химикалка? 458 00:47:00,664 --> 00:47:03,500 Изпрати 1 00 хиляди паунда в италиански лири 459 00:47:04,420 --> 00:47:07,587 в хотел "Габриели". Трябват ми за утре в 11 ч. 460 00:47:10,900 --> 00:47:11,925 "Габриели". 461 00:47:14,428 --> 00:47:18,682 Щом е толкова богат, няма значение, че е женен. 100 хил. паунда. 462 00:47:20,160 --> 00:47:23,478 И аз това имах предвид. - Кое по-точно? 463 00:47:25,522 --> 00:47:27,691 Толкова щяха да ми платят. 464 00:47:31,820 --> 00:47:35,282 Погледни ме с едното, да те погледна с двете. Прати ми парите. 465 00:47:36,825 --> 00:47:39,661 Вие сте получили неговия плик, той - вашия. 466 00:47:41,663 --> 00:47:45,292 Той е убил обекта, а вие имате мен. Свършил е работата вместо вас. 467 00:47:46,710 --> 00:47:49,254 Шегувате се. Не би могъл. 468 00:47:49,754 --> 00:47:52,700 Всеки глупак би се справил. - Аз не съм водопроводчик. 469 00:47:53,133 --> 00:47:55,385 Работата е за професионалист. - Глупости! 470 00:47:56,177 --> 00:47:59,431 Получил е инструкциите. Трябват му само малко смелост, време и бум! 471 00:48:00,682 --> 00:48:03,143 Взел е поръчката ви... и парите ви. 472 00:48:04,144 --> 00:48:06,146 Свърших работата и това е цената. Време е да плащаш. 473 00:48:11,901 --> 00:48:13,820 Имате ли фиба? - Какво? 474 00:48:14,195 --> 00:48:16,573 Фиба. - Да. 475 00:48:27,333 --> 00:48:28,918 Дочуване. 476 00:48:29,168 --> 00:48:30,712 Тъпак. 477 00:48:31,300 --> 00:48:32,922 Наздраве! 478 00:48:38,553 --> 00:48:40,555 Иска 100 хиляди за живота ми! 479 00:48:40,638 --> 00:48:42,890 Ще ги получи тук утре, шефе. 480 00:48:45,601 --> 00:48:48,813 Г-н Хортън е много самонадеян, нали? 481 00:48:50,606 --> 00:48:54,318 Няма да е зле да му вземем парите и да го очистим. 482 00:48:55,945 --> 00:48:58,823 С тях ще ти платим, когато убиеш тая дебела свиня. 483 00:48:59,740 --> 00:49:03,744 Г-н Скарпа, не мога да убия човек. 484 00:49:04,829 --> 00:49:07,748 Напротив, можеш. Не се тревожи. 485 00:49:09,667 --> 00:49:11,544 Ще използваш бомба. 486 00:49:13,504 --> 00:49:15,339 Ето я. 487 00:49:35,250 --> 00:49:36,735 По-бързо! 488 00:49:36,860 --> 00:49:38,821 Не издържам вече! 489 00:49:59,133 --> 00:50:02,970 "Г-ца Каролайн Райт". Жена. 490 00:50:05,889 --> 00:50:08,141 Убил е жена. - Камериерката идва. 491 00:50:15,565 --> 00:50:17,442 Сладки сънища. 492 00:50:33,583 --> 00:50:36,503 Патриша, съжалявам за случилото се по-рано днес. 493 00:50:37,546 --> 00:50:39,673 За това, което щеше да се случи. - Няма нищо. 494 00:50:40,900 --> 00:50:42,217 Такъв ти е занаята. 495 00:50:45,530 --> 00:50:48,890 Днес ме върза женен мъж, с когото имах среща, 496 00:50:50,517 --> 00:50:53,937 наемен убиец опря пистолет в челото ми, 497 00:50:54,896 --> 00:50:58,483 бях държана против волята си в хотелска стая от непознат мъж. 498 00:51:03,238 --> 00:51:05,865 И този ден е един от най-хубавите в живота ми. 499 00:51:06,658 --> 00:51:08,493 Сериозно? 500 00:51:24,592 --> 00:51:26,511 Може да си вървиш, ако искаш. 501 00:51:30,682 --> 00:51:32,600 Нали няма да ме издадеш? 502 00:51:33,309 --> 00:51:35,561 Няма на кого. Няма. 503 00:51:37,397 --> 00:51:39,399 Никой не забелязва отсъствието ми. 504 00:51:42,110 --> 00:51:44,445 Никой не забелязва и присъствието ми. 505 00:52:23,442 --> 00:52:25,903 И често теглото им достига 4 тона... 506 00:52:27,363 --> 00:52:29,448 Малките хипопотамчета. 507 00:52:36,872 --> 00:52:39,416 Челюстите им са огромни и изключително здрави. 508 00:52:41,430 --> 00:52:43,462 Животът ми е едно скучно съществуване. 509 00:52:45,130 --> 00:52:48,676 Мислиш, че ти си самотна. Пробвай да си наемен убиец. 510 00:52:49,677 --> 00:52:52,304 Убийците почти не се срещат с хора. 511 00:52:54,140 --> 00:52:56,580 Случва се много рядко. 512 00:52:56,975 --> 00:52:58,977 Да, но пък животът ти е уникален. 513 00:53:00,312 --> 00:53:03,524 Сигурно имаш какво да разкажеш. - На кого? 514 00:53:06,652 --> 00:53:08,612 На мен. 515 00:53:11,730 --> 00:53:15,953 Бях се зарекъл, че след тази поръчка ще се оттегля завинаги. 516 00:53:18,330 --> 00:53:20,791 И да си купя магазин за цветя? - Магазин за цветя ли? 517 00:53:21,917 --> 00:53:23,752 Ти? - Да. 518 00:53:25,450 --> 00:53:28,507 Доста сериозна промяна. 519 00:53:29,883 --> 00:53:33,637 Но всичко се провали. - Той е свършил работата ти, 520 00:53:34,721 --> 00:53:36,890 но парите са си твои. Вземи си ги. - Да ги открадна? 521 00:53:37,570 --> 00:53:38,850 Нима ти е под нивото? 522 00:53:39,142 --> 00:53:42,604 Той няма на кого да се оплаче. - Лесно е да го кажеш. 523 00:53:43,630 --> 00:53:45,524 Глупости! Все ще измислим нещо. 524 00:54:39,827 --> 00:54:42,205 Прощавай, че те прекъсвам, но трябваше да следим Хортън. 525 00:54:42,330 --> 00:54:44,400 Да, извинявай. 526 00:54:44,415 --> 00:54:46,250 Какъв е планът? 527 00:54:46,709 --> 00:54:49,300 Какво? - Идеята е твоя. Какво следва, шефе? 528 00:54:51,422 --> 00:54:54,550 Елементарно е. Просто ще му откраднем парите. 529 00:54:55,760 --> 00:54:59,960 Нали? И кога е най-добре да го направим? 530 00:55:02,558 --> 00:55:04,560 В идеалния момент. 531 00:55:05,353 --> 00:55:09,148 Така се играе тази игра - изчакваш идеалния момент. 532 00:55:12,526 --> 00:55:14,700 Започва се. 533 00:55:14,445 --> 00:55:16,489 Заповядайте, господине. 534 00:55:19,533 --> 00:55:21,327 100 хиляди паунда. 535 00:55:21,660 --> 00:55:23,537 210 милиона лири. 536 00:55:23,788 --> 00:55:26,248 Благодаря. - Търсят ви на телефона. 537 00:55:26,457 --> 00:55:28,334 Благодаря. - Моля. 538 00:55:38,677 --> 00:55:40,387 Всъщност... 539 00:55:42,514 --> 00:55:44,558 Какво има, Морис? 540 00:55:45,267 --> 00:55:48,520 Бихте ли го прибрали в сейфа? - Да, г-н Ортън. 541 00:55:49,480 --> 00:55:51,315 Хортън. - Ортън. 542 00:55:51,565 --> 00:55:54,109 Морис Хортън. 543 00:55:58,781 --> 00:56:01,241 Стаи 235. Записа ли? 544 00:56:01,950 --> 00:56:04,369 Роси, виждаш ли куфарчето? - Да. 545 00:56:06,121 --> 00:56:07,790 Върви да купиш същото. 546 00:56:14,400 --> 00:56:15,756 Записал го. 547 00:56:16,840 --> 00:56:18,508 Благодаря. 548 00:56:22,950 --> 00:56:24,431 Абсолютно същото е, шефе. - Чудесно. 549 00:56:27,184 --> 00:56:29,190 Какво става? 550 00:56:37,611 --> 00:56:39,446 Готов ли си? 551 00:56:54,794 --> 00:56:57,923 Може ли да го приберете... в сейфа? 552 00:56:58,298 --> 00:57:01,301 Да, г-н Хортън. - Не, не, аз съм Ортън. 553 00:57:02,260 --> 00:57:03,928 Ортън. 554 00:57:06,264 --> 00:57:09,559 Стаи 310. - Ортън. 555 00:57:12,645 --> 00:57:16,660 Трябва само да влезете и да им размените етикетите. 556 00:57:17,817 --> 00:57:22,447 Ние вземаме парите, а тоя боклук Хортън си получава заслуженото. 557 00:57:39,631 --> 00:57:42,342 Записал го. - Да, благодаря. 558 00:57:50,160 --> 00:57:52,518 Ще го взема по-късно. Благодаря. 559 00:58:08,340 --> 00:58:10,536 Не си ли изпитвал нуждата от женска компания? 560 00:58:10,745 --> 00:58:14,582 Да, но с моя занаят всяка връзка е обречена. 561 00:58:16,500 --> 00:58:18,586 Малко или много убива страстта, нали? 562 00:58:19,300 --> 00:58:21,130 "Какво работиш?" - "Убивам хора." 563 00:58:22,798 --> 00:58:25,509 Не е като да я целунеш и да й пожелаеш приятен ден. 564 00:58:26,385 --> 00:58:29,430 Не се тормози. Като станеш цветар, всичко ще е различно. 565 00:58:33,267 --> 00:58:35,936 Не си ли имал голяма любов? 566 00:58:36,437 --> 00:58:39,273 Не. Никоя не е запалвала у мен пожар. 567 00:58:43,485 --> 00:58:45,863 Пожар! 568 00:58:50,326 --> 00:58:52,828 На италиански: "Атенционе!" 569 00:58:53,162 --> 00:58:55,748 На френски: "Атансион!" 570 00:58:56,415 --> 00:58:58,459 На английски: "Ътеншън!" 571 00:58:59,100 --> 00:59:02,588 На американски: "Разкарайте се, мамка ви!" 572 00:59:07,384 --> 00:59:09,940 Опасно за живота! 573 00:59:10,763 --> 00:59:13,515 Стойте надалеч! 574 00:59:14,850 --> 00:59:17,600 Благодаря ви! 575 00:59:18,437 --> 00:59:20,630 Вие сте гений. 576 00:59:24,735 --> 00:59:26,528 Тя в колко часа каза, че ще се обади? 577 00:59:27,237 --> 00:59:31,199 Не каза. Може да се е отказала или да е забравила. 578 00:59:32,909 --> 00:59:34,411 Да? 579 00:59:34,745 --> 00:59:37,414 Г-н Хортън, имате ли парите? - Да. 580 00:59:37,831 --> 00:59:39,458 Къде са? - Тук, в хотела. 581 00:59:39,833 --> 00:59:41,835 Донесете ги във вилата. - Във вилата ли? 582 00:59:42,440 --> 00:59:44,400 Опъвате ли се? - Добре, добре. 583 00:59:44,421 --> 00:59:46,506 Кога можете да дойдете? - До един час. 584 00:59:47,174 --> 00:59:50,510 До скоро, голямо момче. Ариведерчи. - И на вас "ариведерчи"! 585 00:59:54,550 --> 00:59:55,891 Хортън, 235. 586 00:59:59,853 --> 01:00:01,771 Благодаря. 587 01:00:08,153 --> 01:00:11,740 Искам да си взема куфарчето. Мелвин Ортън, стая 310. 588 01:00:14,576 --> 01:00:16,411 Дали ще стане? 589 01:00:20,331 --> 01:00:22,917 Искате ли да си платите сметката? 590 01:00:23,585 --> 01:00:25,670 Какво? Не. Не, по-късно. 591 01:00:27,422 --> 01:00:30,550 Значи ще се върнете? - Разбира се. 592 01:00:32,886 --> 01:00:35,138 Ще се върна, нали? 593 01:00:43,730 --> 01:00:45,898 Ортън, З10. - Благодаря. 594 01:00:46,983 --> 01:00:48,943 Много ви благодаря. 595 01:00:49,402 --> 01:00:52,447 Не са ли мои? - Първо трябва да ги заработиш. 596 01:01:00,413 --> 01:01:02,165 Към Лидо, моля. 597 01:01:07,879 --> 01:01:09,338 Лидо! 598 01:01:14,635 --> 01:01:16,429 Лидо! 599 01:01:28,441 --> 01:01:30,670 Усмивка! 600 01:01:40,350 --> 01:01:42,496 Нали не смиташ да го използваш? 601 01:01:45,166 --> 01:01:48,127 Правим всичко това, за да се отървеш от него. 602 01:01:58,530 --> 01:01:59,638 Сега! 603 01:02:00,806 --> 01:02:02,599 Какво? Не! Не! 604 01:02:03,170 --> 01:02:06,145 Какво? - Тя е с него. Какво е направила? 605 01:02:06,645 --> 01:02:09,356 Омъжила се е за тоя боклук! Натисни копчето! 606 01:02:09,815 --> 01:02:12,109 Да изчакаме да слязат от лодката. 607 01:02:14,611 --> 01:02:16,447 Това ли е къщата? 608 01:02:16,780 --> 01:02:18,532 Толкова е... 609 01:02:18,949 --> 01:02:21,577 Не трябваше да го правиш. 610 01:02:27,374 --> 01:02:29,376 Морис, добре ли си? 611 01:02:30,586 --> 01:02:32,921 Просто не обичам да нося толкова много пари. 612 01:02:53,400 --> 01:02:56,278 Прекрасна е. 613 01:02:58,613 --> 01:03:00,699 Ти ще пристигне всеки момент. 614 01:03:01,320 --> 01:03:03,660 Ако ще ти е по-спокойно, седни на него. 615 01:03:25,348 --> 01:03:27,142 Натисни копчето. 616 01:03:30,610 --> 01:03:31,771 Натисни го! 617 01:03:46,770 --> 01:03:47,704 Пак. 618 01:03:49,872 --> 01:03:52,417 Не става. - Явно сме твърде далече. 619 01:03:53,418 --> 01:03:56,295 Лучано, приближи ни. - Не мога, тук е твърде плитко. 620 01:04:00,216 --> 01:04:02,900 Готово! 621 01:04:14,814 --> 01:04:17,316 Не! - Спокойно. Само ще го сплаша. 622 01:04:19,402 --> 01:04:22,321 Все още си ми на мушката. - А парите ми? 623 01:04:22,863 --> 01:04:26,200 Несе тревожи, ще ти ги пазим. Първо свърши работата. 624 01:04:35,334 --> 01:04:37,461 Тук е невероятно. 625 01:04:40,715 --> 01:04:42,591 Морис! 626 01:04:48,550 --> 01:04:50,182 Морис, помогни ми! 627 01:05:07,116 --> 01:05:09,760 Натисни го. 628 01:05:10,703 --> 01:05:12,705 Натисни го! 629 01:05:12,871 --> 01:05:14,998 Не става! 630 01:05:24,216 --> 01:05:25,884 Мое е! 631 01:05:26,844 --> 01:05:29,304 Не, мое е! 632 01:05:30,970 --> 01:05:32,182 Коя си ти? - Каролайн Райт! 633 01:05:33,141 --> 01:05:35,180 Ти си мъртва. - Мъртва ли? 634 01:05:36,610 --> 01:05:37,854 Защо не си я убил? 635 01:05:38,146 --> 01:05:40,650 Да ме убие? - Да я убия? 636 01:05:41,400 --> 01:05:43,944 Нали включи детонатора? 637 01:05:44,236 --> 01:05:46,738 Да, проверих го, когато размених етикетите. 638 01:05:47,614 --> 01:05:50,534 Ти си ги разменил? Аз ги размених! 639 01:05:52,869 --> 01:05:54,830 Господи! Не! 640 01:05:56,665 --> 01:05:58,291 Убийте го! 641 01:06:02,870 --> 01:06:04,923 Вземете куфарчето, идиоти такива! 642 01:06:35,245 --> 01:06:38,915 Мили боже. - Парите са негови. 643 01:06:40,410 --> 01:06:43,503 Свали пистолета. Спокойно, държа ги на мушка. 644 01:06:43,920 --> 01:06:48,383 Поръчката е негова, парите също. - Моля? 645 01:06:49,175 --> 01:06:52,220 Тези пари са от банката ми. Мои са. - Вече не. Мои са. 646 01:06:53,540 --> 01:06:56,182 Г-н Хортън току-що си купи тази вила. Вижте документите. 647 01:06:57,350 --> 01:07:01,145 Затова е бил този път от Англия. - Я стига! Тук е заради "Меди-Дейт". 648 01:07:02,397 --> 01:07:06,250 Меди какво? "Меди-Дейт". Не му вярвай, сестро! 649 01:07:06,818 --> 01:07:09,445 Тези пари са от банката ми в Англия. Ето нареждането. 650 01:07:16,285 --> 01:07:19,705 Свали пистолета, Патриша. - Т очно сега няма да се откажа. 651 01:07:20,164 --> 01:07:22,124 Свали проклетия пистолет! 652 01:07:25,127 --> 01:07:28,214 Съжаляваме за безпокойството. Да се обръщаме и да си вървим. 653 01:07:29,799 --> 01:07:32,900 Станало е недоразумение. 654 01:07:32,718 --> 01:07:34,595 Какво правиш? Чакай! 655 01:07:35,221 --> 01:07:37,560 Какво е "Меди-Дейт"? 656 01:07:39,160 --> 01:07:41,769 Измишльотина. Горката жена не е с всичкия си. 657 01:07:46,650 --> 01:07:48,818 Сексът с теб не си струваше. - Няма нищо. 658 01:07:49,193 --> 01:07:51,195 И къщата не е кой знае какво. 659 01:07:52,363 --> 01:07:55,324 За вила във Венеция 100 хиляди паунда са нищо. 660 01:08:05,876 --> 01:08:08,587 Никой не ме е търсил, нали? - Да, да... 661 01:08:11,715 --> 01:08:14,426 Г-н Маршал се обади. 662 01:08:16,178 --> 01:08:20,224 Казва: "Само си разхождаш пръдливия задник, смотаняк такъв". 663 01:08:22,851 --> 01:08:24,853 Смотаняк... такъв. 664 01:08:27,640 --> 01:08:29,441 "Няма смисъл... 665 01:08:34,363 --> 01:08:36,198 ...само да заемаш място." 666 01:08:37,320 --> 01:08:39,701 "Той без търпение, вие без работа." 667 01:08:40,285 --> 01:08:42,790 Добре. Браво. 668 01:08:44,623 --> 01:08:47,834 Как правя така, че всички мъже ме изоставят? 669 01:08:48,627 --> 01:08:51,380 Не те изоставям, а спасявам живота си. 670 01:08:52,214 --> 01:08:56,176 Поръчителите ми са такива, че или вършиш работа, или умираш. 671 01:08:56,802 --> 01:08:58,678 В моя случай... 672 01:08:59,137 --> 01:09:01,932 ...цял живот ще се оглеждам. Където и да отида. 673 01:09:02,641 --> 01:09:05,435 Всъщност видях една, сър. 674 01:09:06,436 --> 01:09:11,858 Не е вила, а голяма къща до Големия канал. 675 01:09:13,735 --> 01:09:17,405 Има безброй спални и чудесна уютна изба. 676 01:09:20,750 --> 01:09:22,202 И в момента е съвсем празна. 677 01:09:25,288 --> 01:09:28,416 Нали нямаше да го използваш? - Ти ли ми го казваш, г-це Рамбо? 678 01:09:28,750 --> 01:09:30,919 Вината отчасти е и моя. Нека поговоря с тях. 679 01:09:32,450 --> 01:09:35,548 Те ще ме очистят. И на теб ще светят маслото! 680 01:09:37,133 --> 01:09:39,100 Няма да им мигне окото! 681 01:09:39,761 --> 01:09:44,224 Всеки момент ще влязат и тук ще стане кървава баня. 682 01:10:10,917 --> 01:10:12,794 Съобщение! 683 01:10:13,795 --> 01:10:15,588 Не мърдай. 684 01:10:18,466 --> 01:10:20,760 Поздравления, г-н Лоутън. 685 01:10:21,969 --> 01:10:25,389 Три заека с един куршум. Ще получите бонус към сумата, 686 01:10:26,224 --> 01:10:28,851 вече преведена в европейската ви сметка. 687 01:10:29,560 --> 01:10:32,630 Значи са ми платили? - Мили боже! 688 01:10:32,438 --> 01:10:34,190 Пусни го. - Извинявай. 689 01:10:34,857 --> 01:10:36,567 Много ми благодаря. 690 01:10:37,443 --> 01:10:41,322 Ако мога да бъда полезен с още нещо, само ми позвънете. 691 01:10:43,866 --> 01:10:46,452 Защо не ми се обади? Колко искат за къщата? 692 01:10:47,578 --> 01:10:51,749 280... Извинете. Триста... 693 01:10:52,249 --> 01:10:54,100 ...и петдесет... 694 01:10:54,543 --> 01:10:57,296 ...и пет... хиляди паунда. 695 01:10:58,339 --> 01:11:01,800 Върви в "Банко Пополаре" на площад Св. Марко. 696 01:11:01,467 --> 01:11:04,845 Вземи си паспорта и парите ще са там. Ще се справиш ли? 697 01:11:05,888 --> 01:11:08,140 Ако се справиш, си запазваш работата. 698 01:11:14,521 --> 01:11:17,274 Ако се справя, може да си завреш работата отзад. 699 01:11:32,414 --> 01:11:34,541 Благодаря, сър. Приятен ден. 700 01:11:39,880 --> 01:11:41,924 Към Бахамите, моля. Бързам. 701 01:11:43,133 --> 01:11:44,885 Всъщност отивам на гарата. 702 01:11:49,723 --> 01:11:52,684 Това не е ли брокерката? - Тя ли е? 703 01:11:54,353 --> 01:11:57,689 Защо прави кръгчета и е толкова доволна от себе си? 704 01:12:03,779 --> 01:12:06,448 Ще трябва да си смениш името. - С нещо скучно ли? 705 01:12:07,532 --> 01:12:09,159 Г-ца Смит? 706 01:12:09,993 --> 01:12:12,162 Как ти звучи г-ца Гладис Смит? 707 01:12:15,248 --> 01:12:17,375 А какво ще кажеш за г-ца Чарлтън Блек? 708 01:12:18,430 --> 01:12:20,545 Звучи доста по-вълнуващо. Кой е Чарлтън Блек? 709 01:12:23,840 --> 01:12:25,550 Аз. 710 01:12:31,848 --> 01:12:33,850 Може да не ми отговаряш веднага. 711 01:12:34,170 --> 01:12:36,686 Изчакай, помисли си. - Защо да чакам? 712 01:12:38,313 --> 01:12:40,482 Това е идеалният момент. 713 01:12:43,443 --> 01:12:48,364 Отговорът ми е "да", Чарлтън. - Всъщност викат ми Чък. 714 01:12:50,158 --> 01:12:52,535 Отговорът ми е "да", Чък. 715 01:13:07,717 --> 01:13:09,469 По дяволите. 716 01:13:10,803 --> 01:13:12,972 Нуждае се от малък ремонт. 717 01:13:43,669 --> 01:13:45,463 По-бързо! 718 01:15:28,815 --> 01:15:32,986 Subtitles Ripper: СВЕТОСЛАВ ГЕОРГИЕВ 64784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.