All language subtitles for [tvN] I.Need.Romance.E06.110628.HDTV.720p.X264-KaRot-hu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,150 --> 00:00:10,020 „Az elme nemes, de a test forró” 2 00:00:10,020 --> 00:00:11,900 Lélegzetének hangja más. 3 00:00:12,550 --> 00:00:14,220 Csókja megváltozott. 4 00:00:15,010 --> 00:00:16,590 A teste más. 5 00:00:22,640 --> 00:00:27,500 Ahogy simogatta a hátam kis részét, a keze megállt. 6 00:00:30,160 --> 00:00:31,870 Egy másik nőre gondolt? 7 00:00:32,060 --> 00:00:35,210 Meglepődött, amikor rájött, hogy én vagyok? 8 00:00:37,260 --> 00:00:42,270 Valaki jött a kettőnk között. 9 00:00:43,470 --> 00:00:45,270 Teljesen becsaptam. 10 00:00:45,270 --> 00:00:45,770 Mindkettőt méznek és kedvesnek hívták. Ki gondolta volna, hogy viszonyuk van? 11 00:00:45,770 --> 00:00:47,540 6. rész Mindkettőt méznek és kedvesnek hívták. Ki gondolta volna, hogy viszonyuk van? 12 00:00:47,540 --> 00:00:48,680 Mindkettőt méznek és kedvesnek hívták. Ki gondolta volna, hogy viszonyuk van? 13 00:00:48,680 --> 00:00:51,570 Öt évig a recepció úgy gondolta, hogy egy pár. 14 00:00:51,640 --> 00:00:53,440 Még gyerekeikről is beszéltek. 15 00:00:53,440 --> 00:00:55,750 Úgy van. És az étteremben. 16 00:00:55,750 --> 00:00:59,140 Úgy van. A feleség ma jött, és olyan hangos volt. 17 00:00:59,140 --> 00:01:02,450 Tudtam, hogy a kétnek van egy viszonya, hogy hogyan használják az ágyukat. 18 00:01:02,450 --> 00:01:03,270 Igazán? 19 00:01:03,290 --> 00:01:06,270 Milyen házaspár lenne az ágyban olyan rendetlen? 20 00:01:06,700 --> 00:01:07,920 Hogy van a házaspároknak? 21 00:01:08,110 --> 00:01:11,900 A házaspárok nem csinálnak semmit, hogy az ágy tiszta legyen. 22 00:01:13,030 --> 00:01:14,070 Igazán? 23 00:01:14,070 --> 00:01:18,610 A feleség annyira buta. Hogy nem tudhatta meg, hogy a férje öt évig tartott egy ügyet? 24 00:01:18,610 --> 00:01:21,400 Honnan tudhatta volna? Elrejtették tőle. 25 00:01:21,400 --> 00:01:24,380 Soha nem voltál házas. Tudnia kellett volna jobban. 26 00:01:24,380 --> 00:01:26,330 Úgy van. A szeme megváltozott volna. 27 00:01:26,390 --> 00:01:27,910 Túl gyakran néz a mobiltelefonjára. 28 00:01:27,910 --> 00:01:30,590 Több figyelmet fordít arra, hogyan öltözködik. Későre jön haza. 29 00:01:30,900 --> 00:01:32,250 Ez azt jelenti, hogy csalás? 30 00:01:32,840 --> 00:01:34,200 Sose tudhatod. 31 00:01:34,210 --> 00:01:37,640 Csak fogd meg a játékban, és vége a játéknak. 32 00:01:39,710 --> 00:01:40,470 Igazán? 33 00:01:40,630 --> 00:01:42,600 Úgy van. Ezért elváltam őt. 34 00:01:43,350 --> 00:01:48,120 Azt hittem furcsán cselekszik de a végleges dolog az volt, amikor azt mondta. 35 00:01:48,300 --> 00:01:50,570 - Általában nem nyög, nem? 36 00:01:51,480 --> 00:01:53,920 Sokat tudok. 37 00:01:53,920 --> 00:01:56,680 De nem tudok lépést tartani más nőkkel. 38 00:01:59,600 --> 00:02:00,630 Ó, valóban! 39 00:02:01,130 --> 00:02:04,010 Sokat fejlődtem a különböző dolgok kipróbálásával. 40 00:02:04,140 --> 00:02:08,810 Ráadásul elkezdett rángatni, és egy székre tett. 41 00:02:09,350 --> 00:02:11,260 Szóval tudtam, hogy csalás rám. 42 00:02:11,450 --> 00:02:12,930 Egy másik nővel aludt. 43 00:02:13,110 --> 00:02:14,110 Így tudtam meg. 44 00:02:14,220 --> 00:02:15,480 Egy nő intuíciója. 45 00:02:15,650 --> 00:02:16,660 Van ilyen dolog? 46 00:02:16,870 --> 00:02:18,460 Természetesen van. 47 00:02:19,520 --> 00:02:20,260 Van. 48 00:02:21,110 --> 00:02:23,710 Ez igaz. Van. Egy nő intuíciója. 49 00:02:24,470 --> 00:02:28,600 Nincs nagyobb megerősítés, mint ez az érzés. 50 00:02:58,910 --> 00:03:01,260 Mobilja zárolva van. 51 00:03:14,750 --> 00:03:16,150 Szereted ezt vagy ezt? 52 00:03:17,160 --> 00:03:17,910 Ezt. 53 00:03:18,350 --> 00:03:19,840 Akkor megkapom ezt. 54 00:03:20,450 --> 00:03:22,990 Ezt ajándékba adom neki. 55 00:03:23,260 --> 00:03:25,980 Lehet, hogy Yoon Kang Hee? 56 00:03:27,090 --> 00:03:28,920 Ó, nyitva van. 57 00:03:29,220 --> 00:03:29,950 Mit nyomtam meg? 58 00:03:36,670 --> 00:03:38,550 Yoon Kang Hee 59 00:03:39,590 --> 00:03:40,480 Üzenet törölve 60 00:03:43,740 --> 00:03:46,240 6/29 foglalás Kim Sung Soo-nak megerősítette a La Défense Panzió számára. 61 00:03:48,270 --> 00:03:49,690 6/29 La Défense Panzió 62 00:03:51,360 --> 00:03:55,360 Néhány nőnek felejthetetlen napja van. 63 00:03:56,240 --> 00:04:01,270 Június 29-én, 10 évvel ezelőtt ez a nap volt számomra. 64 00:04:02,500 --> 00:04:05,150 Tíz évvel ezelőtt, június 29-én 65 00:04:06,180 --> 00:04:08,850 Mit csináljunk? Nem hagyhatom ki az utolsó buszt. 66 00:04:09,330 --> 00:04:10,450 Sofőr! 67 00:04:11,020 --> 00:04:11,970 Sofőr! 68 00:04:12,240 --> 00:04:13,030 Sofőr! 69 00:04:14,010 --> 00:04:16,130 Uram, lassíts! 70 00:04:19,050 --> 00:04:20,510 Köszönöm. Siess, siess. 71 00:04:20,510 --> 00:04:22,600 Sajnálom. Sajnálom. 72 00:04:26,450 --> 00:04:27,590 El kellett volna hagynom ezt a buszt. 73 00:04:28,230 --> 00:04:29,670 Teljesen sajnálom. 74 00:04:31,520 --> 00:04:32,940 Akkor miért nem? 75 00:04:33,870 --> 00:04:34,410 Bolond. 76 00:04:35,560 --> 00:04:36,700 Nem kell dolgozni? 77 00:04:37,890 --> 00:04:39,520 Azt mondtad, hogy az anyád jön. 78 00:04:39,930 --> 00:04:41,730 Azt mondtad, hogy nem lehet éjszakánként. 79 00:04:43,880 --> 00:04:45,120 Olyan bolond vagy. 80 00:04:45,540 --> 00:04:47,720 Miért állítottál le egy autóbuszot már útközben? 81 00:04:49,880 --> 00:04:50,790 Uram! 82 00:04:50,880 --> 00:04:51,990 Kérjük, állítsa le az autót! 83 00:04:52,340 --> 00:04:53,300 Hé. 84 00:05:00,970 --> 00:05:01,670 Ott van. 85 00:05:01,940 --> 00:05:02,560 Gyerünk. 86 00:05:07,720 --> 00:05:08,640 Várj itt. 87 00:05:09,000 --> 00:05:11,180 Ez a hely drága. Van pénzed? 88 00:05:11,270 --> 00:05:12,360 Van pénzem. 89 00:05:15,780 --> 00:05:16,920 Légy természetes. 90 00:05:17,390 --> 00:05:19,160 Úgy van. Légy természetes. 91 00:05:31,630 --> 00:05:32,540 Menjünk máshová. 92 00:05:32,620 --> 00:05:33,370 Miért? 93 00:05:34,190 --> 00:05:37,370 Nincs elég pénzem. 94 00:05:37,430 --> 00:05:38,680 Adjak neked valamit? 95 00:05:38,690 --> 00:05:39,810 Felejtsd el. 96 00:05:43,670 --> 00:05:47,590 Annyi látogatónk van. Nincsenek szobák. 97 00:05:48,920 --> 00:05:50,640 Akkor miért hiányzott az utolsó busz? 98 00:06:06,060 --> 00:06:08,300 Így maradunk? 99 00:06:09,690 --> 00:06:11,760 Akkor mit kell tennünk? 100 00:06:12,920 --> 00:06:14,860 Nem tudom. Mit tehetünk? 101 00:06:16,710 --> 00:06:18,330 Nem is vagyok fáradt. 102 00:06:19,380 --> 00:06:20,710 Szeretnél inni? 103 00:06:21,280 --> 00:06:22,530 Először iszunk? 104 00:06:22,790 --> 00:06:25,600 Nem akarom, hogy részeg legyen, amikor csináljuk. 105 00:06:25,960 --> 00:06:27,470 Akkor aludjunk. 106 00:06:27,650 --> 00:06:29,310 De nem vagyok fáradt. 107 00:06:29,350 --> 00:06:31,820 Én sem vagyok fáradt. 108 00:06:31,820 --> 00:06:32,790 Most álljunk le. 109 00:06:34,060 --> 00:06:37,350 Nem kellene először csókolni? 110 00:06:37,730 --> 00:06:38,710 Ó igaz. 111 00:06:39,570 --> 00:06:40,300 Csók. 112 00:07:19,350 --> 00:07:28,190 Azon a reggelen, amikor láttam a napot, új személynek éreztem magam. 113 00:07:30,860 --> 00:07:35,450 A dolgok, amelyeket korábban láttam, másnak tűntek. 114 00:07:36,070 --> 00:07:38,230 Olyan voltam, mint egy felnőtt. 115 00:07:39,580 --> 00:07:44,310 Én is úgy éreztem, hogy egy kicsit szörnyűbb lettem. 116 00:07:46,030 --> 00:07:51,940 Úgy éreztem, nő lettem. Már nem csak egy lány. 117 00:07:53,730 --> 00:07:57,430 Úgy éreztem, elvesztettem, és egyszerre szereztem valamit. 118 00:07:58,560 --> 00:08:02,640 Szomorú voltam, amit elveszítettem és féltek attól, amit szereztem. 119 00:08:05,310 --> 00:08:06,020 Sírtál? 120 00:08:07,480 --> 00:08:14,660 Így zárult az egyik világ és egy másik világ megnyílt. 121 00:08:16,880 --> 00:08:21,560 De minden szép volt. 122 00:08:24,480 --> 00:08:26,800 Sung Soo is emlékszik erre a napra. 123 00:08:30,690 --> 00:08:35,700 Lehet, hogy nem így van Sung Soo változott, de a testem. 124 00:08:37,180 --> 00:08:40,340 Furcsa lett a testem? 125 00:08:51,080 --> 00:08:52,580 otthon alszom. 126 00:08:52,870 --> 00:08:56,240 Elfelejtettem néhány holnapi találkozót. 127 00:08:59,170 --> 00:09:01,100 Miért gyanúsítottam a Sung Soo-t? 128 00:09:02,010 --> 00:09:06,340 Bűnösnek érzem magam, nem tudok aludni mellette. 129 00:09:11,810 --> 00:09:13,920 A concierge feladatai nem korlátozódnak bizonyos területekre. 130 00:09:13,920 --> 00:09:15,870 Mindent megteszünk és mindent. 131 00:09:15,870 --> 00:09:18,300 Ha a vendég valamit akar, mindent meg kell tennünk ahhoz, hogy megtegyük. 132 00:09:18,730 --> 00:09:19,790 Mi vagyunk a vendégek? 133 00:09:19,970 --> 00:09:20,730 A problémamegoldójuk. 134 00:09:21,110 --> 00:09:21,780 Úgy van. 135 00:09:30,290 --> 00:09:31,730 Ez az az ember, aki megváltoztatta a testemet. 136 00:09:32,010 --> 00:09:34,960 Nem, az a férfi, aki megérintette testem érzéseit. 137 00:09:36,370 --> 00:09:39,800 Ő őrült. Hogy jött ide korán reggel? 138 00:09:41,770 --> 00:09:42,480 Fiatalban. 139 00:09:43,800 --> 00:09:44,680 Mit csinálsz most? 140 00:09:46,160 --> 00:09:50,010 Tehát ez a pillér. Ismeri ezeket a pilléreket a szálloda halljában. 141 00:09:50,150 --> 00:09:52,040 Tehát miért vannak itt, mert… 142 00:09:52,040 --> 00:09:55,510 Tudod, hogy az emberek szeretnénk elrejteni vendégeinket? 143 00:09:55,550 --> 00:09:57,860 Életmódjuk miatt ezek a pillérek… 144 00:09:57,860 --> 00:10:01,100 Nem olyan pillérek, amelyek megakadályozzák az épület összeomlását? 145 00:10:01,280 --> 00:10:03,680 Nos, biztos, hogy ezt is megteszik. 146 00:10:03,740 --> 00:10:05,490 Erre és erre az okra. 147 00:10:12,850 --> 00:10:14,190 Mi van, ha hív? 148 00:10:17,800 --> 00:10:19,290 Válaszolnom kell, vagy nem? 149 00:10:20,200 --> 00:10:21,850 Előbb kellett volna hívnia. 150 00:10:22,700 --> 00:10:24,010 Miért próbálja megrázni az embereket? 151 00:10:25,280 --> 00:10:27,780 Ezért az embereknek tisztán és erkölcsileg kell élniük. 152 00:10:28,430 --> 00:10:29,200 Sunwoo in Young. 153 00:10:29,490 --> 00:10:31,800 Miért csókoltál egy másik embert? 154 00:10:33,210 --> 00:10:34,230 Ah. 155 00:10:34,990 --> 00:10:37,220 Nem kapcsoltam be a telefont. 156 00:10:46,170 --> 00:10:47,180 Nem fogadott hívások. 157 00:10:48,700 --> 00:10:49,710 Senki sem hív. 158 00:11:18,740 --> 00:11:19,630 Bae Sung Hyun. 159 00:11:20,580 --> 00:11:21,630 Kövess engem most. 160 00:11:25,580 --> 00:11:27,110 Tartsd távolodat, amikor követsz. 161 00:11:29,100 --> 00:11:30,140 Siess. 162 00:11:36,520 --> 00:11:37,760 Mi az? 163 00:11:38,470 --> 00:11:39,760 Miért vagy itt? 164 00:11:39,760 --> 00:11:41,910 Már megadta a lemondási levelet. 165 00:11:43,550 --> 00:11:47,400 Lehet, hogy nem veszel komolyan csak azért, mert azon az éjszakán megcsókoltál. 166 00:11:48,510 --> 00:11:49,680 33 vagyok. 167 00:11:49,990 --> 00:11:51,130 Még mindig megmaradt az életkor? 168 00:11:51,640 --> 00:11:53,110 Az életkor az egyetlen fegyver? 169 00:11:54,110 --> 00:11:56,040 Szóval mit akarsz mondani? 170 00:11:56,350 --> 00:11:58,410 A csók nem jelentett semmit. 171 00:11:58,580 --> 00:12:02,180 Lehet, hogy nagy üzlet volt számodra de semmit sem jelentett nekem. 172 00:12:02,450 --> 00:12:04,570 Nem volt más, mint valaki keze. 173 00:12:08,670 --> 00:12:09,370 Miért? 174 00:12:09,850 --> 00:12:11,660 Ez nem egy nagy dolog valakinek keze. 175 00:12:13,740 --> 00:12:15,870 Miért csinálod ezt? Mi van, ha valaki látja? 176 00:12:15,950 --> 00:12:18,030 Ki érdekel, ha valaki lát? Mi van vele? 177 00:12:18,120 --> 00:12:20,720 A szálloda mindenki tudja, hogy 10 évig volt barátom. 178 00:12:20,790 --> 00:12:22,310 Lehet, hogy én is házas nő vagyok. 179 00:12:22,450 --> 00:12:25,000 Ezért mondtam, hogy titokban kell tartanunk. 180 00:12:25,790 --> 00:12:27,120 Gondoltál valamit? 181 00:12:27,820 --> 00:12:28,300 Hé! 182 00:12:28,490 --> 00:12:29,390 Mit gondoltam volna? 183 00:12:29,580 --> 00:12:31,570 Ha több időre van szüksége, gondold át. 184 00:12:32,670 --> 00:12:33,610 Hová mész? 185 00:12:34,040 --> 00:12:36,380 Szükségem van az Ön engedélyére, hogy valahol menjen? 186 00:12:36,850 --> 00:12:40,750 Nos, meg kell tennie azt, amit ide jött, amíg rajta van. 187 00:12:41,980 --> 00:12:43,690 Már megtettem, amit tennem kellett. 188 00:12:43,720 --> 00:12:45,270 Nem láttad, hogy kijöttem a fürdőszobából? 189 00:12:46,170 --> 00:12:47,720 Nem jöttél, hogy meglátjon? 190 00:12:48,110 --> 00:12:49,850 Nem jöttem meglátogatni. 191 00:12:50,240 --> 00:12:51,650 Itt jöttem valami másra. 192 00:12:52,460 --> 00:12:54,070 Miért gondoltam volna, hogy meglátogattak? 193 00:12:54,670 --> 00:12:56,100 A képzeleted vad? 194 00:12:57,470 --> 00:12:59,010 Soha nem, ha nem. 195 00:13:00,010 --> 00:13:02,930 De igaz, hogy szeretlek. 196 00:13:05,340 --> 00:13:06,280 Hiányoztál. 197 00:13:08,540 --> 00:13:10,240 Hallja jól az új concierge? 198 00:13:11,700 --> 00:13:12,820 Ő hülye, mint te. 199 00:13:14,650 --> 00:13:17,330 Ez nem az új alkalmazott, aki furcsa. Te vagy a furcsa. 200 00:13:17,330 --> 00:13:19,230 Mindenki furcsa lesz körülötted. 201 00:13:19,230 --> 00:13:20,170 Mi van velem? 202 00:13:20,180 --> 00:13:22,110 Gondosan gondolja át a javaslatomat. 203 00:13:23,830 --> 00:13:24,920 Először ígérjen nekem valamit. 204 00:13:25,300 --> 00:13:26,110 Most mi? 205 00:13:26,450 --> 00:13:28,280 Egyetértek azzal, hogy semmi sem történt az éjszaka. 206 00:13:29,180 --> 00:13:32,200 Felejtsd el, hogy megcsókoltál. 207 00:13:35,480 --> 00:13:37,820 Nem te vagy az, aki nem felejtheti el? 208 00:13:39,300 --> 00:13:40,690 Ha el akarod felejteni, felejtsd el. 209 00:13:41,020 --> 00:13:42,640 Megteszem, amit akarok az emlékeimmel. 210 00:13:59,830 --> 00:14:02,850 De igaz, hogy szeretlek. 211 00:14:04,130 --> 00:14:05,020 hiányoztam. 212 00:14:13,150 --> 00:14:17,670 Közben Seo Yeon aggódóan ingerült a szülészeti nőgyógyászati ​​egységben. 213 00:14:18,450 --> 00:14:20,160 Hwang Eun Joo gyámja? 214 00:14:20,160 --> 00:14:21,670 Ki jött ki? 215 00:14:21,730 --> 00:14:26,630 Egész nap volt összehúzódása, de a méh megnyitása csak 3 centiméterrel mozgott. 216 00:14:26,840 --> 00:14:28,690 Nem hiszem, hogy sokkal tovább tudja kezelni. 217 00:14:29,230 --> 00:14:31,970 Szüksége van egy császármetszésre. Ez a jóváhagyási forma. 218 00:14:31,970 --> 00:14:34,230 Olvassa el ezt és írja alá. 219 00:14:34,390 --> 00:14:36,430 Mi a kapcsolatod a pácienssel? 220 00:14:38,820 --> 00:14:39,780 A dolog… 221 00:14:39,780 --> 00:14:42,980 Ha nem vagy közvetlen családja, kérjük, hívjon valakit. 222 00:14:43,930 --> 00:14:46,300 Nem tudom csak aláírni? 223 00:14:46,320 --> 00:14:47,660 Ön közvetlen család? 224 00:14:47,810 --> 00:14:49,750 Azt mondtad, hogy a műtét sürgős volt. 225 00:14:49,800 --> 00:14:51,870 Mégis problémát okozhat, ha nem a közvetlen család. 226 00:14:51,870 --> 00:14:53,830 Azt mondtad, hogy a műtét sürgős volt. 227 00:14:53,980 --> 00:14:55,420 Én vagyok a fiatalabb húga. 228 00:14:55,510 --> 00:14:56,230 Elégedett? 229 00:15:00,160 --> 00:15:01,280 Tényleg a nővére? 230 00:15:01,280 --> 00:15:02,480 Igen, az vagyok. 231 00:15:02,590 --> 00:15:03,590 Ne nézzünk hasonlóra? 232 00:15:05,140 --> 00:15:06,220 Kérem jöjjön ide. 233 00:15:08,740 --> 00:15:11,000 Nem jön Kyung, mert nincs repülőjegye. 234 00:15:11,040 --> 00:15:13,420 Őt várják a repülőtéren. 235 00:15:13,530 --> 00:15:14,480 Jól vagy? 236 00:15:14,600 --> 00:15:16,270 Nem is eszel. 237 00:15:16,570 --> 00:15:18,010 A műtét hamarosan véget ér. 238 00:15:19,300 --> 00:15:21,070 Úgy van. Ne félj. 239 00:15:21,070 --> 00:15:23,320 Vége lesz, amikor felébredsz. 240 00:15:43,720 --> 00:15:44,590 Hogy van a szíve? 241 00:15:44,590 --> 00:15:46,220 Normál tartomány 120-60 között. 242 00:15:55,830 --> 00:16:00,840 Seo Yeon érezte bűntudatát a házasságtörés elkövetése óta. 243 00:16:02,140 --> 00:16:08,440 És rájött, hogy az a személy, akinek a leginkább sajnálta, közvetlenül előtte volt. 244 00:16:09,670 --> 00:16:10,990 Bocsi bébi. 245 00:16:12,150 --> 00:16:13,920 Megnehezítettem, igaz? 246 00:16:14,770 --> 00:16:15,860 Sajnálom. 247 00:16:16,620 --> 00:16:20,440 És Seo Yeon nagyon fontos döntést hozott. 248 00:16:30,650 --> 00:16:33,620 Mostantól kezdve nemes életet fogok élni. 249 00:16:34,340 --> 00:16:37,690 A test nemcsak az örömök eszköze. 250 00:16:38,000 --> 00:16:39,820 A test a lélek közege. 251 00:16:40,270 --> 00:16:42,930 Egy nő teste életet teremt. 252 00:16:42,980 --> 00:16:44,360 Ez egy szent entitás. 253 00:16:45,370 --> 00:16:48,800 Innentől fogva élni fogok a lélekért, nem pedig a testért. 254 00:16:49,260 --> 00:16:51,580 Visszaállítom a tisztaságomat. 255 00:16:51,930 --> 00:16:56,680 Életem hátralévő részében visszafogom vágyaidat. 256 00:16:56,770 --> 00:16:59,270 Hogyan kell válaszolni erre a faszra? 257 00:16:59,270 --> 00:17:00,830 Ez az én válaszom. 258 00:17:00,900 --> 00:17:01,300 Sebesség 259 00:17:09,580 --> 00:17:12,770 A csecsemőnk volt a legaranyosabb az újszülöttben. 260 00:17:12,770 --> 00:17:18,300 Ez a Do Kyung képe. Pontosan ugyanazok. 261 00:17:18,420 --> 00:17:20,070 Az éles orr. 262 00:17:21,010 --> 00:17:23,990 Ő lesz szívverés, amikor felnő. 263 00:17:24,210 --> 00:17:25,150 Azok az ajkak. 264 00:17:25,570 --> 00:17:28,400 Csak az apja. Nagyon csók lesz. 265 00:17:28,470 --> 00:17:29,040 A. 266 00:17:29,680 --> 00:17:30,740 Mikor mész haza? 267 00:17:31,260 --> 00:17:32,270 Miért nem hagyod el? 268 00:17:33,330 --> 00:17:34,900 Nincs más embered. 269 00:17:34,900 --> 00:17:37,420 Kyung még mindig nem kapta meg a jegyét. 270 00:17:37,420 --> 00:17:40,780 Nincs családod itt. Mindannyian Kanadában vannak. 271 00:17:40,780 --> 00:17:42,140 Adj nekem a babát, és menj. 272 00:17:42,220 --> 00:17:43,580 Fogok bérelni egy dadot. 273 00:17:43,580 --> 00:17:46,640 Arra akartam hagyni az ápolóknak, és elmegyek. 274 00:17:46,640 --> 00:17:48,830 Tudja, mennyire sírtak a többi babák? 275 00:17:49,030 --> 00:17:52,190 Ha a babánk odaér, nem tud aludni. 276 00:17:52,500 --> 00:17:56,470 Nem ez a megfelelő baba? Nem szereted a hangos helyeket, ugye? 277 00:17:58,760 --> 00:18:00,570 Kyung küldött virágokat. 278 00:18:01,250 --> 00:18:03,320 Soha nem küldött nekem virágot. 279 00:18:03,520 --> 00:18:06,490 Ne várjon, hogy megszüntessem a bírósági végzésemet. 280 00:18:07,020 --> 00:18:08,840 Nem vagyok ilyen egyszerű. 281 00:18:09,920 --> 00:18:10,890 Adja meg a babát. 282 00:18:11,650 --> 00:18:14,440 Baba, az anyád. 283 00:18:14,530 --> 00:18:16,170 Nem olyan szép? 284 00:18:16,830 --> 00:18:19,280 Soha nem láttam egy ilyen szép szemű babát. 285 00:18:20,290 --> 00:18:21,810 Nevezted a babát? 286 00:18:21,810 --> 00:18:23,040 Mi a neve? 287 00:18:23,510 --> 00:18:25,550 Mi van, ha Kevinnek hívjuk? 288 00:18:25,870 --> 00:18:27,930 Úgy néz ki, mint egy kisgyerek a Home Alone-tól. 289 00:18:27,930 --> 00:18:28,960 Macaulay Culkin. 290 00:18:29,060 --> 00:18:30,630 Egyaránt néz ki, ugye? 291 00:18:32,270 --> 00:18:33,840 Szia, Kevin. 292 00:18:39,740 --> 00:18:41,500 Sajnálom. Olyan volt a forgalom. 293 00:18:41,500 --> 00:18:42,090 Rendben van. 294 00:18:42,230 --> 00:18:43,410 Seo Yeon is későn fut? 295 00:18:43,470 --> 00:18:44,790 Nem, nem jön. 296 00:18:44,790 --> 00:18:45,360 Miért? 297 00:18:45,450 --> 00:18:49,590 Teljesen beleszeretett a srác gyerekébe. 298 00:18:49,590 --> 00:18:52,420 Még a kórházban is aludt. Még csak nem is dolgozott. 299 00:18:52,420 --> 00:18:56,100 Ha a baba lány volt, nem gondolom ez így lett volna. 300 00:18:57,680 --> 00:18:59,220 Ó, Seo Yeon. Itt. 301 00:19:01,230 --> 00:19:02,730 Úgy öltözött, mint egy iskolai marm. 302 00:19:02,730 --> 00:19:03,480 Hagyja békén. 303 00:19:03,710 --> 00:19:05,000 Kérjük, adjon nekünk még két szemüveget. 304 00:19:05,730 --> 00:19:06,880 Hogyan került ide? 305 00:19:06,880 --> 00:19:08,180 Azt hittem, nem jöttél. 306 00:19:08,760 --> 00:19:10,180 Mi van Kevinnel? 307 00:19:14,010 --> 00:19:17,130 Kevin anyja azt mondta, hogy epereket akar. 308 00:19:17,620 --> 00:19:20,540 Elmentem egészen a szupermarketekbe, hogy vásároljak. 309 00:19:20,800 --> 00:19:24,560 De ő és Kevin eltűntek. 310 00:19:30,630 --> 00:19:31,230 Hé. 311 00:19:32,230 --> 00:19:33,030 Mi a baj veled? 312 00:19:33,090 --> 00:19:35,210 Maradj ki belőle. Nincs semmi közöm veled. 313 00:19:35,600 --> 00:19:36,700 Siess, és menj be. 314 00:19:36,700 --> 00:19:37,910 A baba épp most született… 315 00:19:37,910 --> 00:19:40,730 Dühös vagyok. Tudod, hogy én vagyok, amikor őrült vagyok. 316 00:19:40,850 --> 00:19:42,850 Menj és ülj a vezetőüléshez. 317 00:19:48,630 --> 00:19:50,050 Ez túl sok. 318 00:19:50,050 --> 00:19:54,820 Tudom, hogy tévedtem, de hogyan tudtál csak becsapni engem? 319 00:19:55,470 --> 00:19:58,060 Ez túl sok. 320 00:19:58,190 --> 00:19:59,150 Sajnálom. 321 00:19:59,250 --> 00:20:00,720 A baba apja hirtelen jött. 322 00:20:01,630 --> 00:20:05,300 Nem akartam, hogy ketten bejussanak egymásba. 323 00:20:05,710 --> 00:20:08,910 És nem akartam ketten együtt látni. 324 00:20:19,670 --> 00:20:21,060 Szia, Kevin. 325 00:20:22,250 --> 00:20:25,360 Gyere fel, hogy jó ember legyen, oké? 326 00:20:28,460 --> 00:20:31,760 Köszönöm mindent, amit tettél. 327 00:20:31,970 --> 00:20:35,100 Tehát már nem látom Kevint? 328 00:20:37,730 --> 00:20:40,570 Ez volt az első alkalom, hogy láttam egy született babát. 329 00:20:41,730 --> 00:20:44,790 Én is levágtam a köldökzsinórját. 330 00:20:46,530 --> 00:20:48,270 Növekedtem hozzá. 331 00:20:48,550 --> 00:20:49,640 Úgy van. 332 00:20:49,710 --> 00:20:55,760 Egy másik életkorban te és én jó barátok vagyunk. 333 00:20:56,060 --> 00:20:59,880 Jó lett volna gyámja Kevinnek. 334 00:21:00,390 --> 00:21:06,410 De ilyen elkeseredett körülmények között találkoztunk. 335 00:21:07,310 --> 00:21:11,570 Minden alkalommal, amikor meglátlak, emlékeztetem a férjemre vonatkozó dühre. 336 00:21:12,000 --> 00:21:14,250 Bonyolult szerelmi háromszögünk. 337 00:21:15,780 --> 00:21:17,460 Ha Kevinnek kellene elmagyaráznom. 338 00:21:18,070 --> 00:21:19,650 Hazudnék. 339 00:21:20,330 --> 00:21:28,080 Nem akarok szerelmes háromszögbe kerülni veled és a babával sem. 340 00:21:29,270 --> 00:21:33,230 Szóval soha többé nem látom őt? 341 00:22:02,120 --> 00:22:03,850 Én is mosottam az epereket. 342 00:22:06,850 --> 00:22:08,600 Vettem Kevin ruhát. 343 00:22:10,830 --> 00:22:11,430 Itt. 344 00:22:11,430 --> 00:22:12,230 Nem akarok inni. 345 00:22:13,820 --> 00:22:15,860 Azt mondtam, tisztán akarok élni. 346 00:22:16,160 --> 00:22:17,220 Nem kapta meg a szöveget? 347 00:22:17,450 --> 00:22:19,680 Lehet, hogy egy nunnerybe is megy. 348 00:22:20,600 --> 00:22:21,630 Gondolod, hogy elvittek? 349 00:22:22,770 --> 00:22:23,420 Nem vagyok benne biztos. 350 00:22:23,420 --> 00:22:28,090 Ha megbocsátanák a múltomat, Azt hiszem, egy nunneryben élhetek. 351 00:22:30,090 --> 00:22:32,790 Én is döntöttem. 352 00:22:32,950 --> 00:22:38,080 Az igazság az, hogy megijedtem, ha a lányok azt mondják, hogy döntöttek. 353 00:22:38,080 --> 00:22:39,170 Én, Kang Hyun Joo… 354 00:22:39,200 --> 00:22:43,000 Innentől fogva élni fog a vágy és a kegyelem. 355 00:22:46,830 --> 00:22:48,560 Először, elveszítem a szüzességemet. 356 00:22:48,700 --> 00:22:51,970 Ezután feltárom az egyedi készségemet. 357 00:22:52,300 --> 00:22:53,750 Van párod? 358 00:22:53,860 --> 00:22:55,090 Meg kell találnom egyet. 359 00:22:57,010 --> 00:22:58,220 Mi a baj veled? 360 00:22:58,430 --> 00:23:00,860 Ne csináld ezt. Olcsónak és kétségbeesettnek tűnik. 361 00:23:00,880 --> 00:23:02,340 Elnézést, hölgyem. 362 00:23:02,340 --> 00:23:04,230 Ezt csináltad minden nap. 363 00:23:04,490 --> 00:23:06,080 Mi van veled két ma? 364 00:23:08,440 --> 00:23:09,250 Viccelsz, ugye? 365 00:23:10,160 --> 00:23:12,060 Nem komolyan gondolom. 366 00:23:13,680 --> 00:23:19,520 Ez a fickó azt mondta, hogy nem volt szexuális fellebbezésem. 367 00:23:20,870 --> 00:23:23,400 500-szor megcsókolt. 368 00:23:24,490 --> 00:23:26,610 Azt mondta, a teste soha nem érez semmit. 369 00:23:26,610 --> 00:23:28,600 Az a hülye fickó! 370 00:23:31,950 --> 00:23:34,760 De nem csak egy ember véleménye? 371 00:23:35,230 --> 00:23:38,200 Arra gondoltam, hogy hogyan jutottam hozzá ehhez. 372 00:23:38,720 --> 00:23:41,140 A test nem nagy ügy, Kang Hyun Joo. 373 00:23:41,440 --> 00:23:42,830 Gondolj a lelkedre. 374 00:23:42,830 --> 00:23:45,000 Mi a baj veled ma? 375 00:23:45,050 --> 00:23:46,800 Nem hiszem, hogy Tae Woo hibája. 376 00:23:47,560 --> 00:23:48,910 Azt hiszem, az enyém. 377 00:23:48,910 --> 00:23:51,110 Miért gondolod, hogy ez a te hibád? 378 00:23:51,110 --> 00:23:53,360 Nem mintha soha nem voltam korábban kapcsolatban. 379 00:23:53,890 --> 00:23:57,540 Lehet, hogy nem volt annyi Seo Yeon, de volt barátom is. 380 00:23:57,990 --> 00:24:02,230 Egyik férfi sem volt szexi velem. 381 00:24:03,120 --> 00:24:04,210 Nem gondolod, hogy ez furcsa? 382 00:24:04,720 --> 00:24:07,880 Ez azért van, mert úgy érezték, hogy egy platonikus szeretet. 383 00:24:07,880 --> 00:24:08,550 Hé! 384 00:24:10,900 --> 00:24:13,570 Eddig példamutató életet éltél. 385 00:24:13,710 --> 00:24:14,790 Ez nem igaz. 386 00:24:15,590 --> 00:24:18,020 Majdnem többször elvégeztem a tettet. 387 00:24:18,270 --> 00:24:21,300 Csak az, hogy soha nem léptem át a vonalat. 388 00:24:22,110 --> 00:24:25,920 Kim Tae Woo-val hoztam fel mert soha nem mutatott érdeklődést. 389 00:24:26,800 --> 00:24:30,780 De előtte sosem akartam aludni férfiakkal. 390 00:24:31,600 --> 00:24:34,780 Még azt sem akarom gondolni, hogy így éltem. 391 00:24:35,050 --> 00:24:36,770 Mi olyan nagy az orgazmusról? 392 00:24:37,200 --> 00:24:38,420 Csak néhány percig tart. 393 00:24:38,420 --> 00:24:38,980 Mit? 394 00:24:39,160 --> 00:24:40,120 Pár perc? 395 00:24:40,190 --> 00:24:43,000 Csak egy pillanat számomra de ez pár percig tart? 396 00:24:43,260 --> 00:24:45,240 Hány perc? Valóban ilyen hosszú? 397 00:24:45,520 --> 00:24:46,730 Ne kérdezze a múltomat. 398 00:24:48,170 --> 00:24:48,980 Rendben. 399 00:24:49,130 --> 00:24:50,960 Erről később beszélhetünk. 400 00:24:52,820 --> 00:24:56,450 Csak maradj csendben, vagy imádkozz a Hyun Joo-ra. 401 00:24:56,650 --> 00:24:58,370 Sajnálom. Tovább. 402 00:24:58,600 --> 00:25:00,030 Most, hogy gondolok rá. 403 00:25:00,900 --> 00:25:04,960 Azt hiszem, tisztán akartam emelni magam. 404 00:25:05,460 --> 00:25:06,650 Hogy érted? 405 00:25:06,800 --> 00:25:11,340 Szóval rangos diplomát szerzett a női egyetem kiemelkedő kitüntetéssel. 406 00:25:12,060 --> 00:25:15,540 És egy éven belül elmentem a bárvizsgát. 407 00:25:17,000 --> 00:25:20,240 Egy tiszta nőt akartam lenni. 408 00:25:21,130 --> 00:25:22,860 Azt akartam, hogy tudják, hogy az első. 409 00:25:23,900 --> 00:25:27,530 Én felemeltem egy anya, aki 3 alkalommal házasodott össze. 410 00:25:28,470 --> 00:25:31,620 De tiszta vagyok és megfelelő vagyok. 411 00:25:32,140 --> 00:25:33,950 Hyun Joo. 412 00:25:34,470 --> 00:25:39,650 - Egy lány, aki soha nem ismerte őt annyira tiszteletreméltó apa. 413 00:25:40,890 --> 00:25:48,500 Azt hiszem, ezt az igazi szerelmemtől akartam hallani. 414 00:25:49,970 --> 00:25:53,840 Lenne-e ilyen ember az életemben? 415 00:25:54,060 --> 00:25:55,410 Ott lehet. 416 00:25:55,570 --> 00:25:57,670 Az első alkalom számomra is fontos volt. 417 00:25:59,740 --> 00:26:01,240 Ne sírj Hyun Joo-t. 418 00:26:01,690 --> 00:26:02,860 Ne sírj. 419 00:26:03,040 --> 00:26:04,990 Akkor mi van, ha sosem aludtam egy emberrel? 420 00:26:05,020 --> 00:26:10,600 Nevetséges használni ezt az értékem meghatározására. 421 00:26:10,930 --> 00:26:11,500 Úgy van. 422 00:26:11,980 --> 00:26:14,980 Ne használja ezt a meghatározáshoz megéri. Használjon valami mást. 423 00:26:16,750 --> 00:26:17,740 Saját magad. 424 00:26:18,100 --> 00:26:21,390 A szexualitás nem számít. Csak te vagy. 425 00:26:23,270 --> 00:26:25,440 Bírság. Magamat. 426 00:26:26,980 --> 00:26:29,540 A tiszta éned. 427 00:26:30,240 --> 00:26:31,680 Jó hírem van Kang Hyun Joo-tól. 428 00:26:32,060 --> 00:26:33,420 Kim Tae Woo elment. 429 00:26:33,420 --> 00:26:34,680 A múltban van. 430 00:26:34,800 --> 00:26:40,350 Nem kell többé pazarolni az időt vagy érzéseket valaki, aki nem szeret téged, aki vagy. 431 00:26:41,020 --> 00:26:42,170 Van még egy dolog. 432 00:26:42,630 --> 00:26:44,900 Bosszút fogok kapni Kim Tae Woo-nál. 433 00:26:45,390 --> 00:26:47,970 Miután megtettem, élvezni fogom az életemet. 434 00:26:48,280 --> 00:26:50,320 Te fogsz támogatni engem, ugye? 435 00:26:50,320 --> 00:26:52,580 Természetesen a barátod vagyok. 436 00:26:52,900 --> 00:26:54,260 Segítsen neked is. 437 00:26:55,060 --> 00:26:57,220 Nem. Számítson ki. 438 00:26:57,770 --> 00:27:00,250 Ez a testület úgy döntött, hogy nemesen él. 439 00:27:01,660 --> 00:27:04,240 Másnap, Seo Yeon határozott döntése. 440 00:27:04,460 --> 00:27:09,270 Teljesen szétesett egy szexi ruha látványában. 441 00:27:09,890 --> 00:27:11,310 Megveszem ezt. 442 00:27:11,330 --> 00:27:13,970 Nekem kell. Meg fogom vásárolni. 443 00:27:13,970 --> 00:27:16,730 Azt mondtad, nemesen akarsz élni. Tisztelettel és tisztán élni akartál. 444 00:27:16,730 --> 00:27:18,860 Szerinted teheted ezt a ruhát? 445 00:27:19,720 --> 00:27:22,200 Adjon adományt a pénz helyett. Így nemes leszel. 446 00:27:23,600 --> 00:27:24,950 Csak felismertem. 447 00:27:25,380 --> 00:27:29,090 A vágyam túl meleg ahhoz, hogy elnyomjam. 448 00:27:29,550 --> 00:27:30,750 Mennyibe kerül ez? 449 00:28:00,930 --> 00:28:01,870 Oké. 450 00:28:06,230 --> 00:28:08,610 Egy asszony is elesne. 451 00:28:08,610 --> 00:28:10,350 Kim Tae Woo valószínűleg most sajnálatát fejezi ki. 452 00:28:10,480 --> 00:28:11,540 Menjünk a bosszút. 453 00:28:11,560 --> 00:28:12,240 Rendben, menjünk. 454 00:28:13,400 --> 00:28:14,230 Ó várj. 455 00:28:17,280 --> 00:28:18,480 Csak nyomja meg a kezemet. 456 00:28:18,940 --> 00:28:21,870 Gondolj csak: „Van egy üveg kupak a kezedben.” 457 00:28:23,410 --> 00:28:24,280 Mi az? 458 00:28:24,670 --> 00:28:25,870 Csak valami. Gyerünk. 459 00:28:30,920 --> 00:28:32,070 Seo Yeon, állítsa le az autót. 460 00:28:32,140 --> 00:28:33,800 Ott a ping-pong klub előtt. 461 00:28:34,150 --> 00:28:34,680 Miért? 462 00:28:35,220 --> 00:28:36,100 Használnom kell a fürdőszobát. 463 00:28:44,150 --> 00:28:45,170 Férfi erekciós zavar Bőrkiütés 464 00:28:50,080 --> 00:28:50,810 Férfi erekciós zavar Bőrkiütés 465 00:28:51,990 --> 00:28:54,690 Miért készítesz ilyen dolgokat? 466 00:28:54,730 --> 00:28:56,230 Ha ezt tartod, hívom a rendőrséget. 467 00:28:56,230 --> 00:28:57,130 Adja nekem a matricákat. 468 00:28:57,210 --> 00:28:59,530 Csak meg akarok élni. 469 00:29:02,180 --> 00:29:04,740 Ebédeljen a kínai étteremben a második emeleten. 470 00:29:04,960 --> 00:29:05,980 Majd hívlak. 471 00:29:05,990 --> 00:29:07,610 Adja nekem ezeket a matricákat. 472 00:29:12,130 --> 00:29:12,920 Hyun Joo? 473 00:29:12,920 --> 00:29:13,630 Istenem! 474 00:29:22,420 --> 00:29:24,250 Coco jobb? 475 00:29:25,730 --> 00:29:30,630 Nem. de még mindig úgy tűnik, hogy szenved. 476 00:29:31,270 --> 00:29:34,080 De miért van szüksége erre a matricára? 477 00:29:34,250 --> 00:29:37,240 Nem az, hogy szükségem van rá. 478 00:29:42,820 --> 00:29:44,750 Minél több, annál jobb. 479 00:29:47,580 --> 00:29:48,940 Köszönöm, Duk Woo. 480 00:29:49,180 --> 00:29:53,670 Ó, nem Duk Woo. A Duk Soo. Kim Duk Soo. 481 00:29:54,120 --> 00:29:55,850 Tök mindegy. Találkozunk legközelebb. 482 00:30:08,710 --> 00:30:09,700 Mi a? 483 00:30:10,480 --> 00:30:12,390 Fogd be, és jöjjön a vészhelyzetbe. 484 00:30:12,790 --> 00:30:13,390 Miért? 485 00:30:13,390 --> 00:30:14,380 Tudni fogja, mikor jutunk oda. 486 00:30:31,280 --> 00:30:32,970 Még mindig nem vagyok szexi? 487 00:30:33,910 --> 00:30:34,560 Állj le. 488 00:30:36,890 --> 00:30:38,110 Még mindig nem szexi? 489 00:30:41,970 --> 00:30:42,990 Nem szexi. 490 00:30:44,400 --> 00:30:48,040 Tudja, hány ember nézett rám az utamra? 491 00:30:48,550 --> 00:30:50,560 Legalább 11 ember. 492 00:30:51,180 --> 00:30:52,850 Nem én vagyok az a probléma. 493 00:30:52,850 --> 00:30:54,250 Te vagy a problémával. 494 00:30:55,240 --> 00:30:55,930 Biztos vagyok benne. 495 00:30:55,940 --> 00:30:58,310 Férfi impotencia Bőrkiütés 496 00:31:04,900 --> 00:31:05,730 Kinek van szüksége erre? 497 00:31:17,550 --> 00:31:19,390 Te vagy a Kim Tae Woo problémájával. 498 00:31:19,390 --> 00:31:20,780 Milyen probléma van? 499 00:31:20,780 --> 00:31:22,590 Hamarosan tudni fogod. 500 00:31:22,910 --> 00:31:25,230 Csak annyit kell mondanom. Vissza menni a munkába. 501 00:31:25,830 --> 00:31:27,490 Ne lássuk többé egymást. 502 00:31:27,660 --> 00:31:29,310 Én is azt akarom. 503 00:31:33,530 --> 00:31:35,050 Sok szerencsét kívánok, barátom. 504 00:31:50,690 --> 00:31:51,210 Igen! 505 00:32:00,060 --> 00:32:01,900 A bosszú befejeződött. 506 00:32:04,840 --> 00:32:07,020 Most itt az ideje, hogy élvezze az életet. 507 00:32:24,460 --> 00:32:25,740 Miért nem hívja? 508 00:32:26,630 --> 00:32:28,910 Meg akar lepni engem? 509 00:32:33,280 --> 00:32:34,070 Hé, Youngban. 510 00:32:34,140 --> 00:32:35,030 Hé, Sung Soo. 511 00:32:35,200 --> 00:32:37,770 Igen, ettem. Mi van veled? Mit ettél? 512 00:32:40,270 --> 00:32:43,720 Holnap és az azt követő napon van szabadnapom. 513 00:32:44,650 --> 00:32:46,080 Most egy találkozó közepén vagyok. 514 00:32:47,840 --> 00:32:48,840 Később hívlak. 515 00:32:49,770 --> 00:32:52,800 Oké, hívjon, ha befejezte. Nem fogok aludni, amíg nem hívsz. 516 00:34:04,240 --> 00:34:06,730 Hé, Sung Soo. Én vagyok. 517 00:34:07,640 --> 00:34:09,710 Miért nem hívtál tegnap este? 518 00:34:11,310 --> 00:34:12,530 Hol vagy most? 519 00:34:18,300 --> 00:34:23,890 Azt mondta, hogy Po Chun felé halad, mert barátja apja meghalt. 520 00:34:25,360 --> 00:34:26,900 La Défense 521 00:34:32,390 --> 00:34:34,440 6/29 foglalás Kim Sung Soo-nak megerősítette a La Defense Panzió számára. 522 00:34:35,500 --> 00:34:36,300 La Défense 523 00:34:41,970 --> 00:34:43,350 Helyszín: Kang Won Do 524 00:36:20,880 --> 00:36:21,690 Hiányzik. 525 00:36:23,280 --> 00:36:24,080 70 dollár. 526 00:36:34,290 --> 00:36:36,860 Miért jöttem ide? 527 00:36:37,950 --> 00:36:41,550 A távolabbi jövőben sajnálom ezt a döntést? 528 00:37:26,280 --> 00:37:27,980 Ha jobb asszony volt, mint én. 529 00:37:29,360 --> 00:37:31,040 Ha okosabb volt. 530 00:37:32,250 --> 00:37:33,820 Itt jött volna? 531 00:37:35,380 --> 00:37:37,290 Tanúja volt-e ennek a jelenetnek? 532 00:37:39,140 --> 00:37:41,430 Ahogy nem tudom elfelejteni azt a napot 10 évvel ezelőtt. 533 00:37:42,480 --> 00:37:49,270 Soha nem fogom elfelejteni ezt a napot. 534 00:38:01,960 --> 00:38:03,310 Nem hagyhatom így. 535 00:38:04,140 --> 00:38:06,130 Szánalmas lenne így hagyni. 536 00:38:07,060 --> 00:38:09,910 Tudniuk kell, hogy jöttem. 537 00:38:11,690 --> 00:38:16,780 Nem adhatok neki több esélyt, hogy hazudjon nekem. 538 00:38:17,220 --> 00:38:21,540 Tudnom kell a Sung Soo-t miért kell törni vele. 539 00:38:57,960 --> 00:38:58,780 Hadd menjen. 540 00:39:00,880 --> 00:39:03,660 Te rohadék. Te disznó. Te piszkos seggfej. 541 00:39:03,960 --> 00:39:05,030 Ne érjen hozzá! 542 00:39:05,470 --> 00:39:07,180 Hogy fogsz hazudni nekem? 543 00:39:07,370 --> 00:39:09,330 Élvezted két bolondot? 544 00:39:09,530 --> 00:39:12,620 Könnyű bolondozás volt egy idióta, mint én, nem? 545 00:39:13,600 --> 00:39:15,770 Túlságosan hűséges voltál, hogy elmondja nekem, hogy megváltozott a szíve? 546 00:39:15,780 --> 00:39:18,000 Ez a felelősség? 547 00:39:18,380 --> 00:39:21,110 Nem is sajnálod, hogy hülye fickó? 548 00:39:23,030 --> 00:39:24,790 Nem csináltál semmit rosszul, ugye? 549 00:39:27,600 --> 00:39:28,540 Csak halj meg! 550 00:39:28,540 --> 00:39:30,060 Azt akarom, hogy meghalj! 551 00:39:33,710 --> 00:39:35,000 Hadd menjen. 552 00:39:36,100 --> 00:39:37,150 Hadd menjen. 553 00:39:40,100 --> 00:39:40,990 Hadd menjen. 554 00:39:41,370 --> 00:39:42,320 Engedj el. 555 00:39:42,490 --> 00:39:43,230 Kérem! 556 00:39:45,610 --> 00:39:46,690 Csak menj velem. 557 00:39:48,150 --> 00:39:48,920 Könyörgöm. 558 00:40:24,410 --> 00:40:26,370 Tudod, mi Sung Soo? 559 00:40:29,220 --> 00:40:32,090 Ma jött. 560 00:40:35,240 --> 00:40:35,770 Mit tett? 561 00:40:37,550 --> 00:40:39,130 Jött. 562 00:40:40,730 --> 00:40:42,520 Mi a? Mi jött? 563 00:40:43,630 --> 00:40:46,840 Hát… add meg a kezed. 564 00:40:47,910 --> 00:40:49,050 Készíts egy ököl. 565 00:40:50,100 --> 00:40:51,130 A gyűrűs ujj. 566 00:40:54,250 --> 00:40:54,850 O 567 00:40:56,970 --> 00:40:57,640 R 568 00:41:00,590 --> 00:41:01,320 G 569 00:41:02,740 --> 00:41:03,440 A 570 00:41:05,500 --> 00:41:06,190 S 571 00:41:07,650 --> 00:41:08,220 M 572 00:41:11,150 --> 00:41:11,870 Igazán? 573 00:41:12,280 --> 00:41:12,990 Igazán? 574 00:41:13,060 --> 00:41:13,810 Nagyon-nagyon? 575 00:41:14,570 --> 00:41:15,510 Milyen volt? Mondd el. 576 00:41:16,820 --> 00:41:18,790 Csak kacsintás volt. 577 00:41:20,970 --> 00:41:21,700 Ennyi volt? 578 00:41:22,010 --> 00:41:26,270 Először úgy érezte, hogy a hangyák az egész testemben másznak. 579 00:41:26,500 --> 00:41:27,560 És akkor mi van? Mondd el. 580 00:41:27,890 --> 00:41:29,920 Ön jobban izgatott, mint én. 581 00:41:29,920 --> 00:41:32,460 Természetesen én. Ez az, amit megosztottunk. 582 00:41:32,630 --> 00:41:35,270 De ez nem csak egyszer volt. 583 00:41:35,270 --> 00:41:36,300 Hányszor? 584 00:41:36,460 --> 00:41:38,240 Nem tudom. Nem mondhatom el neked. 585 00:41:38,990 --> 00:41:41,210 De a lábam még mindig meleg. 586 00:41:41,210 --> 00:41:43,400 Ó, Sunwoo In Young. Annyira imádnivaló vagy. 587 00:42:19,240 --> 00:42:22,150 Tudtam, hogy ez egy vég, amit nem lehetett visszavonni. 588 00:42:23,210 --> 00:42:25,060 Véget nem tudtam csinálni. 589 00:42:26,100 --> 00:42:27,470 Teljesen a vég. 590 00:42:28,500 --> 00:42:31,300 Sung Soo a végső írásjeleket a szeretetünkre helyezte. 591 00:42:31,950 --> 00:42:39,850 És nem volt semmi, amit tehetnék… de sírni. 42701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.