Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,150 --> 00:00:10,020
„Az elme nemes, de a test forró”
2
00:00:10,020 --> 00:00:11,900
Lélegzetének hangja más.
3
00:00:12,550 --> 00:00:14,220
Csókja megváltozott.
4
00:00:15,010 --> 00:00:16,590
A teste más.
5
00:00:22,640 --> 00:00:27,500
Ahogy simogatta a hátam kis részét, a keze megállt.
6
00:00:30,160 --> 00:00:31,870
Egy másik nőre gondolt?
7
00:00:32,060 --> 00:00:35,210
Meglepődött, amikor rájött, hogy én vagyok?
8
00:00:37,260 --> 00:00:42,270
Valaki jött a kettőnk között.
9
00:00:43,470 --> 00:00:45,270
Teljesen becsaptam.
10
00:00:45,270 --> 00:00:45,770
Mindkettőt méznek és kedvesnek hívták.
Ki gondolta volna, hogy viszonyuk van?
11
00:00:45,770 --> 00:00:47,540
6. rész
Mindkettőt méznek és kedvesnek hívták.
Ki gondolta volna, hogy viszonyuk van?
12
00:00:47,540 --> 00:00:48,680
Mindkettőt méznek és kedvesnek hívták.
Ki gondolta volna, hogy viszonyuk van?
13
00:00:48,680 --> 00:00:51,570
Öt évig a recepció úgy gondolta, hogy egy pár.
14
00:00:51,640 --> 00:00:53,440
Még gyerekeikről is beszéltek.
15
00:00:53,440 --> 00:00:55,750
Úgy van. És az étteremben.
16
00:00:55,750 --> 00:00:59,140
Úgy van. A feleség ma jött, és olyan hangos volt.
17
00:00:59,140 --> 00:01:02,450
Tudtam, hogy a kétnek van egy viszonya, hogy hogyan használják az ágyukat.
18
00:01:02,450 --> 00:01:03,270
Igazán?
19
00:01:03,290 --> 00:01:06,270
Milyen házaspár lenne az ágyban olyan rendetlen?
20
00:01:06,700 --> 00:01:07,920
Hogy van a házaspároknak?
21
00:01:08,110 --> 00:01:11,900
A házaspárok nem csinálnak semmit, hogy az ágy tiszta legyen.
22
00:01:13,030 --> 00:01:14,070
Igazán?
23
00:01:14,070 --> 00:01:18,610
A feleség annyira buta. Hogy nem tudhatta meg, hogy a férje öt évig tartott egy ügyet?
24
00:01:18,610 --> 00:01:21,400
Honnan tudhatta volna?
Elrejtették tőle.
25
00:01:21,400 --> 00:01:24,380
Soha nem voltál házas.
Tudnia kellett volna jobban.
26
00:01:24,380 --> 00:01:26,330
Úgy van. A szeme megváltozott volna.
27
00:01:26,390 --> 00:01:27,910
Túl gyakran néz a mobiltelefonjára.
28
00:01:27,910 --> 00:01:30,590
Több figyelmet fordít arra, hogyan
öltözködik. Későre jön haza.
29
00:01:30,900 --> 00:01:32,250
Ez azt jelenti, hogy csalás?
30
00:01:32,840 --> 00:01:34,200
Sose tudhatod.
31
00:01:34,210 --> 00:01:37,640
Csak fogd meg a játékban, és vége a játéknak.
32
00:01:39,710 --> 00:01:40,470
Igazán?
33
00:01:40,630 --> 00:01:42,600
Úgy van. Ezért elváltam őt.
34
00:01:43,350 --> 00:01:48,120
Azt hittem furcsán cselekszik
de a végleges dolog az volt, amikor azt mondta.
35
00:01:48,300 --> 00:01:50,570
- Általában nem nyög, nem?
36
00:01:51,480 --> 00:01:53,920
Sokat tudok.
37
00:01:53,920 --> 00:01:56,680
De nem tudok lépést tartani más nőkkel.
38
00:01:59,600 --> 00:02:00,630
Ó, valóban!
39
00:02:01,130 --> 00:02:04,010
Sokat fejlődtem a különböző dolgok kipróbálásával.
40
00:02:04,140 --> 00:02:08,810
Ráadásul elkezdett rángatni, és egy székre tett.
41
00:02:09,350 --> 00:02:11,260
Szóval tudtam, hogy csalás rám.
42
00:02:11,450 --> 00:02:12,930
Egy másik nővel aludt.
43
00:02:13,110 --> 00:02:14,110
Így tudtam meg.
44
00:02:14,220 --> 00:02:15,480
Egy nő intuíciója.
45
00:02:15,650 --> 00:02:16,660
Van ilyen dolog?
46
00:02:16,870 --> 00:02:18,460
Természetesen van.
47
00:02:19,520 --> 00:02:20,260
Van.
48
00:02:21,110 --> 00:02:23,710
Ez igaz. Van. Egy nő intuíciója.
49
00:02:24,470 --> 00:02:28,600
Nincs nagyobb megerősítés, mint ez az érzés.
50
00:02:58,910 --> 00:03:01,260
Mobilja zárolva van.
51
00:03:14,750 --> 00:03:16,150
Szereted ezt vagy ezt?
52
00:03:17,160 --> 00:03:17,910
Ezt.
53
00:03:18,350 --> 00:03:19,840
Akkor megkapom ezt.
54
00:03:20,450 --> 00:03:22,990
Ezt ajándékba adom neki.
55
00:03:23,260 --> 00:03:25,980
Lehet, hogy Yoon Kang Hee?
56
00:03:27,090 --> 00:03:28,920
Ó, nyitva van.
57
00:03:29,220 --> 00:03:29,950
Mit nyomtam meg?
58
00:03:36,670 --> 00:03:38,550
Yoon Kang Hee
59
00:03:39,590 --> 00:03:40,480
Üzenet törölve
60
00:03:43,740 --> 00:03:46,240
6/29 foglalás Kim Sung Soo-nak
megerősítette a La Défense Panzió számára.
61
00:03:48,270 --> 00:03:49,690
6/29 La Défense Panzió
62
00:03:51,360 --> 00:03:55,360
Néhány nőnek felejthetetlen napja van.
63
00:03:56,240 --> 00:04:01,270
Június 29-én, 10 évvel ezelőtt ez a nap volt számomra.
64
00:04:02,500 --> 00:04:05,150
Tíz évvel ezelőtt, június 29-én
65
00:04:06,180 --> 00:04:08,850
Mit csináljunk?
Nem hagyhatom ki az utolsó buszt.
66
00:04:09,330 --> 00:04:10,450
Sofőr!
67
00:04:11,020 --> 00:04:11,970
Sofőr!
68
00:04:12,240 --> 00:04:13,030
Sofőr!
69
00:04:14,010 --> 00:04:16,130
Uram, lassíts!
70
00:04:19,050 --> 00:04:20,510
Köszönöm. Siess, siess.
71
00:04:20,510 --> 00:04:22,600
Sajnálom. Sajnálom.
72
00:04:26,450 --> 00:04:27,590
El kellett volna hagynom ezt a buszt.
73
00:04:28,230 --> 00:04:29,670
Teljesen sajnálom.
74
00:04:31,520 --> 00:04:32,940
Akkor miért nem?
75
00:04:33,870 --> 00:04:34,410
Bolond.
76
00:04:35,560 --> 00:04:36,700
Nem kell dolgozni?
77
00:04:37,890 --> 00:04:39,520
Azt mondtad, hogy az anyád jön.
78
00:04:39,930 --> 00:04:41,730
Azt mondtad, hogy nem lehet éjszakánként.
79
00:04:43,880 --> 00:04:45,120
Olyan bolond vagy.
80
00:04:45,540 --> 00:04:47,720
Miért állítottál le egy autóbuszot már útközben?
81
00:04:49,880 --> 00:04:50,790
Uram!
82
00:04:50,880 --> 00:04:51,990
Kérjük, állítsa le az autót!
83
00:04:52,340 --> 00:04:53,300
Hé.
84
00:05:00,970 --> 00:05:01,670
Ott van.
85
00:05:01,940 --> 00:05:02,560
Gyerünk.
86
00:05:07,720 --> 00:05:08,640
Várj itt.
87
00:05:09,000 --> 00:05:11,180
Ez a hely drága.
Van pénzed?
88
00:05:11,270 --> 00:05:12,360
Van pénzem.
89
00:05:15,780 --> 00:05:16,920
Légy természetes.
90
00:05:17,390 --> 00:05:19,160
Úgy van. Légy természetes.
91
00:05:31,630 --> 00:05:32,540
Menjünk máshová.
92
00:05:32,620 --> 00:05:33,370
Miért?
93
00:05:34,190 --> 00:05:37,370
Nincs elég pénzem.
94
00:05:37,430 --> 00:05:38,680
Adjak neked valamit?
95
00:05:38,690 --> 00:05:39,810
Felejtsd el.
96
00:05:43,670 --> 00:05:47,590
Annyi látogatónk van. Nincsenek szobák.
97
00:05:48,920 --> 00:05:50,640
Akkor miért hiányzott az utolsó busz?
98
00:06:06,060 --> 00:06:08,300
Így maradunk?
99
00:06:09,690 --> 00:06:11,760
Akkor mit kell tennünk?
100
00:06:12,920 --> 00:06:14,860
Nem tudom.
Mit tehetünk?
101
00:06:16,710 --> 00:06:18,330
Nem is vagyok fáradt.
102
00:06:19,380 --> 00:06:20,710
Szeretnél inni?
103
00:06:21,280 --> 00:06:22,530
Először iszunk?
104
00:06:22,790 --> 00:06:25,600
Nem akarom, hogy részeg legyen, amikor csináljuk.
105
00:06:25,960 --> 00:06:27,470
Akkor aludjunk.
106
00:06:27,650 --> 00:06:29,310
De nem vagyok fáradt.
107
00:06:29,350 --> 00:06:31,820
Én sem vagyok fáradt.
108
00:06:31,820 --> 00:06:32,790
Most álljunk le.
109
00:06:34,060 --> 00:06:37,350
Nem kellene először csókolni?
110
00:06:37,730 --> 00:06:38,710
Ó igaz.
111
00:06:39,570 --> 00:06:40,300
Csók.
112
00:07:19,350 --> 00:07:28,190
Azon a reggelen, amikor láttam a napot, új személynek éreztem magam.
113
00:07:30,860 --> 00:07:35,450
A dolgok, amelyeket korábban láttam, másnak tűntek.
114
00:07:36,070 --> 00:07:38,230
Olyan voltam, mint egy felnőtt.
115
00:07:39,580 --> 00:07:44,310
Én is úgy éreztem, hogy egy kicsit szörnyűbb lettem.
116
00:07:46,030 --> 00:07:51,940
Úgy éreztem, nő lettem.
Már nem csak egy lány.
117
00:07:53,730 --> 00:07:57,430
Úgy éreztem, elvesztettem, és egyszerre szereztem valamit.
118
00:07:58,560 --> 00:08:02,640
Szomorú voltam, amit elveszítettem
és féltek attól, amit szereztem.
119
00:08:05,310 --> 00:08:06,020
Sírtál?
120
00:08:07,480 --> 00:08:14,660
Így zárult az egyik világ
és egy másik világ megnyílt.
121
00:08:16,880 --> 00:08:21,560
De minden szép volt.
122
00:08:24,480 --> 00:08:26,800
Sung Soo is emlékszik erre a napra.
123
00:08:30,690 --> 00:08:35,700
Lehet, hogy nem így van
Sung Soo változott, de a testem.
124
00:08:37,180 --> 00:08:40,340
Furcsa lett a testem?
125
00:08:51,080 --> 00:08:52,580
otthon alszom.
126
00:08:52,870 --> 00:08:56,240
Elfelejtettem néhány holnapi találkozót.
127
00:08:59,170 --> 00:09:01,100
Miért gyanúsítottam a Sung Soo-t?
128
00:09:02,010 --> 00:09:06,340
Bűnösnek érzem magam, nem tudok aludni mellette.
129
00:09:11,810 --> 00:09:13,920
A concierge feladatai nem korlátozódnak bizonyos területekre.
130
00:09:13,920 --> 00:09:15,870
Mindent megteszünk és mindent.
131
00:09:15,870 --> 00:09:18,300
Ha a vendég valamit akar,
mindent meg kell tennünk ahhoz, hogy megtegyük.
132
00:09:18,730 --> 00:09:19,790
Mi vagyunk a vendégek?
133
00:09:19,970 --> 00:09:20,730
A problémamegoldójuk.
134
00:09:21,110 --> 00:09:21,780
Úgy van.
135
00:09:30,290 --> 00:09:31,730
Ez az az ember, aki megváltoztatta a testemet.
136
00:09:32,010 --> 00:09:34,960
Nem, az a férfi, aki megérintette testem érzéseit.
137
00:09:36,370 --> 00:09:39,800
Ő őrült. Hogy jött ide korán reggel?
138
00:09:41,770 --> 00:09:42,480
Fiatalban.
139
00:09:43,800 --> 00:09:44,680
Mit csinálsz most?
140
00:09:46,160 --> 00:09:50,010
Tehát ez a pillér. Ismeri ezeket a pilléreket a szálloda halljában.
141
00:09:50,150 --> 00:09:52,040
Tehát miért vannak itt, mert…
142
00:09:52,040 --> 00:09:55,510
Tudod, hogy az emberek szeretnénk elrejteni vendégeinket?
143
00:09:55,550 --> 00:09:57,860
Életmódjuk miatt ezek a pillérek…
144
00:09:57,860 --> 00:10:01,100
Nem olyan pillérek, amelyek megakadályozzák az épület összeomlását?
145
00:10:01,280 --> 00:10:03,680
Nos, biztos, hogy ezt is megteszik.
146
00:10:03,740 --> 00:10:05,490
Erre és erre az okra.
147
00:10:12,850 --> 00:10:14,190
Mi van, ha hív?
148
00:10:17,800 --> 00:10:19,290
Válaszolnom kell, vagy nem?
149
00:10:20,200 --> 00:10:21,850
Előbb kellett volna hívnia.
150
00:10:22,700 --> 00:10:24,010
Miért próbálja megrázni az embereket?
151
00:10:25,280 --> 00:10:27,780
Ezért az embereknek tisztán és erkölcsileg kell élniük.
152
00:10:28,430 --> 00:10:29,200
Sunwoo in Young.
153
00:10:29,490 --> 00:10:31,800
Miért csókoltál egy másik embert?
154
00:10:33,210 --> 00:10:34,230
Ah. I>
155
00:10:34,990 --> 00:10:37,220
Nem kapcsoltam be a telefont.
156
00:10:46,170 --> 00:10:47,180
Nem fogadott hívások.
157
00:10:48,700 --> 00:10:49,710
Senki sem hív.
158
00:11:18,740 --> 00:11:19,630
Bae Sung Hyun.
159
00:11:20,580 --> 00:11:21,630
Kövess engem most.
160
00:11:25,580 --> 00:11:27,110
Tartsd távolodat, amikor követsz.
161
00:11:29,100 --> 00:11:30,140
Siess.
162
00:11:36,520 --> 00:11:37,760
Mi az?
163
00:11:38,470 --> 00:11:39,760
Miért vagy itt?
164
00:11:39,760 --> 00:11:41,910
Már megadta a lemondási levelet.
165
00:11:43,550 --> 00:11:47,400
Lehet, hogy nem veszel komolyan csak azért, mert azon az éjszakán megcsókoltál.
166
00:11:48,510 --> 00:11:49,680
33 vagyok.
167
00:11:49,990 --> 00:11:51,130
Még mindig megmaradt az életkor?
168
00:11:51,640 --> 00:11:53,110
Az életkor az egyetlen fegyver?
169
00:11:54,110 --> 00:11:56,040
Szóval mit akarsz mondani?
170
00:11:56,350 --> 00:11:58,410
A csók nem jelentett semmit.
171
00:11:58,580 --> 00:12:02,180
Lehet, hogy nagy üzlet volt számodra
de semmit sem jelentett nekem.
172
00:12:02,450 --> 00:12:04,570
Nem volt más, mint valaki keze.
173
00:12:08,670 --> 00:12:09,370
Miért?
174
00:12:09,850 --> 00:12:11,660
Ez nem egy nagy dolog valakinek keze.
175
00:12:13,740 --> 00:12:15,870
Miért csinálod ezt?
Mi van, ha valaki látja?
176
00:12:15,950 --> 00:12:18,030
Ki érdekel, ha valaki lát?
Mi van vele?
177
00:12:18,120 --> 00:12:20,720
A szálloda mindenki tudja, hogy 10 évig volt barátom.
178
00:12:20,790 --> 00:12:22,310
Lehet, hogy én is házas nő vagyok.
179
00:12:22,450 --> 00:12:25,000
Ezért mondtam, hogy titokban kell tartanunk.
180
00:12:25,790 --> 00:12:27,120
Gondoltál valamit?
181
00:12:27,820 --> 00:12:28,300
Hé!
182
00:12:28,490 --> 00:12:29,390
Mit gondoltam volna?
183
00:12:29,580 --> 00:12:31,570
Ha több időre van szüksége, gondold át.
184
00:12:32,670 --> 00:12:33,610
Hová mész?
185
00:12:34,040 --> 00:12:36,380
Szükségem van az Ön engedélyére, hogy valahol menjen?
186
00:12:36,850 --> 00:12:40,750
Nos, meg kell tennie azt, amit ide jött, amíg rajta van.
187
00:12:41,980 --> 00:12:43,690
Már megtettem, amit tennem kellett.
188
00:12:43,720 --> 00:12:45,270
Nem láttad, hogy kijöttem a fürdőszobából?
189
00:12:46,170 --> 00:12:47,720
Nem jöttél, hogy meglátjon?
190
00:12:48,110 --> 00:12:49,850
Nem jöttem meglátogatni.
191
00:12:50,240 --> 00:12:51,650
Itt jöttem valami másra.
192
00:12:52,460 --> 00:12:54,070
Miért gondoltam volna, hogy meglátogattak?
193
00:12:54,670 --> 00:12:56,100
A képzeleted vad?
194
00:12:57,470 --> 00:12:59,010
Soha nem, ha nem.
195
00:13:00,010 --> 00:13:02,930
De igaz, hogy szeretlek.
196
00:13:05,340 --> 00:13:06,280
Hiányoztál.
197
00:13:08,540 --> 00:13:10,240
Hallja jól az új concierge?
198
00:13:11,700 --> 00:13:12,820
Ő hülye, mint te.
199
00:13:14,650 --> 00:13:17,330
Ez nem az új alkalmazott, aki furcsa.
Te vagy a furcsa.
200
00:13:17,330 --> 00:13:19,230
Mindenki furcsa lesz körülötted.
201
00:13:19,230 --> 00:13:20,170
Mi van velem?
202
00:13:20,180 --> 00:13:22,110
Gondosan gondolja át a javaslatomat.
203
00:13:23,830 --> 00:13:24,920
Először ígérjen nekem valamit.
204
00:13:25,300 --> 00:13:26,110
Most mi?
205
00:13:26,450 --> 00:13:28,280
Egyetértek azzal, hogy semmi sem történt az éjszaka.
206
00:13:29,180 --> 00:13:32,200
Felejtsd el, hogy megcsókoltál.
207
00:13:35,480 --> 00:13:37,820
Nem te vagy az, aki nem felejtheti el?
208
00:13:39,300 --> 00:13:40,690
Ha el akarod felejteni, felejtsd el.
209
00:13:41,020 --> 00:13:42,640
Megteszem, amit akarok az emlékeimmel.
210
00:13:59,830 --> 00:14:02,850
De igaz, hogy szeretlek.
211
00:14:04,130 --> 00:14:05,020
hiányoztam.
212
00:14:13,150 --> 00:14:17,670
Közben Seo Yeon aggódóan ingerült a szülészeti nőgyógyászati egységben.
213
00:14:18,450 --> 00:14:20,160
Hwang Eun Joo gyámja?
214
00:14:20,160 --> 00:14:21,670
Ki jött ki?
215
00:14:21,730 --> 00:14:26,630
Egész nap volt összehúzódása, de a méh megnyitása csak 3 centiméterrel mozgott.
216
00:14:26,840 --> 00:14:28,690
Nem hiszem, hogy sokkal tovább tudja kezelni.
217
00:14:29,230 --> 00:14:31,970
Szüksége van egy császármetszésre.
Ez a jóváhagyási forma.
218
00:14:31,970 --> 00:14:34,230
Olvassa el ezt és írja alá.
219
00:14:34,390 --> 00:14:36,430
Mi a kapcsolatod a pácienssel?
220
00:14:38,820 --> 00:14:39,780
A dolog…
221
00:14:39,780 --> 00:14:42,980
Ha nem vagy közvetlen családja,
kérjük, hívjon valakit.
222
00:14:43,930 --> 00:14:46,300
Nem tudom csak aláírni?
223
00:14:46,320 --> 00:14:47,660
Ön közvetlen család?
224
00:14:47,810 --> 00:14:49,750
Azt mondtad, hogy a műtét sürgős volt.
225
00:14:49,800 --> 00:14:51,870
Mégis problémát okozhat, ha nem a közvetlen család.
226
00:14:51,870 --> 00:14:53,830
Azt mondtad, hogy a műtét sürgős volt.
227
00:14:53,980 --> 00:14:55,420
Én vagyok a fiatalabb húga.
228
00:14:55,510 --> 00:14:56,230
Elégedett?
229
00:15:00,160 --> 00:15:01,280
Tényleg a nővére?
230
00:15:01,280 --> 00:15:02,480
Igen, az vagyok.
231
00:15:02,590 --> 00:15:03,590
Ne nézzünk hasonlóra?
232
00:15:05,140 --> 00:15:06,220
Kérem jöjjön ide.
233
00:15:08,740 --> 00:15:11,000
Nem jön Kyung, mert nincs repülőjegye.
234
00:15:11,040 --> 00:15:13,420
Őt várják a repülőtéren.
235
00:15:13,530 --> 00:15:14,480
Jól vagy?
236
00:15:14,600 --> 00:15:16,270
Nem is eszel.
237
00:15:16,570 --> 00:15:18,010
A műtét hamarosan véget ér.
238
00:15:19,300 --> 00:15:21,070
Úgy van. Ne félj.
239
00:15:21,070 --> 00:15:23,320
Vége lesz, amikor felébredsz.
240
00:15:43,720 --> 00:15:44,590
Hogy van a szíve?
241
00:15:44,590 --> 00:15:46,220
Normál tartomány 120-60 között.
242
00:15:55,830 --> 00:16:00,840
Seo Yeon érezte bűntudatát a házasságtörés elkövetése óta.
243
00:16:02,140 --> 00:16:08,440
És rájött, hogy az a személy, akinek a leginkább sajnálta, közvetlenül előtte volt.
244
00:16:09,670 --> 00:16:10,990
Bocsi bébi.
245
00:16:12,150 --> 00:16:13,920
Megnehezítettem, igaz?
246
00:16:14,770 --> 00:16:15,860
Sajnálom.
247
00:16:16,620 --> 00:16:20,440
És Seo Yeon nagyon fontos döntést hozott.
248
00:16:30,650 --> 00:16:33,620
Mostantól kezdve nemes életet fogok élni.
249
00:16:34,340 --> 00:16:37,690
A test nemcsak az örömök eszköze.
250
00:16:38,000 --> 00:16:39,820
A test a lélek közege.
251
00:16:40,270 --> 00:16:42,930
Egy nő teste életet teremt.
252
00:16:42,980 --> 00:16:44,360
Ez egy szent entitás.
253
00:16:45,370 --> 00:16:48,800
Innentől fogva élni fogok a lélekért, nem pedig a testért.
254
00:16:49,260 --> 00:16:51,580
Visszaállítom a tisztaságomat.
255
00:16:51,930 --> 00:16:56,680
Életem hátralévő részében visszafogom vágyaidat.
256
00:16:56,770 --> 00:16:59,270
Hogyan kell válaszolni erre a faszra?
257
00:16:59,270 --> 00:17:00,830
Ez az én válaszom.
258
00:17:00,900 --> 00:17:01,300
Sebesség
259
00:17:09,580 --> 00:17:12,770
A csecsemőnk volt a legaranyosabb az újszülöttben.
260
00:17:12,770 --> 00:17:18,300
Ez a Do Kyung képe.
Pontosan ugyanazok.
261
00:17:18,420 --> 00:17:20,070
Az éles orr.
262
00:17:21,010 --> 00:17:23,990
Ő lesz szívverés, amikor felnő.
263
00:17:24,210 --> 00:17:25,150
Azok az ajkak.
264
00:17:25,570 --> 00:17:28,400
Csak az apja.
Nagyon csók lesz.
265
00:17:28,470 --> 00:17:29,040
A.
266
00:17:29,680 --> 00:17:30,740
Mikor mész haza?
267
00:17:31,260 --> 00:17:32,270
Miért nem hagyod el?
268
00:17:33,330 --> 00:17:34,900
Nincs más embered.
269
00:17:34,900 --> 00:17:37,420
Kyung még mindig nem kapta meg a jegyét.
270
00:17:37,420 --> 00:17:40,780
Nincs családod itt.
Mindannyian Kanadában vannak.
271
00:17:40,780 --> 00:17:42,140
Adj nekem a babát, és menj.
272
00:17:42,220 --> 00:17:43,580
Fogok bérelni egy dadot.
273
00:17:43,580 --> 00:17:46,640
Arra akartam hagyni az ápolóknak, és elmegyek.
274
00:17:46,640 --> 00:17:48,830
Tudja, mennyire sírtak a többi babák?
275
00:17:49,030 --> 00:17:52,190
Ha a babánk odaér,
nem tud aludni.
276
00:17:52,500 --> 00:17:56,470
Nem ez a megfelelő baba?
Nem szereted a hangos helyeket, ugye?
277
00:17:58,760 --> 00:18:00,570
Kyung küldött virágokat.
278
00:18:01,250 --> 00:18:03,320
Soha nem küldött nekem virágot.
279
00:18:03,520 --> 00:18:06,490
Ne várjon, hogy megszüntessem a bírósági végzésemet.
280
00:18:07,020 --> 00:18:08,840
Nem vagyok ilyen egyszerű.
281
00:18:09,920 --> 00:18:10,890
Adja meg a babát.
282
00:18:11,650 --> 00:18:14,440
Baba, az anyád.
283
00:18:14,530 --> 00:18:16,170
Nem olyan szép?
284
00:18:16,830 --> 00:18:19,280
Soha nem láttam egy ilyen szép szemű babát.
285
00:18:20,290 --> 00:18:21,810
Nevezted a babát?
286
00:18:21,810 --> 00:18:23,040
Mi a neve?
287
00:18:23,510 --> 00:18:25,550
Mi van, ha Kevinnek hívjuk?
288
00:18:25,870 --> 00:18:27,930
Úgy néz ki, mint egy kisgyerek a Home Alone-tól.
289
00:18:27,930 --> 00:18:28,960
Macaulay Culkin.
290
00:18:29,060 --> 00:18:30,630
Egyaránt néz ki, ugye?
291
00:18:32,270 --> 00:18:33,840
Szia, Kevin.
292
00:18:39,740 --> 00:18:41,500
Sajnálom. Olyan volt a forgalom.
293
00:18:41,500 --> 00:18:42,090
Rendben van.
294
00:18:42,230 --> 00:18:43,410
Seo Yeon is későn fut?
295
00:18:43,470 --> 00:18:44,790
Nem, nem jön.
296
00:18:44,790 --> 00:18:45,360
Miért?
297
00:18:45,450 --> 00:18:49,590
Teljesen beleszeretett a srác gyerekébe.
298
00:18:49,590 --> 00:18:52,420
Még a kórházban is aludt.
Még csak nem is dolgozott.
299
00:18:52,420 --> 00:18:56,100
Ha a baba lány volt, nem gondolom
ez így lett volna.
300
00:18:57,680 --> 00:18:59,220
Ó, Seo Yeon. Itt.
301
00:19:01,230 --> 00:19:02,730
Úgy öltözött, mint egy iskolai marm.
302
00:19:02,730 --> 00:19:03,480
Hagyja békén.
303
00:19:03,710 --> 00:19:05,000
Kérjük, adjon nekünk még két szemüveget.
304
00:19:05,730 --> 00:19:06,880
Hogyan került ide?
305
00:19:06,880 --> 00:19:08,180
Azt hittem, nem jöttél.
306
00:19:08,760 --> 00:19:10,180
Mi van Kevinnel?
307
00:19:14,010 --> 00:19:17,130
Kevin anyja azt mondta, hogy epereket akar.
308
00:19:17,620 --> 00:19:20,540
Elmentem egészen a szupermarketekbe, hogy vásároljak.
309
00:19:20,800 --> 00:19:24,560
De ő és Kevin eltűntek.
310
00:19:30,630 --> 00:19:31,230
Hé.
311
00:19:32,230 --> 00:19:33,030
Mi a baj veled?
312
00:19:33,090 --> 00:19:35,210
Maradj ki belőle.
Nincs semmi közöm veled.
313
00:19:35,600 --> 00:19:36,700
Siess, és menj be.
314
00:19:36,700 --> 00:19:37,910
A baba épp most született…
315
00:19:37,910 --> 00:19:40,730
Dühös vagyok. Tudod, hogy én vagyok, amikor őrült vagyok.
316
00:19:40,850 --> 00:19:42,850
Menj és ülj a vezetőüléshez.
317
00:19:48,630 --> 00:19:50,050
Ez túl sok.
318
00:19:50,050 --> 00:19:54,820
Tudom, hogy tévedtem, de hogyan tudtál csak becsapni engem?
319
00:19:55,470 --> 00:19:58,060
Ez túl sok.
320
00:19:58,190 --> 00:19:59,150
Sajnálom.
321
00:19:59,250 --> 00:20:00,720
A baba apja hirtelen jött.
322
00:20:01,630 --> 00:20:05,300
Nem akartam, hogy ketten bejussanak egymásba.
323
00:20:05,710 --> 00:20:08,910
És nem akartam ketten együtt látni.
324
00:20:19,670 --> 00:20:21,060
Szia, Kevin.
325
00:20:22,250 --> 00:20:25,360
Gyere fel, hogy jó ember legyen, oké?
326
00:20:28,460 --> 00:20:31,760
Köszönöm mindent, amit tettél.
327
00:20:31,970 --> 00:20:35,100
Tehát már nem látom Kevint?
328
00:20:37,730 --> 00:20:40,570
Ez volt az első alkalom, hogy láttam egy született babát.
329
00:20:41,730 --> 00:20:44,790
Én is levágtam a köldökzsinórját.
330
00:20:46,530 --> 00:20:48,270
Növekedtem hozzá.
331
00:20:48,550 --> 00:20:49,640
Úgy van.
332
00:20:49,710 --> 00:20:55,760
Egy másik életkorban te és én jó barátok vagyunk.
333
00:20:56,060 --> 00:20:59,880
Jó lett volna gyámja Kevinnek.
334
00:21:00,390 --> 00:21:06,410
De ilyen elkeseredett körülmények között találkoztunk.
335
00:21:07,310 --> 00:21:11,570
Minden alkalommal, amikor meglátlak, emlékeztetem a férjemre vonatkozó dühre.
336
00:21:12,000 --> 00:21:14,250
Bonyolult szerelmi háromszögünk.
337
00:21:15,780 --> 00:21:17,460
Ha Kevinnek kellene elmagyaráznom.
338
00:21:18,070 --> 00:21:19,650
Hazudnék.
339
00:21:20,330 --> 00:21:28,080
Nem akarok szerelmes háromszögbe kerülni veled és a babával sem.
340
00:21:29,270 --> 00:21:33,230
Szóval soha többé nem látom őt?
341
00:22:02,120 --> 00:22:03,850
Én is mosottam az epereket.
342
00:22:06,850 --> 00:22:08,600
Vettem Kevin ruhát.
343
00:22:10,830 --> 00:22:11,430
Itt.
344
00:22:11,430 --> 00:22:12,230
Nem akarok inni.
345
00:22:13,820 --> 00:22:15,860
Azt mondtam, tisztán akarok élni.
346
00:22:16,160 --> 00:22:17,220
Nem kapta meg a szöveget?
347
00:22:17,450 --> 00:22:19,680
Lehet, hogy egy nunnerybe is megy.
348
00:22:20,600 --> 00:22:21,630
Gondolod, hogy elvittek?
349
00:22:22,770 --> 00:22:23,420
Nem vagyok benne biztos.
350
00:22:23,420 --> 00:22:28,090
Ha megbocsátanák a múltomat,
Azt hiszem, egy nunneryben élhetek.
351
00:22:30,090 --> 00:22:32,790
Én is döntöttem.
352
00:22:32,950 --> 00:22:38,080
Az igazság az, hogy megijedtem, ha a lányok azt mondják, hogy döntöttek.
353
00:22:38,080 --> 00:22:39,170
Én, Kang Hyun Joo…
354
00:22:39,200 --> 00:22:43,000
Innentől fogva élni fog a vágy és a kegyelem.
355
00:22:46,830 --> 00:22:48,560
Először, elveszítem a szüzességemet.
356
00:22:48,700 --> 00:22:51,970
Ezután feltárom az egyedi készségemet.
357
00:22:52,300 --> 00:22:53,750
Van párod?
358
00:22:53,860 --> 00:22:55,090
Meg kell találnom egyet.
359
00:22:57,010 --> 00:22:58,220
Mi a baj veled?
360
00:22:58,430 --> 00:23:00,860
Ne csináld ezt. Olcsónak és kétségbeesettnek tűnik.
361
00:23:00,880 --> 00:23:02,340
Elnézést, hölgyem.
362
00:23:02,340 --> 00:23:04,230
Ezt csináltad minden nap.
363
00:23:04,490 --> 00:23:06,080
Mi van veled két ma?
364
00:23:08,440 --> 00:23:09,250
Viccelsz, ugye?
365
00:23:10,160 --> 00:23:12,060
Nem komolyan gondolom.
366
00:23:13,680 --> 00:23:19,520
Ez a fickó azt mondta, hogy nem volt szexuális fellebbezésem.
367
00:23:20,870 --> 00:23:23,400
500-szor megcsókolt.
368
00:23:24,490 --> 00:23:26,610
Azt mondta, a teste soha nem érez semmit.
369
00:23:26,610 --> 00:23:28,600
Az a hülye fickó!
370
00:23:31,950 --> 00:23:34,760
De nem csak egy ember véleménye?
371
00:23:35,230 --> 00:23:38,200
Arra gondoltam, hogy hogyan jutottam hozzá ehhez.
372
00:23:38,720 --> 00:23:41,140
A test nem nagy ügy, Kang Hyun Joo.
373
00:23:41,440 --> 00:23:42,830
Gondolj a lelkedre.
374
00:23:42,830 --> 00:23:45,000
Mi a baj veled ma?
375
00:23:45,050 --> 00:23:46,800
Nem hiszem, hogy Tae Woo hibája.
376
00:23:47,560 --> 00:23:48,910
Azt hiszem, az enyém.
377
00:23:48,910 --> 00:23:51,110
Miért gondolod, hogy ez a te hibád?
378
00:23:51,110 --> 00:23:53,360
Nem mintha soha nem voltam korábban kapcsolatban.
379
00:23:53,890 --> 00:23:57,540
Lehet, hogy nem volt annyi
Seo Yeon, de volt barátom is.
380
00:23:57,990 --> 00:24:02,230
Egyik férfi sem volt szexi velem.
381
00:24:03,120 --> 00:24:04,210
Nem gondolod, hogy ez furcsa?
382
00:24:04,720 --> 00:24:07,880
Ez azért van, mert úgy érezték, hogy egy platonikus szeretet.
383
00:24:07,880 --> 00:24:08,550
Hé!
384
00:24:10,900 --> 00:24:13,570
Eddig példamutató életet éltél.
385
00:24:13,710 --> 00:24:14,790
Ez nem igaz.
386
00:24:15,590 --> 00:24:18,020
Majdnem többször elvégeztem a tettet.
387
00:24:18,270 --> 00:24:21,300
Csak az, hogy soha nem léptem át a vonalat.
388
00:24:22,110 --> 00:24:25,920
Kim Tae Woo-val hoztam fel
mert soha nem mutatott érdeklődést.
389
00:24:26,800 --> 00:24:30,780
De előtte sosem akartam aludni férfiakkal.
390
00:24:31,600 --> 00:24:34,780
Még azt sem akarom gondolni, hogy így éltem.
391
00:24:35,050 --> 00:24:36,770
Mi olyan nagy az orgazmusról?
392
00:24:37,200 --> 00:24:38,420
Csak néhány percig tart.
393
00:24:38,420 --> 00:24:38,980
Mit?
394
00:24:39,160 --> 00:24:40,120
Pár perc?
395
00:24:40,190 --> 00:24:43,000
Csak egy pillanat számomra
de ez pár percig tart?
396
00:24:43,260 --> 00:24:45,240
Hány perc?
Valóban ilyen hosszú?
397
00:24:45,520 --> 00:24:46,730
Ne kérdezze a múltomat.
398
00:24:48,170 --> 00:24:48,980
Rendben.
399
00:24:49,130 --> 00:24:50,960
Erről később beszélhetünk.
400
00:24:52,820 --> 00:24:56,450
Csak maradj csendben, vagy imádkozz a Hyun Joo-ra.
401
00:24:56,650 --> 00:24:58,370
Sajnálom. Tovább.
402
00:24:58,600 --> 00:25:00,030
Most, hogy gondolok rá.
403
00:25:00,900 --> 00:25:04,960
Azt hiszem, tisztán akartam emelni magam.
404
00:25:05,460 --> 00:25:06,650
Hogy érted?
405
00:25:06,800 --> 00:25:11,340
Szóval rangos diplomát szerzett
a női egyetem kiemelkedő kitüntetéssel.
406
00:25:12,060 --> 00:25:15,540
És egy éven belül elmentem a bárvizsgát.
407
00:25:17,000 --> 00:25:20,240
Egy tiszta nőt akartam lenni.
408
00:25:21,130 --> 00:25:22,860
Azt akartam, hogy tudják, hogy az első.
409
00:25:23,900 --> 00:25:27,530
Én felemeltem egy anya, aki 3 alkalommal házasodott össze.
410
00:25:28,470 --> 00:25:31,620
De tiszta vagyok és megfelelő vagyok.
411
00:25:32,140 --> 00:25:33,950
Hyun Joo.
412
00:25:34,470 --> 00:25:39,650
- Egy lány, aki soha nem ismerte őt
annyira tiszteletreméltó apa.
413
00:25:40,890 --> 00:25:48,500
Azt hiszem, ezt az igazi szerelmemtől akartam hallani.
414
00:25:49,970 --> 00:25:53,840
Lenne-e ilyen ember az életemben?
415
00:25:54,060 --> 00:25:55,410
Ott lehet.
416
00:25:55,570 --> 00:25:57,670
Az első alkalom számomra is fontos volt.
417
00:25:59,740 --> 00:26:01,240
Ne sírj Hyun Joo-t.
418
00:26:01,690 --> 00:26:02,860
Ne sírj.
419
00:26:03,040 --> 00:26:04,990
Akkor mi van, ha sosem aludtam egy emberrel?
420
00:26:05,020 --> 00:26:10,600
Nevetséges használni ezt az értékem meghatározására.
421
00:26:10,930 --> 00:26:11,500
Úgy van.
422
00:26:11,980 --> 00:26:14,980
Ne használja ezt a meghatározáshoz
megéri. Használjon valami mást.
423
00:26:16,750 --> 00:26:17,740
Saját magad.
424
00:26:18,100 --> 00:26:21,390
A szexualitás nem számít. Csak te vagy.
425
00:26:23,270 --> 00:26:25,440
Bírság. Magamat.
426
00:26:26,980 --> 00:26:29,540
A tiszta éned.
427
00:26:30,240 --> 00:26:31,680
Jó hírem van Kang Hyun Joo-tól.
428
00:26:32,060 --> 00:26:33,420
Kim Tae Woo elment.
429
00:26:33,420 --> 00:26:34,680
A múltban van.
430
00:26:34,800 --> 00:26:40,350
Nem kell többé pazarolni az időt vagy érzéseket
valaki, aki nem szeret téged, aki vagy.
431
00:26:41,020 --> 00:26:42,170
Van még egy dolog.
432
00:26:42,630 --> 00:26:44,900
Bosszút fogok kapni Kim Tae Woo-nál.
433
00:26:45,390 --> 00:26:47,970
Miután megtettem, élvezni fogom az életemet.
434
00:26:48,280 --> 00:26:50,320
Te fogsz támogatni engem, ugye?
435
00:26:50,320 --> 00:26:52,580
Természetesen a barátod vagyok.
436
00:26:52,900 --> 00:26:54,260
Segítsen neked is.
437
00:26:55,060 --> 00:26:57,220
Nem. Számítson ki.
438
00:26:57,770 --> 00:27:00,250
Ez a testület úgy döntött, hogy nemesen él.
439
00:27:01,660 --> 00:27:04,240
Másnap, Seo Yeon határozott döntése.
440
00:27:04,460 --> 00:27:09,270
Teljesen szétesett egy szexi ruha látványában.
441
00:27:09,890 --> 00:27:11,310
Megveszem ezt.
442
00:27:11,330 --> 00:27:13,970
Nekem kell. Meg fogom vásárolni.
443
00:27:13,970 --> 00:27:16,730
Azt mondtad, nemesen akarsz élni.
Tisztelettel és tisztán élni akartál.
444
00:27:16,730 --> 00:27:18,860
Szerinted teheted ezt a ruhát?
445
00:27:19,720 --> 00:27:22,200
Adjon adományt a pénz helyett.
Így nemes leszel.
446
00:27:23,600 --> 00:27:24,950
Csak felismertem.
447
00:27:25,380 --> 00:27:29,090
A vágyam túl meleg ahhoz, hogy elnyomjam.
448
00:27:29,550 --> 00:27:30,750
Mennyibe kerül ez?
449
00:28:00,930 --> 00:28:01,870
Oké.
450
00:28:06,230 --> 00:28:08,610
Egy asszony is elesne.
451
00:28:08,610 --> 00:28:10,350
Kim Tae Woo valószínűleg most sajnálatát fejezi ki.
452
00:28:10,480 --> 00:28:11,540
Menjünk a bosszút.
453
00:28:11,560 --> 00:28:12,240
Rendben, menjünk.
454
00:28:13,400 --> 00:28:14,230
Ó várj.
455
00:28:17,280 --> 00:28:18,480
Csak nyomja meg a kezemet.
456
00:28:18,940 --> 00:28:21,870
Gondolj csak: „Van egy üveg kupak a kezedben.”
457
00:28:23,410 --> 00:28:24,280
Mi az?
458
00:28:24,670 --> 00:28:25,870
Csak valami. Gyerünk.
459
00:28:30,920 --> 00:28:32,070
Seo Yeon, állítsa le az autót.
460
00:28:32,140 --> 00:28:33,800
Ott a ping-pong klub előtt.
461
00:28:34,150 --> 00:28:34,680
Miért?
462
00:28:35,220 --> 00:28:36,100
Használnom kell a fürdőszobát.
463
00:28:44,150 --> 00:28:45,170
Férfi erekciós zavar
Bőrkiütés
464
00:28:50,080 --> 00:28:50,810
Férfi erekciós zavar
Bőrkiütés
465
00:28:51,990 --> 00:28:54,690
Miért készítesz ilyen dolgokat?
466
00:28:54,730 --> 00:28:56,230
Ha ezt tartod, hívom a rendőrséget.
467
00:28:56,230 --> 00:28:57,130
Adja nekem a matricákat.
468
00:28:57,210 --> 00:28:59,530
Csak meg akarok élni.
469
00:29:02,180 --> 00:29:04,740
Ebédeljen a kínai étteremben a második emeleten.
470
00:29:04,960 --> 00:29:05,980
Majd hívlak.
471
00:29:05,990 --> 00:29:07,610
Adja nekem ezeket a matricákat.
472
00:29:12,130 --> 00:29:12,920
Hyun Joo?
473
00:29:12,920 --> 00:29:13,630
Istenem!
474
00:29:22,420 --> 00:29:24,250
Coco jobb?
475
00:29:25,730 --> 00:29:30,630
Nem.
de még mindig úgy tűnik, hogy szenved.
476
00:29:31,270 --> 00:29:34,080
De miért van szüksége erre a matricára?
477
00:29:34,250 --> 00:29:37,240
Nem az, hogy szükségem van rá.
478
00:29:42,820 --> 00:29:44,750
Minél több, annál jobb.
479
00:29:47,580 --> 00:29:48,940
Köszönöm, Duk Woo.
480
00:29:49,180 --> 00:29:53,670
Ó, nem Duk Woo.
A Duk Soo. Kim Duk Soo.
481
00:29:54,120 --> 00:29:55,850
Tök mindegy. Találkozunk legközelebb.
482
00:30:08,710 --> 00:30:09,700
Mi a?
483
00:30:10,480 --> 00:30:12,390
Fogd be, és jöjjön a vészhelyzetbe.
484
00:30:12,790 --> 00:30:13,390
Miért?
485
00:30:13,390 --> 00:30:14,380
Tudni fogja, mikor jutunk oda.
486
00:30:31,280 --> 00:30:32,970
Még mindig nem vagyok szexi?
487
00:30:33,910 --> 00:30:34,560
Állj le.
488
00:30:36,890 --> 00:30:38,110
Még mindig nem szexi?
489
00:30:41,970 --> 00:30:42,990
Nem szexi.
490
00:30:44,400 --> 00:30:48,040
Tudja, hány ember nézett rám az utamra?
491
00:30:48,550 --> 00:30:50,560
Legalább 11 ember.
492
00:30:51,180 --> 00:30:52,850
Nem én vagyok az a probléma.
493
00:30:52,850 --> 00:30:54,250
Te vagy a problémával.
494
00:30:55,240 --> 00:30:55,930
Biztos vagyok benne.
495
00:30:55,940 --> 00:30:58,310
Férfi impotencia
Bőrkiütés
496
00:31:04,900 --> 00:31:05,730
Kinek van szüksége erre?
497
00:31:17,550 --> 00:31:19,390
Te vagy a Kim Tae Woo problémájával.
498
00:31:19,390 --> 00:31:20,780
Milyen probléma van?
499
00:31:20,780 --> 00:31:22,590
Hamarosan tudni fogod.
500
00:31:22,910 --> 00:31:25,230
Csak annyit kell mondanom.
Vissza menni a munkába.
501
00:31:25,830 --> 00:31:27,490
Ne lássuk többé egymást.
502
00:31:27,660 --> 00:31:29,310
Én is azt akarom.
503
00:31:33,530 --> 00:31:35,050
Sok szerencsét kívánok, barátom.
504
00:31:50,690 --> 00:31:51,210
Igen!
505
00:32:00,060 --> 00:32:01,900
A bosszú befejeződött.
506
00:32:04,840 --> 00:32:07,020
Most itt az ideje, hogy élvezze az életet.
507
00:32:24,460 --> 00:32:25,740
Miért nem hívja?
508
00:32:26,630 --> 00:32:28,910
Meg akar lepni engem?
509
00:32:33,280 --> 00:32:34,070
Hé, Youngban.
510
00:32:34,140 --> 00:32:35,030
Hé, Sung Soo.
511
00:32:35,200 --> 00:32:37,770
Igen, ettem. Mi van veled? Mit ettél?
512
00:32:40,270 --> 00:32:43,720
Holnap és az azt követő napon van szabadnapom.
513
00:32:44,650 --> 00:32:46,080
Most egy találkozó közepén vagyok.
514
00:32:47,840 --> 00:32:48,840
Később hívlak.
515
00:32:49,770 --> 00:32:52,800
Oké, hívjon, ha befejezte.
Nem fogok aludni, amíg nem hívsz.
516
00:34:04,240 --> 00:34:06,730
Hé, Sung Soo. Én vagyok.
517
00:34:07,640 --> 00:34:09,710
Miért nem hívtál tegnap este?
518
00:34:11,310 --> 00:34:12,530
Hol vagy most?
519
00:34:18,300 --> 00:34:23,890
Azt mondta, hogy Po Chun felé halad, mert barátja apja meghalt.
520
00:34:25,360 --> 00:34:26,900
La Défense
521
00:34:32,390 --> 00:34:34,440
6/29 foglalás Kim Sung Soo-nak
megerősítette a La Defense Panzió számára.
522
00:34:35,500 --> 00:34:36,300
La Défense
523
00:34:41,970 --> 00:34:43,350
Helyszín: Kang Won Do
524
00:36:20,880 --> 00:36:21,690
Hiányzik.
525
00:36:23,280 --> 00:36:24,080
70 dollár.
526
00:36:34,290 --> 00:36:36,860
Miért jöttem ide?
527
00:36:37,950 --> 00:36:41,550
A távolabbi jövőben sajnálom ezt a döntést?
528
00:37:26,280 --> 00:37:27,980
Ha jobb asszony volt, mint én.
529
00:37:29,360 --> 00:37:31,040
Ha okosabb volt.
530
00:37:32,250 --> 00:37:33,820
Itt jött volna?
531
00:37:35,380 --> 00:37:37,290
Tanúja volt-e ennek a jelenetnek?
532
00:37:39,140 --> 00:37:41,430
Ahogy nem tudom elfelejteni azt a napot 10 évvel ezelőtt.
533
00:37:42,480 --> 00:37:49,270
Soha nem fogom elfelejteni ezt a napot.
534
00:38:01,960 --> 00:38:03,310
Nem hagyhatom így.
535
00:38:04,140 --> 00:38:06,130
Szánalmas lenne így hagyni.
536
00:38:07,060 --> 00:38:09,910
Tudniuk kell, hogy jöttem.
537
00:38:11,690 --> 00:38:16,780
Nem adhatok neki több esélyt, hogy hazudjon nekem.
538
00:38:17,220 --> 00:38:21,540
Tudnom kell a Sung Soo-t
miért kell törni vele.
539
00:38:57,960 --> 00:38:58,780
Hadd menjen.
540
00:39:00,880 --> 00:39:03,660
Te rohadék. Te disznó. Te piszkos seggfej.
541
00:39:03,960 --> 00:39:05,030
Ne érjen hozzá!
542
00:39:05,470 --> 00:39:07,180
Hogy fogsz hazudni nekem?
543
00:39:07,370 --> 00:39:09,330
Élvezted két bolondot?
544
00:39:09,530 --> 00:39:12,620
Könnyű bolondozás volt egy idióta, mint én, nem?
545
00:39:13,600 --> 00:39:15,770
Túlságosan hűséges voltál, hogy elmondja nekem, hogy megváltozott a szíve?
546
00:39:15,780 --> 00:39:18,000
Ez a felelősség?
547
00:39:18,380 --> 00:39:21,110
Nem is sajnálod, hogy hülye fickó?
548
00:39:23,030 --> 00:39:24,790
Nem csináltál semmit rosszul, ugye?
549
00:39:27,600 --> 00:39:28,540
Csak halj meg!
550
00:39:28,540 --> 00:39:30,060
Azt akarom, hogy meghalj!
551
00:39:33,710 --> 00:39:35,000
Hadd menjen.
552
00:39:36,100 --> 00:39:37,150
Hadd menjen.
553
00:39:40,100 --> 00:39:40,990
Hadd menjen.
554
00:39:41,370 --> 00:39:42,320
Engedj el.
555
00:39:42,490 --> 00:39:43,230
Kérem!
556
00:39:45,610 --> 00:39:46,690
Csak menj velem.
557
00:39:48,150 --> 00:39:48,920
Könyörgöm.
558
00:40:24,410 --> 00:40:26,370
Tudod, mi Sung Soo?
559
00:40:29,220 --> 00:40:32,090
Ma jött.
560
00:40:35,240 --> 00:40:35,770
Mit tett?
561
00:40:37,550 --> 00:40:39,130
Jött.
562
00:40:40,730 --> 00:40:42,520
Mi a? Mi jött?
563
00:40:43,630 --> 00:40:46,840
Hát… add meg a kezed.
564
00:40:47,910 --> 00:40:49,050
Készíts egy ököl.
565
00:40:50,100 --> 00:40:51,130
A gyűrűs ujj.
566
00:40:54,250 --> 00:40:54,850
O
567
00:40:56,970 --> 00:40:57,640
R
568
00:41:00,590 --> 00:41:01,320
G
569
00:41:02,740 --> 00:41:03,440
A
570
00:41:05,500 --> 00:41:06,190
S
571
00:41:07,650 --> 00:41:08,220
M
572
00:41:11,150 --> 00:41:11,870
Igazán?
573
00:41:12,280 --> 00:41:12,990
Igazán?
574
00:41:13,060 --> 00:41:13,810
Nagyon-nagyon?
575
00:41:14,570 --> 00:41:15,510
Milyen volt? Mondd el.
576
00:41:16,820 --> 00:41:18,790
Csak kacsintás volt.
577
00:41:20,970 --> 00:41:21,700
Ennyi volt?
578
00:41:22,010 --> 00:41:26,270
Először úgy érezte, hogy a hangyák az egész testemben másznak.
579
00:41:26,500 --> 00:41:27,560
És akkor mi van? Mondd el.
580
00:41:27,890 --> 00:41:29,920
Ön jobban izgatott, mint én.
581
00:41:29,920 --> 00:41:32,460
Természetesen én.
Ez az, amit megosztottunk.
582
00:41:32,630 --> 00:41:35,270
De ez nem csak egyszer volt.
583
00:41:35,270 --> 00:41:36,300
Hányszor?
584
00:41:36,460 --> 00:41:38,240
Nem tudom. Nem mondhatom el neked.
585
00:41:38,990 --> 00:41:41,210
De a lábam még mindig meleg.
586
00:41:41,210 --> 00:41:43,400
Ó, Sunwoo In Young.
Annyira imádnivaló vagy.
587
00:42:19,240 --> 00:42:22,150
Tudtam, hogy ez egy vég, amit nem lehetett visszavonni.
588
00:42:23,210 --> 00:42:25,060
Véget nem tudtam csinálni.
589
00:42:26,100 --> 00:42:27,470
Teljesen a vég.
590
00:42:28,500 --> 00:42:31,300
Sung Soo a végső írásjeleket a szeretetünkre helyezte.
591
00:42:31,950 --> 00:42:39,850
És nem volt semmi, amit tehetnék… de sírni.
42701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.