Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,677 --> 00:00:09,077
♪ I got the wind in my hair
and a fire within ♪
2
00:00:09,116 --> 00:00:11,151
♪ 'Cause there's something beginning ♪
3
00:00:11,184 --> 00:00:16,924
♪ I got a mystery to solve
and excitement to spare ♪
4
00:00:16,956 --> 00:00:20,127
♪ That beautiful breeze
blowing through ♪
5
00:00:20,160 --> 00:00:24,765
♪ I'm ready to follow it
who knows where ♪
6
00:00:24,797 --> 00:00:27,633
♪ And I'll get there, I swear ♪
7
00:00:27,666 --> 00:00:33,807
♪ With the wind in my hair ♪
8
00:00:33,831 --> 00:00:38,430
Synced & corrected by kinglouisxx
www.addic7ed.com
9
00:00:53,093 --> 00:00:54,877
Hmm.
10
00:00:56,996 --> 00:00:58,297
Come on. Quit dawdling!
11
00:00:58,331 --> 00:00:59,967
Who's dawdling?
12
00:00:59,999 --> 00:01:02,001
I'm trying to drink a boat.
13
00:01:02,034 --> 00:01:04,170
You know, my little Schlutchowsen?
14
00:01:04,204 --> 00:01:05,839
For as disgusting, loutish
15
00:01:05,871 --> 00:01:07,974
and incredibly unsightly as they were,
16
00:01:08,007 --> 00:01:11,111
I'm going to miss
those stupid freinfloofers!
17
00:01:13,112 --> 00:01:16,150
Ha! Well, I'm so glad the ferry's here,
18
00:01:16,183 --> 00:01:18,651
so we can finally get off this island.
19
00:01:18,684 --> 00:01:19,987
And when we get back on land,
20
00:01:20,019 --> 00:01:21,354
we'll have a brand new set of wheels.
21
00:01:21,388 --> 00:01:25,025
Yep. It took six weeks
of back-breaking work,
22
00:01:25,058 --> 00:01:26,927
but here we are.
23
00:01:26,960 --> 00:01:28,695
Yeah, of course, four of those
weeks were spent
24
00:01:28,728 --> 00:01:30,264
ensuring all the specifications
25
00:01:30,296 --> 00:01:32,532
were up to Corona Transport Code.
26
00:01:32,566 --> 00:01:34,501
Thank you very much, Max.
27
00:01:35,734 --> 00:01:36,936
Oh, Max.
28
00:01:36,969 --> 00:01:38,605
You're such a stickler.
29
00:01:38,638 --> 00:01:41,108
Aren't you? You're just a stickler.
30
00:01:41,141 --> 00:01:42,242
Look at it.
31
00:01:42,275 --> 00:01:43,644
Good as new!
32
00:01:51,118 --> 00:01:52,987
You should have used your other...
33
00:01:53,020 --> 00:01:54,955
My other foot. Yeah, I know.
34
00:01:54,988 --> 00:01:58,325
Stupid, stupid freinfloofers!
35
00:02:02,029 --> 00:02:06,000
Oh my, that's quite an interesting odor.
36
00:02:06,032 --> 00:02:07,967
It's a Genella torch.
37
00:02:08,001 --> 00:02:10,771
The smell of the pompoen
plant draws the firefly.
38
00:02:10,804 --> 00:02:13,206
This torch keeps it away.
39
00:02:17,043 --> 00:02:19,679
See that? They can't stand it.
40
00:02:19,713 --> 00:02:20,881
All right, then!
41
00:02:20,913 --> 00:02:23,017
Prepare to set sail!
42
00:02:23,049 --> 00:02:25,985
- What is that?
- What?
43
00:02:26,019 --> 00:02:27,888
Oh!
44
00:02:27,920 --> 00:02:29,822
It's just my friend, Pascal.
45
00:02:29,856 --> 00:02:32,192
No, no!
46
00:02:32,225 --> 00:02:34,661
No, don't be scared. He's harmless.
47
00:02:34,693 --> 00:02:36,729
I'm not scared.
48
00:02:36,763 --> 00:02:38,399
It's just...
49
00:02:38,431 --> 00:02:40,667
I don't like lizards is all.
50
00:02:40,699 --> 00:02:43,103
Someone get me my sailing pants!
51
00:02:44,905 --> 00:02:46,440
Sailing pants?
52
00:02:55,916 --> 00:02:57,618
All right! I'll be down in a minute.
53
00:02:58,852 --> 00:03:00,387
You know, Max, there was a time
54
00:03:00,419 --> 00:03:03,357
when I really wanted to own
an island just like that.
55
00:03:03,389 --> 00:03:05,258
But now that I've lived there,
56
00:03:05,292 --> 00:03:07,061
I think I want a better one.
57
00:03:08,261 --> 00:03:10,097
Okay, okay. Let's go below.
58
00:03:10,130 --> 00:03:12,232
Hey, would you look at that?
59
00:03:12,264 --> 00:03:15,101
This is one of my
very first "Wanted" posters.
60
00:03:15,134 --> 00:03:17,437
I've been looking for one of these
to put in the old scrapbook.
61
00:03:18,905 --> 00:03:21,175
Aw, still sour about
never getting your hooves
62
00:03:21,208 --> 00:03:23,210
on old Flynn Rider, huh?
63
00:03:28,381 --> 00:03:30,450
"Keep off railing."
64
00:03:30,483 --> 00:03:31,951
Seriously?
65
00:03:31,984 --> 00:03:33,186
See, your problem is you're too rigid.
66
00:03:33,220 --> 00:03:35,089
You're too suck on procedure
67
00:03:35,121 --> 00:03:36,690
to see the big... whoa!
68
00:03:36,722 --> 00:03:39,025
Oh!
69
00:03:39,059 --> 00:03:42,029
Come on! Let go of me, will ya?
70
00:03:42,061 --> 00:03:44,363
Man, you are a stickler.
71
00:03:44,396 --> 00:03:46,600
Get off!
72
00:03:54,774 --> 00:03:57,044
Hey, hey! A little help here!
73
00:03:57,077 --> 00:03:58,478
What's that, yam?
74
00:03:58,512 --> 00:04:01,548
- Help!
- Oh, I will help myself.
75
00:04:01,580 --> 00:04:03,750
Thank you, kind sir.
76
00:04:03,782 --> 00:04:05,151
No! No, no, no, stop!
77
00:04:05,185 --> 00:04:06,819
We're down here in the water!
78
00:04:06,852 --> 00:04:08,121
Oh, great!
79
00:04:08,155 --> 00:04:09,223
Just great.
80
00:04:10,323 --> 00:04:11,758
Oh ho!
81
00:04:11,791 --> 00:04:13,426
Oh, this is my fault, huh?
82
00:04:13,460 --> 00:04:15,796
Why couldn't you just let me
lean on the railing?
83
00:04:15,828 --> 00:04:18,564
Heaven forbid someone
would break a rule!
84
00:04:18,597 --> 00:04:20,768
Well, don't worry. We're out
in the middle of nowhere.
85
00:04:22,169 --> 00:04:25,039
I'm sure a ship'll just come by
and rescue us any second now.
86
00:04:32,112 --> 00:04:33,813
Okay, I'd like to take
credit for being right,
87
00:04:33,847 --> 00:04:35,515
but that was pure sarcasm just now.
88
00:04:41,854 --> 00:04:43,256
There.
89
00:04:43,289 --> 00:04:44,525
Made it.
90
00:04:44,558 --> 00:04:46,293
Not the nicest of accommodations,
91
00:04:46,325 --> 00:04:48,061
but a boat's a boat, right?
92
00:04:49,362 --> 00:04:51,898
And this boat just happens
to have dozens of jail cells.
93
00:04:53,499 --> 00:04:54,535
Terrific.
94
00:04:54,568 --> 00:04:56,803
Max, we've hitched a ride
on a prison barge.
95
00:04:57,903 --> 00:04:59,505
Hey, hey, hey. Easy, Law and Order.
96
00:04:59,539 --> 00:05:01,175
All the bad guys are locked up.
97
00:05:01,208 --> 00:05:02,775
Now, c'mon, let's go find the captain.
98
00:05:06,713 --> 00:05:09,316
Eugene, you've got to come down!
99
00:05:09,349 --> 00:05:11,985
We're playing charades and...
100
00:05:12,018 --> 00:05:13,320
Eugene?
101
00:05:13,352 --> 00:05:14,888
Max?
102
00:05:14,921 --> 00:05:16,623
Hello?
103
00:05:16,655 --> 00:05:18,025
Huh!
104
00:05:18,058 --> 00:05:19,993
Look, trust me, buddy,
105
00:05:20,025 --> 00:05:22,128
I'm sure this prison barge
is headed to the mainland.
106
00:05:22,162 --> 00:05:23,330
It's got nowhere else to go.
107
00:05:23,362 --> 00:05:25,131
And we'll meet up with
the gang there. Easy.
108
00:05:25,164 --> 00:05:27,667
The last of the guards
has been taken out!
109
00:05:27,700 --> 00:05:28,869
The mutiny's complete.
110
00:05:28,902 --> 00:05:31,038
Did he say "mutiny"?
111
00:05:40,614 --> 00:05:42,349
Whoa. Uh...
112
00:05:42,381 --> 00:05:45,218
Okay, well, a mutiny
may complicate things,
113
00:05:45,251 --> 00:05:46,319
but we can still...
114
00:05:46,352 --> 00:05:48,054
The ship is ours, boys!
115
00:05:52,592 --> 00:05:54,193
Lady Caine...
116
00:05:54,227 --> 00:05:55,862
Anthony the Weasel,
117
00:05:55,895 --> 00:05:57,998
Pocket and Otter,
118
00:05:58,030 --> 00:06:00,266
and every other bad guy
we've ever put away.
119
00:06:02,135 --> 00:06:04,404
Really?! The horse, too?
120
00:06:04,436 --> 00:06:06,939
This boat's like a who's who
of people who want us dead.
121
00:06:06,972 --> 00:06:08,107
In fact, the only guys missing...
122
00:06:12,078 --> 00:06:14,215
are the Stabbingtons.
123
00:06:15,782 --> 00:06:17,785
Looks like the gang's all here.
124
00:06:23,455 --> 00:06:25,891
Okay, so we're in the
middle of a prison break.
125
00:06:25,924 --> 00:06:28,395
Obviously, it's pretty clear
there's only one thing to do.
126
00:06:29,729 --> 00:06:31,063
Are you nuts?
127
00:06:31,097 --> 00:06:32,299
No, I meant get out of here.
128
00:06:34,066 --> 00:06:36,369
Look, I know Max the guard is
supposed apprehend the bad guys.
129
00:06:36,402 --> 00:06:37,436
I get it,
130
00:06:37,470 --> 00:06:38,804
but there is 50 of them,
131
00:06:38,838 --> 00:06:40,207
and not 50 of us.
132
00:06:40,239 --> 00:06:42,842
So, sometimes you
got to put the rules aside.
133
00:06:46,078 --> 00:06:47,780
Now, come on.
Let's go find us a lifeboat,
134
00:06:47,813 --> 00:06:49,482
and get off of this thing.
135
00:06:56,523 --> 00:06:57,790
You hear something?
136
00:06:57,823 --> 00:06:59,759
Nah, that's just your stomach growling.
137
00:07:08,667 --> 00:07:11,937
Won't... budge.
138
00:07:17,309 --> 00:07:19,446
See, yeah, yeah. I know!
139
00:07:19,479 --> 00:07:20,947
Destruction of property
140
00:07:20,979 --> 00:07:23,450
isn't exactly official
maritime procedure,
141
00:07:23,482 --> 00:07:25,386
but neither is a rusty winch.
142
00:07:37,297 --> 00:07:39,299
Oh! Whoa!
143
00:07:41,534 --> 00:07:43,437
Wasn't your stomach growling this time.
144
00:07:43,470 --> 00:07:45,304
I could swear it
was coming from this way.
145
00:07:45,338 --> 00:07:47,474
Pull me up. Pull me up.
146
00:07:47,506 --> 00:07:49,042
I thought I heard a noise over there.
147
00:07:50,376 --> 00:07:52,946
Yeah, no, I could swear it was
coming from this way.
148
00:07:52,979 --> 00:07:54,681
What was that?
149
00:07:57,150 --> 00:07:58,352
Keep your eyes peeled.
150
00:08:02,989 --> 00:08:04,390
Was that there before?
151
00:08:07,426 --> 00:08:09,563
Ooh, dinner! I'm starvin'!
152
00:08:10,897 --> 00:08:12,499
Get...
153
00:08:12,532 --> 00:08:14,501
me...
154
00:08:14,534 --> 00:08:16,336
do...
155
00:08:26,011 --> 00:08:27,346
Ha ha!
156
00:08:27,379 --> 00:08:29,015
Worked like a charm.
157
00:08:33,052 --> 00:08:35,088
Sure. A priceless dagger
158
00:08:35,121 --> 00:08:37,357
I've had for 15 years
drifting away on a barrel
159
00:08:37,390 --> 00:08:39,525
to be lost in the ocean forever.
160
00:08:39,559 --> 00:08:40,559
It's all right, though,
161
00:08:40,592 --> 00:08:43,296
because at least I'm stuck
on a prison barge!
162
00:08:47,866 --> 00:08:49,703
Uh, Eugene?
163
00:08:49,736 --> 00:08:51,105
Maximus?
164
00:08:53,405 --> 00:08:55,375
Uh, Eugene?
165
00:08:56,576 --> 00:08:59,079
Maximus?
166
00:08:59,112 --> 00:09:00,914
Eugene?
167
00:09:00,947 --> 00:09:02,282
Did Owl find anything?
168
00:09:08,221 --> 00:09:10,590
- They're not on the bridge.
- I checked all the cabins.
169
00:09:10,622 --> 00:09:12,626
No sign of 'em in the kitchen.
170
00:09:12,659 --> 00:09:14,593
Ah!
171
00:09:14,626 --> 00:09:16,695
But let... let me go check again.
172
00:09:16,728 --> 00:09:19,064
Guys, I'm starting to get worried.
173
00:09:19,097 --> 00:09:21,233
How could they just disappear?
174
00:09:21,266 --> 00:09:22,736
They didn't disappear.
175
00:09:22,769 --> 00:09:25,405
They were just in the water
yelling for help.
176
00:09:25,438 --> 00:09:27,874
You mean they fell overboard?
177
00:09:27,906 --> 00:09:30,075
Shorty, why didn't you say anything?
178
00:09:30,108 --> 00:09:33,412
I told you we shoulda told somebody!
179
00:09:33,445 --> 00:09:36,015
Aw, I can't stay mad at you.
180
00:09:38,451 --> 00:09:40,587
No, we have to tell the captain.
181
00:09:40,620 --> 00:09:41,955
We've got to turn this boat around.
182
00:09:41,987 --> 00:09:43,957
They could be anywhere by now.
183
00:09:47,760 --> 00:09:50,597
Ya know what I'm gonna
do when we get into town?
184
00:09:50,630 --> 00:09:52,131
I am gonna pillage.
185
00:09:52,164 --> 00:09:53,732
Pillage? Not me!
186
00:09:53,765 --> 00:09:55,267
I'm gonna plunder.
187
00:09:55,300 --> 00:09:56,836
Plundering and pillaging
are the same thing!
188
00:09:56,870 --> 00:09:58,672
Fine. Then, I'll loot!
189
00:09:58,704 --> 00:10:01,907
Pillage, plunder and loot are
all synonymous, you morons.
190
00:10:01,940 --> 00:10:04,243
I prefer to "despoil."
191
00:10:04,276 --> 00:10:06,011
Boys, boys, boys.
192
00:10:06,044 --> 00:10:08,080
Let's not argue over semantics.
193
00:10:08,113 --> 00:10:10,416
There'll be plenty
of time for that later.
194
00:10:10,449 --> 00:10:11,617
Let's keep our wits about us
195
00:10:11,650 --> 00:10:12,685
until we've made it to the mainland.
196
00:10:15,655 --> 00:10:16,823
I just don't get it.
197
00:10:16,856 --> 00:10:19,359
These guys have got to know
that a boatload of convicts
198
00:10:19,391 --> 00:10:20,593
would have the law all over them
199
00:10:20,626 --> 00:10:21,794
as soon as they pulled in to the port,
200
00:10:21,828 --> 00:10:22,996
so what are they up to?
201
00:10:24,530 --> 00:10:26,433
For the last time, no,
202
00:10:26,466 --> 00:10:28,168
we are not going to try to lock them up.
203
00:10:29,568 --> 00:10:30,837
All right, smartypants.
204
00:10:30,870 --> 00:10:32,205
I'll make you a deal.
205
00:10:32,237 --> 00:10:34,039
If you can show me where
it says an off-duty guard
206
00:10:34,073 --> 00:10:36,775
is obliged to quell an
out-of-his-jurisdiction prison break,
207
00:10:36,809 --> 00:10:38,178
I'll think about it.
208
00:10:41,079 --> 00:10:43,682
A Compendium of
Corona Law and Procedure?
209
00:10:43,716 --> 00:10:45,552
Seriously?
210
00:10:45,584 --> 00:10:48,054
You carry this around wherever you go?
211
00:10:50,256 --> 00:10:51,491
Okay, fine, plain English.
212
00:10:51,524 --> 00:10:52,626
If you see somebody do something bad,
213
00:10:52,659 --> 00:10:53,827
you should do something about it.
214
00:10:53,860 --> 00:10:54,895
But here... here's the thing.
215
00:10:54,928 --> 00:10:56,730
I'm sure they don't mean anything crazy
216
00:10:56,762 --> 00:10:59,065
like stopping a prison barge mutiny.
217
00:11:01,568 --> 00:11:03,537
"Such acts include
but are not limited to:
218
00:11:03,569 --> 00:11:05,539
"vandalism, theft," blah, blah, blah...
219
00:11:05,572 --> 00:11:07,841
"smuggling, burglary,
220
00:11:07,873 --> 00:11:11,143
and prison barge mutiny."
221
00:11:11,177 --> 00:11:12,412
Well!
222
00:11:12,444 --> 00:11:14,513
I think that's a stupid book.
223
00:11:14,546 --> 00:11:15,881
Listen, we need to find someone
224
00:11:15,914 --> 00:11:17,550
who knows where this boat
is headed, all right?
225
00:11:19,685 --> 00:11:21,521
And then we get him to talk.
226
00:11:28,594 --> 00:11:30,429
- Psst.
- Si? Che cosa...?
227
00:11:39,938 --> 00:11:41,540
Che stai facendo?!
228
00:11:41,573 --> 00:11:42,943
Lose the act, buddy!
229
00:11:42,976 --> 00:11:45,211
I already exposed you as
the Fake the Giovanni, remember?
230
00:11:45,243 --> 00:11:46,779
All right, fine.
231
00:11:46,813 --> 00:11:47,881
What do you want?
232
00:11:47,914 --> 00:11:49,515
We want to know what you guys are up to.
233
00:11:49,549 --> 00:11:51,918
Now, listen to me,
the Fake the Giovanni...
234
00:11:51,951 --> 00:11:53,219
It's Dale.
235
00:11:53,251 --> 00:11:54,721
I don't care what your...
236
00:11:54,754 --> 00:11:55,789
Dale?
237
00:11:55,822 --> 00:11:57,724
Really? You don't look like a Dale.
238
00:11:57,756 --> 00:11:58,791
All right, Dale.
239
00:11:58,824 --> 00:12:01,193
Yeah, it really doesn't feel right.
240
00:12:01,227 --> 00:12:02,762
Now we can do this the Eugene way...
241
00:12:04,563 --> 00:12:06,198
or we can do this the Maximus way.
242
00:12:08,300 --> 00:12:10,270
I'm not telling you anything.
243
00:12:11,770 --> 00:12:13,707
Well, you'd better be careful.
244
00:12:13,740 --> 00:12:14,774
He means business.
245
00:12:20,947 --> 00:12:22,583
Whoa, whoa, whoa! Max, take it easy!
246
00:12:24,083 --> 00:12:25,117
Call him off!
247
00:12:25,150 --> 00:12:26,620
I'm trying!
248
00:12:26,653 --> 00:12:28,421
He's lost it!
249
00:12:28,453 --> 00:12:29,823
Okay, okay, I'll talk.
250
00:12:29,856 --> 00:12:31,424
We plan to intercept a local ferry,
251
00:12:31,457 --> 00:12:32,559
get rid of its passengers,
252
00:12:32,592 --> 00:12:34,427
and use it for cover
when we get to the mainland.
253
00:12:36,094 --> 00:12:38,597
Ha ha!
254
00:12:38,631 --> 00:12:41,166
I told you these knuckleheads
had to have some kind of...
255
00:12:41,199 --> 00:12:42,468
Ferry?
256
00:12:42,501 --> 00:12:43,636
He means Rapunzel's ferry.
257
00:12:44,871 --> 00:12:46,640
Let's get to the bridge and find
a way to turn this ship around.
258
00:12:50,642 --> 00:12:52,778
We have to go back and look for them!
259
00:12:52,812 --> 00:12:54,748
My friends could be in serious danger!
260
00:12:54,780 --> 00:12:57,616
I'm sorry, but I've got
a schedule to keep, kid!
261
00:12:57,650 --> 00:12:59,119
If those Genella torches stop burning
262
00:12:59,151 --> 00:13:00,919
before we make it to the mainland,
263
00:13:00,953 --> 00:13:02,688
there'll be nothing to keep the firefly
264
00:13:02,722 --> 00:13:04,457
from destroying all these crops!
265
00:13:04,490 --> 00:13:06,293
Raps! Come look at this!
266
00:13:12,397 --> 00:13:13,766
Ah, yep!
267
00:13:13,799 --> 00:13:17,203
What we got here is a barrel of 100%
268
00:13:17,236 --> 00:13:19,773
grade-A gruel.
269
00:13:19,805 --> 00:13:22,708
Oh, from a prison barge.
270
00:13:22,741 --> 00:13:24,977
This is really taking me back.
271
00:13:27,079 --> 00:13:28,647
Wait, Hookfoot.
272
00:13:28,680 --> 00:13:30,883
That's Eugene's knife.
273
00:13:30,916 --> 00:13:33,319
That's where he and Max must be!
274
00:13:34,820 --> 00:13:37,556
Captain, we have to find that barge.
275
00:13:37,589 --> 00:13:39,859
I told you, I got a schedule to keep!
276
00:13:42,227 --> 00:13:44,698
We can do this the Rapunzel way
277
00:13:44,731 --> 00:13:47,801
or we can do this the Pascal way.
278
00:13:51,603 --> 00:13:53,639
You see what happens when
you bend the rules a little bit?
279
00:13:53,673 --> 00:13:56,476
I mean, you won't find that
good-guard-bad-guard technique
280
00:13:56,509 --> 00:13:57,677
in any textbook.
281
00:14:02,881 --> 00:14:05,818
"Good-guard-bad-guard
interrogation tech..."
282
00:14:05,852 --> 00:14:07,654
Wow. This is a...
283
00:14:07,687 --> 00:14:09,923
I have some news for you.
284
00:14:09,956 --> 00:14:11,658
Flynn Rider and his cavallo.
285
00:14:11,690 --> 00:14:12,991
They-a onboard the ship-a.
286
00:14:13,025 --> 00:14:14,727
Ugh! Lose the accent, Dale.
287
00:14:14,761 --> 00:14:16,895
Okay, Flynn Rider
and the horse are on the ship.
288
00:14:16,929 --> 00:14:17,996
What?!
289
00:14:18,030 --> 00:14:20,433
Fitzherbert and Maximus?
290
00:14:20,466 --> 00:14:22,202
There's no escaping those two.
291
00:14:22,235 --> 00:14:25,205
Of course, there's
no escaping us either.
292
00:14:25,237 --> 00:14:26,772
Find them. Now!
293
00:14:30,376 --> 00:14:32,645
Oh, what are you saying?
So it's my fault he got away?
294
00:14:35,381 --> 00:14:37,516
"Don't forget to tie them up."
295
00:14:37,549 --> 00:14:39,551
Ooh! You know what?
296
00:14:39,584 --> 00:14:40,686
I am so sick of this thing.
297
00:14:40,719 --> 00:14:42,521
If you'd let me
just lean over the railing,
298
00:14:42,554 --> 00:14:44,458
none of this would have happened!
299
00:14:52,164 --> 00:14:54,534
Now, this should lead us to bridge.
300
00:14:54,567 --> 00:14:57,470
The bridge is back this way, Eugene.
301
00:14:57,502 --> 00:14:59,304
Ha! You know, I've never heard you
302
00:14:59,338 --> 00:15:00,807
call me by my real name before,
303
00:15:00,839 --> 00:15:02,141
and I've got to say I am touched
304
00:15:02,174 --> 00:15:03,242
that you feel close enough...
305
00:15:03,275 --> 00:15:04,310
Clam him!
306
00:15:10,750 --> 00:15:14,120
Funny how we keep
meeting like this, isn't it?
307
00:15:14,153 --> 00:15:15,622
Funny?
308
00:15:15,655 --> 00:15:18,591
You know, you and I have
very different senses of humor.
309
00:15:18,623 --> 00:15:21,160
Maybe that's why we never quite jelled.
310
00:16:00,632 --> 00:16:01,867
Where you goin', Eugene?
311
00:16:01,900 --> 00:16:03,636
Scared?
312
00:16:03,669 --> 00:16:05,170
Scared? No!
313
00:16:05,203 --> 00:16:06,539
Oh, I get it,
314
00:16:06,572 --> 00:16:07,974
because I keep backing away.
315
00:16:08,006 --> 00:16:09,275
Of course, right.
316
00:16:09,308 --> 00:16:10,809
No, you see, I just needed you guys
317
00:16:10,842 --> 00:16:11,777
to stand right there for me.
318
00:16:11,810 --> 00:16:12,878
Huh?
319
00:16:19,385 --> 00:16:20,886
Rider!
320
00:16:21,887 --> 00:16:23,722
Hey! Now that's better.
321
00:16:48,780 --> 00:16:52,084
Max! Get! Bad horse!
322
00:16:52,117 --> 00:16:54,887
Yeah, hey, you know, this
might not be the time to ask,
323
00:16:54,920 --> 00:16:57,055
but where's the sauna
on this cruise ship,
324
00:16:57,088 --> 00:16:59,925
because I am sore as all get out.
325
00:17:07,066 --> 00:17:08,934
We get to bust out of prison
326
00:17:08,968 --> 00:17:11,738
and take out that
double-crossing back-stabber
327
00:17:11,770 --> 00:17:14,173
and his do-gooder horse friend.
328
00:17:14,205 --> 00:17:15,607
It's a pretty good day.
329
00:17:15,641 --> 00:17:16,843
Well, this is just great!
330
00:17:16,876 --> 00:17:17,876
Thanks a lot, Max!
331
00:17:18,978 --> 00:17:20,780
Oh, this is too your fault!
332
00:17:22,949 --> 00:17:25,285
Look, I don't want to spend
my last moments mad at you,
333
00:17:25,318 --> 00:17:27,886
but, buddy, do you have
to be such a stickler?
334
00:17:27,920 --> 00:17:30,256
I mean, I know you only do it
335
00:17:30,289 --> 00:17:32,191
because you have everyone's
best interest in mind,
336
00:17:32,223 --> 00:17:34,761
but just once I'd like
to see you to let loose
337
00:17:34,793 --> 00:17:35,961
and break some rules.
338
00:17:35,994 --> 00:17:37,463
Who knows?
339
00:17:37,495 --> 00:17:39,765
You might like it.
340
00:17:39,799 --> 00:17:42,734
Or might have liked it, anyway.
341
00:17:42,768 --> 00:17:44,604
Well, if I gotta go down,
342
00:17:44,636 --> 00:17:46,839
I couldn't think of a better
horse to do it with.
343
00:17:55,780 --> 00:17:57,916
Avast, ye mateys!
344
00:17:57,950 --> 00:18:00,053
"Avast, ye mateys"?
345
00:18:00,086 --> 00:18:02,856
Eh, I was in the moment. Fire!
346
00:18:12,764 --> 00:18:14,499
Huh! Fruit.
347
00:18:14,532 --> 00:18:16,368
All they've got is fruit?
348
00:18:20,373 --> 00:18:21,875
Oh, man, do I love that girl!
349
00:18:25,110 --> 00:18:28,280
Going somewhere, Eugene?
350
00:18:28,314 --> 00:18:29,515
Hope you're not picky,
351
00:18:29,548 --> 00:18:32,285
'cause there's only
one thing on the menu!
352
00:18:32,318 --> 00:18:33,953
We'll pay you back, I promise.
353
00:18:33,985 --> 00:18:36,021
There's more where that came from!
354
00:18:36,055 --> 00:18:37,157
Fire!
355
00:18:41,961 --> 00:18:43,128
Oh, come on!
356
00:18:43,162 --> 00:18:46,132
Even you can do
better than that, princess.
357
00:18:46,164 --> 00:18:47,934
I plan to.
358
00:18:47,966 --> 00:18:50,069
Lance, Foot! Now!
359
00:18:53,239 --> 00:18:54,307
Aw.
360
00:18:54,339 --> 00:18:56,009
Now, what are you gonna do?
361
00:18:56,041 --> 00:18:57,443
Oh.
362
00:18:57,475 --> 00:18:58,977
I'm not doing anything.
363
00:18:59,011 --> 00:19:00,981
He is.
364
00:19:12,357 --> 00:19:13,559
Ha ha!
365
00:19:13,591 --> 00:19:15,560
Your friends are gonna make us angry.
366
00:19:15,594 --> 00:19:17,330
A couple of sunny
guys like you? Come on.
367
00:19:17,363 --> 00:19:18,865
Take 'em down!
368
00:19:36,581 --> 00:19:39,484
Who'd have ever expected
that one day, I'd be free
369
00:19:39,518 --> 00:19:41,254
and you'd be the prisoner?
370
00:19:41,287 --> 00:19:43,356
That is pretty funny.
371
00:19:43,388 --> 00:19:45,058
Although, here's the thing:
372
00:19:45,090 --> 00:19:46,758
You may have the sword...
373
00:19:46,791 --> 00:19:49,028
but I've got your feet.
374
00:19:49,060 --> 00:19:50,230
Huh?
375
00:20:18,957 --> 00:20:20,292
You know what?
376
00:20:20,326 --> 00:20:21,894
To heck with the plan.
377
00:20:21,926 --> 00:20:23,295
I'd rather take my chances
378
00:20:23,328 --> 00:20:25,397
sailing this barge to the mainland.
379
00:20:25,431 --> 00:20:28,902
Say goodbye to your girlfriend, Eugene.
380
00:20:29,934 --> 00:20:31,270
Wait, no!
381
00:20:39,278 --> 00:20:40,413
Eugene!
382
00:20:42,815 --> 00:20:43,883
What do ya know?
383
00:20:43,915 --> 00:20:45,851
This thing isn't completely useless.
384
00:20:50,923 --> 00:20:53,159
Hey! Law and Order!
385
00:21:01,866 --> 00:21:03,402
I hate to be a stickler,
386
00:21:03,434 --> 00:21:05,404
but it looks like we're in violation
387
00:21:05,436 --> 00:21:07,173
of the property damage code.
388
00:21:24,990 --> 00:21:27,527
I gotta say...
389
00:21:27,559 --> 00:21:30,329
that was not how I
expected this to trip to go.
390
00:21:36,468 --> 00:21:38,171
Hey, Foot, keep off the railing.
391
00:21:38,203 --> 00:21:40,740
Oh, yeah, or else what?
392
00:21:43,741 --> 00:21:44,810
Whoa!
393
00:21:45,844 --> 00:21:48,047
Or else that.
394
00:21:48,079 --> 00:21:50,148
Rules are made for a reason.
395
00:21:50,182 --> 00:21:51,217
Isn't that right, buddy?
396
00:21:57,556 --> 00:22:02,556
Synced & corrected by kinglouisxx
www.addic7ed.com
397
00:22:07,489 --> 00:22:10,359
♪ Now I got my eyes open and wide ♪
398
00:22:10,392 --> 00:22:12,996
♪ My heart burnin' like fire ♪
399
00:22:13,028 --> 00:22:15,164
♪ Feels like I'm so alive ♪
400
00:22:15,198 --> 00:22:17,033
♪ I'm never goin' back ♪
401
00:22:17,065 --> 00:22:19,869
♪ Whatever I want now, I'm gonna chase ♪
402
00:22:19,901 --> 00:22:22,371
♪ Who I am, I can't contain it ♪
403
00:22:22,404 --> 00:22:25,708
♪ I'm not gonna hold it in ♪
404
00:22:25,740 --> 00:22:29,278
♪ 'Cause there's more of me to give ♪
405
00:22:29,312 --> 00:22:30,713
♪ Oh yeah ♪
406
00:22:30,746 --> 00:22:33,049
♪ There's more of me to give ♪
28060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.