Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:11,000
...
2
00:00:33,401 --> 00:00:34,921
- He's been there for 20 minutes.
3
00:00:35,121 --> 00:00:37,561
I'm going to see what he's doing.
- No, calm down.
4
00:00:37,761 --> 00:00:40,721
He already knows my face,
we're not taking any risks.
5
00:00:40,921 --> 00:00:43,401
- We can't stay
sitting on our hands!
6
00:00:44,361 --> 00:00:46,881
Gilou?
- He's leaving.
7
00:00:54,001 --> 00:00:57,121
Oh, oh. Come here.
8
00:01:03,361 --> 00:01:06,681
- What? We spoke about it yesterday.
I haven't given it any thought yet.
9
00:01:06,860 --> 00:01:09,875
- Did he spot us?
- No, he's on the phone.
10
00:01:10,460 --> 00:01:12,440
Fouad converses inaudibly
11
00:01:12,620 --> 00:01:15,760
...
12
00:01:15,940 --> 00:01:17,840
He sits down.
13
00:01:18,060 --> 00:01:19,277
- What did he say?
14
00:01:21,940 --> 00:01:25,433
...
15
00:01:25,620 --> 00:01:27,122
- Is he still there?
16
00:01:27,300 --> 00:01:29,997
- You are not doing me a favor.
You are doing it for me.
17
00:01:32,980 --> 00:01:35,039
I have something to do
for school.
18
00:01:38,780 --> 00:01:41,442
Opening credits
19
00:01:41,620 --> 00:01:49,620
...
20
00:02:09,020 --> 00:02:12,001
- We got him all wrong.
21
00:02:12,740 --> 00:02:15,596
- The guy we thought
was a model big brother
22
00:02:15,780 --> 00:02:17,600
is picking up large sums of dirty money.
23
00:02:17,740 --> 00:02:20,562
- He plays a role
in the money laundering.
24
00:02:20,700 --> 00:02:24,955
- Which means it was from him that Rayan knew
about the money at the restaurant.
25
00:02:25,100 --> 00:02:27,762
One way or another,
Fouad is linked to the double murder.
26
00:02:27,900 --> 00:02:30,437
- Are the brothers accomplices?
- I don't think so.
27
00:02:30,580 --> 00:02:34,073
Fouad was worried when Rayan disappeared.
He didn't know anything about the robbery.
28
00:02:34,220 --> 00:02:37,315
- But could Fouad have
killed Wang and Herville
29
00:02:37,500 --> 00:02:39,434
just to cover up for his brother?
30
00:02:39,580 --> 00:02:43,642
- He really doesn't have the profile of a killer,
much less a cop killer.
31
00:02:43,820 --> 00:02:45,436
- What do we have on him exactly?
32
00:02:45,580 --> 00:02:49,960
- Not much. Up until Friday, we thought
he was a model student.
33
00:02:50,100 --> 00:02:53,479
- Do we know what happened to the 200,000 euros
that he picked up from the Chinese?
34
00:02:53,660 --> 00:02:54,673
- No.
35
00:02:55,340 --> 00:02:59,152
He took the money home,
to Belleville, and spent the day there.
36
00:02:59,340 --> 00:03:00,432
Today,
37
00:03:00,620 --> 00:03:03,874
we saw him at a fancy restaurant,
Prunier, in district 6. We don't know why.
38
00:03:04,060 --> 00:03:05,755
- Did he have the money with him?
39
00:03:05,940 --> 00:03:08,955
- We don't know.
- Afterwards, he went home.
40
00:03:10,780 --> 00:03:13,033
- He's working for someone bigger.
41
00:03:13,180 --> 00:03:16,718
- We have to identify
who Fouad is working for.
42
00:03:16,900 --> 00:03:20,234
There's no doubt that he's the one
who was supposed to recover the loot
43
00:03:20,460 --> 00:03:22,440
at the Chinese restaurant and
44
00:03:22,620 --> 00:03:25,157
who might have wanted
to eliminate Herville.
45
00:03:25,300 --> 00:03:29,396
- If we want to know who he's working for,
we have to know when he's working and what he's doing.
46
00:03:29,620 --> 00:03:30,633
- Let's not lose him again.
47
00:03:30,820 --> 00:03:33,312
Environment, trackers,
the whole kit and caboodle!
48
00:03:33,500 --> 00:03:35,753
We stuffed up once, we're not
going to miss him the second time.
49
00:03:35,900 --> 00:03:40,235
- For my part, I'm going to summon Rayan again
and have him talk about his brother.
50
00:03:40,420 --> 00:03:41,512
- Very good.
51
00:03:48,900 --> 00:03:50,152
- You're good, JP. You can go.
52
00:03:55,860 --> 00:03:58,602
JP has gone to install the tracker.
53
00:04:01,700 --> 00:04:04,601
- Fouad Khelfa. K.H.E.L.F.A.
54
00:04:04,820 --> 00:04:07,198
- That sounds familiar.
55
00:04:10,940 --> 00:04:15,480
- Tell them he's in the Masters program.
- Tell them he's in the Masters program.
56
00:04:15,700 --> 00:04:17,236
- He would be in the Masters program.
57
00:04:17,420 --> 00:04:19,912
- Yes, Master of Entrepreneurship
and Digital innovation.
58
00:04:20,100 --> 00:04:23,593
- Master of Entrepreneurship and
Digital innovation. Yes, sir.
59
00:04:23,820 --> 00:04:25,117
- Do you know this school?
60
00:04:25,300 --> 00:04:27,997
- I have a friend who studied there.
It's really hard to get in.
61
00:04:28,140 --> 00:04:31,917
Also it's super expensive,
between 10 and 15,000 euros per year.
62
00:04:32,100 --> 00:04:33,397
-15,000!
63
00:04:33,540 --> 00:04:37,397
-Is he in class?
-Yes, he's in finance.
64
00:04:37,580 --> 00:04:39,912
- What time does it end?
- It's just finished.
65
00:04:40,140 --> 00:04:42,279
- In which room?
66
00:04:42,500 --> 00:04:44,082
- Speed up a bit, JP.
67
00:04:44,260 --> 00:04:45,762
- Room B12.
- Where is that?
68
00:04:45,980 --> 00:04:48,119
- Just behind you.
69
00:04:48,740 --> 00:04:49,718
- He's on the move.
70
00:04:49,900 --> 00:04:51,800
- He's on the move?
- Yes.
71
00:04:51,980 --> 00:04:56,156
- JP, get a wriggle on, he's on the move. Hurry up.
- I can't get it open.
72
00:04:59,340 --> 00:05:01,320
- Today is the deadline.
73
00:05:01,460 --> 00:05:03,758
You'll never have more time.
- Fouad!
74
00:05:03,940 --> 00:05:06,841
Fouad!
- See you later. Hello.
75
00:05:07,060 --> 00:05:09,552
- He's been waylaid by a teacher.
76
00:05:09,740 --> 00:05:11,754
- JP hasn't finished installing
the tracker.
77
00:05:11,940 --> 00:05:14,762
- He slowed down, but he's still on his way out
- Well, yes ...
78
00:05:14,940 --> 00:05:18,240
- He's coming!
- JP, hurry up, he's coming out!
79
00:05:18,460 --> 00:05:20,360
- He has to go over there.
80
00:05:22,100 --> 00:05:24,637
- Crap, what a mess!
81
00:05:24,860 --> 00:05:26,203
- He's coming.
82
00:05:26,420 --> 00:05:27,433
-JP, hurry up!
83
00:05:29,460 --> 00:05:31,155
- He has to move.
- JP, watch out.
84
00:05:35,300 --> 00:05:37,883
Nico from Gilou, do something,
we haven't finished.
85
00:05:38,100 --> 00:05:38,919
He's leaving.
86
00:05:42,860 --> 00:05:43,759
- Sir,
87
00:05:43,940 --> 00:05:46,557
I have to go.
I'll see you tomorrow without fail.
88
00:05:46,740 --> 00:05:50,119
- Pay attention, arsehole!
Watch where you're going!
89
00:05:50,340 --> 00:05:52,638
Argument
90
00:05:52,860 --> 00:05:54,601
...
91
00:05:55,820 --> 00:05:57,800
- I'm good.
92
00:05:58,020 --> 00:05:59,476
- OK, super.
93
00:05:59,700 --> 00:06:01,361
Ali chuckles.
94
00:06:03,780 --> 00:06:05,236
- Keep walking!
95
00:06:08,740 --> 00:06:10,037
- He got a text message.
96
00:06:10,260 --> 00:06:11,113
Call Tom.
97
00:06:13,340 --> 00:06:15,479
- Tom, it's Ali.
98
00:06:15,660 --> 00:06:18,402
Fouad just received an SMS.
What does it say?
99
00:06:20,860 --> 00:06:23,113
Nothing? OK, allright. Thank you.
100
00:06:23,820 --> 00:06:27,802
- Oh, yeah ... Our brilliant student
has a burner phone.
101
00:06:29,380 --> 00:06:31,394
Who is this guy?
102
00:06:34,820 --> 00:06:37,357
Gilou drives off.
- Come on, let's go.
103
00:06:48,540 --> 00:06:50,599
Clicking of the tongue.
104
00:06:55,980 --> 00:06:58,233
- Cibelle! Cibelle!
105
00:06:59,060 --> 00:07:01,040
- Attorney Edelman,
to what do I owe the honour?
106
00:07:01,180 --> 00:07:05,560
- I just wanted to tell you that
Josephine is falling apart. She wants to tell all.
107
00:07:05,700 --> 00:07:08,112
Prison is driving her crazy.
108
00:07:08,660 --> 00:07:11,322
The trauma of incarceration
has given her back her memory,
109
00:07:11,460 --> 00:07:14,361
she remembers everything:
the bar, the ATM,
110
00:07:14,500 --> 00:07:16,719
the car ...
Sound of boot on wheelchair.
111
00:07:17,500 --> 00:07:18,877
It will be her word against mine.
112
00:07:19,020 --> 00:07:22,001
- No, it will be your word
against the word of several people.
113
00:07:22,140 --> 00:07:24,359
You are forgetting the complaints
of sexual harassment.
114
00:07:24,500 --> 00:07:27,322
- The files that Jos�phine
helped me to bury?
115
00:07:27,460 --> 00:07:30,680
- I'm confident that,
if we look, we will find them.
116
00:07:30,860 --> 00:07:33,636
And then, in rape cases,
when one person speaks out,
117
00:07:33,820 --> 00:07:35,481
it gives ideas to the others.
118
00:07:35,660 --> 00:07:40,234
Obviously, if you do not recognize her
at the reconstruction, I could
119
00:07:40,420 --> 00:07:43,560
probably convince her to keep quiet.
- You care about Josephine.
120
00:07:44,780 --> 00:07:47,954
I'm not an expert, but the mere fact of you
speaking to me is a criminal offence, right?
121
00:07:48,100 --> 00:07:50,842
What do they call it?
Victim intimidation?
122
00:07:51,020 --> 00:07:53,034
Perhaps, but it will be your word against mine.
123
00:07:53,260 --> 00:07:55,080
- Remy! Remy!
124
00:07:55,260 --> 00:07:56,796
Come here.
- Sir?
125
00:07:56,940 --> 00:08:00,399
- This is Attorney Edelman, the lawyer
of the woman who tried to kill me.
126
00:08:00,580 --> 00:08:03,163
He came to threaten me.
Rather, it will be your word
127
00:08:03,340 --> 00:08:05,513
against the word of several people.
128
00:08:05,660 --> 00:08:08,641
Are we parked far away?
- Right there, sir.
129
00:08:18,260 --> 00:08:20,718
- It's good, go ahead, there's nobody there.
130
00:08:25,100 --> 00:08:27,319
- We're going to lose him, he's leaving.
- Crap!
131
00:08:27,460 --> 00:08:29,792
- We'll do it the old-fashioned way.
- What do you mean?
132
00:08:31,780 --> 00:08:32,997
- Go, go, go!
133
00:08:33,220 --> 00:08:35,518
Police! Give me your scooter.
134
00:08:35,740 --> 00:08:36,832
- What?
135
00:08:37,020 --> 00:08:40,638
- Go and see our colleague
to get it back. Give me your helmet.
136
00:08:40,820 --> 00:08:43,482
- Wait ...
- He's there.
137
00:08:43,620 --> 00:08:46,203
- Sir, what's going on?
- How do we get it back?
138
00:08:46,380 --> 00:08:47,233
- Let's go!
139
00:08:47,420 --> 00:08:49,593
Sir!
- Check with him.
140
00:08:49,820 --> 00:08:57,820
...
141
00:09:36,020 --> 00:09:38,762
- What is he doing?
- Hold on.
142
00:09:39,540 --> 00:09:41,201
He's entering a corner bar.
143
00:09:41,420 --> 00:09:43,514
He's greeting some guys.
144
00:09:45,260 --> 00:09:48,400
- Friends of his?
- They look much older.
145
00:09:48,620 --> 00:09:49,792
Click of the camera
146
00:09:51,420 --> 00:09:54,037
He's hugging a guy ...
147
00:09:54,780 --> 00:09:56,919
He's giving him a manila envelope.
148
00:09:57,140 --> 00:09:58,722
- I'll get closer.
149
00:10:00,860 --> 00:10:03,079
Try to take pictures as we go past.
150
00:10:06,140 --> 00:10:08,632
...
151
00:10:08,820 --> 00:10:09,673
- We're good.
152
00:10:09,900 --> 00:10:17,900
...
153
00:10:28,900 --> 00:10:31,392
- Excuse me,
did we have a meeting scheduled?
154
00:10:31,540 --> 00:10:35,477
- No, I came to see you
because I received this.
155
00:10:37,820 --> 00:10:39,993
- Yes, it's the summons
156
00:10:40,140 --> 00:10:42,677
for the confrontation
with your director.
157
00:10:42,860 --> 00:10:45,557
It's typical
at the end of the investigation.
158
00:10:45,740 --> 00:10:50,155
It clarifies the roles
and responsibilities of each person.
159
00:10:50,340 --> 00:10:53,037
- Is it really necessary?
160
00:10:54,060 --> 00:10:55,960
You're embarrassing me.
161
00:10:57,140 --> 00:11:00,553
The unions are taking advantage of this
to complain about the shortage of staff,
162
00:11:00,740 --> 00:11:02,242
they're on strike.
- They have good reason.
163
00:11:02,420 --> 00:11:06,072
- A director summoned by a judge,
it affects the whole hospital.
164
00:11:06,220 --> 00:11:09,394
I'm very uncomfortable to be
at the center of this controversy.
165
00:11:09,580 --> 00:11:11,036
It's going too far.
166
00:11:11,220 --> 00:11:15,362
I appreciate what you are doing for me.
I can see that
167
00:11:15,540 --> 00:11:18,714
you are trying to help me ...
- I don't know what you believe,
168
00:11:18,940 --> 00:11:20,795
but I have not done anything for you
in particular.
169
00:11:20,980 --> 00:11:24,883
- I am interested only
in bringing the truth to light.
170
00:11:26,100 --> 00:11:28,353
- I ...
- I'm sorry.
171
00:11:28,540 --> 00:11:31,157
I will expect you
the day after tomorrow at 9 AM.
172
00:11:39,580 --> 00:11:40,479
- Djerbians.
173
00:11:42,180 --> 00:11:43,523
- What?
174
00:11:43,660 --> 00:11:47,039
- That's what we call them
in the Fraud Squad,
175
00:11:47,220 --> 00:11:50,315
because pretty much all of them
come from Djerba.
176
00:11:50,500 --> 00:11:53,435
That's Mika Chelly. We ran into him
in the case of
177
00:11:53,620 --> 00:11:56,032
the carbon tax scam,
without being able to nail him.
178
00:11:56,180 --> 00:11:58,922
He recruited the managers
of dummy companies
179
00:11:59,060 --> 00:12:02,234
used by the fraudsters.
- It's the crime of the century.
180
00:12:02,380 --> 00:12:05,281
1.6 billion euros
stolen from the state in one year.
181
00:12:05,460 --> 00:12:08,680
- You could pay a lot of civil servants with that!
- What is Fouad doing with them?
182
00:12:08,860 --> 00:12:13,161
- I'll talk to Lebrion, my old boss,
he will be able to tell us.
183
00:12:13,340 --> 00:12:16,674
- No, boss, not the Fraud Squad!
They will want to be jointly responsible,
184
00:12:16,860 --> 00:12:18,635
we will lose control.
185
00:12:18,820 --> 00:12:20,640
We have you,
we don't need them.
186
00:12:20,860 --> 00:12:23,158
- I'm not sufficiently close to it anymore.
187
00:12:23,300 --> 00:12:26,793
Fouad connects two different worlds
between the Chinese and the Djerbians.
188
00:12:26,980 --> 00:12:28,835
I don't see the link. But if there's
one person who can help us, it's Lebrion.
189
00:12:29,020 --> 00:12:30,237
- They're going to fuck it all up.
They will focus
190
00:12:30,460 --> 00:12:32,155
on following the money,
191
00:12:32,300 --> 00:12:35,122
while we want to find Herville's killer.
192
00:12:35,300 --> 00:12:38,713
- That's a risk. But we can't ignore the system
which probably killed Herville.
193
00:12:38,860 --> 00:12:41,318
I'll leave you to think about it,
but I don't know how we do this without them.
194
00:12:42,780 --> 00:12:44,555
- It's going to take weeks.
195
00:12:47,020 --> 00:12:48,636
The door slams.
196
00:12:58,100 --> 00:12:59,272
- Well?
197
00:13:01,100 --> 00:13:03,273
How is your detention going?
198
00:13:06,420 --> 00:13:10,152
I have before me a report
from the prison administration
199
00:13:10,340 --> 00:13:13,913
that leads me to believe
it's not going very well.
200
00:13:15,860 --> 00:13:19,433
Why are you not eating?
- I'm not hungry.
201
00:13:20,540 --> 00:13:23,282
- And your refusal to participate
in scholastic activities?
202
00:13:23,500 --> 00:13:25,514
- I don't want to, that's all.
203
00:13:27,140 --> 00:13:29,962
- However,
it's important to study.
204
00:13:30,140 --> 00:13:34,156
Your brother's example
should inspire you.
205
00:13:35,980 --> 00:13:39,041
- He's not the same,
he's an intellectual.
206
00:13:40,260 --> 00:13:44,163
- You summoned my client
to talk to him about his brother?
207
00:13:46,300 --> 00:13:50,203
- This is a large sum of money
that you and your accomplices stole
208
00:13:50,340 --> 00:13:53,913
from Mr. Wang's restaurant.
Would you agree with that?
209
00:13:54,100 --> 00:13:55,272
- Yes.
210
00:13:55,940 --> 00:14:00,878
- The people from whom you stole
this loot have been unable to recover it.
211
00:14:01,060 --> 00:14:03,677
Surely they want to know
212
00:14:03,820 --> 00:14:08,235
who could have told you
that there was so much money
213
00:14:08,460 --> 00:14:10,633
in the safe, don't you think?
214
00:14:10,820 --> 00:14:14,074
- Yes, but I already told you,
215
00:14:14,260 --> 00:14:16,240
I just followed the others.
216
00:14:16,420 --> 00:14:18,718
- If they find
this person before I do,
217
00:14:18,860 --> 00:14:22,398
it is probable
they will not give him a present.
218
00:14:23,460 --> 00:14:28,318
They are dangerous. They killed
a Commissioner.
219
00:14:32,180 --> 00:14:34,274
If you want to
protect that person, Rayan,
220
00:14:34,460 --> 00:14:35,882
you have to tell me
everything you know.
221
00:14:42,220 --> 00:14:44,314
- I have nothing more to say to you.
222
00:14:49,180 --> 00:14:50,272
- Gentlemen.
223
00:14:51,700 --> 00:14:54,362
- Did you receive my brother's
request for a visit?
224
00:14:54,580 --> 00:14:56,480
Will you allow him to see me?
225
00:14:56,700 --> 00:14:58,316
- I have not yet decided.
226
00:14:59,740 --> 00:15:07,740
...
227
00:15:17,500 --> 00:15:19,400
- Hello.
- Ah!
228
00:15:19,540 --> 00:15:22,396
Commanders Berthaud and Escoffier,
come in.
229
00:15:22,580 --> 00:15:25,561
- He does not want to implicate his brother.
- What are we getting from detaining him?
230
00:15:28,380 --> 00:15:31,475
- I think I'll allow the visit,
we have to help him cope.
231
00:15:31,620 --> 00:15:33,918
- Isn't there a risk
if they are accomplices?
232
00:15:34,100 --> 00:15:38,082
- On the contrary, Fouad will continue
to think that he is not under suspicion.
233
00:15:38,260 --> 00:15:39,318
- Where have you got to
234
00:15:39,540 --> 00:15:40,678
with him?
235
00:15:40,860 --> 00:15:43,158
- We have identified
a lot of contacts.
236
00:15:43,300 --> 00:15:46,201
Fouad seems to be
at the heart of a large network,
237
00:15:46,380 --> 00:15:48,997
but for now,
we are trying to pick it apart.
238
00:15:49,180 --> 00:15:52,798
- Ah, so you came
to talk to me about something else
239
00:15:53,820 --> 00:15:56,835
- Beckriche wants to get the
Fraud Squad on board.
240
00:15:57,020 --> 00:16:00,638
- It's still me who decides.
- Exactly,
241
00:16:00,820 --> 00:16:03,152
we're afraid he will suggest that
you make them jointly responsible.
242
00:16:04,380 --> 00:16:05,233
- Why not?
243
00:16:07,820 --> 00:16:10,960
If it helps to understand
the network, we will go faster.
244
00:16:11,100 --> 00:16:14,718
- They don't work at the same pace as us.
They will take weeks
245
00:16:14,940 --> 00:16:16,920
to analyze the financial flows.
246
00:16:17,140 --> 00:16:19,074
We want to move quickly.
247
00:16:19,260 --> 00:16:22,514
- Listen, Laure. We all think that
the death of the Commissioner is linked
248
00:16:22,660 --> 00:16:25,960
to this money laundering ring,
hence our interest in Fouad.
249
00:16:26,140 --> 00:16:30,077
We need precise assumptions as to
what Fouad is doing with the money.
250
00:16:30,260 --> 00:16:31,762
Do you know?
- No.
251
00:16:31,900 --> 00:16:34,835
- So I'm going to call
Beckriche myself to inform him
252
00:16:34,980 --> 00:16:37,802
that I wish to jointly assign
the Fraud Squad.
253
00:16:37,940 --> 00:16:39,954
We must use all available resources.
254
00:16:40,140 --> 00:16:43,997
I will centralize coordination
with District 2 Judiciary Police, that way
255
00:16:44,180 --> 00:16:48,322
your group maintains control
and we move forward faster.
256
00:16:48,940 --> 00:16:49,918
Laure sighs.
257
00:16:50,140 --> 00:16:58,140
...
258
00:17:11,900 --> 00:17:13,675
- Restless?
259
00:17:17,220 --> 00:17:18,722
It's tomorrow, isn't it?
260
00:17:18,940 --> 00:17:20,157
- Yes.
261
00:17:20,940 --> 00:17:22,556
- Are you scared?
262
00:17:23,580 --> 00:17:25,560
It's always the same story.
263
00:17:25,740 --> 00:17:28,198
From school,
they control us by fear.
264
00:17:30,740 --> 00:17:32,913
Don't give them the satisfaction.
265
00:17:41,860 --> 00:17:42,838
Here.
266
00:17:47,980 --> 00:17:49,038
- Thank you.
267
00:17:56,020 --> 00:17:57,795
Thank you.
268
00:18:00,180 --> 00:18:02,353
- Don't worry,
it will be fine.
269
00:18:03,780 --> 00:18:06,477
- We're just waiting for the victim.
Ms. Karlsson,
270
00:18:06,660 --> 00:18:09,402
would you like to take a seat
in the vehicle?
271
00:18:09,540 --> 00:18:13,238
- She does not have to accept.
- Hence my question.
272
00:18:17,540 --> 00:18:19,474
- My client refuses.
273
00:18:19,660 --> 00:18:23,073
- Nathalie, make a note, please.
Would you like to get behind the wheel.
274
00:18:23,220 --> 00:18:26,394
- Note that it is to avoid
photos of Attorney Karlsson
275
00:18:26,580 --> 00:18:30,118
behind the wheel, which could influence
jurors if we were to go to trial.
276
00:18:30,300 --> 00:18:33,952
Participation in exposing the truth
does not require that my client
277
00:18:34,180 --> 00:18:35,557
play the guilty party.
278
00:18:35,780 --> 00:18:38,158
Someone enters.
- Ah!
279
00:18:38,340 --> 00:18:41,958
Nathalie, please note the arrival
of Attorney Vern and his lawyer.
280
00:18:42,140 --> 00:18:45,360
Since everyone is here,
we can start.
281
00:18:45,540 --> 00:18:47,793
Focus, please.
282
00:18:48,020 --> 00:18:50,159
- OK, now I understand.
283
00:18:50,380 --> 00:18:52,394
- What do you understand?
284
00:18:52,580 --> 00:18:55,675
- You always go to the highest bidder.
- You always have an unpleasant remark.
285
00:18:55,900 --> 00:18:57,356
You will never change.
286
00:18:57,540 --> 00:19:00,555
- Here we have the mark
for the victim. You will take
287
00:19:00,780 --> 00:19:02,600
photos from the point of impact.
288
00:19:05,140 --> 00:19:06,198
Let's go.
289
00:19:09,900 --> 00:19:12,153
Stop. Position 1. Photo.
290
00:19:12,700 --> 00:19:14,600
Click of the camera
291
00:19:14,780 --> 00:19:16,635
The face is hidden by the reflection.
292
00:19:16,860 --> 00:19:18,362
Position 2.
293
00:19:21,740 --> 00:19:23,640
Stop. Photo.
294
00:19:24,660 --> 00:19:26,640
...
295
00:19:27,860 --> 00:19:30,397
Very good. Position 3.
296
00:19:32,620 --> 00:19:34,440
Stop. Photo.
297
00:19:34,620 --> 00:19:36,475
...
298
00:19:38,580 --> 00:19:40,992
The face is hidden by the reflection.
299
00:19:42,260 --> 00:19:43,762
Position 4.
300
00:19:47,460 --> 00:19:49,633
Stop. Photo.
301
00:19:50,660 --> 00:19:51,638
Very good.
302
00:19:51,860 --> 00:19:53,919
Position 5.
303
00:19:55,180 --> 00:19:57,592
Position 5 is also the point of impact.
304
00:19:58,580 --> 00:19:59,513
Stop.
305
00:20:00,260 --> 00:20:02,115
Photo.
306
00:20:02,300 --> 00:20:05,042
The face is hidden by the reflection.
- Hold on. Excuse me, Your Honour.
307
00:20:05,220 --> 00:20:08,042
The lighting conditions
are not the same.
308
00:20:08,180 --> 00:20:10,672
- Show me your findings.
- Look.
309
00:20:12,260 --> 00:20:15,002
This strip light was not working.
310
00:20:17,780 --> 00:20:19,123
- Indeed.
311
00:20:19,300 --> 00:20:22,793
Gentlemen, can we can turn off
the strip light? Can you get to it?
312
00:20:23,020 --> 00:20:24,363
Thank you very much.
313
00:20:33,700 --> 00:20:37,762
Very good, thank you, gentlemen.
Attorney Edelman, were your photos taken
314
00:20:37,980 --> 00:20:40,074
under the same lighting conditions?
315
00:20:40,260 --> 00:20:43,355
- The strip light has been replaced
since the accident.
316
00:20:45,140 --> 00:20:46,039
Attorney.
317
00:20:51,700 --> 00:20:53,282
Photo, please.
318
00:20:54,580 --> 00:20:56,082
...
319
00:20:58,460 --> 00:21:00,519
The face is recognizable.
320
00:21:03,540 --> 00:21:06,077
Thunder
321
00:21:06,260 --> 00:21:11,801
...
322
00:21:23,900 --> 00:21:27,234
- So ... Chicken salad.
323
00:21:27,420 --> 00:21:31,402
And I got you a little dessert
because I'm a nice guy.
324
00:21:31,860 --> 00:21:33,032
- Thank you.
325
00:21:41,380 --> 00:21:42,597
- Did you see that?
326
00:21:49,660 --> 00:21:51,640
He's taking out his burner.
327
00:21:51,820 --> 00:21:54,073
Are we wiretapping his official phone line?
328
00:21:54,300 --> 00:21:57,076
- Yeah. He's in carrier mode.
329
00:21:57,300 --> 00:21:59,598
- That's good!
330
00:21:59,780 --> 00:22:02,841
With a bit of luck,
we will capture the conversation.
331
00:22:03,020 --> 00:22:04,078
Go on, talk.
332
00:22:04,300 --> 00:22:06,962
Tell us who you really are.
333
00:22:08,860 --> 00:22:12,433
- OK, love you.
I have another call, two minutes.
334
00:22:13,380 --> 00:22:14,677
Hello?
335
00:22:14,900 --> 00:22:16,072
What?
336
00:22:17,900 --> 00:22:20,312
How did you get my number?
337
00:22:20,540 --> 00:22:22,474
Ah. No, no, no. OK, OK.
338
00:22:22,620 --> 00:22:25,442
Uh ...
Well, if you don't have any sushi,
339
00:22:25,580 --> 00:22:28,356
give me some California hand rolls.
That's all.
340
00:22:28,540 --> 00:22:30,315
OK, no problem. Thank you.
341
00:22:30,540 --> 00:22:32,713
Yeah, excuse me. Mom ...
342
00:22:32,900 --> 00:22:36,154
Mom, listen to me for two minutes.
Call the town hall ...
343
00:22:36,340 --> 00:22:38,672
OK, I'll call you back later.
344
00:22:39,460 --> 00:22:41,758
- Is that a code name?
- No. He received
345
00:22:41,940 --> 00:22:44,557
a call on his burner phone
for a delivery of sushi.
346
00:22:44,740 --> 00:22:46,356
He gave them the wrong number.
347
00:22:46,540 --> 00:22:49,635
- We asked JP and Nico to get
the name of the restaurant that delivered it
348
00:22:49,780 --> 00:22:51,760
and we got the call logs from the restaurant.
- And?
349
00:22:51,900 --> 00:22:54,232
- And, we have the number
of his burner.
350
00:22:54,420 --> 00:22:57,481
The only downside, is that his call history
shows that he only receives
351
00:22:57,660 --> 00:23:00,072
SMS from Internet sites.
352
00:23:00,220 --> 00:23:03,440
Which are untraceable.
- Good job guys.
353
00:23:03,620 --> 00:23:05,634
- OK. Tom, get on it right away.
354
00:23:05,780 --> 00:23:09,114
Finally, we will find out what
our model student is studying.
355
00:23:12,180 --> 00:23:14,956
Whispered conversation.
356
00:23:15,140 --> 00:23:16,676
- Attorney Edelman, can you join us, please.
357
00:23:16,820 --> 00:23:19,118
- Can I speak with my client?
358
00:23:19,940 --> 00:23:21,362
- Quickly.
359
00:23:22,740 --> 00:23:25,072
- Get in the car.
- What?
360
00:23:25,220 --> 00:23:27,962
- Get behind the wheel.
- You told me that ...
361
00:23:28,140 --> 00:23:30,882
- I want to try something.
Trust me.
362
00:23:32,460 --> 00:23:35,794
- I would like to get behind
the wheel, please.
363
00:23:35,980 --> 00:23:38,802
- It's always better
when the accused plays the game
364
00:23:38,980 --> 00:23:41,039
Remove the cuffs, please.
365
00:23:45,300 --> 00:23:53,300
...
366
00:24:08,700 --> 00:24:10,316
- I can't let that happen.
367
00:24:15,660 --> 00:24:17,515
(Let it go. This case has nothing
368
00:24:17,740 --> 00:24:19,037
to do with you.)
369
00:24:19,260 --> 00:24:21,752
- Gentlemen, please.
370
00:24:22,620 --> 00:24:24,440
Ms. Karlsson's face
371
00:24:24,660 --> 00:24:26,435
is clearly visible. Attorney Vern,
372
00:24:26,660 --> 00:24:28,321
can you put yourself
373
00:24:28,500 --> 00:24:30,912
where you were
at the moment of impact?
374
00:24:31,140 --> 00:24:32,357
Help him get up.
375
00:24:48,020 --> 00:24:50,114
Is that the right height?
- Yes.
376
00:24:50,340 --> 00:24:51,318
- Are you sure?
377
00:24:52,660 --> 00:24:55,755
- Yes.
- Very well. In these conditions,
378
00:24:55,980 --> 00:24:57,232
can you confirm
379
00:24:57,420 --> 00:25:00,754
that you clearly recognize the face
of the person who is driving?
380
00:25:08,540 --> 00:25:10,759
- I can't be certain.
381
00:25:12,700 --> 00:25:14,714
- I beg your pardon?
382
00:25:14,940 --> 00:25:16,396
- I don't know anymore.
383
00:25:16,580 --> 00:25:20,278
It doesn't correspond to
what I remember.
384
00:25:20,500 --> 00:25:22,195
- You were categorical.
385
00:25:22,380 --> 00:25:24,792
What made you
change your mind?
386
00:25:24,980 --> 00:25:25,913
- Jean-Etienne?
387
00:25:26,100 --> 00:25:27,602
- Thank you, Dimitri.
- Jean-Etienne ...
388
00:25:27,780 --> 00:25:29,236
- Thank you.
- You're sure?
389
00:25:29,420 --> 00:25:30,353
- Yes.
390
00:25:33,140 --> 00:25:35,120
I'm not sure anymore
that it was her.
391
00:25:35,340 --> 00:25:37,001
- I do not have to believe you.
392
00:25:37,140 --> 00:25:39,472
- No, but you have to
record his statement.
393
00:25:40,420 --> 00:25:41,592
- Yes ...
394
00:25:41,820 --> 00:25:43,640
Take note, Nathalie.
395
00:25:45,500 --> 00:25:46,752
- Judge, I ask you
396
00:25:46,940 --> 00:25:49,921
to officially order
the release of my client.
397
00:25:55,460 --> 00:25:58,873
- So, what have you got, JP and Nico?
Is anything happening?
398
00:25:59,020 --> 00:26:01,159
- No, Fouad is
still at home.
399
00:26:01,820 --> 00:26:03,675
- We're listening round the clock.
400
00:26:03,900 --> 00:26:06,039
- I can take tonight,
if you like.
401
00:26:06,260 --> 00:26:07,955
- No, no. Go home, take care of Romy.
402
00:26:08,660 --> 00:26:10,082
- I can stay with you.
403
00:26:10,300 --> 00:26:11,597
My wife is at her mother's house.
404
00:26:11,780 --> 00:26:14,317
- That's nice,
I can go home and get a little sleep.
405
00:26:15,540 --> 00:26:17,281
Is that OK? You don't mind?
406
00:26:17,420 --> 00:26:19,354
- No, no.
- Escoffier, Berthaud,
407
00:26:19,580 --> 00:26:21,162
can I talk to you for two minutes?
408
00:26:31,900 --> 00:26:35,757
I spoke to Roban and I just
received the joint assignment fax.
409
00:26:35,940 --> 00:26:38,034
I'm not stupid, you know.
You went to see him.
410
00:26:38,180 --> 00:26:42,037
I understand that you don't want
another department to get involved,
411
00:26:42,220 --> 00:26:46,441
but I have a simple question:
can we trust each other?
412
00:26:47,180 --> 00:26:50,036
- Of course.
- Good.
413
00:26:50,220 --> 00:26:53,281
We have a meeting tomorrow
with the Fraud Squad at 6 PM.
414
00:26:53,460 --> 00:26:54,882
We will be working together.
415
00:26:58,380 --> 00:27:02,556
- Well, I'm going to leave.
- Fouad received an SMS!
416
00:27:05,980 --> 00:27:09,359
It starts with tomorrow's date,
followed by 04/17/150.
417
00:27:09,580 --> 00:27:11,435
- It must be a meeting.
418
00:27:11,660 --> 00:27:13,116
- It's for work.
419
00:27:13,300 --> 00:27:15,837
Tomorrow, we follow him
and find out who he's working for.
420
00:27:16,020 --> 00:27:18,842
- Should we arrest him?
- It's too early.
421
00:27:18,980 --> 00:27:22,154
The network will be wary.
We want to identify his contacts.
422
00:27:22,380 --> 00:27:24,599
- Let's get together again tomorrow at 7 AM
423
00:27:35,380 --> 00:27:38,839
No, Ali, take your car! Take your car!
Are you coming with me?
424
00:27:54,580 --> 00:27:56,912
- I organized this confrontation,
425
00:27:57,140 --> 00:27:58,995
because during our interview,
426
00:27:59,140 --> 00:28:03,873
Mrs Adler talked about verbal
exchanges with you, Mrs. Micaleff.
427
00:28:04,260 --> 00:28:08,800
Can you confirm that you
alerted your management
428
00:28:09,020 --> 00:28:10,761
to the need to develop
429
00:28:10,900 --> 00:28:13,881
an operational charter
for your department?
430
00:28:14,060 --> 00:28:15,482
- Yes.
431
00:28:15,620 --> 00:28:18,555
- Mrs Adler states that
she answered you verbally.
432
00:28:18,780 --> 00:28:21,522
Can you remember what she told you?
433
00:28:24,380 --> 00:28:26,314
- She was not available.
434
00:28:28,700 --> 00:28:30,361
- For six months?
435
00:28:30,500 --> 00:28:34,642
I mean the 6 months between
the request and the date of the accident.
436
00:28:34,820 --> 00:28:39,121
- You will find that my client's
calendar was fully booked.
437
00:28:39,340 --> 00:28:41,001
- It's regrettable.
438
00:28:41,140 --> 00:28:46,032
In the case of manslaughter,
the Penal Code is very clear.
439
00:28:46,220 --> 00:28:50,157
It stresses the seriousness of
the manifestly deliberate violation
440
00:28:50,340 --> 00:28:53,514
of a particular obligation
of security or care.
441
00:28:53,660 --> 00:28:56,038
In other words,
the chronic absence
442
00:28:56,220 --> 00:29:00,157
of a management response
contributed just as much
443
00:29:00,340 --> 00:29:03,037
as Dr. Micaleff's mistake
to the death of Mr. Vouters.
444
00:29:03,220 --> 00:29:05,632
In my opinion, it may even have provoked it.
445
00:29:05,820 --> 00:29:07,356
- Hang on! That's crazy! You think
446
00:29:07,540 --> 00:29:10,396
that I didn't institute
this charter deliberately?
447
00:29:10,580 --> 00:29:14,278
You have no idea of the struggle
I face on a daily basis to obtain funds.
448
00:29:14,420 --> 00:29:17,162
I am constantly meeting
with financial auditors.
449
00:29:17,300 --> 00:29:21,555
Clearly, we are short of staff,
but we have to balance the books.
450
00:29:21,700 --> 00:29:25,000
- It's not my responsibility
to judge the degraded
451
00:29:25,180 --> 00:29:28,798
working conditions.
- I have a strike on my hands!
452
00:29:28,980 --> 00:29:31,472
Because of you.
- You left Dr. Micaleff alone
453
00:29:31,660 --> 00:29:35,915
to wrestle with the problem of
staffing her department.
454
00:29:36,060 --> 00:29:40,395
She will not be alone in taking
responsibility for the death of Mr. Vouters.
455
00:29:55,340 --> 00:29:57,115
- Tom, do you have something?
456
00:29:57,340 --> 00:29:59,752
- Nothing, it's quiet.
457
00:29:59,940 --> 00:30:01,157
- And you, Ali?
458
00:30:02,060 --> 00:30:03,755
- Nothing to report. Nothing yet.
459
00:30:08,100 --> 00:30:09,841
- Attention, he's leaving.
460
00:30:09,980 --> 00:30:12,563
Blue coat and satchel.
he's coming towards you.
461
00:30:12,740 --> 00:30:14,356
(- He's coming out.)
462
00:30:15,500 --> 00:30:16,274
Got him.
463
00:30:18,620 --> 00:30:20,281
He's coming towards us.
464
00:30:21,100 --> 00:30:24,638
JP, get ready with your bike.
- Received.
465
00:30:30,980 --> 00:30:32,152
- Did he see him?
466
00:30:32,380 --> 00:30:33,836
- Hold on...
467
00:30:37,420 --> 00:30:38,956
Ali, your sun visor
468
00:30:39,180 --> 00:30:40,636
"police"! Shit!
469
00:30:40,860 --> 00:30:41,952
- Crap!
470
00:30:42,180 --> 00:30:43,716
- OK, he's off. We'll take him on foot.
471
00:30:44,820 --> 00:30:46,640
I'll follow him on foot with Laure.
472
00:30:46,820 --> 00:30:48,754
We'll keep in touch by radio.
- He knows you.
473
00:30:48,900 --> 00:30:51,517
- Received.
- Yeah, he knows me.
474
00:30:54,060 --> 00:30:55,073
OK ...
475
00:30:56,140 --> 00:31:04,140
...
476
00:32:00,940 --> 00:32:02,283
You go that way.
477
00:32:03,420 --> 00:32:11,420
...
478
00:32:46,340 --> 00:32:49,082
Door closing signal
479
00:32:49,300 --> 00:32:53,874
...
480
00:32:54,100 --> 00:33:02,100
...
481
00:33:25,380 --> 00:33:27,872
- Colonel Fabien.
482
00:33:31,580 --> 00:33:33,833
Colonel Fabien.
- If he doesn't get off here
483
00:33:34,060 --> 00:33:36,040
you join him.
484
00:33:42,220 --> 00:33:43,563
...
485
00:33:43,740 --> 00:33:45,640
Check outside!
486
00:33:45,860 --> 00:33:53,860
...
487
00:34:13,060 --> 00:34:14,516
- Jaur�s.
488
00:34:16,420 --> 00:34:17,672
Jaur�s.
489
00:34:25,180 --> 00:34:27,842
...
490
00:34:37,620 --> 00:34:39,315
Stalingrad.
491
00:34:41,260 --> 00:34:42,512
Stalingrad.
492
00:34:45,300 --> 00:34:47,280
...
493
00:35:05,180 --> 00:35:06,238
- Are you OK, madam?
494
00:35:08,100 --> 00:35:10,797
Wait, come on. Have a seat.
- La Chapelle.
495
00:35:13,340 --> 00:35:14,273
- Are you OK?
496
00:35:15,140 --> 00:35:16,596
- La Chapelle.
497
00:35:16,780 --> 00:35:18,236
- Do you want to get off?
498
00:35:18,460 --> 00:35:20,394
- I'm fine, thanks.
- Sure?
499
00:35:30,340 --> 00:35:32,479
- Your attention please.
500
00:35:32,700 --> 00:35:34,714
At the request of the police,
501
00:35:34,900 --> 00:35:37,676
due to a suspicious package
in the street,
502
00:35:37,820 --> 00:35:41,916
this train will not stop
at Barb�s station.
503
00:35:42,100 --> 00:35:50,100
...
504
00:35:59,860 --> 00:36:00,838
- Excuse me.
505
00:36:01,020 --> 00:36:04,479
I'm getting off at the next station,
do you need anything? Sure?
506
00:36:04,900 --> 00:36:06,152
- Villiers.
507
00:36:06,660 --> 00:36:07,718
- Goodbye.
508
00:36:22,820 --> 00:36:27,678
...
509
00:36:31,980 --> 00:36:33,152
- What did you get?
510
00:36:34,620 --> 00:36:37,635
- I was uncomfortable.
He was super nice.
511
00:36:39,540 --> 00:36:42,874
He looked at me closely.
- We have to catch up with him now.
512
00:36:43,100 --> 00:36:51,100
...
513
00:37:15,060 --> 00:37:16,801
- What do we do?
514
00:37:17,380 --> 00:37:19,712
There, there, there.
- Yeah.
515
00:37:24,460 --> 00:37:27,475
- Hello, sir.
- Hello, sir.
516
00:37:41,100 --> 00:37:43,956
Someone enters.
- Karlsson, are we going? I'm taking you
517
00:37:44,180 --> 00:37:45,432
to court
518
00:37:45,660 --> 00:37:47,276
to have you released.
519
00:37:54,660 --> 00:37:56,515
- What do we do in this situation?
520
00:37:56,740 --> 00:37:59,641
- Well, usually, we say goodbye.
521
00:37:59,780 --> 00:38:02,795
If you weren't so uptight,
we could hug each other
522
00:38:03,020 --> 00:38:04,272
523
00:38:05,260 --> 00:38:06,876
Hasta la vista.
524
00:38:08,900 --> 00:38:11,358
- Can I can do something
for you when I'm out?
525
00:38:12,460 --> 00:38:16,272
- Apart from setting up an escape plan,
I don't think so.
526
00:38:18,460 --> 00:38:26,460
...
527
00:38:46,780 --> 00:38:49,442
Locking the door.
528
00:38:54,780 --> 00:39:02,780
...
529
00:39:36,940 --> 00:39:39,079
- Hang on, there are some names here.
530
00:39:43,140 --> 00:39:45,154
Click of the camera.
531
00:39:45,340 --> 00:39:46,876
Hello Madam
532
00:39:47,060 --> 00:39:49,757
- What are you doing?
- We're having a look, Madam.
533
00:39:50,300 --> 00:39:53,315
- You have no business being here.
I'm calling the police.
534
00:39:53,540 --> 00:39:54,837
- We are the police.
535
00:39:56,460 --> 00:39:59,475
- I didn't know.
- No, of course not.
536
00:40:02,940 --> 00:40:04,362
- What's up with him?
537
00:40:04,580 --> 00:40:05,320
Sir!
538
00:40:07,180 --> 00:40:08,352
Oh, oh, oh!
539
00:40:19,300 --> 00:40:21,041
Oh! What are you doing here?
540
00:40:21,220 --> 00:40:24,679
Why are you leaving like that?
- I can explain everything!
541
00:40:24,860 --> 00:40:25,873
- What's all that?
542
00:40:27,540 --> 00:40:29,076
What's this?
- It's all legal.
543
00:40:29,260 --> 00:40:32,639
- We will check if
it's all legal. Let's go!
544
00:40:32,820 --> 00:40:36,518
- It's not what you think.
- We don't think anything, we're checking.
545
00:40:36,660 --> 00:40:39,243
- It's all legal.
I have a big construction company,
546
00:40:39,420 --> 00:40:42,958
we have a construction site in Poland,
it's like that, over there.
547
00:40:43,140 --> 00:40:47,282
We do whatever it takes to get the job done,
that's all. I'm working!
548
00:40:47,460 --> 00:40:50,043
Can I call my lawyer?
- We're taking care of it.
549
00:40:50,220 --> 00:40:51,392
- Berthaud!
550
00:40:51,580 --> 00:40:54,038
- No need for a lawyer,
we just have a few questions.
551
00:40:55,860 --> 00:40:58,636
- Well, at least,
now we know that Fouad
552
00:40:58,820 --> 00:41:00,754
delivered the money he collected.
553
00:41:00,940 --> 00:41:04,956
- That was stupid. If the network finds out
that one of its members has been arrested,
554
00:41:05,140 --> 00:41:06,596
they will stop everything.
555
00:41:07,660 --> 00:41:09,116
What do we do with him?
556
00:41:09,340 --> 00:41:11,160
- Officially,
what did you arrest Soulignac for?
557
00:41:11,340 --> 00:41:13,672
- He had a suitcase full of cash.
When he saw us, he ran off.
558
00:41:13,820 --> 00:41:16,721
- We talked about him being suspected
of criminal behavior.
559
00:41:16,900 --> 00:41:18,072
- I'll take care of it.
560
00:41:18,260 --> 00:41:21,002
Let's concentrate on the meeting
with the Fraud Squad.
561
00:41:21,140 --> 00:41:23,837
- Boss, it's not the right time.
- On the contrary, it is the right time.
562
00:41:24,020 --> 00:41:27,320
We'll ask them to take Solignac into custody
and then let him off.
563
00:41:27,460 --> 00:41:29,679
They will make it look like they are checking
the supporting documents provided by his lawyer
564
00:41:29,820 --> 00:41:32,198
and then they will let him go
as if they are convinced of their legality.
565
00:41:32,380 --> 00:41:34,758
With a little luck,
he won't warn the network.
566
00:41:34,940 --> 00:41:38,672
OK. Get the photos and let's go.
- Do we agree that we don't give them everything?
567
00:41:38,860 --> 00:41:41,716
Otherwise, they will say
that such and such is an objective for them
568
00:41:41,900 --> 00:41:43,197
and we will be stuck.
569
00:41:43,420 --> 00:41:45,559
- Didn't we just talk about trust?
570
00:41:45,780 --> 00:41:53,780
...
571
00:42:15,580 --> 00:42:17,719
- I told you
that everything would be fine.
572
00:42:20,340 --> 00:42:22,752
- What did you say to Vern
to make him change his mind?
573
00:42:23,620 --> 00:42:26,078
- Nothing. Why do you say that?
574
00:42:30,380 --> 00:42:33,953
I don't know,
he must have had some remorse.
575
00:42:36,820 --> 00:42:39,278
- I'm going
to say thank you anyway.
576
00:42:44,380 --> 00:42:46,439
- Are we going to celebrate?
- Yes.
577
00:42:50,660 --> 00:42:52,560
- Commissioner Beckriche!
578
00:42:52,740 --> 00:42:56,313
I've known him since he was a kid!
- Oh, that will do!
579
00:42:56,460 --> 00:42:59,998
- You're in luck,
he's good.
580
00:43:01,260 --> 00:43:02,796
So, where are we with this?
581
00:43:06,180 --> 00:43:08,956
It's just us, we can speak freely.
582
00:43:09,180 --> 00:43:11,353
- Laure, can you give us a summary?
583
00:43:13,740 --> 00:43:15,117
- We're conducting an investigation
584
00:43:15,340 --> 00:43:16,353
into the death of Herville.
585
00:43:16,580 --> 00:43:18,355
- Yes, we know.
586
00:43:18,540 --> 00:43:21,362
Let me remind you that
we have just been jointly assigned.
587
00:43:22,220 --> 00:43:23,563
- Did you know him?
588
00:43:23,740 --> 00:43:26,562
- Not personally,
but by reputation.
589
00:43:26,740 --> 00:43:30,438
- As far as you know, was he investigating
a financial network?
590
00:43:30,660 --> 00:43:34,358
- No. We checked. We have nothing.
591
00:43:34,580 --> 00:43:36,639
Tell me where you're up to.
592
00:43:49,260 --> 00:43:50,716
- Do you know who this is?
593
00:43:52,380 --> 00:43:54,439
- No. I don't know him.
594
00:44:04,300 --> 00:44:06,394
Tapping
595
00:44:06,620 --> 00:44:08,440
...
596
00:44:08,620 --> 00:44:12,238
- Come on, it's OK. I propose that
we stop playing hide and seek.
597
00:44:12,460 --> 00:44:14,679
Herville deserves better than that.
598
00:44:16,020 --> 00:44:18,478
Don't you recognize Mika Chelly?
599
00:44:19,420 --> 00:44:21,957
- Oh yes, now that you mention it.
600
00:44:22,180 --> 00:44:25,002
- OK, we're making progess. Let's go!
601
00:44:25,140 --> 00:44:28,201
That's the crime scene
at the Chinese restaurant.
602
00:44:28,380 --> 00:44:31,122
That led us to a gang of thieves,
603
00:44:31,340 --> 00:44:33,399
but they didn't kill him.
604
00:44:33,620 --> 00:44:34,917
They were attacked,
605
00:44:35,100 --> 00:44:38,912
so we were interested in
who knew about the loot,
606
00:44:39,100 --> 00:44:41,512
especially the drug dealer
who put his money there.
607
00:44:41,700 --> 00:44:44,601
That brought us to the Chinese community
in Aubervilliers.
608
00:44:44,820 --> 00:44:46,356
At first, I thought
609
00:44:46,540 --> 00:44:49,919
it was classic money laundering,
but the money leaves Aubervilliers again.
610
00:44:50,100 --> 00:44:51,238
The guy who collects the money
611
00:44:51,420 --> 00:44:54,560
is also the brother of one of the
thieves, Fouad Khelfa.
612
00:44:54,740 --> 00:44:58,119
This is where it gets complicated.
We don't understand his profile.
613
00:44:58,300 --> 00:45:00,917
He's a brilliant student
who is equally at home with
614
00:45:01,100 --> 00:45:04,718
the Djerbians as well as with fancy restaurants.
This afternoon,
615
00:45:04,900 --> 00:45:08,473
he delivered cash to a construction
company owner, Solignac.
616
00:45:08,660 --> 00:45:11,834
There you go.
Now you know everything.
617
00:45:11,980 --> 00:45:13,914
- It's possible
that some of his customers
618
00:45:14,140 --> 00:45:16,074
are part of our objectives.
619
00:45:16,260 --> 00:45:19,002
- What do you mean?
We can't touch them?
620
00:45:19,220 --> 00:45:20,517
- No, obviously.
621
00:45:20,700 --> 00:45:24,193
We have to see if it corresponds
to any money-laundering system
622
00:45:24,420 --> 00:45:25,922
that we're already aware of.
623
00:45:26,060 --> 00:45:29,963
- It reminds me of a new type of network
that we have been analyzing.
624
00:45:30,140 --> 00:45:32,757
- We're not sure we understood
quite how it works.
625
00:45:32,940 --> 00:45:34,635
- All right, go ahead.
626
00:45:34,780 --> 00:45:38,796
- The principle is very simple.
At the center, the cash.
627
00:45:39,860 --> 00:45:43,672
On one side, those who have it
on the other side, those who want it.
628
00:45:43,860 --> 00:45:47,319
Theoretically, it's enough
to connect these people together
629
00:45:47,460 --> 00:45:50,555
to collect cash on one side
and dispense cash on the other side.
630
00:45:50,780 --> 00:45:51,997
- What do you mean, dispense cash?
631
00:45:52,180 --> 00:45:55,639
- It's cash out. These people
are the ones you saw.
632
00:45:55,860 --> 00:45:58,033
The dealers on one side ...
633
00:45:59,340 --> 00:46:03,038
who want to sell and launder
cash from drug trafficking,
634
00:46:03,180 --> 00:46:05,239
on the other side,
the white collar fraudsters,
635
00:46:05,420 --> 00:46:08,754
who need cash
to evade tax on repatriation
636
00:46:08,940 --> 00:46:12,353
or to pay employees under the table
in the construction industry, for example.
637
00:46:15,660 --> 00:46:17,196
Then, the Djerbians
638
00:46:18,380 --> 00:46:21,042
offset trades
made in cash in Paris
639
00:46:21,180 --> 00:46:24,036
with transfers
on offshore accounts.
640
00:46:26,300 --> 00:46:27,995
The papers that Fouad delivers
641
00:46:28,140 --> 00:46:30,837
are probably the details
of the accounts to be credited.
642
00:46:30,980 --> 00:46:33,677
- Let's not drown our friends
in too many details.
643
00:46:33,860 --> 00:46:36,716
- No, no. On the contrary,
it helps me understand. Thank you.
644
00:46:37,940 --> 00:46:41,672
- You have to add the intermediaries,
meaning the Chinese shops
645
00:46:41,860 --> 00:46:47,003
to centralize cash
and the couriers to direct it.
646
00:46:49,300 --> 00:46:52,952
Your target, here, I think he's
some kind of a super courier,
647
00:46:53,100 --> 00:46:56,195
a guy who can navigate
in any environment.
648
00:46:56,420 --> 00:46:58,115
The power of the network,
649
00:46:58,300 --> 00:47:00,553
is in the person
who is connected to everyone else.
650
00:47:00,740 --> 00:47:01,798
- Who are you thinking of?
651
00:47:01,980 --> 00:47:05,439
- A guy who has a partner
in the business world
652
00:47:05,660 --> 00:47:06,877
which reassures the white collars.
653
00:47:07,060 --> 00:47:10,200
That's where we need to look,
because the sums of money involved are huge
654
00:47:10,380 --> 00:47:12,963
and everyone has an interest
in keeping it secret.
655
00:47:13,140 --> 00:47:16,360
- Stay discreet, the network can
dissolve like an aspirin.
656
00:47:16,580 --> 00:47:18,241
They are very suspicious.
657
00:47:18,380 --> 00:47:21,475
- Which is why I need to ask a favor of you.
- Could we have a coffee?
658
00:47:21,660 --> 00:47:23,082
- We accidentally made an arrest
659
00:47:23,260 --> 00:47:26,594
Solignac, the construction company owner.
660
00:47:26,740 --> 00:47:29,402
If you could take him into custody,
it would save us.
661
00:47:29,620 --> 00:47:31,520
- I'm going fishing for info.
662
00:47:31,700 --> 00:47:33,316
- Don't worry, we'll take care of it.
663
00:47:33,460 --> 00:47:35,758
In return for which,
you will need to let me win at squash.
664
00:47:35,940 --> 00:47:38,193
- Absolutely not! That's out of the question.
- Here, look.
665
00:47:38,380 --> 00:47:42,760
The guy who delivers the cash gets
SMS that are hard to translate.
666
00:47:42,980 --> 00:47:44,562
21/03. 04/17/150.
667
00:47:44,740 --> 00:47:48,119
OK, 21/03, that's the date
of the cash delivery, I think.
668
00:47:48,300 --> 00:47:51,315
- Your guy needs four pieces of information
to make the delivery:
669
00:47:51,460 --> 00:47:54,873
who, where, when, how much.
How much is 150
670
00:47:55,100 --> 00:47:55,919
150,000 euros.
671
00:47:56,100 --> 00:47:58,512
- That's what we found
on Solignac.
672
00:47:58,700 --> 00:48:00,555
I can imagine. 17 means
673
00:48:00,780 --> 00:48:02,475
5 PM, and the number 4,
674
00:48:02,660 --> 00:48:06,233
that's the client number.
In the courier's phone,
675
00:48:06,420 --> 00:48:08,115
there is a directory
who makes the connection
676
00:48:08,300 --> 00:48:11,600
between the number and the contact,
name and address.
677
00:48:11,780 --> 00:48:14,477
- If you follow Fouad,
we will identify his customers.
678
00:48:14,660 --> 00:48:17,994
- If you identify all of their contacts,
you will come across a common contact
679
00:48:18,180 --> 00:48:21,115
and there you will get closer
to the head of the network.
680
00:48:21,340 --> 00:48:22,353
If you have other
681
00:48:22,580 --> 00:48:23,752
questions, call me.
682
00:48:23,980 --> 00:48:25,402
- OK, I won't hesitate.
683
00:48:35,940 --> 00:48:37,795
- To your reintegration.
684
00:48:46,780 --> 00:48:48,282
You're not eating?
685
00:48:52,180 --> 00:48:53,841
- Excuse me, I'm tired.
686
00:48:54,060 --> 00:48:56,199
- I have a proposal for you.
687
00:48:59,260 --> 00:49:01,399
- I'm listening.
- While we wait for the case to be dismissed
688
00:49:01,580 --> 00:49:03,799
and for you to recover
your right to practice law,
689
00:49:03,980 --> 00:49:05,960
you could work with me.
690
00:49:07,860 --> 00:49:09,999
We would work together.
Officially,
691
00:49:10,180 --> 00:49:13,593
I sign everything and I pay you
half of the fees.
692
00:49:19,340 --> 00:49:21,035
- I'll think about it.
693
00:49:21,220 --> 00:49:24,872
- Of course, you would have to give up
this extraordinary blouse.
694
00:49:31,900 --> 00:49:34,198
Josephine, excuse me.
695
00:49:35,780 --> 00:49:39,273
You've been living a nightmare, I know,
but now it's over.
696
00:49:42,860 --> 00:49:44,442
- I can't do it.
697
00:49:45,420 --> 00:49:48,515
Excuse me. Can we go?
698
00:49:48,740 --> 00:49:56,740
...
699
00:50:14,500 --> 00:50:16,400
- Do you want me to come with you?
700
00:50:16,980 --> 00:50:19,438
- No, I'm going to walk a little.
701
00:50:21,140 --> 00:50:23,074
- Do you have a place to go?
702
00:50:27,020 --> 00:50:28,556
You can come with me.
703
00:50:29,700 --> 00:50:33,318
I have a studio apartment upstairs.
- No, I'm fine. Thank you.
704
00:50:42,220 --> 00:50:44,837
Thank you.
- Think about my proposal.
705
00:50:46,580 --> 00:50:49,436
Are you sure you don't want me to come with you?
- No it's OK.
706
00:51:02,460 --> 00:51:05,953
It's Josephine.
I'm in trouble.
707
00:51:09,420 --> 00:51:10,398
Thank you.
708
00:51:17,700 --> 00:51:21,477
- I imagined that prison outings
would be more festive.
709
00:51:25,100 --> 00:51:26,602
- Yes, me too.
710
00:51:40,660 --> 00:51:44,881
I'm sorry,
the bank has frozen my account.
711
00:51:52,540 --> 00:51:54,235
- You don't have your apartment anymore?
712
00:51:55,940 --> 00:51:56,918
- No.
713
00:51:59,460 --> 00:52:02,157
The owner was not allowed to evict me,
714
00:52:02,300 --> 00:52:04,917
but he did change the locks,
so ...
715
00:52:06,340 --> 00:52:08,798
I'm out in the street. I am going to go
716
00:52:09,020 --> 00:52:11,603
to the lawyers' mutual aid office.
717
00:52:14,660 --> 00:52:16,196
But meanwhile ...
718
00:52:17,900 --> 00:52:21,154
do you think
that I could sleep at your place?
719
00:52:28,660 --> 00:52:30,321
- She's with her father.
720
00:52:31,140 --> 00:52:35,077
I'll give you some sheets.
It's a sofa bed.
721
00:52:40,060 --> 00:52:42,313
There you go, a blanket.
- Thank you.
722
00:52:50,540 --> 00:52:53,635
- Do you need a towel?
- Yes, please.
723
00:52:57,500 --> 00:52:58,478
Good night.
724
00:52:59,500 --> 00:53:00,752
- Good night.
725
00:53:00,980 --> 00:53:08,980
...
726
00:53:40,420 --> 00:53:42,798
- Good, can I leave?
- Yes.
727
00:53:43,820 --> 00:53:46,596
We checked your activities in Poland.
728
00:53:47,140 --> 00:53:50,155
You will be summoned to provide proof.
729
00:53:50,340 --> 00:53:51,353
In the mean time,
730
00:53:51,580 --> 00:53:52,957
you are free.
731
00:53:53,740 --> 00:53:54,753
- And my money?
732
00:53:54,940 --> 00:53:58,399
- We'll give it back when
we have reviewed the supporting documentation.
733
00:54:10,220 --> 00:54:13,315
- Do you think he will be suspicious?
- No, that should do it.
734
00:54:13,540 --> 00:54:15,918
- Yeah, well, I hope so.
735
00:54:24,380 --> 00:54:29,079
- Didier, here is the referral
order for Vouters case.
736
00:54:29,620 --> 00:54:33,033
You won't forget
to notify Mrs Micaleff.
737
00:54:34,500 --> 00:54:37,276
I mean to say, notify all parties.
738
00:54:37,460 --> 00:54:38,598
- Of course.
739
00:54:39,100 --> 00:54:42,320
- You can finalize the file
and pass it on to the prosecution.
740
00:54:47,420 --> 00:54:50,799
What is this passport doing here?
- It was surrendered when
741
00:54:50,980 --> 00:54:54,757
Mrs. Micaleff was placed under judicial review.
Now that the review is complete, I will send it back to her.
742
00:54:54,940 --> 00:54:57,113
- Wait, I'll do it myself.
743
00:54:57,940 --> 00:54:59,078
Thank you.
744
00:55:00,700 --> 00:55:01,633
- Very good, Your Honour.
745
00:55:13,260 --> 00:55:14,682
- Soizic's tip
746
00:55:14,900 --> 00:55:16,436
was good.
747
00:55:16,620 --> 00:55:19,237
Now that we can understand the SMS,
we just have to follow him
748
00:55:19,420 --> 00:55:21,195
to his clients.
- That's great.
749
00:55:25,300 --> 00:55:27,962
And, uh ...
Are you going to see her again, Soizic?
750
00:55:29,500 --> 00:55:31,036
- I don't know. Perhaps.
751
00:55:38,580 --> 00:55:39,957
Ah, he's leaving.
752
00:55:43,420 --> 00:55:44,319
- Hello?
753
00:55:44,540 --> 00:55:46,872
- Yeah, Tom, Fouad is leaving his house.
754
00:55:47,100 --> 00:55:48,477
He's on his cell,
755
00:55:48,660 --> 00:55:50,594
can you take a look?
- It's loading.
756
00:55:50,820 --> 00:55:52,720
It's loading ...
757
00:55:52,940 --> 00:55:54,362
And it says ...
758
00:55:54,820 --> 00:55:56,675
"Alert. Client arrested."
759
00:55:56,860 --> 00:55:59,682
- No, you're kidding?
- No
760
00:56:01,180 --> 00:56:03,433
- OK. He received an alert message.
761
00:56:08,060 --> 00:56:09,403
- Look! Look what he's doing!
762
00:56:09,620 --> 00:56:11,793
- Oh, shit. Solignac must have warned
763
00:56:12,020 --> 00:56:14,114
the network. Fucking hell!
764
00:56:15,900 --> 00:56:17,675
Phone vibrates
- Crap ... It's Roban.
765
00:56:17,900 --> 00:56:18,833
What do I say?
766
00:56:19,940 --> 00:56:21,556
- That we're in the shit.
767
00:56:22,980 --> 00:56:24,152
- Your Honour?
768
00:56:24,340 --> 00:56:26,399
- Yes, Laure.
I am calling to let you know
769
00:56:26,540 --> 00:56:29,635
that Fouad has made an appointment
for a prison visit with his brother.
770
00:56:29,860 --> 00:56:31,919
I spoke to Commissioner Beckriche,
771
00:56:32,100 --> 00:56:34,956
he told me that it went well
with the Fraud Squad.
772
00:56:35,180 --> 00:56:37,035
- Yes, yes. It went very well.
773
00:56:37,260 --> 00:56:38,432
- I'll let you get back to work.
774
00:56:38,620 --> 00:56:40,952
- Wait.
Is it possible to bug
775
00:56:41,180 --> 00:56:42,238
Rayan's visit with his brother?
776
00:56:43,420 --> 00:56:46,560
- No, in general, it's complicated.
777
00:56:46,780 --> 00:56:49,477
- It's very complicated or
it's impossible?
778
00:56:49,700 --> 00:56:51,919
- It's complicated. But I thought
779
00:56:52,100 --> 00:56:54,797
I understood that we were making
good progress with the network?
780
00:56:55,020 --> 00:56:56,272
Why take the risk?
781
00:56:57,980 --> 00:57:01,393
- Because as of two minutes ago
that's all we have left.
782
00:57:04,860 --> 00:57:06,840
End credits
783
00:57:07,020 --> 00:57:15,020
...
784
00:57:51,641 --> 00:57:53,641
Subtitles:Ian Munro
Thanks:Lylo Media Group & Google Translate
60252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.