All language subtitles for Spiral S07E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:11,000 ... 2 00:00:33,401 --> 00:00:34,921 - He's been there for 20 minutes. 3 00:00:35,121 --> 00:00:37,561 I'm going to see what he's doing. - No, calm down. 4 00:00:37,761 --> 00:00:40,721 He already knows my face, we're not taking any risks. 5 00:00:40,921 --> 00:00:43,401 - We can't stay sitting on our hands! 6 00:00:44,361 --> 00:00:46,881 Gilou? - He's leaving. 7 00:00:54,001 --> 00:00:57,121 Oh, oh. Come here. 8 00:01:03,361 --> 00:01:06,681 - What? We spoke about it yesterday. I haven't given it any thought yet. 9 00:01:06,860 --> 00:01:09,875 - Did he spot us? - No, he's on the phone. 10 00:01:10,460 --> 00:01:12,440 Fouad converses inaudibly 11 00:01:12,620 --> 00:01:15,760 ... 12 00:01:15,940 --> 00:01:17,840 He sits down. 13 00:01:18,060 --> 00:01:19,277 - What did he say? 14 00:01:21,940 --> 00:01:25,433 ... 15 00:01:25,620 --> 00:01:27,122 - Is he still there? 16 00:01:27,300 --> 00:01:29,997 - You are not doing me a favor. You are doing it for me. 17 00:01:32,980 --> 00:01:35,039 I have something to do for school. 18 00:01:38,780 --> 00:01:41,442 Opening credits 19 00:01:41,620 --> 00:01:49,620 ... 20 00:02:09,020 --> 00:02:12,001 - We got him all wrong. 21 00:02:12,740 --> 00:02:15,596 - The guy we thought was a model big brother 22 00:02:15,780 --> 00:02:17,600 is picking up large sums of dirty money. 23 00:02:17,740 --> 00:02:20,562 - He plays a role in the money laundering. 24 00:02:20,700 --> 00:02:24,955 - Which means it was from him that Rayan knew about the money at the restaurant. 25 00:02:25,100 --> 00:02:27,762 One way or another, Fouad is linked to the double murder. 26 00:02:27,900 --> 00:02:30,437 - Are the brothers accomplices? - I don't think so. 27 00:02:30,580 --> 00:02:34,073 Fouad was worried when Rayan disappeared. He didn't know anything about the robbery. 28 00:02:34,220 --> 00:02:37,315 - But could Fouad have killed Wang and Herville 29 00:02:37,500 --> 00:02:39,434 just to cover up for his brother? 30 00:02:39,580 --> 00:02:43,642 - He really doesn't have the profile of a killer, much less a cop killer. 31 00:02:43,820 --> 00:02:45,436 - What do we have on him exactly? 32 00:02:45,580 --> 00:02:49,960 - Not much. Up until Friday, we thought he was a model student. 33 00:02:50,100 --> 00:02:53,479 - Do we know what happened to the 200,000 euros that he picked up from the Chinese? 34 00:02:53,660 --> 00:02:54,673 - No. 35 00:02:55,340 --> 00:02:59,152 He took the money home, to Belleville, and spent the day there. 36 00:02:59,340 --> 00:03:00,432 Today, 37 00:03:00,620 --> 00:03:03,874 we saw him at a fancy restaurant, Prunier, in district 6. We don't know why. 38 00:03:04,060 --> 00:03:05,755 - Did he have the money with him? 39 00:03:05,940 --> 00:03:08,955 - We don't know. - Afterwards, he went home. 40 00:03:10,780 --> 00:03:13,033 - He's working for someone bigger. 41 00:03:13,180 --> 00:03:16,718 - We have to identify who Fouad is working for. 42 00:03:16,900 --> 00:03:20,234 There's no doubt that he's the one who was supposed to recover the loot 43 00:03:20,460 --> 00:03:22,440 at the Chinese restaurant and 44 00:03:22,620 --> 00:03:25,157 who might have wanted to eliminate Herville. 45 00:03:25,300 --> 00:03:29,396 - If we want to know who he's working for, we have to know when he's working and what he's doing. 46 00:03:29,620 --> 00:03:30,633 - Let's not lose him again. 47 00:03:30,820 --> 00:03:33,312 Environment, trackers, the whole kit and caboodle! 48 00:03:33,500 --> 00:03:35,753 We stuffed up once, we're not going to miss him the second time. 49 00:03:35,900 --> 00:03:40,235 - For my part, I'm going to summon Rayan again and have him talk about his brother. 50 00:03:40,420 --> 00:03:41,512 - Very good. 51 00:03:48,900 --> 00:03:50,152 - You're good, JP. You can go. 52 00:03:55,860 --> 00:03:58,602 JP has gone to install the tracker. 53 00:04:01,700 --> 00:04:04,601 - Fouad Khelfa. K.H.E.L.F.A. 54 00:04:04,820 --> 00:04:07,198 - That sounds familiar. 55 00:04:10,940 --> 00:04:15,480 - Tell them he's in the Masters program. - Tell them he's in the Masters program. 56 00:04:15,700 --> 00:04:17,236 - He would be in the Masters program. 57 00:04:17,420 --> 00:04:19,912 - Yes, Master of Entrepreneurship and Digital innovation. 58 00:04:20,100 --> 00:04:23,593 - Master of Entrepreneurship and Digital innovation. Yes, sir. 59 00:04:23,820 --> 00:04:25,117 - Do you know this school? 60 00:04:25,300 --> 00:04:27,997 - I have a friend who studied there. It's really hard to get in. 61 00:04:28,140 --> 00:04:31,917 Also it's super expensive, between 10 and 15,000 euros per year. 62 00:04:32,100 --> 00:04:33,397 -15,000! 63 00:04:33,540 --> 00:04:37,397 -Is he in class? -Yes, he's in finance. 64 00:04:37,580 --> 00:04:39,912 - What time does it end? - It's just finished. 65 00:04:40,140 --> 00:04:42,279 - In which room? 66 00:04:42,500 --> 00:04:44,082 - Speed up a bit, JP. 67 00:04:44,260 --> 00:04:45,762 - Room B12. - Where is that? 68 00:04:45,980 --> 00:04:48,119 - Just behind you. 69 00:04:48,740 --> 00:04:49,718 - He's on the move. 70 00:04:49,900 --> 00:04:51,800 - He's on the move? - Yes. 71 00:04:51,980 --> 00:04:56,156 - JP, get a wriggle on, he's on the move. Hurry up. - I can't get it open. 72 00:04:59,340 --> 00:05:01,320 - Today is the deadline. 73 00:05:01,460 --> 00:05:03,758 You'll never have more time. - Fouad! 74 00:05:03,940 --> 00:05:06,841 Fouad! - See you later. Hello. 75 00:05:07,060 --> 00:05:09,552 - He's been waylaid by a teacher. 76 00:05:09,740 --> 00:05:11,754 - JP hasn't finished installing the tracker. 77 00:05:11,940 --> 00:05:14,762 - He slowed down, but he's still on his way out - Well, yes ... 78 00:05:14,940 --> 00:05:18,240 - He's coming! - JP, hurry up, he's coming out! 79 00:05:18,460 --> 00:05:20,360 - He has to go over there. 80 00:05:22,100 --> 00:05:24,637 - Crap, what a mess! 81 00:05:24,860 --> 00:05:26,203 - He's coming. 82 00:05:26,420 --> 00:05:27,433 -JP, hurry up! 83 00:05:29,460 --> 00:05:31,155 - He has to move. - JP, watch out. 84 00:05:35,300 --> 00:05:37,883 Nico from Gilou, do something, we haven't finished. 85 00:05:38,100 --> 00:05:38,919 He's leaving. 86 00:05:42,860 --> 00:05:43,759 - Sir, 87 00:05:43,940 --> 00:05:46,557 I have to go. I'll see you tomorrow without fail. 88 00:05:46,740 --> 00:05:50,119 - Pay attention, arsehole! Watch where you're going! 89 00:05:50,340 --> 00:05:52,638 Argument 90 00:05:52,860 --> 00:05:54,601 ... 91 00:05:55,820 --> 00:05:57,800 - I'm good. 92 00:05:58,020 --> 00:05:59,476 - OK, super. 93 00:05:59,700 --> 00:06:01,361 Ali chuckles. 94 00:06:03,780 --> 00:06:05,236 - Keep walking! 95 00:06:08,740 --> 00:06:10,037 - He got a text message. 96 00:06:10,260 --> 00:06:11,113 Call Tom. 97 00:06:13,340 --> 00:06:15,479 - Tom, it's Ali. 98 00:06:15,660 --> 00:06:18,402 Fouad just received an SMS. What does it say? 99 00:06:20,860 --> 00:06:23,113 Nothing? OK, allright. Thank you. 100 00:06:23,820 --> 00:06:27,802 - Oh, yeah ... Our brilliant student has a burner phone. 101 00:06:29,380 --> 00:06:31,394 Who is this guy? 102 00:06:34,820 --> 00:06:37,357 Gilou drives off. - Come on, let's go. 103 00:06:48,540 --> 00:06:50,599 Clicking of the tongue. 104 00:06:55,980 --> 00:06:58,233 - Cibelle! Cibelle! 105 00:06:59,060 --> 00:07:01,040 - Attorney Edelman, to what do I owe the honour? 106 00:07:01,180 --> 00:07:05,560 - I just wanted to tell you that Josephine is falling apart. She wants to tell all. 107 00:07:05,700 --> 00:07:08,112 Prison is driving her crazy. 108 00:07:08,660 --> 00:07:11,322 The trauma of incarceration has given her back her memory, 109 00:07:11,460 --> 00:07:14,361 she remembers everything: the bar, the ATM, 110 00:07:14,500 --> 00:07:16,719 the car ... Sound of boot on wheelchair. 111 00:07:17,500 --> 00:07:18,877 It will be her word against mine. 112 00:07:19,020 --> 00:07:22,001 - No, it will be your word against the word of several people. 113 00:07:22,140 --> 00:07:24,359 You are forgetting the complaints of sexual harassment. 114 00:07:24,500 --> 00:07:27,322 - The files that Jos�phine helped me to bury? 115 00:07:27,460 --> 00:07:30,680 - I'm confident that, if we look, we will find them. 116 00:07:30,860 --> 00:07:33,636 And then, in rape cases, when one person speaks out, 117 00:07:33,820 --> 00:07:35,481 it gives ideas to the others. 118 00:07:35,660 --> 00:07:40,234 Obviously, if you do not recognize her at the reconstruction, I could 119 00:07:40,420 --> 00:07:43,560 probably convince her to keep quiet. - You care about Josephine. 120 00:07:44,780 --> 00:07:47,954 I'm not an expert, but the mere fact of you speaking to me is a criminal offence, right? 121 00:07:48,100 --> 00:07:50,842 What do they call it? Victim intimidation? 122 00:07:51,020 --> 00:07:53,034 Perhaps, but it will be your word against mine. 123 00:07:53,260 --> 00:07:55,080 - Remy! Remy! 124 00:07:55,260 --> 00:07:56,796 Come here. - Sir? 125 00:07:56,940 --> 00:08:00,399 - This is Attorney Edelman, the lawyer of the woman who tried to kill me. 126 00:08:00,580 --> 00:08:03,163 He came to threaten me. Rather, it will be your word 127 00:08:03,340 --> 00:08:05,513 against the word of several people. 128 00:08:05,660 --> 00:08:08,641 Are we parked far away? - Right there, sir. 129 00:08:18,260 --> 00:08:20,718 - It's good, go ahead, there's nobody there. 130 00:08:25,100 --> 00:08:27,319 - We're going to lose him, he's leaving. - Crap! 131 00:08:27,460 --> 00:08:29,792 - We'll do it the old-fashioned way. - What do you mean? 132 00:08:31,780 --> 00:08:32,997 - Go, go, go! 133 00:08:33,220 --> 00:08:35,518 Police! Give me your scooter. 134 00:08:35,740 --> 00:08:36,832 - What? 135 00:08:37,020 --> 00:08:40,638 - Go and see our colleague to get it back. Give me your helmet. 136 00:08:40,820 --> 00:08:43,482 - Wait ... - He's there. 137 00:08:43,620 --> 00:08:46,203 - Sir, what's going on? - How do we get it back? 138 00:08:46,380 --> 00:08:47,233 - Let's go! 139 00:08:47,420 --> 00:08:49,593 Sir! - Check with him. 140 00:08:49,820 --> 00:08:57,820 ... 141 00:09:36,020 --> 00:09:38,762 - What is he doing? - Hold on. 142 00:09:39,540 --> 00:09:41,201 He's entering a corner bar. 143 00:09:41,420 --> 00:09:43,514 He's greeting some guys. 144 00:09:45,260 --> 00:09:48,400 - Friends of his? - They look much older. 145 00:09:48,620 --> 00:09:49,792 Click of the camera 146 00:09:51,420 --> 00:09:54,037 He's hugging a guy ... 147 00:09:54,780 --> 00:09:56,919 He's giving him a manila envelope. 148 00:09:57,140 --> 00:09:58,722 - I'll get closer. 149 00:10:00,860 --> 00:10:03,079 Try to take pictures as we go past. 150 00:10:06,140 --> 00:10:08,632 ... 151 00:10:08,820 --> 00:10:09,673 - We're good. 152 00:10:09,900 --> 00:10:17,900 ... 153 00:10:28,900 --> 00:10:31,392 - Excuse me, did we have a meeting scheduled? 154 00:10:31,540 --> 00:10:35,477 - No, I came to see you because I received this. 155 00:10:37,820 --> 00:10:39,993 - Yes, it's the summons 156 00:10:40,140 --> 00:10:42,677 for the confrontation with your director. 157 00:10:42,860 --> 00:10:45,557 It's typical at the end of the investigation. 158 00:10:45,740 --> 00:10:50,155 It clarifies the roles and responsibilities of each person. 159 00:10:50,340 --> 00:10:53,037 - Is it really necessary? 160 00:10:54,060 --> 00:10:55,960 You're embarrassing me. 161 00:10:57,140 --> 00:11:00,553 The unions are taking advantage of this to complain about the shortage of staff, 162 00:11:00,740 --> 00:11:02,242 they're on strike. - They have good reason. 163 00:11:02,420 --> 00:11:06,072 - A director summoned by a judge, it affects the whole hospital. 164 00:11:06,220 --> 00:11:09,394 I'm very uncomfortable to be at the center of this controversy. 165 00:11:09,580 --> 00:11:11,036 It's going too far. 166 00:11:11,220 --> 00:11:15,362 I appreciate what you are doing for me. I can see that 167 00:11:15,540 --> 00:11:18,714 you are trying to help me ... - I don't know what you believe, 168 00:11:18,940 --> 00:11:20,795 but I have not done anything for you in particular. 169 00:11:20,980 --> 00:11:24,883 - I am interested only in bringing the truth to light. 170 00:11:26,100 --> 00:11:28,353 - I ... - I'm sorry. 171 00:11:28,540 --> 00:11:31,157 I will expect you the day after tomorrow at 9 AM. 172 00:11:39,580 --> 00:11:40,479 - Djerbians. 173 00:11:42,180 --> 00:11:43,523 - What? 174 00:11:43,660 --> 00:11:47,039 - That's what we call them in the Fraud Squad, 175 00:11:47,220 --> 00:11:50,315 because pretty much all of them come from Djerba. 176 00:11:50,500 --> 00:11:53,435 That's Mika Chelly. We ran into him in the case of 177 00:11:53,620 --> 00:11:56,032 the carbon tax scam, without being able to nail him. 178 00:11:56,180 --> 00:11:58,922 He recruited the managers of dummy companies 179 00:11:59,060 --> 00:12:02,234 used by the fraudsters. - It's the crime of the century. 180 00:12:02,380 --> 00:12:05,281 1.6 billion euros stolen from the state in one year. 181 00:12:05,460 --> 00:12:08,680 - You could pay a lot of civil servants with that! - What is Fouad doing with them? 182 00:12:08,860 --> 00:12:13,161 - I'll talk to Lebrion, my old boss, he will be able to tell us. 183 00:12:13,340 --> 00:12:16,674 - No, boss, not the Fraud Squad! They will want to be jointly responsible, 184 00:12:16,860 --> 00:12:18,635 we will lose control. 185 00:12:18,820 --> 00:12:20,640 We have you, we don't need them. 186 00:12:20,860 --> 00:12:23,158 - I'm not sufficiently close to it anymore. 187 00:12:23,300 --> 00:12:26,793 Fouad connects two different worlds between the Chinese and the Djerbians. 188 00:12:26,980 --> 00:12:28,835 I don't see the link. But if there's one person who can help us, it's Lebrion. 189 00:12:29,020 --> 00:12:30,237 - They're going to fuck it all up. They will focus 190 00:12:30,460 --> 00:12:32,155 on following the money, 191 00:12:32,300 --> 00:12:35,122 while we want to find Herville's killer. 192 00:12:35,300 --> 00:12:38,713 - That's a risk. But we can't ignore the system which probably killed Herville. 193 00:12:38,860 --> 00:12:41,318 I'll leave you to think about it, but I don't know how we do this without them. 194 00:12:42,780 --> 00:12:44,555 - It's going to take weeks. 195 00:12:47,020 --> 00:12:48,636 The door slams. 196 00:12:58,100 --> 00:12:59,272 - Well? 197 00:13:01,100 --> 00:13:03,273 How is your detention going? 198 00:13:06,420 --> 00:13:10,152 I have before me a report from the prison administration 199 00:13:10,340 --> 00:13:13,913 that leads me to believe it's not going very well. 200 00:13:15,860 --> 00:13:19,433 Why are you not eating? - I'm not hungry. 201 00:13:20,540 --> 00:13:23,282 - And your refusal to participate in scholastic activities? 202 00:13:23,500 --> 00:13:25,514 - I don't want to, that's all. 203 00:13:27,140 --> 00:13:29,962 - However, it's important to study. 204 00:13:30,140 --> 00:13:34,156 Your brother's example should inspire you. 205 00:13:35,980 --> 00:13:39,041 - He's not the same, he's an intellectual. 206 00:13:40,260 --> 00:13:44,163 - You summoned my client to talk to him about his brother? 207 00:13:46,300 --> 00:13:50,203 - This is a large sum of money that you and your accomplices stole 208 00:13:50,340 --> 00:13:53,913 from Mr. Wang's restaurant. Would you agree with that? 209 00:13:54,100 --> 00:13:55,272 - Yes. 210 00:13:55,940 --> 00:14:00,878 - The people from whom you stole this loot have been unable to recover it. 211 00:14:01,060 --> 00:14:03,677 Surely they want to know 212 00:14:03,820 --> 00:14:08,235 who could have told you that there was so much money 213 00:14:08,460 --> 00:14:10,633 in the safe, don't you think? 214 00:14:10,820 --> 00:14:14,074 - Yes, but I already told you, 215 00:14:14,260 --> 00:14:16,240 I just followed the others. 216 00:14:16,420 --> 00:14:18,718 - If they find this person before I do, 217 00:14:18,860 --> 00:14:22,398 it is probable they will not give him a present. 218 00:14:23,460 --> 00:14:28,318 They are dangerous. They killed a Commissioner. 219 00:14:32,180 --> 00:14:34,274 If you want to protect that person, Rayan, 220 00:14:34,460 --> 00:14:35,882 you have to tell me everything you know. 221 00:14:42,220 --> 00:14:44,314 - I have nothing more to say to you. 222 00:14:49,180 --> 00:14:50,272 - Gentlemen. 223 00:14:51,700 --> 00:14:54,362 - Did you receive my brother's request for a visit? 224 00:14:54,580 --> 00:14:56,480 Will you allow him to see me? 225 00:14:56,700 --> 00:14:58,316 - I have not yet decided. 226 00:14:59,740 --> 00:15:07,740 ... 227 00:15:17,500 --> 00:15:19,400 - Hello. - Ah! 228 00:15:19,540 --> 00:15:22,396 Commanders Berthaud and Escoffier, come in. 229 00:15:22,580 --> 00:15:25,561 - He does not want to implicate his brother. - What are we getting from detaining him? 230 00:15:28,380 --> 00:15:31,475 - I think I'll allow the visit, we have to help him cope. 231 00:15:31,620 --> 00:15:33,918 - Isn't there a risk if they are accomplices? 232 00:15:34,100 --> 00:15:38,082 - On the contrary, Fouad will continue to think that he is not under suspicion. 233 00:15:38,260 --> 00:15:39,318 - Where have you got to 234 00:15:39,540 --> 00:15:40,678 with him? 235 00:15:40,860 --> 00:15:43,158 - We have identified a lot of contacts. 236 00:15:43,300 --> 00:15:46,201 Fouad seems to be at the heart of a large network, 237 00:15:46,380 --> 00:15:48,997 but for now, we are trying to pick it apart. 238 00:15:49,180 --> 00:15:52,798 - Ah, so you came to talk to me about something else 239 00:15:53,820 --> 00:15:56,835 - Beckriche wants to get the Fraud Squad on board. 240 00:15:57,020 --> 00:16:00,638 - It's still me who decides. - Exactly, 241 00:16:00,820 --> 00:16:03,152 we're afraid he will suggest that you make them jointly responsible. 242 00:16:04,380 --> 00:16:05,233 - Why not? 243 00:16:07,820 --> 00:16:10,960 If it helps to understand the network, we will go faster. 244 00:16:11,100 --> 00:16:14,718 - They don't work at the same pace as us. They will take weeks 245 00:16:14,940 --> 00:16:16,920 to analyze the financial flows. 246 00:16:17,140 --> 00:16:19,074 We want to move quickly. 247 00:16:19,260 --> 00:16:22,514 - Listen, Laure. We all think that the death of the Commissioner is linked 248 00:16:22,660 --> 00:16:25,960 to this money laundering ring, hence our interest in Fouad. 249 00:16:26,140 --> 00:16:30,077 We need precise assumptions as to what Fouad is doing with the money. 250 00:16:30,260 --> 00:16:31,762 Do you know? - No. 251 00:16:31,900 --> 00:16:34,835 - So I'm going to call Beckriche myself to inform him 252 00:16:34,980 --> 00:16:37,802 that I wish to jointly assign the Fraud Squad. 253 00:16:37,940 --> 00:16:39,954 We must use all available resources. 254 00:16:40,140 --> 00:16:43,997 I will centralize coordination with District 2 Judiciary Police, that way 255 00:16:44,180 --> 00:16:48,322 your group maintains control and we move forward faster. 256 00:16:48,940 --> 00:16:49,918 Laure sighs. 257 00:16:50,140 --> 00:16:58,140 ... 258 00:17:11,900 --> 00:17:13,675 - Restless? 259 00:17:17,220 --> 00:17:18,722 It's tomorrow, isn't it? 260 00:17:18,940 --> 00:17:20,157 - Yes. 261 00:17:20,940 --> 00:17:22,556 - Are you scared? 262 00:17:23,580 --> 00:17:25,560 It's always the same story. 263 00:17:25,740 --> 00:17:28,198 From school, they control us by fear. 264 00:17:30,740 --> 00:17:32,913 Don't give them the satisfaction. 265 00:17:41,860 --> 00:17:42,838 Here. 266 00:17:47,980 --> 00:17:49,038 - Thank you. 267 00:17:56,020 --> 00:17:57,795 Thank you. 268 00:18:00,180 --> 00:18:02,353 - Don't worry, it will be fine. 269 00:18:03,780 --> 00:18:06,477 - We're just waiting for the victim. Ms. Karlsson, 270 00:18:06,660 --> 00:18:09,402 would you like to take a seat in the vehicle? 271 00:18:09,540 --> 00:18:13,238 - She does not have to accept. - Hence my question. 272 00:18:17,540 --> 00:18:19,474 - My client refuses. 273 00:18:19,660 --> 00:18:23,073 - Nathalie, make a note, please. Would you like to get behind the wheel. 274 00:18:23,220 --> 00:18:26,394 - Note that it is to avoid photos of Attorney Karlsson 275 00:18:26,580 --> 00:18:30,118 behind the wheel, which could influence jurors if we were to go to trial. 276 00:18:30,300 --> 00:18:33,952 Participation in exposing the truth does not require that my client 277 00:18:34,180 --> 00:18:35,557 play the guilty party. 278 00:18:35,780 --> 00:18:38,158 Someone enters. - Ah! 279 00:18:38,340 --> 00:18:41,958 Nathalie, please note the arrival of Attorney Vern and his lawyer. 280 00:18:42,140 --> 00:18:45,360 Since everyone is here, we can start. 281 00:18:45,540 --> 00:18:47,793 Focus, please. 282 00:18:48,020 --> 00:18:50,159 - OK, now I understand. 283 00:18:50,380 --> 00:18:52,394 - What do you understand? 284 00:18:52,580 --> 00:18:55,675 - You always go to the highest bidder. - You always have an unpleasant remark. 285 00:18:55,900 --> 00:18:57,356 You will never change. 286 00:18:57,540 --> 00:19:00,555 - Here we have the mark for the victim. You will take 287 00:19:00,780 --> 00:19:02,600 photos from the point of impact. 288 00:19:05,140 --> 00:19:06,198 Let's go. 289 00:19:09,900 --> 00:19:12,153 Stop. Position 1. Photo. 290 00:19:12,700 --> 00:19:14,600 Click of the camera 291 00:19:14,780 --> 00:19:16,635 The face is hidden by the reflection. 292 00:19:16,860 --> 00:19:18,362 Position 2. 293 00:19:21,740 --> 00:19:23,640 Stop. Photo. 294 00:19:24,660 --> 00:19:26,640 ... 295 00:19:27,860 --> 00:19:30,397 Very good. Position 3. 296 00:19:32,620 --> 00:19:34,440 Stop. Photo. 297 00:19:34,620 --> 00:19:36,475 ... 298 00:19:38,580 --> 00:19:40,992 The face is hidden by the reflection. 299 00:19:42,260 --> 00:19:43,762 Position 4. 300 00:19:47,460 --> 00:19:49,633 Stop. Photo. 301 00:19:50,660 --> 00:19:51,638 Very good. 302 00:19:51,860 --> 00:19:53,919 Position 5. 303 00:19:55,180 --> 00:19:57,592 Position 5 is also the point of impact. 304 00:19:58,580 --> 00:19:59,513 Stop. 305 00:20:00,260 --> 00:20:02,115 Photo. 306 00:20:02,300 --> 00:20:05,042 The face is hidden by the reflection. - Hold on. Excuse me, Your Honour. 307 00:20:05,220 --> 00:20:08,042 The lighting conditions are not the same. 308 00:20:08,180 --> 00:20:10,672 - Show me your findings. - Look. 309 00:20:12,260 --> 00:20:15,002 This strip light was not working. 310 00:20:17,780 --> 00:20:19,123 - Indeed. 311 00:20:19,300 --> 00:20:22,793 Gentlemen, can we can turn off the strip light? Can you get to it? 312 00:20:23,020 --> 00:20:24,363 Thank you very much. 313 00:20:33,700 --> 00:20:37,762 Very good, thank you, gentlemen. Attorney Edelman, were your photos taken 314 00:20:37,980 --> 00:20:40,074 under the same lighting conditions? 315 00:20:40,260 --> 00:20:43,355 - The strip light has been replaced since the accident. 316 00:20:45,140 --> 00:20:46,039 Attorney. 317 00:20:51,700 --> 00:20:53,282 Photo, please. 318 00:20:54,580 --> 00:20:56,082 ... 319 00:20:58,460 --> 00:21:00,519 The face is recognizable. 320 00:21:03,540 --> 00:21:06,077 Thunder 321 00:21:06,260 --> 00:21:11,801 ... 322 00:21:23,900 --> 00:21:27,234 - So ... Chicken salad. 323 00:21:27,420 --> 00:21:31,402 And I got you a little dessert because I'm a nice guy. 324 00:21:31,860 --> 00:21:33,032 - Thank you. 325 00:21:41,380 --> 00:21:42,597 - Did you see that? 326 00:21:49,660 --> 00:21:51,640 He's taking out his burner. 327 00:21:51,820 --> 00:21:54,073 Are we wiretapping his official phone line? 328 00:21:54,300 --> 00:21:57,076 - Yeah. He's in carrier mode. 329 00:21:57,300 --> 00:21:59,598 - That's good! 330 00:21:59,780 --> 00:22:02,841 With a bit of luck, we will capture the conversation. 331 00:22:03,020 --> 00:22:04,078 Go on, talk. 332 00:22:04,300 --> 00:22:06,962 Tell us who you really are. 333 00:22:08,860 --> 00:22:12,433 - OK, love you. I have another call, two minutes. 334 00:22:13,380 --> 00:22:14,677 Hello? 335 00:22:14,900 --> 00:22:16,072 What? 336 00:22:17,900 --> 00:22:20,312 How did you get my number? 337 00:22:20,540 --> 00:22:22,474 Ah. No, no, no. OK, OK. 338 00:22:22,620 --> 00:22:25,442 Uh ... Well, if you don't have any sushi, 339 00:22:25,580 --> 00:22:28,356 give me some California hand rolls. That's all. 340 00:22:28,540 --> 00:22:30,315 OK, no problem. Thank you. 341 00:22:30,540 --> 00:22:32,713 Yeah, excuse me. Mom ... 342 00:22:32,900 --> 00:22:36,154 Mom, listen to me for two minutes. Call the town hall ... 343 00:22:36,340 --> 00:22:38,672 OK, I'll call you back later. 344 00:22:39,460 --> 00:22:41,758 - Is that a code name? - No. He received 345 00:22:41,940 --> 00:22:44,557 a call on his burner phone for a delivery of sushi. 346 00:22:44,740 --> 00:22:46,356 He gave them the wrong number. 347 00:22:46,540 --> 00:22:49,635 - We asked JP and Nico to get the name of the restaurant that delivered it 348 00:22:49,780 --> 00:22:51,760 and we got the call logs from the restaurant. - And? 349 00:22:51,900 --> 00:22:54,232 - And, we have the number of his burner. 350 00:22:54,420 --> 00:22:57,481 The only downside, is that his call history shows that he only receives 351 00:22:57,660 --> 00:23:00,072 SMS from Internet sites. 352 00:23:00,220 --> 00:23:03,440 Which are untraceable. - Good job guys. 353 00:23:03,620 --> 00:23:05,634 - OK. Tom, get on it right away. 354 00:23:05,780 --> 00:23:09,114 Finally, we will find out what our model student is studying. 355 00:23:12,180 --> 00:23:14,956 Whispered conversation. 356 00:23:15,140 --> 00:23:16,676 - Attorney Edelman, can you join us, please. 357 00:23:16,820 --> 00:23:19,118 - Can I speak with my client? 358 00:23:19,940 --> 00:23:21,362 - Quickly. 359 00:23:22,740 --> 00:23:25,072 - Get in the car. - What? 360 00:23:25,220 --> 00:23:27,962 - Get behind the wheel. - You told me that ... 361 00:23:28,140 --> 00:23:30,882 - I want to try something. Trust me. 362 00:23:32,460 --> 00:23:35,794 - I would like to get behind the wheel, please. 363 00:23:35,980 --> 00:23:38,802 - It's always better when the accused plays the game 364 00:23:38,980 --> 00:23:41,039 Remove the cuffs, please. 365 00:23:45,300 --> 00:23:53,300 ... 366 00:24:08,700 --> 00:24:10,316 - I can't let that happen. 367 00:24:15,660 --> 00:24:17,515 (Let it go. This case has nothing 368 00:24:17,740 --> 00:24:19,037 to do with you.) 369 00:24:19,260 --> 00:24:21,752 - Gentlemen, please. 370 00:24:22,620 --> 00:24:24,440 Ms. Karlsson's face 371 00:24:24,660 --> 00:24:26,435 is clearly visible. Attorney Vern, 372 00:24:26,660 --> 00:24:28,321 can you put yourself 373 00:24:28,500 --> 00:24:30,912 where you were at the moment of impact? 374 00:24:31,140 --> 00:24:32,357 Help him get up. 375 00:24:48,020 --> 00:24:50,114 Is that the right height? - Yes. 376 00:24:50,340 --> 00:24:51,318 - Are you sure? 377 00:24:52,660 --> 00:24:55,755 - Yes. - Very well. In these conditions, 378 00:24:55,980 --> 00:24:57,232 can you confirm 379 00:24:57,420 --> 00:25:00,754 that you clearly recognize the face of the person who is driving? 380 00:25:08,540 --> 00:25:10,759 - I can't be certain. 381 00:25:12,700 --> 00:25:14,714 - I beg your pardon? 382 00:25:14,940 --> 00:25:16,396 - I don't know anymore. 383 00:25:16,580 --> 00:25:20,278 It doesn't correspond to what I remember. 384 00:25:20,500 --> 00:25:22,195 - You were categorical. 385 00:25:22,380 --> 00:25:24,792 What made you change your mind? 386 00:25:24,980 --> 00:25:25,913 - Jean-Etienne? 387 00:25:26,100 --> 00:25:27,602 - Thank you, Dimitri. - Jean-Etienne ... 388 00:25:27,780 --> 00:25:29,236 - Thank you. - You're sure? 389 00:25:29,420 --> 00:25:30,353 - Yes. 390 00:25:33,140 --> 00:25:35,120 I'm not sure anymore that it was her. 391 00:25:35,340 --> 00:25:37,001 - I do not have to believe you. 392 00:25:37,140 --> 00:25:39,472 - No, but you have to record his statement. 393 00:25:40,420 --> 00:25:41,592 - Yes ... 394 00:25:41,820 --> 00:25:43,640 Take note, Nathalie. 395 00:25:45,500 --> 00:25:46,752 - Judge, I ask you 396 00:25:46,940 --> 00:25:49,921 to officially order the release of my client. 397 00:25:55,460 --> 00:25:58,873 - So, what have you got, JP and Nico? Is anything happening? 398 00:25:59,020 --> 00:26:01,159 - No, Fouad is still at home. 399 00:26:01,820 --> 00:26:03,675 - We're listening round the clock. 400 00:26:03,900 --> 00:26:06,039 - I can take tonight, if you like. 401 00:26:06,260 --> 00:26:07,955 - No, no. Go home, take care of Romy. 402 00:26:08,660 --> 00:26:10,082 - I can stay with you. 403 00:26:10,300 --> 00:26:11,597 My wife is at her mother's house. 404 00:26:11,780 --> 00:26:14,317 - That's nice, I can go home and get a little sleep. 405 00:26:15,540 --> 00:26:17,281 Is that OK? You don't mind? 406 00:26:17,420 --> 00:26:19,354 - No, no. - Escoffier, Berthaud, 407 00:26:19,580 --> 00:26:21,162 can I talk to you for two minutes? 408 00:26:31,900 --> 00:26:35,757 I spoke to Roban and I just received the joint assignment fax. 409 00:26:35,940 --> 00:26:38,034 I'm not stupid, you know. You went to see him. 410 00:26:38,180 --> 00:26:42,037 I understand that you don't want another department to get involved, 411 00:26:42,220 --> 00:26:46,441 but I have a simple question: can we trust each other? 412 00:26:47,180 --> 00:26:50,036 - Of course. - Good. 413 00:26:50,220 --> 00:26:53,281 We have a meeting tomorrow with the Fraud Squad at 6 PM. 414 00:26:53,460 --> 00:26:54,882 We will be working together. 415 00:26:58,380 --> 00:27:02,556 - Well, I'm going to leave. - Fouad received an SMS! 416 00:27:05,980 --> 00:27:09,359 It starts with tomorrow's date, followed by 04/17/150. 417 00:27:09,580 --> 00:27:11,435 - It must be a meeting. 418 00:27:11,660 --> 00:27:13,116 - It's for work. 419 00:27:13,300 --> 00:27:15,837 Tomorrow, we follow him and find out who he's working for. 420 00:27:16,020 --> 00:27:18,842 - Should we arrest him? - It's too early. 421 00:27:18,980 --> 00:27:22,154 The network will be wary. We want to identify his contacts. 422 00:27:22,380 --> 00:27:24,599 - Let's get together again tomorrow at 7 AM 423 00:27:35,380 --> 00:27:38,839 No, Ali, take your car! Take your car! Are you coming with me? 424 00:27:54,580 --> 00:27:56,912 - I organized this confrontation, 425 00:27:57,140 --> 00:27:58,995 because during our interview, 426 00:27:59,140 --> 00:28:03,873 Mrs Adler talked about verbal exchanges with you, Mrs. Micaleff. 427 00:28:04,260 --> 00:28:08,800 Can you confirm that you alerted your management 428 00:28:09,020 --> 00:28:10,761 to the need to develop 429 00:28:10,900 --> 00:28:13,881 an operational charter for your department? 430 00:28:14,060 --> 00:28:15,482 - Yes. 431 00:28:15,620 --> 00:28:18,555 - Mrs Adler states that she answered you verbally. 432 00:28:18,780 --> 00:28:21,522 Can you remember what she told you? 433 00:28:24,380 --> 00:28:26,314 - She was not available. 434 00:28:28,700 --> 00:28:30,361 - For six months? 435 00:28:30,500 --> 00:28:34,642 I mean the 6 months between the request and the date of the accident. 436 00:28:34,820 --> 00:28:39,121 - You will find that my client's calendar was fully booked. 437 00:28:39,340 --> 00:28:41,001 - It's regrettable. 438 00:28:41,140 --> 00:28:46,032 In the case of manslaughter, the Penal Code is very clear. 439 00:28:46,220 --> 00:28:50,157 It stresses the seriousness of the manifestly deliberate violation 440 00:28:50,340 --> 00:28:53,514 of a particular obligation of security or care. 441 00:28:53,660 --> 00:28:56,038 In other words, the chronic absence 442 00:28:56,220 --> 00:29:00,157 of a management response contributed just as much 443 00:29:00,340 --> 00:29:03,037 as Dr. Micaleff's mistake to the death of Mr. Vouters. 444 00:29:03,220 --> 00:29:05,632 In my opinion, it may even have provoked it. 445 00:29:05,820 --> 00:29:07,356 - Hang on! That's crazy! You think 446 00:29:07,540 --> 00:29:10,396 that I didn't institute this charter deliberately? 447 00:29:10,580 --> 00:29:14,278 You have no idea of the struggle I face on a daily basis to obtain funds. 448 00:29:14,420 --> 00:29:17,162 I am constantly meeting with financial auditors. 449 00:29:17,300 --> 00:29:21,555 Clearly, we are short of staff, but we have to balance the books. 450 00:29:21,700 --> 00:29:25,000 - It's not my responsibility to judge the degraded 451 00:29:25,180 --> 00:29:28,798 working conditions. - I have a strike on my hands! 452 00:29:28,980 --> 00:29:31,472 Because of you. - You left Dr. Micaleff alone 453 00:29:31,660 --> 00:29:35,915 to wrestle with the problem of staffing her department. 454 00:29:36,060 --> 00:29:40,395 She will not be alone in taking responsibility for the death of Mr. Vouters. 455 00:29:55,340 --> 00:29:57,115 - Tom, do you have something? 456 00:29:57,340 --> 00:29:59,752 - Nothing, it's quiet. 457 00:29:59,940 --> 00:30:01,157 - And you, Ali? 458 00:30:02,060 --> 00:30:03,755 - Nothing to report. Nothing yet. 459 00:30:08,100 --> 00:30:09,841 - Attention, he's leaving. 460 00:30:09,980 --> 00:30:12,563 Blue coat and satchel. he's coming towards you. 461 00:30:12,740 --> 00:30:14,356 (- He's coming out.) 462 00:30:15,500 --> 00:30:16,274 Got him. 463 00:30:18,620 --> 00:30:20,281 He's coming towards us. 464 00:30:21,100 --> 00:30:24,638 JP, get ready with your bike. - Received. 465 00:30:30,980 --> 00:30:32,152 - Did he see him? 466 00:30:32,380 --> 00:30:33,836 - Hold on... 467 00:30:37,420 --> 00:30:38,956 Ali, your sun visor 468 00:30:39,180 --> 00:30:40,636 "police"! Shit! 469 00:30:40,860 --> 00:30:41,952 - Crap! 470 00:30:42,180 --> 00:30:43,716 - OK, he's off. We'll take him on foot. 471 00:30:44,820 --> 00:30:46,640 I'll follow him on foot with Laure. 472 00:30:46,820 --> 00:30:48,754 We'll keep in touch by radio. - He knows you. 473 00:30:48,900 --> 00:30:51,517 - Received. - Yeah, he knows me. 474 00:30:54,060 --> 00:30:55,073 OK ... 475 00:30:56,140 --> 00:31:04,140 ... 476 00:32:00,940 --> 00:32:02,283 You go that way. 477 00:32:03,420 --> 00:32:11,420 ... 478 00:32:46,340 --> 00:32:49,082 Door closing signal 479 00:32:49,300 --> 00:32:53,874 ... 480 00:32:54,100 --> 00:33:02,100 ... 481 00:33:25,380 --> 00:33:27,872 - Colonel Fabien. 482 00:33:31,580 --> 00:33:33,833 Colonel Fabien. - If he doesn't get off here 483 00:33:34,060 --> 00:33:36,040 you join him. 484 00:33:42,220 --> 00:33:43,563 ... 485 00:33:43,740 --> 00:33:45,640 Check outside! 486 00:33:45,860 --> 00:33:53,860 ... 487 00:34:13,060 --> 00:34:14,516 - Jaur�s. 488 00:34:16,420 --> 00:34:17,672 Jaur�s. 489 00:34:25,180 --> 00:34:27,842 ... 490 00:34:37,620 --> 00:34:39,315 Stalingrad. 491 00:34:41,260 --> 00:34:42,512 Stalingrad. 492 00:34:45,300 --> 00:34:47,280 ... 493 00:35:05,180 --> 00:35:06,238 - Are you OK, madam? 494 00:35:08,100 --> 00:35:10,797 Wait, come on. Have a seat. - La Chapelle. 495 00:35:13,340 --> 00:35:14,273 - Are you OK? 496 00:35:15,140 --> 00:35:16,596 - La Chapelle. 497 00:35:16,780 --> 00:35:18,236 - Do you want to get off? 498 00:35:18,460 --> 00:35:20,394 - I'm fine, thanks. - Sure? 499 00:35:30,340 --> 00:35:32,479 - Your attention please. 500 00:35:32,700 --> 00:35:34,714 At the request of the police, 501 00:35:34,900 --> 00:35:37,676 due to a suspicious package in the street, 502 00:35:37,820 --> 00:35:41,916 this train will not stop at Barb�s station. 503 00:35:42,100 --> 00:35:50,100 ... 504 00:35:59,860 --> 00:36:00,838 - Excuse me. 505 00:36:01,020 --> 00:36:04,479 I'm getting off at the next station, do you need anything? Sure? 506 00:36:04,900 --> 00:36:06,152 - Villiers. 507 00:36:06,660 --> 00:36:07,718 - Goodbye. 508 00:36:22,820 --> 00:36:27,678 ... 509 00:36:31,980 --> 00:36:33,152 - What did you get? 510 00:36:34,620 --> 00:36:37,635 - I was uncomfortable. He was super nice. 511 00:36:39,540 --> 00:36:42,874 He looked at me closely. - We have to catch up with him now. 512 00:36:43,100 --> 00:36:51,100 ... 513 00:37:15,060 --> 00:37:16,801 - What do we do? 514 00:37:17,380 --> 00:37:19,712 There, there, there. - Yeah. 515 00:37:24,460 --> 00:37:27,475 - Hello, sir. - Hello, sir. 516 00:37:41,100 --> 00:37:43,956 Someone enters. - Karlsson, are we going? I'm taking you 517 00:37:44,180 --> 00:37:45,432 to court 518 00:37:45,660 --> 00:37:47,276 to have you released. 519 00:37:54,660 --> 00:37:56,515 - What do we do in this situation? 520 00:37:56,740 --> 00:37:59,641 - Well, usually, we say goodbye. 521 00:37:59,780 --> 00:38:02,795 If you weren't so uptight, we could hug each other 522 00:38:03,020 --> 00:38:04,272 523 00:38:05,260 --> 00:38:06,876 Hasta la vista. 524 00:38:08,900 --> 00:38:11,358 - Can I can do something for you when I'm out? 525 00:38:12,460 --> 00:38:16,272 - Apart from setting up an escape plan, I don't think so. 526 00:38:18,460 --> 00:38:26,460 ... 527 00:38:46,780 --> 00:38:49,442 Locking the door. 528 00:38:54,780 --> 00:39:02,780 ... 529 00:39:36,940 --> 00:39:39,079 - Hang on, there are some names here. 530 00:39:43,140 --> 00:39:45,154 Click of the camera. 531 00:39:45,340 --> 00:39:46,876 Hello Madam 532 00:39:47,060 --> 00:39:49,757 - What are you doing? - We're having a look, Madam. 533 00:39:50,300 --> 00:39:53,315 - You have no business being here. I'm calling the police. 534 00:39:53,540 --> 00:39:54,837 - We are the police. 535 00:39:56,460 --> 00:39:59,475 - I didn't know. - No, of course not. 536 00:40:02,940 --> 00:40:04,362 - What's up with him? 537 00:40:04,580 --> 00:40:05,320 Sir! 538 00:40:07,180 --> 00:40:08,352 Oh, oh, oh! 539 00:40:19,300 --> 00:40:21,041 Oh! What are you doing here? 540 00:40:21,220 --> 00:40:24,679 Why are you leaving like that? - I can explain everything! 541 00:40:24,860 --> 00:40:25,873 - What's all that? 542 00:40:27,540 --> 00:40:29,076 What's this? - It's all legal. 543 00:40:29,260 --> 00:40:32,639 - We will check if it's all legal. Let's go! 544 00:40:32,820 --> 00:40:36,518 - It's not what you think. - We don't think anything, we're checking. 545 00:40:36,660 --> 00:40:39,243 - It's all legal. I have a big construction company, 546 00:40:39,420 --> 00:40:42,958 we have a construction site in Poland, it's like that, over there. 547 00:40:43,140 --> 00:40:47,282 We do whatever it takes to get the job done, that's all. I'm working! 548 00:40:47,460 --> 00:40:50,043 Can I call my lawyer? - We're taking care of it. 549 00:40:50,220 --> 00:40:51,392 - Berthaud! 550 00:40:51,580 --> 00:40:54,038 - No need for a lawyer, we just have a few questions. 551 00:40:55,860 --> 00:40:58,636 - Well, at least, now we know that Fouad 552 00:40:58,820 --> 00:41:00,754 delivered the money he collected. 553 00:41:00,940 --> 00:41:04,956 - That was stupid. If the network finds out that one of its members has been arrested, 554 00:41:05,140 --> 00:41:06,596 they will stop everything. 555 00:41:07,660 --> 00:41:09,116 What do we do with him? 556 00:41:09,340 --> 00:41:11,160 - Officially, what did you arrest Soulignac for? 557 00:41:11,340 --> 00:41:13,672 - He had a suitcase full of cash. When he saw us, he ran off. 558 00:41:13,820 --> 00:41:16,721 - We talked about him being suspected of criminal behavior. 559 00:41:16,900 --> 00:41:18,072 - I'll take care of it. 560 00:41:18,260 --> 00:41:21,002 Let's concentrate on the meeting with the Fraud Squad. 561 00:41:21,140 --> 00:41:23,837 - Boss, it's not the right time. - On the contrary, it is the right time. 562 00:41:24,020 --> 00:41:27,320 We'll ask them to take Solignac into custody and then let him off. 563 00:41:27,460 --> 00:41:29,679 They will make it look like they are checking the supporting documents provided by his lawyer 564 00:41:29,820 --> 00:41:32,198 and then they will let him go as if they are convinced of their legality. 565 00:41:32,380 --> 00:41:34,758 With a little luck, he won't warn the network. 566 00:41:34,940 --> 00:41:38,672 OK. Get the photos and let's go. - Do we agree that we don't give them everything? 567 00:41:38,860 --> 00:41:41,716 Otherwise, they will say that such and such is an objective for them 568 00:41:41,900 --> 00:41:43,197 and we will be stuck. 569 00:41:43,420 --> 00:41:45,559 - Didn't we just talk about trust? 570 00:41:45,780 --> 00:41:53,780 ... 571 00:42:15,580 --> 00:42:17,719 - I told you that everything would be fine. 572 00:42:20,340 --> 00:42:22,752 - What did you say to Vern to make him change his mind? 573 00:42:23,620 --> 00:42:26,078 - Nothing. Why do you say that? 574 00:42:30,380 --> 00:42:33,953 I don't know, he must have had some remorse. 575 00:42:36,820 --> 00:42:39,278 - I'm going to say thank you anyway. 576 00:42:44,380 --> 00:42:46,439 - Are we going to celebrate? - Yes. 577 00:42:50,660 --> 00:42:52,560 - Commissioner Beckriche! 578 00:42:52,740 --> 00:42:56,313 I've known him since he was a kid! - Oh, that will do! 579 00:42:56,460 --> 00:42:59,998 - You're in luck, he's good. 580 00:43:01,260 --> 00:43:02,796 So, where are we with this? 581 00:43:06,180 --> 00:43:08,956 It's just us, we can speak freely. 582 00:43:09,180 --> 00:43:11,353 - Laure, can you give us a summary? 583 00:43:13,740 --> 00:43:15,117 - We're conducting an investigation 584 00:43:15,340 --> 00:43:16,353 into the death of Herville. 585 00:43:16,580 --> 00:43:18,355 - Yes, we know. 586 00:43:18,540 --> 00:43:21,362 Let me remind you that we have just been jointly assigned. 587 00:43:22,220 --> 00:43:23,563 - Did you know him? 588 00:43:23,740 --> 00:43:26,562 - Not personally, but by reputation. 589 00:43:26,740 --> 00:43:30,438 - As far as you know, was he investigating a financial network? 590 00:43:30,660 --> 00:43:34,358 - No. We checked. We have nothing. 591 00:43:34,580 --> 00:43:36,639 Tell me where you're up to. 592 00:43:49,260 --> 00:43:50,716 - Do you know who this is? 593 00:43:52,380 --> 00:43:54,439 - No. I don't know him. 594 00:44:04,300 --> 00:44:06,394 Tapping 595 00:44:06,620 --> 00:44:08,440 ... 596 00:44:08,620 --> 00:44:12,238 - Come on, it's OK. I propose that we stop playing hide and seek. 597 00:44:12,460 --> 00:44:14,679 Herville deserves better than that. 598 00:44:16,020 --> 00:44:18,478 Don't you recognize Mika Chelly? 599 00:44:19,420 --> 00:44:21,957 - Oh yes, now that you mention it. 600 00:44:22,180 --> 00:44:25,002 - OK, we're making progess. Let's go! 601 00:44:25,140 --> 00:44:28,201 That's the crime scene at the Chinese restaurant. 602 00:44:28,380 --> 00:44:31,122 That led us to a gang of thieves, 603 00:44:31,340 --> 00:44:33,399 but they didn't kill him. 604 00:44:33,620 --> 00:44:34,917 They were attacked, 605 00:44:35,100 --> 00:44:38,912 so we were interested in who knew about the loot, 606 00:44:39,100 --> 00:44:41,512 especially the drug dealer who put his money there. 607 00:44:41,700 --> 00:44:44,601 That brought us to the Chinese community in Aubervilliers. 608 00:44:44,820 --> 00:44:46,356 At first, I thought 609 00:44:46,540 --> 00:44:49,919 it was classic money laundering, but the money leaves Aubervilliers again. 610 00:44:50,100 --> 00:44:51,238 The guy who collects the money 611 00:44:51,420 --> 00:44:54,560 is also the brother of one of the thieves, Fouad Khelfa. 612 00:44:54,740 --> 00:44:58,119 This is where it gets complicated. We don't understand his profile. 613 00:44:58,300 --> 00:45:00,917 He's a brilliant student who is equally at home with 614 00:45:01,100 --> 00:45:04,718 the Djerbians as well as with fancy restaurants. This afternoon, 615 00:45:04,900 --> 00:45:08,473 he delivered cash to a construction company owner, Solignac. 616 00:45:08,660 --> 00:45:11,834 There you go. Now you know everything. 617 00:45:11,980 --> 00:45:13,914 - It's possible that some of his customers 618 00:45:14,140 --> 00:45:16,074 are part of our objectives. 619 00:45:16,260 --> 00:45:19,002 - What do you mean? We can't touch them? 620 00:45:19,220 --> 00:45:20,517 - No, obviously. 621 00:45:20,700 --> 00:45:24,193 We have to see if it corresponds to any money-laundering system 622 00:45:24,420 --> 00:45:25,922 that we're already aware of. 623 00:45:26,060 --> 00:45:29,963 - It reminds me of a new type of network that we have been analyzing. 624 00:45:30,140 --> 00:45:32,757 - We're not sure we understood quite how it works. 625 00:45:32,940 --> 00:45:34,635 - All right, go ahead. 626 00:45:34,780 --> 00:45:38,796 - The principle is very simple. At the center, the cash. 627 00:45:39,860 --> 00:45:43,672 On one side, those who have it on the other side, those who want it. 628 00:45:43,860 --> 00:45:47,319 Theoretically, it's enough to connect these people together 629 00:45:47,460 --> 00:45:50,555 to collect cash on one side and dispense cash on the other side. 630 00:45:50,780 --> 00:45:51,997 - What do you mean, dispense cash? 631 00:45:52,180 --> 00:45:55,639 - It's cash out. These people are the ones you saw. 632 00:45:55,860 --> 00:45:58,033 The dealers on one side ... 633 00:45:59,340 --> 00:46:03,038 who want to sell and launder cash from drug trafficking, 634 00:46:03,180 --> 00:46:05,239 on the other side, the white collar fraudsters, 635 00:46:05,420 --> 00:46:08,754 who need cash to evade tax on repatriation 636 00:46:08,940 --> 00:46:12,353 or to pay employees under the table in the construction industry, for example. 637 00:46:15,660 --> 00:46:17,196 Then, the Djerbians 638 00:46:18,380 --> 00:46:21,042 offset trades made in cash in Paris 639 00:46:21,180 --> 00:46:24,036 with transfers on offshore accounts. 640 00:46:26,300 --> 00:46:27,995 The papers that Fouad delivers 641 00:46:28,140 --> 00:46:30,837 are probably the details of the accounts to be credited. 642 00:46:30,980 --> 00:46:33,677 - Let's not drown our friends in too many details. 643 00:46:33,860 --> 00:46:36,716 - No, no. On the contrary, it helps me understand. Thank you. 644 00:46:37,940 --> 00:46:41,672 - You have to add the intermediaries, meaning the Chinese shops 645 00:46:41,860 --> 00:46:47,003 to centralize cash and the couriers to direct it. 646 00:46:49,300 --> 00:46:52,952 Your target, here, I think he's some kind of a super courier, 647 00:46:53,100 --> 00:46:56,195 a guy who can navigate in any environment. 648 00:46:56,420 --> 00:46:58,115 The power of the network, 649 00:46:58,300 --> 00:47:00,553 is in the person who is connected to everyone else. 650 00:47:00,740 --> 00:47:01,798 - Who are you thinking of? 651 00:47:01,980 --> 00:47:05,439 - A guy who has a partner in the business world 652 00:47:05,660 --> 00:47:06,877 which reassures the white collars. 653 00:47:07,060 --> 00:47:10,200 That's where we need to look, because the sums of money involved are huge 654 00:47:10,380 --> 00:47:12,963 and everyone has an interest in keeping it secret. 655 00:47:13,140 --> 00:47:16,360 - Stay discreet, the network can dissolve like an aspirin. 656 00:47:16,580 --> 00:47:18,241 They are very suspicious. 657 00:47:18,380 --> 00:47:21,475 - Which is why I need to ask a favor of you. - Could we have a coffee? 658 00:47:21,660 --> 00:47:23,082 - We accidentally made an arrest 659 00:47:23,260 --> 00:47:26,594 Solignac, the construction company owner. 660 00:47:26,740 --> 00:47:29,402 If you could take him into custody, it would save us. 661 00:47:29,620 --> 00:47:31,520 - I'm going fishing for info. 662 00:47:31,700 --> 00:47:33,316 - Don't worry, we'll take care of it. 663 00:47:33,460 --> 00:47:35,758 In return for which, you will need to let me win at squash. 664 00:47:35,940 --> 00:47:38,193 - Absolutely not! That's out of the question. - Here, look. 665 00:47:38,380 --> 00:47:42,760 The guy who delivers the cash gets SMS that are hard to translate. 666 00:47:42,980 --> 00:47:44,562 21/03. 04/17/150. 667 00:47:44,740 --> 00:47:48,119 OK, 21/03, that's the date of the cash delivery, I think. 668 00:47:48,300 --> 00:47:51,315 - Your guy needs four pieces of information to make the delivery: 669 00:47:51,460 --> 00:47:54,873 who, where, when, how much. How much is 150 670 00:47:55,100 --> 00:47:55,919 150,000 euros. 671 00:47:56,100 --> 00:47:58,512 - That's what we found on Solignac. 672 00:47:58,700 --> 00:48:00,555 I can imagine. 17 means 673 00:48:00,780 --> 00:48:02,475 5 PM, and the number 4, 674 00:48:02,660 --> 00:48:06,233 that's the client number. In the courier's phone, 675 00:48:06,420 --> 00:48:08,115 there is a directory who makes the connection 676 00:48:08,300 --> 00:48:11,600 between the number and the contact, name and address. 677 00:48:11,780 --> 00:48:14,477 - If you follow Fouad, we will identify his customers. 678 00:48:14,660 --> 00:48:17,994 - If you identify all of their contacts, you will come across a common contact 679 00:48:18,180 --> 00:48:21,115 and there you will get closer to the head of the network. 680 00:48:21,340 --> 00:48:22,353 If you have other 681 00:48:22,580 --> 00:48:23,752 questions, call me. 682 00:48:23,980 --> 00:48:25,402 - OK, I won't hesitate. 683 00:48:35,940 --> 00:48:37,795 - To your reintegration. 684 00:48:46,780 --> 00:48:48,282 You're not eating? 685 00:48:52,180 --> 00:48:53,841 - Excuse me, I'm tired. 686 00:48:54,060 --> 00:48:56,199 - I have a proposal for you. 687 00:48:59,260 --> 00:49:01,399 - I'm listening. - While we wait for the case to be dismissed 688 00:49:01,580 --> 00:49:03,799 and for you to recover your right to practice law, 689 00:49:03,980 --> 00:49:05,960 you could work with me. 690 00:49:07,860 --> 00:49:09,999 We would work together. Officially, 691 00:49:10,180 --> 00:49:13,593 I sign everything and I pay you half of the fees. 692 00:49:19,340 --> 00:49:21,035 - I'll think about it. 693 00:49:21,220 --> 00:49:24,872 - Of course, you would have to give up this extraordinary blouse. 694 00:49:31,900 --> 00:49:34,198 Josephine, excuse me. 695 00:49:35,780 --> 00:49:39,273 You've been living a nightmare, I know, but now it's over. 696 00:49:42,860 --> 00:49:44,442 - I can't do it. 697 00:49:45,420 --> 00:49:48,515 Excuse me. Can we go? 698 00:49:48,740 --> 00:49:56,740 ... 699 00:50:14,500 --> 00:50:16,400 - Do you want me to come with you? 700 00:50:16,980 --> 00:50:19,438 - No, I'm going to walk a little. 701 00:50:21,140 --> 00:50:23,074 - Do you have a place to go? 702 00:50:27,020 --> 00:50:28,556 You can come with me. 703 00:50:29,700 --> 00:50:33,318 I have a studio apartment upstairs. - No, I'm fine. Thank you. 704 00:50:42,220 --> 00:50:44,837 Thank you. - Think about my proposal. 705 00:50:46,580 --> 00:50:49,436 Are you sure you don't want me to come with you? - No it's OK. 706 00:51:02,460 --> 00:51:05,953 It's Josephine. I'm in trouble. 707 00:51:09,420 --> 00:51:10,398 Thank you. 708 00:51:17,700 --> 00:51:21,477 - I imagined that prison outings would be more festive. 709 00:51:25,100 --> 00:51:26,602 - Yes, me too. 710 00:51:40,660 --> 00:51:44,881 I'm sorry, the bank has frozen my account. 711 00:51:52,540 --> 00:51:54,235 - You don't have your apartment anymore? 712 00:51:55,940 --> 00:51:56,918 - No. 713 00:51:59,460 --> 00:52:02,157 The owner was not allowed to evict me, 714 00:52:02,300 --> 00:52:04,917 but he did change the locks, so ... 715 00:52:06,340 --> 00:52:08,798 I'm out in the street. I am going to go 716 00:52:09,020 --> 00:52:11,603 to the lawyers' mutual aid office. 717 00:52:14,660 --> 00:52:16,196 But meanwhile ... 718 00:52:17,900 --> 00:52:21,154 do you think that I could sleep at your place? 719 00:52:28,660 --> 00:52:30,321 - She's with her father. 720 00:52:31,140 --> 00:52:35,077 I'll give you some sheets. It's a sofa bed. 721 00:52:40,060 --> 00:52:42,313 There you go, a blanket. - Thank you. 722 00:52:50,540 --> 00:52:53,635 - Do you need a towel? - Yes, please. 723 00:52:57,500 --> 00:52:58,478 Good night. 724 00:52:59,500 --> 00:53:00,752 - Good night. 725 00:53:00,980 --> 00:53:08,980 ... 726 00:53:40,420 --> 00:53:42,798 - Good, can I leave? - Yes. 727 00:53:43,820 --> 00:53:46,596 We checked your activities in Poland. 728 00:53:47,140 --> 00:53:50,155 You will be summoned to provide proof. 729 00:53:50,340 --> 00:53:51,353 In the mean time, 730 00:53:51,580 --> 00:53:52,957 you are free. 731 00:53:53,740 --> 00:53:54,753 - And my money? 732 00:53:54,940 --> 00:53:58,399 - We'll give it back when we have reviewed the supporting documentation. 733 00:54:10,220 --> 00:54:13,315 - Do you think he will be suspicious? - No, that should do it. 734 00:54:13,540 --> 00:54:15,918 - Yeah, well, I hope so. 735 00:54:24,380 --> 00:54:29,079 - Didier, here is the referral order for Vouters case. 736 00:54:29,620 --> 00:54:33,033 You won't forget to notify Mrs Micaleff. 737 00:54:34,500 --> 00:54:37,276 I mean to say, notify all parties. 738 00:54:37,460 --> 00:54:38,598 - Of course. 739 00:54:39,100 --> 00:54:42,320 - You can finalize the file and pass it on to the prosecution. 740 00:54:47,420 --> 00:54:50,799 What is this passport doing here? - It was surrendered when 741 00:54:50,980 --> 00:54:54,757 Mrs. Micaleff was placed under judicial review. Now that the review is complete, I will send it back to her. 742 00:54:54,940 --> 00:54:57,113 - Wait, I'll do it myself. 743 00:54:57,940 --> 00:54:59,078 Thank you. 744 00:55:00,700 --> 00:55:01,633 - Very good, Your Honour. 745 00:55:13,260 --> 00:55:14,682 - Soizic's tip 746 00:55:14,900 --> 00:55:16,436 was good. 747 00:55:16,620 --> 00:55:19,237 Now that we can understand the SMS, we just have to follow him 748 00:55:19,420 --> 00:55:21,195 to his clients. - That's great. 749 00:55:25,300 --> 00:55:27,962 And, uh ... Are you going to see her again, Soizic? 750 00:55:29,500 --> 00:55:31,036 - I don't know. Perhaps. 751 00:55:38,580 --> 00:55:39,957 Ah, he's leaving. 752 00:55:43,420 --> 00:55:44,319 - Hello? 753 00:55:44,540 --> 00:55:46,872 - Yeah, Tom, Fouad is leaving his house. 754 00:55:47,100 --> 00:55:48,477 He's on his cell, 755 00:55:48,660 --> 00:55:50,594 can you take a look? - It's loading. 756 00:55:50,820 --> 00:55:52,720 It's loading ... 757 00:55:52,940 --> 00:55:54,362 And it says ... 758 00:55:54,820 --> 00:55:56,675 "Alert. Client arrested." 759 00:55:56,860 --> 00:55:59,682 - No, you're kidding? - No 760 00:56:01,180 --> 00:56:03,433 - OK. He received an alert message. 761 00:56:08,060 --> 00:56:09,403 - Look! Look what he's doing! 762 00:56:09,620 --> 00:56:11,793 - Oh, shit. Solignac must have warned 763 00:56:12,020 --> 00:56:14,114 the network. Fucking hell! 764 00:56:15,900 --> 00:56:17,675 Phone vibrates - Crap ... It's Roban. 765 00:56:17,900 --> 00:56:18,833 What do I say? 766 00:56:19,940 --> 00:56:21,556 - That we're in the shit. 767 00:56:22,980 --> 00:56:24,152 - Your Honour? 768 00:56:24,340 --> 00:56:26,399 - Yes, Laure. I am calling to let you know 769 00:56:26,540 --> 00:56:29,635 that Fouad has made an appointment for a prison visit with his brother. 770 00:56:29,860 --> 00:56:31,919 I spoke to Commissioner Beckriche, 771 00:56:32,100 --> 00:56:34,956 he told me that it went well with the Fraud Squad. 772 00:56:35,180 --> 00:56:37,035 - Yes, yes. It went very well. 773 00:56:37,260 --> 00:56:38,432 - I'll let you get back to work. 774 00:56:38,620 --> 00:56:40,952 - Wait. Is it possible to bug 775 00:56:41,180 --> 00:56:42,238 Rayan's visit with his brother? 776 00:56:43,420 --> 00:56:46,560 - No, in general, it's complicated. 777 00:56:46,780 --> 00:56:49,477 - It's very complicated or it's impossible? 778 00:56:49,700 --> 00:56:51,919 - It's complicated. But I thought 779 00:56:52,100 --> 00:56:54,797 I understood that we were making good progress with the network? 780 00:56:55,020 --> 00:56:56,272 Why take the risk? 781 00:56:57,980 --> 00:57:01,393 - Because as of two minutes ago that's all we have left. 782 00:57:04,860 --> 00:57:06,840 End credits 783 00:57:07,020 --> 00:57:15,020 ... 784 00:57:51,641 --> 00:57:53,641 Subtitles:Ian Munro Thanks:Lylo Media Group & Google Translate 60252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.