Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
2
00:01:18,066 --> 00:01:30,126
This movie is inspired by the actions of the Italian Navy's storm troopers and in particular by the assault motorboats that in the night of March 29, 1941 were able to breach into the naval base of Suda.
3
00:01:32,966 --> 00:01:41,792
Ponti-De Laurentiis thank the Navy for their collaboration. They also thank commander and gold medal Luigi Faggioni, who actually led the mission on Suda for the technical consulence.
4
00:01:57,472 --> 00:02:00,948
1940. An Italian naval base.
5
00:02:23,732 --> 00:02:25,297
Attention!
6
00:02:28,167 --> 00:02:29,232
At ease.
7
00:02:34,111 --> 00:02:37,328
From this moment I am your commander.
8
00:02:37,778 --> 00:02:40,278
It's better that you know one thing from the beginning.
9
00:02:40,398 --> 00:02:43,735
Our mission allows no mistakes.
10
00:02:43,855 --> 00:02:48,077
It's like a gun with only one bullet left. It must not miss the target.
11
00:02:48,881 --> 00:02:52,272
That's why we need a meticolous preparation of the vehicles
12
00:02:52,392 --> 00:02:55,272
and a strict selection of men.
13
00:02:56,941 --> 00:03:00,593
The training will be very hard.
14
00:03:00,713 --> 00:03:06,072
First of all nobody must know that you are here.
15
00:03:06,192 --> 00:03:12,646
I'll check personally your mail. However I want you to write as little as possible.
16
00:03:12,766 --> 00:03:20,628
You have no wives but from today no woman must be waiting for you anywhere.
17
00:03:20,748 --> 00:03:28,767
You need my permission to get out of here anyway
and be assured it'll be a long time before I'll grant it.
18
00:03:28,887 --> 00:03:35,185
Above all is the goal we have to achieve, a secret I can't reveal yet.
19
00:03:35,305 --> 00:03:42,772
And let's make it clear, I won't tolerate any trasgression of my orders.
20
00:03:42,892 --> 00:03:47,468
Who fails leaves immediately.
21
00:03:47,588 --> 00:03:53,729
I need few men, ready for anything. And there's many of you.
22
00:03:53,849 --> 00:04:03,590
Tomorrow morning we'll start working. For now you may go.
- Attention!
23
00:04:07,354 --> 00:04:09,859
Dismiss!
24
00:04:11,424 --> 00:04:16,276
- Excuse me commander? I wanted to greet you personally.
- Magrini, how are you? - I keep myself in shape.
25
00:04:16,396 --> 00:04:22,224
- I really can't get rid of you.
- Do you think I could have stayed on that ship any longer without you?
- Of course not.
26
00:04:22,344 --> 00:04:26,450
- Have you heard the news? How are you going to do with all your women?
27
00:04:26,570 --> 00:04:33,180
- If I'll survive they'll be waiting patiently for me.
- They'll have to wait quite a long time! See you.
28
00:04:33,300 --> 00:04:38,971
- Excuse commander, may I speak? - Yes.
- I didn't know we weren't allowed to leave the base.
29
00:04:39,091 --> 00:04:43,040
I have a very urgent matter to attend, please, I need to go to town this evening, even for just an half an hour.
30
00:04:43,160 --> 00:04:46,327
I'm sorry but I can't make any exceptions.
31
00:05:06,675 --> 00:05:11,371
C'mon faster, you go ahead.
32
00:05:17,631 --> 00:05:20,292
On the float.
33
00:05:52,692 --> 00:05:56,762
Are you afraid of the rain? Back to the buoy, come on!
34
00:05:59,579 --> 00:06:01,301
Go!
35
00:06:06,153 --> 00:06:14,136
- Hey! What's wrong! - I can't keep going any longer.
- Then quit, stay here.
36
00:06:14,256 --> 00:06:21,224
We were volunteers for special missions but after months of hard training
37
00:06:21,344 --> 00:06:29,833
after days of demanding preparation, after many of us were discarded, we still ignored what task was waiting for us.
38
00:06:34,372 --> 00:06:39,381
Finally one day the commander showed us the vehicle we were going to use.
39
00:06:39,501 --> 00:06:44,859
It looked like a racing motorboat. Instead it was a new secret weapon.
40
00:06:44,979 --> 00:06:51,545
An insidious and lethal weapon, designed to penetrate the enemy's harbour and hit their fleet.
41
00:06:51,665 --> 00:06:59,574
We were surprised and at the same time fascinated by the risk and the audacity required for the mission.
42
00:07:01,034 --> 00:07:07,173
It was all on our shoulders. A man on his boat going at full speed against a big ship.
43
00:07:07,712 --> 00:07:09,260
A human torpedo.
44
00:07:11,092 --> 00:07:15,295
Every motorboat carried 300 kg. of explosive. It was enough even for a battleship.
45
00:07:15,732 --> 00:07:19,268
After hitting the target a secondary charge was going to tear the prow
46
00:07:19,388 --> 00:07:25,164
while the primary was to penetrate the hull, dealing the maximum damage.
47
00:07:27,462 --> 00:07:28,871
And us?
48
00:07:28,991 --> 00:07:31,914
Were we going to sacrifice our lives like a japanese kamikaze?
49
00:07:32,034 --> 00:07:32,992
No.
50
00:07:33,112 --> 00:07:39,413
50 meters before the impact we were going to release the seat and dive into the water.
51
00:07:39,533 --> 00:07:43,030
The risk was in reaching the float as fast as possible
52
00:07:43,150 --> 00:07:47,728
in a few seconds, or the underwater explosion would've ripped our spines away.
53
00:07:48,687 --> 00:07:53,400
However, no chance to come back to Italy, unless until the war was over.
54
00:07:54,394 --> 00:07:59,820
For the drill an automatic device stopped the motorboat right after we jumped away.
55
00:08:00,900 --> 00:08:08,065
But as soon as we got confident with the assault motorboat we started to practice during the night.
56
00:08:08,572 --> 00:08:11,076
We went offshore every evening, after the sunset
57
00:08:11,196 --> 00:08:13,998
to learn to navigate in the deepest darkness.
58
00:08:14,118 --> 00:08:16,068
facing every unexpected obstacle.
59
00:08:16,574 --> 00:08:22,905
We learned this way the tricks and the secrets that maybe one day could have helped us in violating an enemy base.
60
00:08:23,025 --> 00:08:25,209
And to catch the opponent by surprise.
61
00:08:29,071 --> 00:08:33,819
Lastly, after three months, came the pointing exercises.
62
00:08:33,939 --> 00:08:37,419
For now we had to throw ourselves against buoys and other floating objects.
63
00:08:37,714 --> 00:08:39,453
But it was already exciting.
64
00:08:41,249 --> 00:08:45,179
We are only seven left.
Who knows if today he's going to discard someone else.
65
00:08:46,084 --> 00:08:50,849
- Why do you keep thinking like this? It's from the first day that...
- I'm always afraid he's going to send me off.
66
00:08:51,124 --> 00:08:54,377
I'm sure I'm gonna make it. I want to astound the commander.
67
00:08:55,350 --> 00:08:56,464
Signal ready.
68
00:09:01,639 --> 00:09:04,213
Attention! The signal! Start the engines.
69
00:09:14,371 --> 00:09:15,466
The first.
70
00:09:51,585 --> 00:09:52,559
The second.
71
00:10:19,942 --> 00:10:21,351
The third.
72
00:10:44,991 --> 00:10:46,834
Hurry, get moving!
73
00:11:45,359 --> 00:11:46,420
You may seat.
74
00:12:10,438 --> 00:12:12,508
In two hours we'll repeat the drill.
75
00:12:35,473 --> 00:12:36,290
Sorry.
76
00:12:51,420 --> 00:12:52,968
Commander.
77
00:12:57,050 --> 00:12:59,068
Are you commander Ferri?
78
00:12:59,188 --> 00:13:00,285
Yes, madam.
79
00:13:01,605 --> 00:13:04,281
I asked everywhere but nobody wanted to tell me.
80
00:13:05,170 --> 00:13:07,294
He had an assignment here though
81
00:13:08,005 --> 00:13:12,527
- I've only been told that you were his commander.
- I don't understand madam.
82
00:13:12,878 --> 00:13:14,113
Who are you talking about?
83
00:13:14,652 --> 00:13:16,008
I'm Anna Avanzi.
84
00:13:16,913 --> 00:13:20,634
Pietro was my husband.
85
00:13:23,471 --> 00:13:25,002
Come with me madam.
86
00:13:29,752 --> 00:13:33,221
I can't answer madam, believe me.
87
00:13:34,438 --> 00:13:40,084
I can only tell you that Pietro died fulfilling his duty.
88
00:13:40,204 --> 00:13:41,441
You too!
89
00:13:41,561 --> 00:13:43,165
Nobody wants to tell me!
90
00:13:43,443 --> 00:13:45,461
At leat I wish I knew how he died.
91
00:13:46,417 --> 00:13:48,121
We were so happy.
92
00:13:48,241 --> 00:13:50,750
We had a lot of projects for the future.
93
00:13:50,870 --> 00:13:55,550
An house in the countryside, he liked silence and peace.
94
00:13:56,637 --> 00:14:00,655
We had to marry in secret, I'm pregnant.
95
00:14:01,420 --> 00:14:06,220
All those dreams. I haven't seen him anymore since then.
96
00:14:06,632 --> 00:14:07,989
All over.
97
00:14:08,685 --> 00:14:10,441
The war took him away from me.
98
00:14:13,162 --> 00:14:15,075
I'm sorry commander.
99
00:14:18,136 --> 00:14:20,032
Don't cry madam.
100
00:14:20,793 --> 00:14:24,689
I know that in these circumstances words are useless.
101
00:14:24,970 --> 00:14:30,848
But if this can help you let me tell you that Pietro died bravely, in the sea.
102
00:14:31,509 --> 00:14:32,987
Like the best of us.
103
00:14:33,999 --> 00:14:40,575
- Have you seen him die?
- I can't tell you. - Why?
104
00:14:41,838 --> 00:14:43,786
It's a military secret madam.
105
00:14:44,890 --> 00:14:46,090
I'm sorry.
106
00:14:47,638 --> 00:14:52,438
Thanks commander. Nobody wants to tell me who killed him.
107
00:14:54,519 --> 00:14:56,762
It was war, madam.
108
00:14:57,388 --> 00:14:58,641
War.
109
00:14:59,910 --> 00:15:02,171
And my son will be fatherless.
110
00:15:02,954 --> 00:15:04,693
Farewell, commander.
111
00:15:26,407 --> 00:15:27,468
Attention!
112
00:15:30,529 --> 00:15:31,416
At ease.
113
00:15:33,781 --> 00:15:36,459
Boys, the time we were waiting for has come.
114
00:15:36,579 --> 00:15:37,756
We're leaving.
115
00:15:38,193 --> 00:15:39,810
You're six.
116
00:15:39,930 --> 00:15:42,106
Lieutenant Giorgio Leonardi.
117
00:15:42,610 --> 00:15:44,784
Naval armour lieutenant Paolo Sorera.
118
00:15:44,904 --> 00:15:46,838
Midshipman Virgilio Ricci.
119
00:15:46,958 --> 00:15:48,873
Chief petty officer Marco Bruni.
120
00:15:48,993 --> 00:15:50,612
Chief petty officer Luigi Magrini.
121
00:15:50,732 --> 00:15:52,525
Sergeant Antonio Esposito.
122
00:15:53,015 --> 00:15:57,136
The training is complete. We are going to face the enemy now.
123
00:15:57,661 --> 00:16:05,383
We are ordered to leave for the base where we'll start the mission we prepared during these long difficult months.
124
00:16:06,272 --> 00:16:12,811
I've been called by the headquarters for the last dispositions. At the right time I'll tell you our destination.
125
00:16:12,931 --> 00:16:14,998
We'll leave on a plane within an hour.
126
00:16:15,509 --> 00:16:21,405
In the meantime I'd like each one of you to think carefully about the step you're going to take
127
00:16:22,033 --> 00:16:29,611
Remember, we're leaving and we're not coming back. The best case scenario is being captured.
128
00:16:30,609 --> 00:16:33,427
But you're volunteers, nobody's forcing you to go.
129
00:16:33,521 --> 00:16:35,809
You can still quit.
130
00:16:35,929 --> 00:16:38,107
Think very well about it.
131
00:16:38,227 --> 00:16:40,785
See you in an hour.
132
00:16:40,716 --> 00:16:42,003
Attention!
133
00:17:33,743 --> 00:17:36,265
- Vessel Lieutentant Ferri.
- Captain Maori.
134
00:17:36,543 --> 00:17:39,117
- Welcome.
- Vessel Sublieutenant Leonardi.
135
00:17:39,502 --> 00:17:43,902
- Gentlemen... Well, what's going on in Italy?
- War's going on.
136
00:17:44,302 --> 00:17:48,026
- Where are we going to stay?
- I've tried to accommodate you the best that i could. Follow me.
137
00:17:48,146 --> 00:17:52,148
- Take care of those two crates.
- The two crates. - Yessir.
138
00:18:00,412 --> 00:18:04,030
I really wanted to talk with someone from Italy
139
00:18:04,150 --> 00:18:08,813
- I have arranged a lunch that...
- We appreciate, but we've already eaten. We don't need anything right now.
140
00:18:08,933 --> 00:18:14,059
A raccomandation. As soon as you get a message deliver it to me immediately
141
00:18:14,179 --> 00:18:19,287
doesn't matter what time it is. Good night captain.
- Good night.
142
00:18:28,104 --> 00:18:30,695
- Close the door. - This one too?
- Yes, thanks.
143
00:18:35,634 --> 00:18:37,808
And now guys, come here.
144
00:18:40,882 --> 00:18:45,856
Finally I can reveal you our goal. It's the Suda bay.
145
00:18:48,015 --> 00:18:50,920
This island we've just arrived in it's our base.
146
00:18:51,040 --> 00:18:54,815
Tomorrow at sunset a destroyer carrying our motorboats will join us.
147
00:18:55,181 --> 00:18:57,128
It will take us to this point.
148
00:18:57,562 --> 00:19:01,440
From there we're on our own.
149
00:19:02,936 --> 00:19:05,860
Eight miles to get to the entrance to the bay
150
00:19:05,980 --> 00:19:10,486
and almost as many to penetrate all the way into the enemy's defenses.
151
00:19:12,417 --> 00:19:17,010
Only here we'll find the boats we're going to sink.
152
00:19:18,262 --> 00:19:26,223
It's a new moon's period, so the nights will be very dark, and we need that.
153
00:19:26,343 --> 00:19:31,014
Furthermore other two very important factors have occurred:
154
00:19:31,832 --> 00:19:35,188
Calm sea and a lot of ships in the enemy harbour.
155
00:19:35,904 --> 00:19:39,365
If we are going to be lucky tomorrow night we'll be here.
156
00:19:39,485 --> 00:19:44,095
and finally we'll complete the mission we gave everything for.
157
00:19:44,480 --> 00:19:47,610
- Any info about the barrages?
- Yes, but we'll talk about it tomorrow.
158
00:19:48,097 --> 00:19:50,688
Now, boys, get some sleep.
159
00:19:51,108 --> 00:19:52,760
Don't think about anything else.
160
00:19:53,491 --> 00:19:57,752
Tomorrow night we'll have no pillows. Rest well. Goodnight.
161
00:19:58,086 --> 00:20:03,843
#singing#
162
00:20:03,963 --> 00:20:07,391
# I see you in the wind blowing #
163
00:20:07,511 --> 00:20:11,576
# that comes and goes #
164
00:20:12,776 --> 00:20:17,368
# in the flickering starry sky #
165
00:20:17,488 --> 00:20:23,276
# in the sun, in the shadow and in the sea #
166
00:20:26,042 --> 00:20:32,181
# Come back, come back again #
167
00:20:32,301 --> 00:20:38,531
# to who can't forget you#
168
00:20:38,651 --> 00:20:47,020
# Bring back the joy #
169
00:20:47,736 --> 00:20:55,614
# to who's waiting for you to dream again #
170
00:20:58,522 --> 00:21:02,330
That woman's singing deeply moved us
171
00:21:02,696 --> 00:21:07,252
She was the last voice of a world we were going to leave for a long time.
172
00:21:08,018 --> 00:21:09,740
Maybe forever.
173
00:21:39,867 --> 00:21:43,189
- For the commander. It's personal!
174
00:21:49,215 --> 00:21:51,389
- For you Commander. - You may go now.
175
00:21:57,280 --> 00:21:59,784
I really can't stand that guy!
176
00:22:09,017 --> 00:22:10,495
Hey, what's going on?
177
00:22:15,603 --> 00:22:21,307
Enemy ships left the harbour. Operations postponed. Wait for further orders.
178
00:22:21,655 --> 00:22:23,429
Signed Supermarina (Navy's supreme authority)
179
00:22:23,765 --> 00:22:27,487
If they don't come back in time, goodbye new moon.
180
00:22:27,607 --> 00:22:29,191
We'll have to wait another month.
181
00:22:30,651 --> 00:22:33,416
Go away! Go have a walk!
182
00:22:55,462 --> 00:22:58,436
- Calm sea and a lot of ships in the bay.
- They're girls!
183
00:22:59,695 --> 00:23:03,973
- They're waiting for us! Let's go scouting!
- No, let's attack directly!
184
00:23:30,060 --> 00:23:33,956
Hey girls, here's the navy for you!
185
00:23:48,205 --> 00:23:50,935
Do you know you're beautiful?
186
00:23:55,495 --> 00:23:57,008
What's your name?
187
00:24:06,979 --> 00:24:09,014
Could you take it off, please?
188
00:24:10,318 --> 00:24:12,336
Let me see.
189
00:24:19,558 --> 00:24:23,575
It's useless to get nervous, there's nothing you can do.
190
00:24:23,695 --> 00:24:26,045
Only being patient and wait.
191
00:24:26,675 --> 00:24:29,562
Wait? Wait?
192
00:24:30,414 --> 00:24:34,677
I've waited eight months, day after day, without a pause.
193
00:24:34,797 --> 00:24:39,738
With the obsession of taking you in a desperate mission, with the responsibility for your lives.
194
00:24:39,858 --> 00:24:44,557
I kept on a mask of indifference even when Pietro died, one of our best men.
195
00:24:44,940 --> 00:24:48,438
Maybe I even made myself hated, I can't take this anymore, understood?
196
00:24:48,558 --> 00:24:49,933
I can't go on like this!
197
00:24:52,212 --> 00:24:55,342
Do you think it's easy to always be the commander?
198
00:24:55,669 --> 00:24:59,512
I forced these guys to forget about everything. Family, women, friends.
199
00:25:00,016 --> 00:25:02,347
And when everything seemed to be ready... postponed.
200
00:25:02,467 --> 00:25:06,790
You think we'll be that ready again when the time comes?
201
00:25:07,244 --> 00:25:09,453
We have our rights my friend.
202
00:25:09,573 --> 00:25:13,662
And I tell you, I'm not talking only about the others.
203
00:25:14,827 --> 00:25:16,427
But for myself as well.
204
00:25:17,281 --> 00:25:19,681
Now you're exaggerating
205
00:25:19,801 --> 00:25:22,621
Have you become a pessimist?
206
00:25:24,883 --> 00:25:27,491
Do you know what I'm going to do?
207
00:25:28,048 --> 00:25:33,248
I'm going to have a meeting with the Admiral. I want to know how things are.
208
00:26:24,761 --> 00:26:26,868
Bengasi has fallen today.
209
00:26:26,988 --> 00:26:29,685
The brits have already destroyed two of our convoys coming back from Libia.
210
00:26:30,121 --> 00:26:32,729
And most likely they will destroy the last too.
211
00:26:32,849 --> 00:26:38,486
Convoys that were carrying refugees, women and children.
What can we do about it?
212
00:26:39,147 --> 00:26:42,492
Our squad is located in the Western Mediterranean
213
00:26:42,612 --> 00:26:46,979
and you with your tiny vehicles sure won't be able to intercept the British ships in open sea.
214
00:26:47,099 --> 00:26:49,935
No, I wasn't thinking about that, sir Admiral.
215
00:26:50,650 --> 00:26:54,198
But can't we try to hit them when they're coming back to base?
216
00:26:54,476 --> 00:26:56,963
They'll have to stop for fuel, won't they?
217
00:26:57,749 --> 00:27:05,245
I'll tell you, if our last convoy is going to be attacked it will be by a heavy cruiser heading right now towards Suda.
218
00:27:06,063 --> 00:27:08,950
Suda? When is it going to arrive?
219
00:27:09,070 --> 00:27:15,541
Tomorrow afternoon. And it will probably leave at sunrise to intercept our convoy here, in this zone.
220
00:27:16,258 --> 00:27:20,275
- Then we must attack it tomorrow night, at Suda!
- But what if it changed route?
221
00:27:20,395 --> 00:27:23,269
Or if it's going to leave Suda tomorrow evening? We can't know for sure.
222
00:27:24,069 --> 00:27:29,184
Too many unknown factors. We can't afford to risk your whole operation on such vague info.
223
00:27:29,515 --> 00:27:32,262
Our mission is all about risk, sir Admiral.
224
00:27:32,382 --> 00:27:34,697
We're never going to have the ideal conditions.
225
00:27:34,817 --> 00:27:38,786
Your attitude is admirable. But what about your men?
226
00:27:39,186 --> 00:27:41,969
I'm talking for them too.
227
00:27:47,149 --> 00:27:51,306
Good. We have to apply the Sigma 4 plan then.
228
00:27:53,560 --> 00:27:56,708
- Yessir?
- Call Commander Torriani.
229
00:27:57,861 --> 00:28:02,134
- Torriani is the Commander of the Sirio Submarine.
- We were Academy mates.
230
00:28:03,891 --> 00:28:07,752
- Waiting for orders, sir Admiral. Hi Ferri. - Hello Torriani.
- Come here Torriani.
231
00:28:08,239 --> 00:28:09,334
Look here.
232
00:28:09,963 --> 00:28:13,598
Tonight you'll leave to reach the Suda bay tomorrow evening.
233
00:28:14,171 --> 00:28:19,548
With your submarine from midnight to 1 a.m. you'll be sending light signals off the coast
234
00:28:19,861 --> 00:28:23,704
to show Commander Ferri on his special vehicle the bay entrance.
235
00:28:23,824 --> 00:28:28,264
You're going to take Ferri with you. You'll leave him at the Stampalia island tomorrow at dawn.
236
00:28:28,977 --> 00:28:31,794
In an hour I'll give you the operation's details.
237
00:28:31,914 --> 00:28:33,396
Thank you, sir Admiral.
238
00:29:18,440 --> 00:29:20,561
Planes in sight!
239
00:29:37,742 --> 00:29:40,298
- Machinegun ready!
- Machinegun ready!
240
00:29:48,457 --> 00:29:50,597
Open fire!
241
00:30:50,468 --> 00:30:52,990
Look, an Italian submarine!
242
00:31:10,844 --> 00:31:12,793
Backwards at full speed!
243
00:31:22,477 --> 00:31:28,668
- Bastards!
- Why? It's war, we're all bastards.
244
00:31:28,788 --> 00:31:30,801
They're defending well though.
245
00:32:00,118 --> 00:32:02,587
- Damn!
- They've been hit!
246
00:32:07,670 --> 00:32:09,843
C'mon guys. You two pick up the snorkels.
247
00:32:09,963 --> 00:32:11,965
Call the pontoon!
248
00:32:32,732 --> 00:32:34,158
But... he's dead!
249
00:32:38,659 --> 00:32:41,215
He's commander Torriani, I knew him.
250
00:32:41,893 --> 00:32:46,398
- So the submarine was the Sirio.
- Hell knows why did they come all this way just to get wasted.
251
00:32:46,518 --> 00:32:51,017
You two, on board! And you, take the corpse on the island and ask the captain to take care of it.
252
00:32:51,783 --> 00:32:52,826
Go now.
253
00:32:58,877 --> 00:33:01,625
It's laying straight on the bottom.
254
00:33:02,043 --> 00:33:04,286
But it's torn apart from stern to turret.
255
00:33:04,406 --> 00:33:06,599
There might be someone alive inside the prow.
256
00:33:07,295 --> 00:33:09,034
Come up, I'm going!
257
00:33:11,990 --> 00:33:15,886
- Is the water clear?
- No it's very muddy.
- I'm about to come down too.
258
00:34:15,099 --> 00:34:19,360
- Did your hear?
- Yes, someone's out there. Answer back!
259
00:34:53,079 --> 00:34:54,540
Release...
260
00:34:55,079 --> 00:34:57,514
telephonic...
261
00:35:00,157 --> 00:35:01,618
buoy.
262
00:35:02,494 --> 00:35:05,120
Make sure the valve is shut down.
263
00:35:12,099 --> 00:35:13,839
The valve is ok.
264
00:35:15,642 --> 00:35:19,382
Answer. The buoy is free.
265
00:36:13,951 --> 00:36:18,073
Ferry, fetch the bouy and take it on board!
266
00:36:23,377 --> 00:36:24,421
Hello?
267
00:36:26,538 --> 00:36:27,842
Hello?
268
00:36:30,764 --> 00:36:31,929
Hello?
269
00:36:36,353 --> 00:36:37,901
They left.
270
00:36:40,197 --> 00:36:41,971
They won't come back.
271
00:36:42,368 --> 00:36:43,586
They left us here!
272
00:36:48,388 --> 00:36:50,788
Don't leave us here! Save us!
273
00:36:50,908 --> 00:36:54,303
Save me! Save me!
274
00:36:54,423 --> 00:36:56,008
Come back!
275
00:36:56,128 --> 00:36:57,799
Come back!
276
00:36:57,919 --> 00:37:01,192
Save me! Save me!
277
00:37:01,732 --> 00:37:03,053
Stop it!
278
00:37:06,079 --> 00:37:07,835
Get back to your place.
279
00:37:17,727 --> 00:37:19,971
Here, take this.
280
00:37:24,162 --> 00:37:27,136
Hello? Hello?
281
00:37:28,245 --> 00:37:32,905
Say something! They're answering. Hello?
282
00:37:35,155 --> 00:37:37,826
Who?
You?
283
00:37:38,869 --> 00:37:41,652
- It's the commander.
- What? - How can he be there?
284
00:37:42,717 --> 00:37:43,917
Is that you Carlo?
285
00:37:44,510 --> 00:37:49,101
Yes, Giorgio, it's me, Carlo.
286
00:37:51,084 --> 00:37:54,145
No, no, that kind of rescue plan is impossible.
287
00:37:56,223 --> 00:37:59,005
We have no electrical power for the pumps
288
00:37:59,385 --> 00:38:01,298
and no oxygen tanks.
289
00:38:03,544 --> 00:38:07,248
The only way is for you to open the door of the sentry box. It's already flooded there.
290
00:38:08,572 --> 00:38:12,833
Then I'll let the water in to balance the pressure.
291
00:38:14,433 --> 00:38:16,346
We'll try to get out one by one.
292
00:38:17,861 --> 00:38:20,435
Make it quickly. Thanks Giorgio.
293
00:38:27,070 --> 00:38:29,174
It's twenty past eight.
294
00:38:29,679 --> 00:38:31,748
In half an hour we'll be under the sun.
295
00:39:06,365 --> 00:39:08,851
Relax. Relax.
296
00:39:11,002 --> 00:39:12,445
We're gonna make it.
297
00:39:12,565 --> 00:39:14,289
- Bullshit! We won't make it if they work this slowly!
- Shut up! - No, you shut up!
298
00:39:17,348 --> 00:39:21,419
In Stampalia they're not equipped for these kind of things , this is not Taranto or Genova.
299
00:39:21,539 --> 00:39:23,531
They're doing the best they can.
300
00:39:24,004 --> 00:39:25,256
And even more.
301
00:39:38,716 --> 00:39:40,472
The door is stuck.
302
00:39:40,592 --> 00:39:42,573
We need a blowtorch to cut it open.
303
00:39:43,199 --> 00:39:44,868
And where do we find one?
304
00:39:44,988 --> 00:39:47,946
- Do you think they have one in town?
- Perhaps, but I've never seen it.
305
00:39:51,089 --> 00:39:54,028
Let's go look for it. If they have one, we'll find it.
306
00:39:54,476 --> 00:39:56,302
C'mon, let's try with the hoist.
307
00:39:56,422 --> 00:39:58,493
We'll tear out that door from here.
308
00:39:58,613 --> 00:40:00,719
I'm afraid it won't work, it's too deformed.
309
00:40:01,419 --> 00:40:03,141
We have to try anyway.
310
00:40:03,628 --> 00:40:05,732
And what if they won't find the blowtorch...
311
00:40:07,141 --> 00:40:10,098
We have to try! They've been down there for four hours!
312
00:40:10,949 --> 00:40:13,106
You take a hose and go down
313
00:40:13,226 --> 00:40:14,959
they're going to need it.
314
00:40:42,097 --> 00:40:45,453
Hello? Hello? Hello?
315
00:40:46,010 --> 00:40:47,958
Yes?
316
00:40:48,571 --> 00:40:51,719
The door is stuck but we're gonna tear it apart.
317
00:40:52,171 --> 00:40:54,501
In the meantime we're bringing you a hose for some air supply.
318
00:40:54,621 --> 00:40:58,416
When you hear knocking three times open the inlet valve.
319
00:40:58,851 --> 00:41:00,416
and then the discharge valve.
320
00:41:01,634 --> 00:41:04,730
- Don't be afraid, we will save you.
- Thank you.
321
00:41:06,471 --> 00:41:07,827
Thank you Giorgio.
322
00:41:23,009 --> 00:41:24,539
Giorgio?
323
00:41:25,879 --> 00:41:28,139
Giorgio?
324
00:41:30,122 --> 00:41:31,792
Please hurry up.
325
00:41:32,601 --> 00:41:34,132
We're dying here.
326
00:42:31,438 --> 00:42:33,525
Open the discharge.
327
00:43:06,566 --> 00:43:08,496
Hey, come here!
328
00:43:09,809 --> 00:43:11,409
What happened?
329
00:43:11,529 --> 00:43:16,146
- What? - We can add a chain.
- To the cable? - Yes.
330
00:43:16,266 --> 00:43:17,925
Hold on.
331
00:43:26,016 --> 00:43:27,794
Are you ready?
332
00:43:52,523 --> 00:43:54,568
C'mon boys!
333
00:44:06,571 --> 00:44:08,350
Damn!
334
00:44:38,898 --> 00:44:41,476
More hydrogen.
335
00:44:45,922 --> 00:44:48,767
- What time is it?
- It's 4 p.m.
336
00:44:48,887 --> 00:44:51,524
- It's twelve hours they're down there.
- Are we going to make it in time?
337
00:44:55,702 --> 00:44:59,264
- Nothing yet?
- No, nothing.
338
00:44:59,384 --> 00:45:07,444
Three years ago, in a japanese submarine.
They heard the gunshots from the phone. One for each crew member trapped down there.
339
00:45:08,600 --> 00:45:13,668
It's our turn, get some rest. Come, Marco.
340
00:45:26,902 --> 00:45:30,547
Commander, he's dead.
341
00:47:33,227 --> 00:47:38,651
To you, great and eternal God
342
00:47:38,771 --> 00:47:44,519
Lord of the sky and of the abyss
who commands the winds and the waves.
343
00:47:45,408 --> 00:47:49,142
We ask you to bless this man
344
00:47:49,262 --> 00:47:55,455
that preceded us on the way to your light...
345
00:48:20,348 --> 00:48:28,084
In a week it's going to be my birthday.
My mother, she's going to cry her heart out!
346
00:48:28,204 --> 00:48:30,307
Fucking war!
347
00:48:30,427 --> 00:48:33,152
Cut it out!
348
00:48:33,272 --> 00:48:38,576
Shut up! There are no ranks here!
349
00:48:38,696 --> 00:48:42,043
We all die the same!
350
00:48:42,163 --> 00:48:46,044
- We made it!
- Very good, Antonio.
351
00:48:47,022 --> 00:48:49,334
Hello, hello, listen carefully!
352
00:48:49,454 --> 00:48:52,802
Commander, the door is open.
353
00:48:52,922 --> 00:48:57,069
Now it's your turn. Flood the room and come out one by one.
354
00:48:57,189 --> 00:49:00,804
We're waiting outside to help you. See you later.
355
00:49:00,924 --> 00:49:07,561
Have you heard boys? If you keep your calm we are
all going to make it.
356
00:49:08,417 --> 00:49:13,485
When the external pressure will balance the internal I'm going to open the waterproof door.
357
00:49:14,730 --> 00:49:19,354
to get out we'll swim away one by one in reversed rank order.
358
00:49:19,474 --> 00:49:27,267
- In the meantime we're all going to drown!
- Even in the flooded room there's still goin to be a little air left.
359
00:49:28,600 --> 00:49:37,047
We're 20 meters underwater. We're all going to drown once we get out. I stay here.
360
00:49:37,936 --> 00:49:40,959
I prefer to die in a dry place.
361
00:49:42,471 --> 00:49:45,227
And everyone here agrees with me!
362
00:49:45,347 --> 00:49:48,695
Are you ready? Hurry please, we're waiting for you!
363
00:49:48,815 --> 00:49:54,845
Leave us alone! You already earned your medal!
364
00:49:54,965 --> 00:50:01,602
- We won't open!
- Enough!
365
00:50:02,847 --> 00:50:05,515
You'll do as I say.
366
00:50:16,105 --> 00:50:17,794
Get out of the way.
367
00:50:23,573 --> 00:50:26,685
Get out of the way!
368
00:50:42,690 --> 00:50:47,135
Hello? Hello? The door is open.
369
00:50:47,255 --> 00:50:50,069
The water is flowing in very quickly.
370
00:50:51,048 --> 00:50:55,404
Don't worry, everything's fine.
Close the air valves.
371
00:50:57,538 --> 00:51:01,273
They're going to come out. Stop with the air.
372
00:51:35,605 --> 00:51:40,229
Watch out, they're coming out!
Antonio get ready with the boat!
373
00:51:40,349 --> 00:51:41,652
Ok.
374
00:52:02,251 --> 00:52:08,119
Stay strong it's a matter of seconds. The pressure is balanced. I'm going down to open the door completely.
375
00:52:23,705 --> 00:52:29,840
- You, kid. Go out, everything's gonna be ok.
- Thanks, Commander.
376
00:52:30,818 --> 00:52:33,841
Stay calm.
377
00:52:35,620 --> 00:52:40,421
C'mon, go. I'll take care of him.
378
00:52:46,492 --> 00:52:48,093
Good luck!
379
00:53:25,897 --> 00:53:30,965
C'mon boy, cling to me. I'll take you to the door. Don't be afraid.
380
00:53:42,080 --> 00:53:45,636
You wretch, you have to save yourself! Go down!
381
00:53:59,951 --> 00:54:01,729
Down!
382
00:55:35,274 --> 00:55:40,075
But without the submarine's signal, how are we going to find the entrance to the bay?
383
00:55:40,195 --> 00:55:45,593
I'm not really worried about that. I know every detail of the coast by heart.
384
00:55:46,173 --> 00:55:49,107
I'm worried about something else.
385
00:55:50,026 --> 00:55:56,042
After everything that happened today are you... are we still
386
00:55:56,856 --> 00:56:01,657
able to undertake a mission that requires such a physical and nervous strain?
387
00:56:08,027 --> 00:56:09,331
It's 6 p.m.
388
00:56:12,176 --> 00:56:15,170
Only one hour until the heavy cruiser arrives.
389
00:56:15,290 --> 00:56:19,882
Commander, don't forget that you trained us to complete three missions in a row without rest.
390
00:56:20,002 --> 00:56:21,779
This is not training.
391
00:56:21,899 --> 00:56:25,761
"Be determined and ready for everything". Wasn't that our first rule?
392
00:56:26,874 --> 00:56:29,127
And you? How you're going to do with your foot?
393
00:56:29,247 --> 00:56:32,002
Oh well, I'll be sitting the whole time anyway.
394
00:56:32,122 --> 00:56:37,603
Commander, the conditions are favourable. It could get a lot worse if we're going to abort the mission now.
395
00:56:37,723 --> 00:56:39,796
Who could wait for another chance?
396
00:56:39,916 --> 00:56:43,517
- We'll rest on the cruiser.
- I'm already rested.
397
00:56:46,540 --> 00:56:52,171
Thank you guys. I hoped to hear these words from you.
398
00:56:54,565 --> 00:56:57,292
I wanted to ask you before deciding.
399
00:56:57,412 --> 00:57:01,678
And i haven't told you something that for me holds a great importance.
400
00:57:02,531 --> 00:57:05,910
The british heavy cruiser, our main target
401
00:57:06,429 --> 00:57:11,823
tomorrow will attack an evacuation convoy leaving Bengasi. We are their only hope.
402
00:57:12,505 --> 00:57:15,705
Well, it's useless to keep talking then.
403
00:57:15,825 --> 00:57:17,661
Very well.
404
00:58:42,099 --> 00:58:46,366
Two blocks. We'll have to get lucky to get through.
405
00:58:46,781 --> 00:58:50,753
Only through the first. We can always blow up the second.
406
00:58:51,168 --> 00:58:54,126
But... has he already decided who's going to hit the target?
407
00:58:55,341 --> 00:58:57,297
He'll make up his mind on the spot.
408
00:58:58,186 --> 00:59:03,877
Dear mrs., we are about to conclude the mission Pietro, like all of us, devoted himself to.
409
00:59:04,552 --> 00:59:08,256
If he were here with us now, he'd be surely writing to you
410
00:59:08,376 --> 00:59:11,428
I am alone in this world, so I write in place of him.
411
00:59:11,548 --> 00:59:15,948
And you are the only person I feel I can think of in this moment.
412
00:59:16,511 --> 00:59:20,512
The wife of the comrade the preceded us on the troubled way we have chosen.
413
00:59:20,897 --> 00:59:25,728
And like he would have asked, I beg you to remember me and tell about me to your child.
414
00:59:25,848 --> 00:59:28,116
Best wishes, Carlo Ferri.
415
00:59:33,984 --> 00:59:38,726
Send it to Commander Ferri. We'll reach our location in half an hour. Tell'em to prepare themselves.
416
00:59:48,551 --> 00:59:50,803
News for you, just arrived.
417
00:59:59,841 --> 01:00:02,449
Confimed heavy cruiser presence.
418
01:00:02,569 --> 01:00:05,058
There are also several steamships.
419
01:00:05,882 --> 01:00:08,038
From the lastest aerial photograph
420
01:00:08,158 --> 01:00:13,430
confirmed presence of a third block, five miles after the second.
421
01:00:17,965 --> 01:00:20,678
The ship's Commander said you can begin to prepare yourselves.
422
01:00:20,798 --> 01:00:23,913
Everything's well so far. Fine weather and no alarms.
423
01:00:24,033 --> 01:00:25,374
Ok, you can go now.
424
01:00:27,372 --> 01:00:29,059
Two weren't enough, I suppose.
425
01:00:30,712 --> 01:00:32,955
Guys, it's time to get ready.
426
01:00:33,651 --> 01:00:39,261
and it's also time to decide which of you... won't... take part in the operation.
427
01:00:40,392 --> 01:00:43,748
As you know we're one too many
428
01:00:44,718 --> 01:00:46,631
I brought an extra man as reserve.
429
01:00:48,209 --> 01:00:51,496
But for me the choice is too difficult.
430
01:00:52,746 --> 01:00:54,525
You're all equal.
431
01:01:01,193 --> 01:01:07,595
The dice will chose. Who makes the lowest point stays here.
432
01:01:16,766 --> 01:01:18,900
Four.
433
01:01:23,701 --> 01:01:25,835
Three.
434
01:01:41,501 --> 01:01:43,813
Six.
435
01:01:47,636 --> 01:01:52,971
Bring me some luck.
Five.
436
01:02:01,506 --> 01:02:03,196
Six.
437
01:02:11,909 --> 01:02:15,021
I'm sorry for you.
438
01:02:20,978 --> 01:02:25,513
- Good luck commander.
- Thank you.
439
01:02:26,580 --> 01:02:30,403
Could you please send it for me?
440
01:02:51,289 --> 01:02:54,134
Stop. Stop.
441
01:02:55,913 --> 01:02:57,246
Stop!
442
01:03:00,358 --> 01:03:03,470
I'm going down. Keep you eyes open.
443
01:03:24,216 --> 01:03:26,172
- Ready to lower the motorboats into the sea?
- Yes, captain.
444
01:03:26,292 --> 01:03:30,043
Don't shake'em too much, they have no safety, we could all blow up.
445
01:03:30,946 --> 01:03:33,297
- I stay on this side, you go on the other. - Ok.
446
01:03:34,206 --> 01:03:35,134
- Lower the first. - Yessir.
447
01:03:37,259 --> 01:03:38,207
C'mon boys.
448
01:03:39,155 --> 01:03:41,003
Don't be sad, you'll have another chance.
449
01:03:41,279 --> 01:03:42,158
I hope so.
450
01:03:48,487 --> 01:03:49,386
We're ready Carlo.
451
01:03:49,506 --> 01:03:50,690
The pilots are getting in the vehicles. Let's go.
452
01:10:02,811 --> 01:10:05,389
What is Paolo doing? Go have a look.
453
01:10:05,509 --> 01:10:07,611
I'm going Commander.
454
01:10:33,777 --> 01:10:37,208
- What's wrong?
- A cable jammed in the propeller.
455
01:10:40,817 --> 01:10:42,740
- Need help?
- Wait.
456
01:10:54,544 --> 01:10:56,082
I can do it by myself.
457
01:11:04,631 --> 01:11:05,903
It's alright now. You can go.
458
01:11:06,939 --> 01:11:08,033
Hurry up!
459
01:11:44,455 --> 01:11:45,643
Follow me. Don't make any noise.
460
01:13:34,099 --> 01:13:37,834
The third block.
461
01:13:40,501 --> 01:13:43,702
We can't get through this one.
462
01:13:43,822 --> 01:13:49,037
Go that way and see where it ends. I'll go the other way.
463
01:13:51,437 --> 01:14:05,041
- In case of alarm attack immediately. - All right.
464
01:14:05,968 --> 01:14:07,924
No way. It ends right next to the guard ship.
465
01:14:08,044 --> 01:14:12,636
We can't go the other way either. The end is chained to a dock.
466
01:14:13,525 --> 01:14:16,015
We'll have to blow it up.
467
01:14:16,135 --> 01:14:18,860
I'm going to hit it.
468
01:14:22,535 --> 01:14:24,284
It's 4;15 a.m.
469
01:14:25,610 --> 01:14:29,908
We'll wait until the break of dawn. Then we'll locate the ships and assign the targets.
470
01:14:30,028 --> 01:14:31,567
So far everything has gone smoothly.
471
01:14:31,687 --> 01:14:33,938
I hope luck assists us until the end.
472
01:14:34,058 --> 01:14:36,132
Let's back off a bit.
473
01:14:36,252 --> 01:14:37,673
All is calm.
474
01:14:37,793 --> 01:14:39,836
We'll take'em by surprise.
475
01:14:59,968 --> 01:15:02,399
It's getting light.
476
01:15:02,781 --> 01:15:04,886
On the left there's a big steam ship.
477
01:15:05,893 --> 01:15:08,887
Must be a troop transportation vehicle.
478
01:15:09,835 --> 01:15:12,621
In the middle the heavy cruiser.
479
01:15:15,720 --> 01:15:18,299
On the right a huge oiler.
480
01:15:25,056 --> 01:15:30,717
The cruiser is yours. I'm going to hit the barrier.
481
01:15:31,221 --> 01:15:35,222
No, I must be the first to go.
482
01:15:37,113 --> 01:15:40,295
As soon as I'll blow up the barrier you'll pass through the breach.
483
01:15:40,415 --> 01:15:43,147
Giorgio and Antonio will go for the Cruiser.
484
01:15:43,267 --> 01:15:45,582
Marco and Magrini the transportation steam ship.
485
01:15:46,744 --> 01:15:49,527
And you Paolo the oiler. Understood?
486
01:15:50,431 --> 01:15:52,170
It's almost 5 a.m.
487
01:15:52,290 --> 01:15:54,083
Engines running at minimum.
488
01:15:54,439 --> 01:15:56,737
Let's split and get to the starting positions.
489
01:15:59,137 --> 01:16:01,537
Guys, good luck!
490
01:16:25,316 --> 01:16:26,986
Farewell Carlo!
491
01:21:50,120 --> 01:21:52,484
Italian Navy Storm Troopers.
492
01:21:55,604 --> 01:21:57,569
And so our mission ended
493
01:21:57,689 --> 01:22:04,612
In that sea of flames where many young lives were taken by a ruthless war.
494
01:22:04,732 --> 01:22:08,334
Here died the memory of Pietro...
495
01:22:08,454 --> 01:22:12,299
...Giorgio's stubborness...
496
01:22:12,419 --> 01:22:14,813
...Marco's smile...
497
01:22:14,933 --> 01:22:19,352
... Antonio's cheerfulness
498
01:22:19,472 --> 01:22:21,968
...Paolo's serenity.
499
01:22:22,088 --> 01:22:23,447
But it was not in vain.
500
01:22:24,890 --> 01:22:27,186
Their glourious and heroic death
501
01:22:27,564 --> 01:22:30,644
can teach to today's men the value of courage
502
01:22:30,764 --> 01:22:38,018
and the importance of living in a world without wars and without bloodshed
503
01:22:39,995 --> 01:22:46,969
english subs by richdager
504
01:22:47,305 --> 01:22:53,367
Please rate this subtitle at %url%
Help other users to choose the best subtitles
41853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.