All language subtitles for Siluri.Umani

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:01:18,066 --> 00:01:30,126 This movie is inspired by the actions of the Italian Navy's storm troopers and in particular by the assault motorboats that in the night of March 29, 1941 were able to breach into the naval base of Suda. 3 00:01:32,966 --> 00:01:41,792 Ponti-De Laurentiis thank the Navy for their collaboration. They also thank commander and gold medal Luigi Faggioni, who actually led the mission on Suda for the technical consulence. 4 00:01:57,472 --> 00:02:00,948 1940. An Italian naval base. 5 00:02:23,732 --> 00:02:25,297 Attention! 6 00:02:28,167 --> 00:02:29,232 At ease. 7 00:02:34,111 --> 00:02:37,328 From this moment I am your commander. 8 00:02:37,778 --> 00:02:40,278 It's better that you know one thing from the beginning. 9 00:02:40,398 --> 00:02:43,735 Our mission allows no mistakes. 10 00:02:43,855 --> 00:02:48,077 It's like a gun with only one bullet left. It must not miss the target. 11 00:02:48,881 --> 00:02:52,272 That's why we need a meticolous preparation of the vehicles 12 00:02:52,392 --> 00:02:55,272 and a strict selection of men. 13 00:02:56,941 --> 00:03:00,593 The training will be very hard. 14 00:03:00,713 --> 00:03:06,072 First of all nobody must know that you are here. 15 00:03:06,192 --> 00:03:12,646 I'll check personally your mail. However I want you to write as little as possible. 16 00:03:12,766 --> 00:03:20,628 You have no wives but from today no woman must be waiting for you anywhere. 17 00:03:20,748 --> 00:03:28,767 You need my permission to get out of here anyway and be assured it'll be a long time before I'll grant it. 18 00:03:28,887 --> 00:03:35,185 Above all is the goal we have to achieve, a secret I can't reveal yet. 19 00:03:35,305 --> 00:03:42,772 And let's make it clear, I won't tolerate any trasgression of my orders. 20 00:03:42,892 --> 00:03:47,468 Who fails leaves immediately. 21 00:03:47,588 --> 00:03:53,729 I need few men, ready for anything. And there's many of you. 22 00:03:53,849 --> 00:04:03,590 Tomorrow morning we'll start working. For now you may go. - Attention! 23 00:04:07,354 --> 00:04:09,859 Dismiss! 24 00:04:11,424 --> 00:04:16,276 - Excuse me commander? I wanted to greet you personally. - Magrini, how are you? - I keep myself in shape. 25 00:04:16,396 --> 00:04:22,224 - I really can't get rid of you. - Do you think I could have stayed on that ship any longer without you? - Of course not. 26 00:04:22,344 --> 00:04:26,450 - Have you heard the news? How are you going to do with all your women? 27 00:04:26,570 --> 00:04:33,180 - If I'll survive they'll be waiting patiently for me. - They'll have to wait quite a long time! See you. 28 00:04:33,300 --> 00:04:38,971 - Excuse commander, may I speak? - Yes. - I didn't know we weren't allowed to leave the base. 29 00:04:39,091 --> 00:04:43,040 I have a very urgent matter to attend, please, I need to go to town this evening, even for just an half an hour. 30 00:04:43,160 --> 00:04:46,327 I'm sorry but I can't make any exceptions. 31 00:05:06,675 --> 00:05:11,371 C'mon faster, you go ahead. 32 00:05:17,631 --> 00:05:20,292 On the float. 33 00:05:52,692 --> 00:05:56,762 Are you afraid of the rain? Back to the buoy, come on! 34 00:05:59,579 --> 00:06:01,301 Go! 35 00:06:06,153 --> 00:06:14,136 - Hey! What's wrong! - I can't keep going any longer. - Then quit, stay here. 36 00:06:14,256 --> 00:06:21,224 We were volunteers for special missions but after months of hard training 37 00:06:21,344 --> 00:06:29,833 after days of demanding preparation, after many of us were discarded, we still ignored what task was waiting for us. 38 00:06:34,372 --> 00:06:39,381 Finally one day the commander showed us the vehicle we were going to use. 39 00:06:39,501 --> 00:06:44,859 It looked like a racing motorboat. Instead it was a new secret weapon. 40 00:06:44,979 --> 00:06:51,545 An insidious and lethal weapon, designed to penetrate the enemy's harbour and hit their fleet. 41 00:06:51,665 --> 00:06:59,574 We were surprised and at the same time fascinated by the risk and the audacity required for the mission. 42 00:07:01,034 --> 00:07:07,173 It was all on our shoulders. A man on his boat going at full speed against a big ship. 43 00:07:07,712 --> 00:07:09,260 A human torpedo. 44 00:07:11,092 --> 00:07:15,295 Every motorboat carried 300 kg. of explosive. It was enough even for a battleship. 45 00:07:15,732 --> 00:07:19,268 After hitting the target a secondary charge was going to tear the prow 46 00:07:19,388 --> 00:07:25,164 while the primary was to penetrate the hull, dealing the maximum damage. 47 00:07:27,462 --> 00:07:28,871 And us? 48 00:07:28,991 --> 00:07:31,914 Were we going to sacrifice our lives like a japanese kamikaze? 49 00:07:32,034 --> 00:07:32,992 No. 50 00:07:33,112 --> 00:07:39,413 50 meters before the impact we were going to release the seat and dive into the water. 51 00:07:39,533 --> 00:07:43,030 The risk was in reaching the float as fast as possible 52 00:07:43,150 --> 00:07:47,728 in a few seconds, or the underwater explosion would've ripped our spines away. 53 00:07:48,687 --> 00:07:53,400 However, no chance to come back to Italy, unless until the war was over. 54 00:07:54,394 --> 00:07:59,820 For the drill an automatic device stopped the motorboat right after we jumped away. 55 00:08:00,900 --> 00:08:08,065 But as soon as we got confident with the assault motorboat we started to practice during the night. 56 00:08:08,572 --> 00:08:11,076 We went offshore every evening, after the sunset 57 00:08:11,196 --> 00:08:13,998 to learn to navigate in the deepest darkness. 58 00:08:14,118 --> 00:08:16,068 facing every unexpected obstacle. 59 00:08:16,574 --> 00:08:22,905 We learned this way the tricks and the secrets that maybe one day could have helped us in violating an enemy base. 60 00:08:23,025 --> 00:08:25,209 And to catch the opponent by surprise. 61 00:08:29,071 --> 00:08:33,819 Lastly, after three months, came the pointing exercises. 62 00:08:33,939 --> 00:08:37,419 For now we had to throw ourselves against buoys and other floating objects. 63 00:08:37,714 --> 00:08:39,453 But it was already exciting. 64 00:08:41,249 --> 00:08:45,179 We are only seven left. Who knows if today he's going to discard someone else. 65 00:08:46,084 --> 00:08:50,849 - Why do you keep thinking like this? It's from the first day that... - I'm always afraid he's going to send me off. 66 00:08:51,124 --> 00:08:54,377 I'm sure I'm gonna make it. I want to astound the commander. 67 00:08:55,350 --> 00:08:56,464 Signal ready. 68 00:09:01,639 --> 00:09:04,213 Attention! The signal! Start the engines. 69 00:09:14,371 --> 00:09:15,466 The first. 70 00:09:51,585 --> 00:09:52,559 The second. 71 00:10:19,942 --> 00:10:21,351 The third. 72 00:10:44,991 --> 00:10:46,834 Hurry, get moving! 73 00:11:45,359 --> 00:11:46,420 You may seat. 74 00:12:10,438 --> 00:12:12,508 In two hours we'll repeat the drill. 75 00:12:35,473 --> 00:12:36,290 Sorry. 76 00:12:51,420 --> 00:12:52,968 Commander. 77 00:12:57,050 --> 00:12:59,068 Are you commander Ferri? 78 00:12:59,188 --> 00:13:00,285 Yes, madam. 79 00:13:01,605 --> 00:13:04,281 I asked everywhere but nobody wanted to tell me. 80 00:13:05,170 --> 00:13:07,294 He had an assignment here though 81 00:13:08,005 --> 00:13:12,527 - I've only been told that you were his commander. - I don't understand madam. 82 00:13:12,878 --> 00:13:14,113 Who are you talking about? 83 00:13:14,652 --> 00:13:16,008 I'm Anna Avanzi. 84 00:13:16,913 --> 00:13:20,634 Pietro was my husband. 85 00:13:23,471 --> 00:13:25,002 Come with me madam. 86 00:13:29,752 --> 00:13:33,221 I can't answer madam, believe me. 87 00:13:34,438 --> 00:13:40,084 I can only tell you that Pietro died fulfilling his duty. 88 00:13:40,204 --> 00:13:41,441 You too! 89 00:13:41,561 --> 00:13:43,165 Nobody wants to tell me! 90 00:13:43,443 --> 00:13:45,461 At leat I wish I knew how he died. 91 00:13:46,417 --> 00:13:48,121 We were so happy. 92 00:13:48,241 --> 00:13:50,750 We had a lot of projects for the future. 93 00:13:50,870 --> 00:13:55,550 An house in the countryside, he liked silence and peace. 94 00:13:56,637 --> 00:14:00,655 We had to marry in secret, I'm pregnant. 95 00:14:01,420 --> 00:14:06,220 All those dreams. I haven't seen him anymore since then. 96 00:14:06,632 --> 00:14:07,989 All over. 97 00:14:08,685 --> 00:14:10,441 The war took him away from me. 98 00:14:13,162 --> 00:14:15,075 I'm sorry commander. 99 00:14:18,136 --> 00:14:20,032 Don't cry madam. 100 00:14:20,793 --> 00:14:24,689 I know that in these circumstances words are useless. 101 00:14:24,970 --> 00:14:30,848 But if this can help you let me tell you that Pietro died bravely, in the sea. 102 00:14:31,509 --> 00:14:32,987 Like the best of us. 103 00:14:33,999 --> 00:14:40,575 - Have you seen him die? - I can't tell you. - Why? 104 00:14:41,838 --> 00:14:43,786 It's a military secret madam. 105 00:14:44,890 --> 00:14:46,090 I'm sorry. 106 00:14:47,638 --> 00:14:52,438 Thanks commander. Nobody wants to tell me who killed him. 107 00:14:54,519 --> 00:14:56,762 It was war, madam. 108 00:14:57,388 --> 00:14:58,641 War. 109 00:14:59,910 --> 00:15:02,171 And my son will be fatherless. 110 00:15:02,954 --> 00:15:04,693 Farewell, commander. 111 00:15:26,407 --> 00:15:27,468 Attention! 112 00:15:30,529 --> 00:15:31,416 At ease. 113 00:15:33,781 --> 00:15:36,459 Boys, the time we were waiting for has come. 114 00:15:36,579 --> 00:15:37,756 We're leaving. 115 00:15:38,193 --> 00:15:39,810 You're six. 116 00:15:39,930 --> 00:15:42,106 Lieutenant Giorgio Leonardi. 117 00:15:42,610 --> 00:15:44,784 Naval armour lieutenant Paolo Sorera. 118 00:15:44,904 --> 00:15:46,838 Midshipman Virgilio Ricci. 119 00:15:46,958 --> 00:15:48,873 Chief petty officer Marco Bruni. 120 00:15:48,993 --> 00:15:50,612 Chief petty officer Luigi Magrini. 121 00:15:50,732 --> 00:15:52,525 Sergeant Antonio Esposito. 122 00:15:53,015 --> 00:15:57,136 The training is complete. We are going to face the enemy now. 123 00:15:57,661 --> 00:16:05,383 We are ordered to leave for the base where we'll start the mission we prepared during these long difficult months. 124 00:16:06,272 --> 00:16:12,811 I've been called by the headquarters for the last dispositions. At the right time I'll tell you our destination. 125 00:16:12,931 --> 00:16:14,998 We'll leave on a plane within an hour. 126 00:16:15,509 --> 00:16:21,405 In the meantime I'd like each one of you to think carefully about the step you're going to take 127 00:16:22,033 --> 00:16:29,611 Remember, we're leaving and we're not coming back. The best case scenario is being captured. 128 00:16:30,609 --> 00:16:33,427 But you're volunteers, nobody's forcing you to go. 129 00:16:33,521 --> 00:16:35,809 You can still quit. 130 00:16:35,929 --> 00:16:38,107 Think very well about it. 131 00:16:38,227 --> 00:16:40,785 See you in an hour. 132 00:16:40,716 --> 00:16:42,003 Attention! 133 00:17:33,743 --> 00:17:36,265 - Vessel Lieutentant Ferri. - Captain Maori. 134 00:17:36,543 --> 00:17:39,117 - Welcome. - Vessel Sublieutenant Leonardi. 135 00:17:39,502 --> 00:17:43,902 - Gentlemen... Well, what's going on in Italy? - War's going on. 136 00:17:44,302 --> 00:17:48,026 - Where are we going to stay? - I've tried to accommodate you the best that i could. Follow me. 137 00:17:48,146 --> 00:17:52,148 - Take care of those two crates. - The two crates. - Yessir. 138 00:18:00,412 --> 00:18:04,030 I really wanted to talk with someone from Italy 139 00:18:04,150 --> 00:18:08,813 - I have arranged a lunch that... - We appreciate, but we've already eaten. We don't need anything right now. 140 00:18:08,933 --> 00:18:14,059 A raccomandation. As soon as you get a message deliver it to me immediately 141 00:18:14,179 --> 00:18:19,287 doesn't matter what time it is. Good night captain. - Good night. 142 00:18:28,104 --> 00:18:30,695 - Close the door. - This one too? - Yes, thanks. 143 00:18:35,634 --> 00:18:37,808 And now guys, come here. 144 00:18:40,882 --> 00:18:45,856 Finally I can reveal you our goal. It's the Suda bay. 145 00:18:48,015 --> 00:18:50,920 This island we've just arrived in it's our base. 146 00:18:51,040 --> 00:18:54,815 Tomorrow at sunset a destroyer carrying our motorboats will join us. 147 00:18:55,181 --> 00:18:57,128 It will take us to this point. 148 00:18:57,562 --> 00:19:01,440 From there we're on our own. 149 00:19:02,936 --> 00:19:05,860 Eight miles to get to the entrance to the bay 150 00:19:05,980 --> 00:19:10,486 and almost as many to penetrate all the way into the enemy's defenses. 151 00:19:12,417 --> 00:19:17,010 Only here we'll find the boats we're going to sink. 152 00:19:18,262 --> 00:19:26,223 It's a new moon's period, so the nights will be very dark, and we need that. 153 00:19:26,343 --> 00:19:31,014 Furthermore other two very important factors have occurred: 154 00:19:31,832 --> 00:19:35,188 Calm sea and a lot of ships in the enemy harbour. 155 00:19:35,904 --> 00:19:39,365 If we are going to be lucky tomorrow night we'll be here. 156 00:19:39,485 --> 00:19:44,095 and finally we'll complete the mission we gave everything for. 157 00:19:44,480 --> 00:19:47,610 - Any info about the barrages? - Yes, but we'll talk about it tomorrow. 158 00:19:48,097 --> 00:19:50,688 Now, boys, get some sleep. 159 00:19:51,108 --> 00:19:52,760 Don't think about anything else. 160 00:19:53,491 --> 00:19:57,752 Tomorrow night we'll have no pillows. Rest well. Goodnight. 161 00:19:58,086 --> 00:20:03,843 #singing# 162 00:20:03,963 --> 00:20:07,391 # I see you in the wind blowing # 163 00:20:07,511 --> 00:20:11,576 # that comes and goes # 164 00:20:12,776 --> 00:20:17,368 # in the flickering starry sky # 165 00:20:17,488 --> 00:20:23,276 # in the sun, in the shadow and in the sea # 166 00:20:26,042 --> 00:20:32,181 # Come back, come back again # 167 00:20:32,301 --> 00:20:38,531 # to who can't forget you# 168 00:20:38,651 --> 00:20:47,020 # Bring back the joy # 169 00:20:47,736 --> 00:20:55,614 # to who's waiting for you to dream again # 170 00:20:58,522 --> 00:21:02,330 That woman's singing deeply moved us 171 00:21:02,696 --> 00:21:07,252 She was the last voice of a world we were going to leave for a long time. 172 00:21:08,018 --> 00:21:09,740 Maybe forever. 173 00:21:39,867 --> 00:21:43,189 - For the commander. It's personal! 174 00:21:49,215 --> 00:21:51,389 - For you Commander. - You may go now. 175 00:21:57,280 --> 00:21:59,784 I really can't stand that guy! 176 00:22:09,017 --> 00:22:10,495 Hey, what's going on? 177 00:22:15,603 --> 00:22:21,307 Enemy ships left the harbour. Operations postponed. Wait for further orders. 178 00:22:21,655 --> 00:22:23,429 Signed Supermarina (Navy's supreme authority) 179 00:22:23,765 --> 00:22:27,487 If they don't come back in time, goodbye new moon. 180 00:22:27,607 --> 00:22:29,191 We'll have to wait another month. 181 00:22:30,651 --> 00:22:33,416 Go away! Go have a walk! 182 00:22:55,462 --> 00:22:58,436 - Calm sea and a lot of ships in the bay. - They're girls! 183 00:22:59,695 --> 00:23:03,973 - They're waiting for us! Let's go scouting! - No, let's attack directly! 184 00:23:30,060 --> 00:23:33,956 Hey girls, here's the navy for you! 185 00:23:48,205 --> 00:23:50,935 Do you know you're beautiful? 186 00:23:55,495 --> 00:23:57,008 What's your name? 187 00:24:06,979 --> 00:24:09,014 Could you take it off, please? 188 00:24:10,318 --> 00:24:12,336 Let me see. 189 00:24:19,558 --> 00:24:23,575 It's useless to get nervous, there's nothing you can do. 190 00:24:23,695 --> 00:24:26,045 Only being patient and wait. 191 00:24:26,675 --> 00:24:29,562 Wait? Wait? 192 00:24:30,414 --> 00:24:34,677 I've waited eight months, day after day, without a pause. 193 00:24:34,797 --> 00:24:39,738 With the obsession of taking you in a desperate mission, with the responsibility for your lives. 194 00:24:39,858 --> 00:24:44,557 I kept on a mask of indifference even when Pietro died, one of our best men. 195 00:24:44,940 --> 00:24:48,438 Maybe I even made myself hated, I can't take this anymore, understood? 196 00:24:48,558 --> 00:24:49,933 I can't go on like this! 197 00:24:52,212 --> 00:24:55,342 Do you think it's easy to always be the commander? 198 00:24:55,669 --> 00:24:59,512 I forced these guys to forget about everything. Family, women, friends. 199 00:25:00,016 --> 00:25:02,347 And when everything seemed to be ready... postponed. 200 00:25:02,467 --> 00:25:06,790 You think we'll be that ready again when the time comes? 201 00:25:07,244 --> 00:25:09,453 We have our rights my friend. 202 00:25:09,573 --> 00:25:13,662 And I tell you, I'm not talking only about the others. 203 00:25:14,827 --> 00:25:16,427 But for myself as well. 204 00:25:17,281 --> 00:25:19,681 Now you're exaggerating 205 00:25:19,801 --> 00:25:22,621 Have you become a pessimist? 206 00:25:24,883 --> 00:25:27,491 Do you know what I'm going to do? 207 00:25:28,048 --> 00:25:33,248 I'm going to have a meeting with the Admiral. I want to know how things are. 208 00:26:24,761 --> 00:26:26,868 Bengasi has fallen today. 209 00:26:26,988 --> 00:26:29,685 The brits have already destroyed two of our convoys coming back from Libia. 210 00:26:30,121 --> 00:26:32,729 And most likely they will destroy the last too. 211 00:26:32,849 --> 00:26:38,486 Convoys that were carrying refugees, women and children. What can we do about it? 212 00:26:39,147 --> 00:26:42,492 Our squad is located in the Western Mediterranean 213 00:26:42,612 --> 00:26:46,979 and you with your tiny vehicles sure won't be able to intercept the British ships in open sea. 214 00:26:47,099 --> 00:26:49,935 No, I wasn't thinking about that, sir Admiral. 215 00:26:50,650 --> 00:26:54,198 But can't we try to hit them when they're coming back to base? 216 00:26:54,476 --> 00:26:56,963 They'll have to stop for fuel, won't they? 217 00:26:57,749 --> 00:27:05,245 I'll tell you, if our last convoy is going to be attacked it will be by a heavy cruiser heading right now towards Suda. 218 00:27:06,063 --> 00:27:08,950 Suda? When is it going to arrive? 219 00:27:09,070 --> 00:27:15,541 Tomorrow afternoon. And it will probably leave at sunrise to intercept our convoy here, in this zone. 220 00:27:16,258 --> 00:27:20,275 - Then we must attack it tomorrow night, at Suda! - But what if it changed route? 221 00:27:20,395 --> 00:27:23,269 Or if it's going to leave Suda tomorrow evening? We can't know for sure. 222 00:27:24,069 --> 00:27:29,184 Too many unknown factors. We can't afford to risk your whole operation on such vague info. 223 00:27:29,515 --> 00:27:32,262 Our mission is all about risk, sir Admiral. 224 00:27:32,382 --> 00:27:34,697 We're never going to have the ideal conditions. 225 00:27:34,817 --> 00:27:38,786 Your attitude is admirable. But what about your men? 226 00:27:39,186 --> 00:27:41,969 I'm talking for them too. 227 00:27:47,149 --> 00:27:51,306 Good. We have to apply the Sigma 4 plan then. 228 00:27:53,560 --> 00:27:56,708 - Yessir? - Call Commander Torriani. 229 00:27:57,861 --> 00:28:02,134 - Torriani is the Commander of the Sirio Submarine. - We were Academy mates. 230 00:28:03,891 --> 00:28:07,752 - Waiting for orders, sir Admiral. Hi Ferri. - Hello Torriani. - Come here Torriani. 231 00:28:08,239 --> 00:28:09,334 Look here. 232 00:28:09,963 --> 00:28:13,598 Tonight you'll leave to reach the Suda bay tomorrow evening. 233 00:28:14,171 --> 00:28:19,548 With your submarine from midnight to 1 a.m. you'll be sending light signals off the coast 234 00:28:19,861 --> 00:28:23,704 to show Commander Ferri on his special vehicle the bay entrance. 235 00:28:23,824 --> 00:28:28,264 You're going to take Ferri with you. You'll leave him at the Stampalia island tomorrow at dawn. 236 00:28:28,977 --> 00:28:31,794 In an hour I'll give you the operation's details. 237 00:28:31,914 --> 00:28:33,396 Thank you, sir Admiral. 238 00:29:18,440 --> 00:29:20,561 Planes in sight! 239 00:29:37,742 --> 00:29:40,298 - Machinegun ready! - Machinegun ready! 240 00:29:48,457 --> 00:29:50,597 Open fire! 241 00:30:50,468 --> 00:30:52,990 Look, an Italian submarine! 242 00:31:10,844 --> 00:31:12,793 Backwards at full speed! 243 00:31:22,477 --> 00:31:28,668 - Bastards! - Why? It's war, we're all bastards. 244 00:31:28,788 --> 00:31:30,801 They're defending well though. 245 00:32:00,118 --> 00:32:02,587 - Damn! - They've been hit! 246 00:32:07,670 --> 00:32:09,843 C'mon guys. You two pick up the snorkels. 247 00:32:09,963 --> 00:32:11,965 Call the pontoon! 248 00:32:32,732 --> 00:32:34,158 But... he's dead! 249 00:32:38,659 --> 00:32:41,215 He's commander Torriani, I knew him. 250 00:32:41,893 --> 00:32:46,398 - So the submarine was the Sirio. - Hell knows why did they come all this way just to get wasted. 251 00:32:46,518 --> 00:32:51,017 You two, on board! And you, take the corpse on the island and ask the captain to take care of it. 252 00:32:51,783 --> 00:32:52,826 Go now. 253 00:32:58,877 --> 00:33:01,625 It's laying straight on the bottom. 254 00:33:02,043 --> 00:33:04,286 But it's torn apart from stern to turret. 255 00:33:04,406 --> 00:33:06,599 There might be someone alive inside the prow. 256 00:33:07,295 --> 00:33:09,034 Come up, I'm going! 257 00:33:11,990 --> 00:33:15,886 - Is the water clear? - No it's very muddy. - I'm about to come down too. 258 00:34:15,099 --> 00:34:19,360 - Did your hear? - Yes, someone's out there. Answer back! 259 00:34:53,079 --> 00:34:54,540 Release... 260 00:34:55,079 --> 00:34:57,514 telephonic... 261 00:35:00,157 --> 00:35:01,618 buoy. 262 00:35:02,494 --> 00:35:05,120 Make sure the valve is shut down. 263 00:35:12,099 --> 00:35:13,839 The valve is ok. 264 00:35:15,642 --> 00:35:19,382 Answer. The buoy is free. 265 00:36:13,951 --> 00:36:18,073 Ferry, fetch the bouy and take it on board! 266 00:36:23,377 --> 00:36:24,421 Hello? 267 00:36:26,538 --> 00:36:27,842 Hello? 268 00:36:30,764 --> 00:36:31,929 Hello? 269 00:36:36,353 --> 00:36:37,901 They left. 270 00:36:40,197 --> 00:36:41,971 They won't come back. 271 00:36:42,368 --> 00:36:43,586 They left us here! 272 00:36:48,388 --> 00:36:50,788 Don't leave us here! Save us! 273 00:36:50,908 --> 00:36:54,303 Save me! Save me! 274 00:36:54,423 --> 00:36:56,008 Come back! 275 00:36:56,128 --> 00:36:57,799 Come back! 276 00:36:57,919 --> 00:37:01,192 Save me! Save me! 277 00:37:01,732 --> 00:37:03,053 Stop it! 278 00:37:06,079 --> 00:37:07,835 Get back to your place. 279 00:37:17,727 --> 00:37:19,971 Here, take this. 280 00:37:24,162 --> 00:37:27,136 Hello? Hello? 281 00:37:28,245 --> 00:37:32,905 Say something! They're answering. Hello? 282 00:37:35,155 --> 00:37:37,826 Who? You? 283 00:37:38,869 --> 00:37:41,652 - It's the commander. - What? - How can he be there? 284 00:37:42,717 --> 00:37:43,917 Is that you Carlo? 285 00:37:44,510 --> 00:37:49,101 Yes, Giorgio, it's me, Carlo. 286 00:37:51,084 --> 00:37:54,145 No, no, that kind of rescue plan is impossible. 287 00:37:56,223 --> 00:37:59,005 We have no electrical power for the pumps 288 00:37:59,385 --> 00:38:01,298 and no oxygen tanks. 289 00:38:03,544 --> 00:38:07,248 The only way is for you to open the door of the sentry box. It's already flooded there. 290 00:38:08,572 --> 00:38:12,833 Then I'll let the water in to balance the pressure. 291 00:38:14,433 --> 00:38:16,346 We'll try to get out one by one. 292 00:38:17,861 --> 00:38:20,435 Make it quickly. Thanks Giorgio. 293 00:38:27,070 --> 00:38:29,174 It's twenty past eight. 294 00:38:29,679 --> 00:38:31,748 In half an hour we'll be under the sun. 295 00:39:06,365 --> 00:39:08,851 Relax. Relax. 296 00:39:11,002 --> 00:39:12,445 We're gonna make it. 297 00:39:12,565 --> 00:39:14,289 - Bullshit! We won't make it if they work this slowly! - Shut up! - No, you shut up! 298 00:39:17,348 --> 00:39:21,419 In Stampalia they're not equipped for these kind of things , this is not Taranto or Genova. 299 00:39:21,539 --> 00:39:23,531 They're doing the best they can. 300 00:39:24,004 --> 00:39:25,256 And even more. 301 00:39:38,716 --> 00:39:40,472 The door is stuck. 302 00:39:40,592 --> 00:39:42,573 We need a blowtorch to cut it open. 303 00:39:43,199 --> 00:39:44,868 And where do we find one? 304 00:39:44,988 --> 00:39:47,946 - Do you think they have one in town? - Perhaps, but I've never seen it. 305 00:39:51,089 --> 00:39:54,028 Let's go look for it. If they have one, we'll find it. 306 00:39:54,476 --> 00:39:56,302 C'mon, let's try with the hoist. 307 00:39:56,422 --> 00:39:58,493 We'll tear out that door from here. 308 00:39:58,613 --> 00:40:00,719 I'm afraid it won't work, it's too deformed. 309 00:40:01,419 --> 00:40:03,141 We have to try anyway. 310 00:40:03,628 --> 00:40:05,732 And what if they won't find the blowtorch... 311 00:40:07,141 --> 00:40:10,098 We have to try! They've been down there for four hours! 312 00:40:10,949 --> 00:40:13,106 You take a hose and go down 313 00:40:13,226 --> 00:40:14,959 they're going to need it. 314 00:40:42,097 --> 00:40:45,453 Hello? Hello? Hello? 315 00:40:46,010 --> 00:40:47,958 Yes? 316 00:40:48,571 --> 00:40:51,719 The door is stuck but we're gonna tear it apart. 317 00:40:52,171 --> 00:40:54,501 In the meantime we're bringing you a hose for some air supply. 318 00:40:54,621 --> 00:40:58,416 When you hear knocking three times open the inlet valve. 319 00:40:58,851 --> 00:41:00,416 and then the discharge valve. 320 00:41:01,634 --> 00:41:04,730 - Don't be afraid, we will save you. - Thank you. 321 00:41:06,471 --> 00:41:07,827 Thank you Giorgio. 322 00:41:23,009 --> 00:41:24,539 Giorgio? 323 00:41:25,879 --> 00:41:28,139 Giorgio? 324 00:41:30,122 --> 00:41:31,792 Please hurry up. 325 00:41:32,601 --> 00:41:34,132 We're dying here. 326 00:42:31,438 --> 00:42:33,525 Open the discharge. 327 00:43:06,566 --> 00:43:08,496 Hey, come here! 328 00:43:09,809 --> 00:43:11,409 What happened? 329 00:43:11,529 --> 00:43:16,146 - What? - We can add a chain. - To the cable? - Yes. 330 00:43:16,266 --> 00:43:17,925 Hold on. 331 00:43:26,016 --> 00:43:27,794 Are you ready? 332 00:43:52,523 --> 00:43:54,568 C'mon boys! 333 00:44:06,571 --> 00:44:08,350 Damn! 334 00:44:38,898 --> 00:44:41,476 More hydrogen. 335 00:44:45,922 --> 00:44:48,767 - What time is it? - It's 4 p.m. 336 00:44:48,887 --> 00:44:51,524 - It's twelve hours they're down there. - Are we going to make it in time? 337 00:44:55,702 --> 00:44:59,264 - Nothing yet? - No, nothing. 338 00:44:59,384 --> 00:45:07,444 Three years ago, in a japanese submarine. They heard the gunshots from the phone. One for each crew member trapped down there. 339 00:45:08,600 --> 00:45:13,668 It's our turn, get some rest. Come, Marco. 340 00:45:26,902 --> 00:45:30,547 Commander, he's dead. 341 00:47:33,227 --> 00:47:38,651 To you, great and eternal God 342 00:47:38,771 --> 00:47:44,519 Lord of the sky and of the abyss who commands the winds and the waves. 343 00:47:45,408 --> 00:47:49,142 We ask you to bless this man 344 00:47:49,262 --> 00:47:55,455 that preceded us on the way to your light... 345 00:48:20,348 --> 00:48:28,084 In a week it's going to be my birthday. My mother, she's going to cry her heart out! 346 00:48:28,204 --> 00:48:30,307 Fucking war! 347 00:48:30,427 --> 00:48:33,152 Cut it out! 348 00:48:33,272 --> 00:48:38,576 Shut up! There are no ranks here! 349 00:48:38,696 --> 00:48:42,043 We all die the same! 350 00:48:42,163 --> 00:48:46,044 - We made it! - Very good, Antonio. 351 00:48:47,022 --> 00:48:49,334 Hello, hello, listen carefully! 352 00:48:49,454 --> 00:48:52,802 Commander, the door is open. 353 00:48:52,922 --> 00:48:57,069 Now it's your turn. Flood the room and come out one by one. 354 00:48:57,189 --> 00:49:00,804 We're waiting outside to help you. See you later. 355 00:49:00,924 --> 00:49:07,561 Have you heard boys? If you keep your calm we are all going to make it. 356 00:49:08,417 --> 00:49:13,485 When the external pressure will balance the internal I'm going to open the waterproof door. 357 00:49:14,730 --> 00:49:19,354 to get out we'll swim away one by one in reversed rank order. 358 00:49:19,474 --> 00:49:27,267 - In the meantime we're all going to drown! - Even in the flooded room there's still goin to be a little air left. 359 00:49:28,600 --> 00:49:37,047 We're 20 meters underwater. We're all going to drown once we get out. I stay here. 360 00:49:37,936 --> 00:49:40,959 I prefer to die in a dry place. 361 00:49:42,471 --> 00:49:45,227 And everyone here agrees with me! 362 00:49:45,347 --> 00:49:48,695 Are you ready? Hurry please, we're waiting for you! 363 00:49:48,815 --> 00:49:54,845 Leave us alone! You already earned your medal! 364 00:49:54,965 --> 00:50:01,602 - We won't open! - Enough! 365 00:50:02,847 --> 00:50:05,515 You'll do as I say. 366 00:50:16,105 --> 00:50:17,794 Get out of the way. 367 00:50:23,573 --> 00:50:26,685 Get out of the way! 368 00:50:42,690 --> 00:50:47,135 Hello? Hello? The door is open. 369 00:50:47,255 --> 00:50:50,069 The water is flowing in very quickly. 370 00:50:51,048 --> 00:50:55,404 Don't worry, everything's fine. Close the air valves. 371 00:50:57,538 --> 00:51:01,273 They're going to come out. Stop with the air. 372 00:51:35,605 --> 00:51:40,229 Watch out, they're coming out! Antonio get ready with the boat! 373 00:51:40,349 --> 00:51:41,652 Ok. 374 00:52:02,251 --> 00:52:08,119 Stay strong it's a matter of seconds. The pressure is balanced. I'm going down to open the door completely. 375 00:52:23,705 --> 00:52:29,840 - You, kid. Go out, everything's gonna be ok. - Thanks, Commander. 376 00:52:30,818 --> 00:52:33,841 Stay calm. 377 00:52:35,620 --> 00:52:40,421 C'mon, go. I'll take care of him. 378 00:52:46,492 --> 00:52:48,093 Good luck! 379 00:53:25,897 --> 00:53:30,965 C'mon boy, cling to me. I'll take you to the door. Don't be afraid. 380 00:53:42,080 --> 00:53:45,636 You wretch, you have to save yourself! Go down! 381 00:53:59,951 --> 00:54:01,729 Down! 382 00:55:35,274 --> 00:55:40,075 But without the submarine's signal, how are we going to find the entrance to the bay? 383 00:55:40,195 --> 00:55:45,593 I'm not really worried about that. I know every detail of the coast by heart. 384 00:55:46,173 --> 00:55:49,107 I'm worried about something else. 385 00:55:50,026 --> 00:55:56,042 After everything that happened today are you... are we still 386 00:55:56,856 --> 00:56:01,657 able to undertake a mission that requires such a physical and nervous strain? 387 00:56:08,027 --> 00:56:09,331 It's 6 p.m. 388 00:56:12,176 --> 00:56:15,170 Only one hour until the heavy cruiser arrives. 389 00:56:15,290 --> 00:56:19,882 Commander, don't forget that you trained us to complete three missions in a row without rest. 390 00:56:20,002 --> 00:56:21,779 This is not training. 391 00:56:21,899 --> 00:56:25,761 "Be determined and ready for everything". Wasn't that our first rule? 392 00:56:26,874 --> 00:56:29,127 And you? How you're going to do with your foot? 393 00:56:29,247 --> 00:56:32,002 Oh well, I'll be sitting the whole time anyway. 394 00:56:32,122 --> 00:56:37,603 Commander, the conditions are favourable. It could get a lot worse if we're going to abort the mission now. 395 00:56:37,723 --> 00:56:39,796 Who could wait for another chance? 396 00:56:39,916 --> 00:56:43,517 - We'll rest on the cruiser. - I'm already rested. 397 00:56:46,540 --> 00:56:52,171 Thank you guys. I hoped to hear these words from you. 398 00:56:54,565 --> 00:56:57,292 I wanted to ask you before deciding. 399 00:56:57,412 --> 00:57:01,678 And i haven't told you something that for me holds a great importance. 400 00:57:02,531 --> 00:57:05,910 The british heavy cruiser, our main target 401 00:57:06,429 --> 00:57:11,823 tomorrow will attack an evacuation convoy leaving Bengasi. We are their only hope. 402 00:57:12,505 --> 00:57:15,705 Well, it's useless to keep talking then. 403 00:57:15,825 --> 00:57:17,661 Very well. 404 00:58:42,099 --> 00:58:46,366 Two blocks. We'll have to get lucky to get through. 405 00:58:46,781 --> 00:58:50,753 Only through the first. We can always blow up the second. 406 00:58:51,168 --> 00:58:54,126 But... has he already decided who's going to hit the target? 407 00:58:55,341 --> 00:58:57,297 He'll make up his mind on the spot. 408 00:58:58,186 --> 00:59:03,877 Dear mrs., we are about to conclude the mission Pietro, like all of us, devoted himself to. 409 00:59:04,552 --> 00:59:08,256 If he were here with us now, he'd be surely writing to you 410 00:59:08,376 --> 00:59:11,428 I am alone in this world, so I write in place of him. 411 00:59:11,548 --> 00:59:15,948 And you are the only person I feel I can think of in this moment. 412 00:59:16,511 --> 00:59:20,512 The wife of the comrade the preceded us on the troubled way we have chosen. 413 00:59:20,897 --> 00:59:25,728 And like he would have asked, I beg you to remember me and tell about me to your child. 414 00:59:25,848 --> 00:59:28,116 Best wishes, Carlo Ferri. 415 00:59:33,984 --> 00:59:38,726 Send it to Commander Ferri. We'll reach our location in half an hour. Tell'em to prepare themselves. 416 00:59:48,551 --> 00:59:50,803 News for you, just arrived. 417 00:59:59,841 --> 01:00:02,449 Confimed heavy cruiser presence. 418 01:00:02,569 --> 01:00:05,058 There are also several steamships. 419 01:00:05,882 --> 01:00:08,038 From the lastest aerial photograph 420 01:00:08,158 --> 01:00:13,430 confirmed presence of a third block, five miles after the second. 421 01:00:17,965 --> 01:00:20,678 The ship's Commander said you can begin to prepare yourselves. 422 01:00:20,798 --> 01:00:23,913 Everything's well so far. Fine weather and no alarms. 423 01:00:24,033 --> 01:00:25,374 Ok, you can go now. 424 01:00:27,372 --> 01:00:29,059 Two weren't enough, I suppose. 425 01:00:30,712 --> 01:00:32,955 Guys, it's time to get ready. 426 01:00:33,651 --> 01:00:39,261 and it's also time to decide which of you... won't... take part in the operation. 427 01:00:40,392 --> 01:00:43,748 As you know we're one too many 428 01:00:44,718 --> 01:00:46,631 I brought an extra man as reserve. 429 01:00:48,209 --> 01:00:51,496 But for me the choice is too difficult. 430 01:00:52,746 --> 01:00:54,525 You're all equal. 431 01:01:01,193 --> 01:01:07,595 The dice will chose. Who makes the lowest point stays here. 432 01:01:16,766 --> 01:01:18,900 Four. 433 01:01:23,701 --> 01:01:25,835 Three. 434 01:01:41,501 --> 01:01:43,813 Six. 435 01:01:47,636 --> 01:01:52,971 Bring me some luck. Five. 436 01:02:01,506 --> 01:02:03,196 Six. 437 01:02:11,909 --> 01:02:15,021 I'm sorry for you. 438 01:02:20,978 --> 01:02:25,513 - Good luck commander. - Thank you. 439 01:02:26,580 --> 01:02:30,403 Could you please send it for me? 440 01:02:51,289 --> 01:02:54,134 Stop. Stop. 441 01:02:55,913 --> 01:02:57,246 Stop! 442 01:03:00,358 --> 01:03:03,470 I'm going down. Keep you eyes open. 443 01:03:24,216 --> 01:03:26,172 - Ready to lower the motorboats into the sea? - Yes, captain. 444 01:03:26,292 --> 01:03:30,043 Don't shake'em too much, they have no safety, we could all blow up. 445 01:03:30,946 --> 01:03:33,297 - I stay on this side, you go on the other. - Ok. 446 01:03:34,206 --> 01:03:35,134 - Lower the first. - Yessir. 447 01:03:37,259 --> 01:03:38,207 C'mon boys. 448 01:03:39,155 --> 01:03:41,003 Don't be sad, you'll have another chance. 449 01:03:41,279 --> 01:03:42,158 I hope so. 450 01:03:48,487 --> 01:03:49,386 We're ready Carlo. 451 01:03:49,506 --> 01:03:50,690 The pilots are getting in the vehicles. Let's go. 452 01:10:02,811 --> 01:10:05,389 What is Paolo doing? Go have a look. 453 01:10:05,509 --> 01:10:07,611 I'm going Commander. 454 01:10:33,777 --> 01:10:37,208 - What's wrong? - A cable jammed in the propeller. 455 01:10:40,817 --> 01:10:42,740 - Need help? - Wait. 456 01:10:54,544 --> 01:10:56,082 I can do it by myself. 457 01:11:04,631 --> 01:11:05,903 It's alright now. You can go. 458 01:11:06,939 --> 01:11:08,033 Hurry up! 459 01:11:44,455 --> 01:11:45,643 Follow me. Don't make any noise. 460 01:13:34,099 --> 01:13:37,834 The third block. 461 01:13:40,501 --> 01:13:43,702 We can't get through this one. 462 01:13:43,822 --> 01:13:49,037 Go that way and see where it ends. I'll go the other way. 463 01:13:51,437 --> 01:14:05,041 - In case of alarm attack immediately. - All right. 464 01:14:05,968 --> 01:14:07,924 No way. It ends right next to the guard ship. 465 01:14:08,044 --> 01:14:12,636 We can't go the other way either. The end is chained to a dock. 466 01:14:13,525 --> 01:14:16,015 We'll have to blow it up. 467 01:14:16,135 --> 01:14:18,860 I'm going to hit it. 468 01:14:22,535 --> 01:14:24,284 It's 4;15 a.m. 469 01:14:25,610 --> 01:14:29,908 We'll wait until the break of dawn. Then we'll locate the ships and assign the targets. 470 01:14:30,028 --> 01:14:31,567 So far everything has gone smoothly. 471 01:14:31,687 --> 01:14:33,938 I hope luck assists us until the end. 472 01:14:34,058 --> 01:14:36,132 Let's back off a bit. 473 01:14:36,252 --> 01:14:37,673 All is calm. 474 01:14:37,793 --> 01:14:39,836 We'll take'em by surprise. 475 01:14:59,968 --> 01:15:02,399 It's getting light. 476 01:15:02,781 --> 01:15:04,886 On the left there's a big steam ship. 477 01:15:05,893 --> 01:15:08,887 Must be a troop transportation vehicle. 478 01:15:09,835 --> 01:15:12,621 In the middle the heavy cruiser. 479 01:15:15,720 --> 01:15:18,299 On the right a huge oiler. 480 01:15:25,056 --> 01:15:30,717 The cruiser is yours. I'm going to hit the barrier. 481 01:15:31,221 --> 01:15:35,222 No, I must be the first to go. 482 01:15:37,113 --> 01:15:40,295 As soon as I'll blow up the barrier you'll pass through the breach. 483 01:15:40,415 --> 01:15:43,147 Giorgio and Antonio will go for the Cruiser. 484 01:15:43,267 --> 01:15:45,582 Marco and Magrini the transportation steam ship. 485 01:15:46,744 --> 01:15:49,527 And you Paolo the oiler. Understood? 486 01:15:50,431 --> 01:15:52,170 It's almost 5 a.m. 487 01:15:52,290 --> 01:15:54,083 Engines running at minimum. 488 01:15:54,439 --> 01:15:56,737 Let's split and get to the starting positions. 489 01:15:59,137 --> 01:16:01,537 Guys, good luck! 490 01:16:25,316 --> 01:16:26,986 Farewell Carlo! 491 01:21:50,120 --> 01:21:52,484 Italian Navy Storm Troopers. 492 01:21:55,604 --> 01:21:57,569 And so our mission ended 493 01:21:57,689 --> 01:22:04,612 In that sea of flames where many young lives were taken by a ruthless war. 494 01:22:04,732 --> 01:22:08,334 Here died the memory of Pietro... 495 01:22:08,454 --> 01:22:12,299 ...Giorgio's stubborness... 496 01:22:12,419 --> 01:22:14,813 ...Marco's smile... 497 01:22:14,933 --> 01:22:19,352 ... Antonio's cheerfulness 498 01:22:19,472 --> 01:22:21,968 ...Paolo's serenity. 499 01:22:22,088 --> 01:22:23,447 But it was not in vain. 500 01:22:24,890 --> 01:22:27,186 Their glourious and heroic death 501 01:22:27,564 --> 01:22:30,644 can teach to today's men the value of courage 502 01:22:30,764 --> 01:22:38,018 and the importance of living in a world without wars and without bloodshed 503 01:22:39,995 --> 01:22:46,969 english subs by richdager 504 01:22:47,305 --> 01:22:53,367 Please rate this subtitle at %url% Help other users to choose the best subtitles 41853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.