Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,193 --> 00:00:50,572
DESAPARECIDO,
SE PRESUME MUERTO.
2
00:01:14,662 --> 00:01:15,664
Buenos d�as, se�ora.
3
00:01:15,665 --> 00:01:17,531
Buenos d�as, Rose.
4
00:01:17,532 --> 00:01:21,025
Su desayuno.
�Lo va a tomar aqu� o-?
5
00:01:21,060 --> 00:01:23,003
Aqu�. Gracias, Rose.
6
00:01:23,644 --> 00:01:25,220
�Lleg� el correo?
7
00:01:25,221 --> 00:01:29,564
A�n no, se�ora. Ya no llega
tan temprano, hoy en d�a.
8
00:01:29,565 --> 00:01:32,276
Pero Milord llam�
a la Cruz Roja,...
9
00:01:32,277 --> 00:01:34,992
...y el comandante no
aparece en las listas...
10
00:01:34,993 --> 00:01:37,505
...esta ma�ana.
11
00:01:37,506 --> 00:01:41,711
�Quiere que levante la persiana?
Para ver lo que est� leyendo.
12
00:01:43,398 --> 00:01:46,818
La sra. Bridges le puso
un buen trozo de tocino.
13
00:01:46,819 --> 00:01:48,770
Lindo d�a.
14
00:01:49,819 --> 00:01:52,898
Hel�, y hace bastante fr�o,
pero brilla el sol.
15
00:01:52,899 --> 00:01:57,246
Un momento, le voy a poner
algo sobre los hombros.
16
00:02:09,666 --> 00:02:10,847
Gracias, Rose.
17
00:02:12,511 --> 00:02:14,439
Trate de tomar
el desayuno.
18
00:02:19,571 --> 00:02:22,012
- Eddie. �Viste a Eddie, Ruby?
- No.
19
00:02:23,725 --> 00:02:25,123
�D�nde estar�?
20
00:02:26,109 --> 00:02:27,524
�Vio a Eddie, sra. Bridges?
21
00:02:27,525 --> 00:02:31,581
No. Seguro que fue a traerme
carb�n para la cocina.
22
00:02:31,582 --> 00:02:33,273
No. Ya estuve mirando
en la carbonera.
23
00:02:33,274 --> 00:02:34,986
�Est� Eddie arriba, Rose?
24
00:02:34,987 --> 00:02:35,987
No lo vi.
25
00:02:44,046 --> 00:02:47,442
- �No tom� nada?
- No, y creo que tampoco durmi�.
26
00:02:47,444 --> 00:02:49,470
Estaba en el cuarto
del comandante,...
27
00:02:49,471 --> 00:02:51,492
...all�, sentada.
28
00:02:53,159 --> 00:02:56,079
Pues no se hace ning�n bien,
abandon�ndose as�.
29
00:02:58,368 --> 00:03:00,954
Fue muy dif�cil
conseguir el tocino.
30
00:03:01,768 --> 00:03:03,704
- C�metelo, Rose.
- No podr�a.
31
00:03:03,705 --> 00:03:05,075
Tampoco tengo apetito.
32
00:03:05,076 --> 00:03:06,753
D�selo a Edward o a Ruby.
33
00:03:07,598 --> 00:03:11,077
�Eddie! �Qu� estabas haciendo ah�,
en la despensa del sr. Hudson?
34
00:03:11,078 --> 00:03:14,494
Tranquila, me dio permiso
mientras hace el curso de polic�a.
35
00:03:14,495 --> 00:03:16,801
Yo soy su segundo en el mando.
36
00:03:16,802 --> 00:03:19,776
Voluntario, claro.
Me preguntaba de d�nde...
37
00:03:19,777 --> 00:03:22,752
...son todas estas llaves. �sta
s� la conozco, es de la bodega.
38
00:03:22,753 --> 00:03:25,451
Debiste dec�rmelo. Te estuve
buscando por todos lados.
39
00:03:25,452 --> 00:03:27,652
�Qu� pasa? Pensaste
que hab�a desaparecido?
40
00:03:27,653 --> 00:03:29,853
�Qu� dijiste, Edward?
41
00:03:29,854 --> 00:03:32,020
- �Qu�?
- �C�mo te atreves!
42
00:03:32,021 --> 00:03:33,241
�Pero qu� dije?
43
00:03:33,242 --> 00:03:35,622
El comandante est� desaparecido
desde hace m�s de 7 d�as.
44
00:03:35,623 --> 00:03:38,598
Todos est�n nerviosos,
nadie come,...
45
00:03:38,599 --> 00:03:41,569
...y a ti se te ocurren
esas bromas tan pesadas.
46
00:03:41,570 --> 00:03:42,894
Yo no dije nada, sra. Bridges.
47
00:03:42,895 --> 00:03:46,281
�Da gracias que el sr. Hudson no te oy�!
48
00:03:46,282 --> 00:03:47,281
Si no-
49
00:03:47,282 --> 00:03:49,424
No dije nada como
para faltar el respeto.
50
00:03:49,425 --> 00:03:51,570
�Qu� dije de malo?
51
00:03:51,571 --> 00:03:53,089
No le deber�a haber
dicho eso, Rose.
52
00:03:53,090 --> 00:03:54,607
A�n no est� bien.
53
00:03:54,608 --> 00:03:56,488
No ten�a que haberle gritado.
54
00:03:56,489 --> 00:03:59,522
- Est�s convaleciente.
- Bah, es igual.
55
00:04:01,142 --> 00:04:04,261
De Georgina. Si hubiesen
llevado a James herido,...
56
00:04:04,262 --> 00:04:07,384
...tendr�a que haber sido,
a trav�s de su hospital.
57
00:04:07,385 --> 00:04:09,214
Est� en el sector
de Passchendaele.
58
00:04:09,249 --> 00:04:10,741
Pero no hay rastro suyo.
59
00:04:10,776 --> 00:04:13,569
En cierto modo,
son buenas noticias.
60
00:04:13,605 --> 00:04:15,258
�Hablaste con el Ministerio
de Guerra esta ma�ana?
61
00:04:15,295 --> 00:04:16,523
No.
62
00:04:18,282 --> 00:04:19,747
No quiero molestarlos
demasiado.
63
00:04:19,748 --> 00:04:21,591
Nada se consigue.
64
00:04:21,592 --> 00:04:23,833
�No dormiste bien?
65
00:04:23,834 --> 00:04:26,722
Yo lo hice muy bien
y por una raz�n.
66
00:04:29,254 --> 00:04:31,096
No creo que todo
haya terminado.
67
00:04:31,913 --> 00:04:33,922
Hay muchas posibilidades.
68
00:04:35,710 --> 00:04:38,062
�Tienes que ir hoy a la cantina?
69
00:04:38,063 --> 00:04:40,094
�Por qu� no vas
a dar un paseo...
70
00:04:40,095 --> 00:04:42,129
...por el parque?
Es un lindo d�a.
71
00:04:42,397 --> 00:04:47,117
S� estoy sola, Richard. Pienso
en todas las posibilidades...
72
00:04:47,151 --> 00:04:49,183
...y no me consuelo
con ninguna.
73
00:04:49,184 --> 00:04:52,987
Es mejor para m�
estar en la cantina.
74
00:04:56,611 --> 00:04:59,866
Estuve leyendo
sus cartas esta noche.
75
00:05:01,161 --> 00:05:03,772
Quer�a sentirlo
junto a m�, vivo.
76
00:05:05,550 --> 00:05:07,320
Pero todas son tan formales.
77
00:05:08,269 --> 00:05:09,009
Tan militares.
78
00:05:10,666 --> 00:05:12,789
�sa es la forma en que James
escribe siempre las cartas.
79
00:05:13,805 --> 00:05:15,667
Recuerdo que cuando
estaba en el colegio,...
80
00:05:15,668 --> 00:05:17,494
...Marjorie y yo recib�amos...
81
00:05:17,530 --> 00:05:21,503
...cr�ticas exactas de los
campeonatos de cr�quet.
82
00:05:21,504 --> 00:05:24,412
Anoche present� por primera vez,
que no lo volveremos a ver.
83
00:05:24,413 --> 00:05:25,280
No, Hazel.
84
00:05:25,313 --> 00:05:26,720
Es in�til, Richard.
Vi a James...
85
00:05:26,721 --> 00:05:28,126
...una y otra vez,
en mi mente.
86
00:05:28,127 --> 00:05:31,948
Sin cuidar para nada
su seguridad.
87
00:05:32,676 --> 00:05:35,257
Avanzar ciegamente
hacia los ca�ones.
88
00:05:35,258 --> 00:05:36,895
Eso no puede ser.
Los oficiales que...
89
00:05:36,896 --> 00:05:38,688
...comandan batallones
de ametralladoras,...
90
00:05:38,721 --> 00:05:40,476
...no avanzan ciegamente
hacia los ca�ones.
91
00:05:48,418 --> 00:05:49,595
�Dime, Edward?
92
00:05:51,016 --> 00:05:52,227
P�samelo, por favor.
93
00:05:52,944 --> 00:05:54,214
El general de su divisi�n.
94
00:05:56,083 --> 00:05:57,473
S�, general.
�Qu� noticias hay?
95
00:06:00,482 --> 00:06:04,021
Entiendo. Bien, de acuerdo.
Un momento.
96
00:06:04,022 --> 00:06:06,743
Hazel, �podr�s estar aqu�
esta tarde a las 4?
97
00:06:06,744 --> 00:06:07,934
S�, puedo estar.
98
00:06:08,853 --> 00:06:11,333
Me parece bien la hora.
99
00:06:11,334 --> 00:06:12,967
S�, s�, gracias.
100
00:06:12,968 --> 00:06:16,359
Y gracias por llamarme.
Adi�s.
101
00:06:18,328 --> 00:06:21,044
El ordenanza de James,
vino con permiso.
102
00:06:27,182 --> 00:06:29,393
Me llamo Norton.
103
00:06:29,394 --> 00:06:31,288
Ah, s�. Te esper�bamos. Pasa.
104
00:06:39,635 --> 00:06:41,219
�Quieres que te ayude?
105
00:06:41,220 --> 00:06:43,958
No, muchas gracias. Son cosas
del comandante Bellamy.
106
00:06:45,424 --> 00:06:48,609
Est� bien. Bueno, s�gueme.
107
00:07:02,200 --> 00:07:02,935
Tr�elo.
108
00:07:07,715 --> 00:07:09,573
Yo lo guardar�.
109
00:07:11,144 --> 00:07:14,765
Yo era su ayuda de c�mara.
Antes de la guerra.
110
00:07:15,604 --> 00:07:16,866
Durante los fines de semana.
111
00:07:21,022 --> 00:07:23,968
Aqu� han sido terribles
estos d�as, sin noticias.
112
00:07:26,732 --> 00:07:29,629
Claro, yo pod�a explicarles
lo que significaba.
113
00:07:29,630 --> 00:07:32,234
Estar en el frente.
114
00:07:32,235 --> 00:07:33,874
Estuve en el Somme.
115
00:07:35,231 --> 00:07:37,981
Regimiento Middlesex,
batall�n XII, divisi�n 18�.
116
00:07:37,982 --> 00:07:40,734
Cabo Barnes.
117
00:07:41,855 --> 00:07:43,585
Seguramente, t� estar�as all�.
118
00:07:43,586 --> 00:07:45,057
S�, estuve.
119
00:07:47,174 --> 00:07:48,405
No fue un pic-nic, �no?
120
00:07:49,429 --> 00:07:50,504
�D�nde ponemos esto?
121
00:07:51,651 --> 00:07:52,885
D�melo.
122
00:07:55,180 --> 00:07:57,104
Te hirieron, supongo.
123
00:07:57,105 --> 00:08:00,262
S�, s�. Bueno,
no por una bala.
124
00:08:00,263 --> 00:08:03,422
Shock de batalla.
125
00:08:04,866 --> 00:08:06,645
Y no fue mientras
estuve all�, no pas� nada.
126
00:08:07,506 --> 00:08:09,541
Aguant� como los dem�s.
Fue despu�s, al volver.
127
00:08:10,511 --> 00:08:12,470
Es curioso.
Ten�a como desmayos.
128
00:08:13,529 --> 00:08:15,788
Bueno, yo quer�a
volver, pero los m�dicos...
129
00:08:15,789 --> 00:08:18,051
...no me dejaron.
Me mandaron al hospital.
130
00:08:18,052 --> 00:08:20,459
Estoy en convalecencia.
131
00:08:22,292 --> 00:08:23,246
Oh.
132
00:08:25,060 --> 00:08:26,346
Bueno, s�lo quer�a explic�rtelo.
133
00:08:27,932 --> 00:08:30,565
Es el soldado Norton,
ordenanza del comandante.
134
00:08:31,520 --> 00:08:33,578
- Buenas tardes.
- Buenas tardes, se�ora.
135
00:08:33,579 --> 00:08:35,389
Aprovech� esta oportunidad
para traer...
136
00:08:35,390 --> 00:08:37,197
...algunos efectos personales
de mi comandante.
137
00:08:39,083 --> 00:08:40,409
S�, ya veo.
138
00:08:43,746 --> 00:08:45,539
Son unas cartas suyas, se�ora.
139
00:08:45,540 --> 00:08:47,995
El cabo de Correos
me dijo que las trajera.
140
00:08:51,600 --> 00:08:52,638
Gracias.
141
00:08:55,115 --> 00:08:57,002
Parece no haber esperanzas.
142
00:08:57,003 --> 00:09:00,971
Nuestros ca�ones hab�an
sido silenciados...
143
00:09:02,513 --> 00:09:04,617
La lluvia no cesaba nunca...
144
00:09:04,618 --> 00:09:06,721
...esa ma�ana detectamos
se�ales de peligro...
145
00:09:06,722 --> 00:09:11,109
Fui con el comandante
a visitar la 2� secci�n, llov�a,...
146
00:09:11,110 --> 00:09:12,893
...cuando se produjo la explosi�n.
147
00:09:13,797 --> 00:09:15,087
Una mina, quiz�s.
148
00:09:15,905 --> 00:09:17,721
- �Usted estaba cerca?
- S�, Milord.
149
00:09:18,546 --> 00:09:19,898
Pero no consegu� ver nada.
150
00:09:19,899 --> 00:09:21,560
Me qued� paralizado.
151
00:09:22,458 --> 00:09:24,876
Fue una sorpresa,
porque no hab�a o�do...
152
00:09:24,877 --> 00:09:27,297
...el t�pico sonido del
proyectil de artiller�a.
153
00:09:27,298 --> 00:09:28,999
Por eso digo que fue una mina.
154
00:09:31,023 --> 00:09:33,747
�Cu�n cerca estaba del comandante,
cuando ocurri� eso?
155
00:09:33,748 --> 00:09:35,284
A unos 20 pasos, Milord,.
156
00:09:35,285 --> 00:09:37,526
�Y despu�s de la explosi�n,
lo pudo ver?
157
00:09:37,527 --> 00:09:40,581
No, se�ora. Lo perd� de vista.
158
00:09:40,582 --> 00:09:42,054
Estaba lloviendo.
159
00:09:42,055 --> 00:09:44,487
�Cu�ndo ocurri� eso, al atardecer?
160
00:09:44,488 --> 00:09:45,648
No, era mediod�a, Milord
161
00:09:45,649 --> 00:09:48,290
�Usted no vio c�mo le dieron,
en realidad?
162
00:09:49,485 --> 00:09:50,604
Nadie lo vio.
163
00:09:50,605 --> 00:09:53,733
Yo... lo busqu�
por todos lados.
164
00:09:53,734 --> 00:09:55,046
S�, no me cabe duda.
165
00:09:55,047 --> 00:09:57,283
�Pero qu� cree que pas�?
166
00:09:57,284 --> 00:10:00,558
Pues, el cabo Willis lo vio caer
en el hoyo de una bomba.
167
00:10:02,270 --> 00:10:05,232
Y pens� que pudo
haber sido herido,...
168
00:10:05,233 --> 00:10:08,194
...y de gravedad,
porque no se movi�.
169
00:10:08,195 --> 00:10:11,130
�Y ese cabo Willis no intent�
ir a investigar?
170
00:10:11,131 --> 00:10:13,650
Lo intent�, Milord, pero
en ese momento nos dieron...
171
00:10:13,651 --> 00:10:16,170
...orden de retirada y
tuvimos que retroceder.
172
00:10:16,171 --> 00:10:19,515
El cabo Baker dijo que hab�a
que esperar a que anocheciera.
173
00:10:19,516 --> 00:10:22,493
- �No hab�a ning�n oficial?
- No, Milord.
174
00:10:22,494 --> 00:10:24,383
El cabo primero Baker
era el �nico mando...
175
00:10:24,476 --> 00:10:26,274
...y tambi�n fue herido
en un hombro.
176
00:10:26,275 --> 00:10:27,429
�Y qu� pas� esa noche?
177
00:10:27,430 --> 00:10:29,170
Nada, se�ora.
178
00:10:30,223 --> 00:10:32,599
Nos agregaron a otro regimiento.
179
00:10:32,600 --> 00:10:34,472
Y la ma�ana siguiente tuvimos
que contraatacar de nuevo.
180
00:10:34,473 --> 00:10:35,898
�Los enviaron al mismo lugar?
181
00:10:35,899 --> 00:10:38,909
Creo que s�, se�or.
Pero el fuego...
182
00:10:38,910 --> 00:10:41,919
...de artiller�a
destroz� los �rboles.
183
00:10:41,920 --> 00:10:44,672
Pero si no pudieron
encontrarlo...
184
00:10:44,673 --> 00:10:46,673
...debieron hacerlo prisionero.
185
00:10:46,674 --> 00:10:48,066
Eso es lo que todos
esper�bamos, pero-
186
00:10:48,100 --> 00:10:49,016
�Pero qu�?
187
00:10:51,676 --> 00:10:53,623
Mi amigo Arthur
dijo que un sargento...
188
00:10:53,624 --> 00:10:55,569
...vio a un oficial
alem�n ir por ah�...
189
00:10:56,653 --> 00:11:00,111
...rematando a todos
los heridos con su rev�lver.
190
00:11:03,434 --> 00:11:04,678
�Dice rematar
a los heridos...
191
00:11:05,925 --> 00:11:08,896
Aquello fue terrible
y no se hicieron prisioneros.
192
00:11:10,522 --> 00:11:13,660
No tenemos porqu� creer
los chismes de su amigo Arthur.
193
00:11:14,959 --> 00:11:17,992
Y se puede sobrevivir en el cr�ter
de una bomba 3 � 4 d�as,...
194
00:11:17,993 --> 00:11:20,292
...con mal tiempo
y sin comida.
195
00:11:20,293 --> 00:11:22,915
A diario se ven casos as�.
196
00:11:22,916 --> 00:11:26,107
Si est� herido, pudo ser recogido
por fuerzas canadienses o-
197
00:11:26,108 --> 00:11:27,841
Pero el general Nesfield...
198
00:11:27,841 --> 00:11:29,571
...investig� todo eso
y no hay nada.
199
00:11:29,572 --> 00:11:32,738
Reh�so creer sin evidencias
que James est� muerto,...
200
00:11:32,773 --> 00:11:35,611
Pero usted lo cree, �no, Norton?
201
00:11:35,612 --> 00:11:37,879
Y en su regimiento
tambi�n lo creen.
202
00:11:37,880 --> 00:11:40,192
Puesto que nos enviaron
sus pertenencias.
203
00:11:42,341 --> 00:11:44,743
Bien, si no tiene nada m�s
que decirnos,...
204
00:11:44,743 --> 00:11:47,141
...es mejor que regrese
a su cuartel.
205
00:11:47,142 --> 00:11:48,752
Gracias por haber venido.
206
00:11:48,753 --> 00:11:49,777
Muy bien, Milord.
207
00:11:54,011 --> 00:11:56,195
Tan s�lo quisiera
decir una cosa m�s.
208
00:11:57,856 --> 00:11:59,344
Al comandante Bellamy
lo admiraban y respetaban...
209
00:11:59,345 --> 00:12:00,833
...todos cuando serv�an
a sus �rdenes.
210
00:12:00,834 --> 00:12:04,602
Fue el mejor oficial a quien
tuve el privilegio de servir.
211
00:12:04,603 --> 00:12:08,798
Y no faltaron voluntarios
para volver y buscarlo cuando-
212
00:12:11,051 --> 00:12:14,615
Gracias, Norton.
Adi�s.
213
00:12:15,644 --> 00:12:16,527
Milord.
214
00:12:34,281 --> 00:12:35,308
�Enfermera!
215
00:12:46,960 --> 00:12:50,322
Fusilado, Will Terrell,
herido en parietal derecho.
216
00:12:50,323 --> 00:12:51,456
Hernia cerebral.
217
00:12:51,457 --> 00:12:54,047
Robinson Hall,
del 8� Regimiento.
218
00:12:54,048 --> 00:12:56,607
Mathew Race,...
219
00:12:56,608 --> 00:12:59,166
�a cu�ntos atenderemos
esta noche?
220
00:12:59,167 --> 00:13:01,059
Al menos a los tres primeros.
221
00:13:01,060 --> 00:13:04,841
Si lo hago, lograr�
un nuevo record.
222
00:13:04,842 --> 00:13:06,660
Once en un d�a.
223
00:13:06,661 --> 00:13:08,751
Le prepar� un poco de t�, doctor.
224
00:13:09,848 --> 00:13:11,928
�No ser� con
leche condensada?
225
00:13:11,929 --> 00:13:14,008
Es que ya no nos queda
leche fresca.
226
00:13:14,009 --> 00:13:18,264
Usar el t� como estimulante,
no es nada saludable.
227
00:13:19,089 --> 00:13:21,009
�Trajo las velas
que le dije, enfermera?
228
00:13:21,010 --> 00:13:21,623
S�, hermana.
229
00:13:23,532 --> 00:13:25,974
No s� qui�n est�
menos preparado...
230
00:13:25,975 --> 00:13:28,415
...para la pr�xima operaci�n,
si el cirujano o el paciente.
231
00:13:50,505 --> 00:13:51,709
- Hola, Georgina.
- Hola.
232
00:13:51,710 --> 00:13:53,631
No vamos a necesitar
las velas, hermana.
233
00:13:53,632 --> 00:13:55,554
Podemos seguir
con las luces prendidas.
234
00:13:55,555 --> 00:13:59,044
No habr� incursiones a�reas.
El agua cae a torrentes.
235
00:13:59,045 --> 00:14:01,046
No sacuda aqu�
la capa, enfermera,...
236
00:14:01,047 --> 00:14:03,045
...y vaya r�pido
a su trabajo, lleg� tarde.
237
00:14:04,815 --> 00:14:06,255
La traje para ti.
238
00:14:06,256 --> 00:14:07,256
Gracias.
239
00:14:07,257 --> 00:14:09,800
- �C�mo anduvo eso?
- Horrible.
240
00:14:09,801 --> 00:14:13,740
Estoy agotada.
Muri� el soldado Nichols.
241
00:14:13,741 --> 00:14:16,104
Tambi�n el joven
oficial franc�s.
242
00:14:16,105 --> 00:14:18,250
Anda, ve a dormir un poco.
243
00:14:22,157 --> 00:14:23,735
�Me va a cambiar
el vendaje, se�orita?
244
00:14:24,768 --> 00:14:25,961
S�, ahora mismo.
245
00:14:29,601 --> 00:14:31,308
Parece que tiene menos fiebre.
246
00:14:32,292 --> 00:14:34,261
- �Est� mejor, verdad?
- S�.
247
00:14:36,603 --> 00:14:37,672
Prepare al primero.
R�pido.
248
00:14:37,673 --> 00:14:38,741
S�, hermana.
249
00:15:16,472 --> 00:15:17,288
�Georgina!
250
00:15:17,890 --> 00:15:18,892
�Georgina!
251
00:15:19,836 --> 00:15:23,392
�Enfermera, qu� hace!
�Vuelva ya al trabajo!
252
00:15:29,400 --> 00:15:30,399
�Jumbo!
253
00:15:45,400 --> 00:15:47,649
�Hazel, encontraron-!
�Richard, ya lo s�!
254
00:15:47,650 --> 00:15:49,443
Georgina mand� este cable.
255
00:15:49,444 --> 00:15:51,214
Nesfield me llam�
al Almirantazgo,...
256
00:15:51,215 --> 00:15:53,215
...y vine de inmediato.
�Qu� dice Georgina?
257
00:15:53,216 --> 00:15:57,149
James est� vivo. Grave,
pero en buenas manos.
258
00:15:57,184 --> 00:15:58,472
Esperanza. Los quiere.
Georgina.
259
00:15:58,473 --> 00:16:00,787
�No sab�a m�s Nesfield?
260
00:16:00,821 --> 00:16:02,347
No sab�a la gravedad
de sus heridas.
261
00:16:02,348 --> 00:16:03,875
S�lo que est� vivo
y en el hospital.
262
00:16:03,876 --> 00:16:07,485
- �Richard, es un milagro!
- �Lo s�!
263
00:16:08,935 --> 00:16:10,762
Se lo dije a Rose.
264
00:16:12,364 --> 00:16:14,146
�Qu� vamos a hacer ahora?
265
00:16:14,147 --> 00:16:15,929
�Hay alguna posibilidad
de ir a verlo?
266
00:16:15,930 --> 00:16:19,837
Es muy dif�cil.
Se necesitan permisos especiales...
267
00:16:19,838 --> 00:16:21,781
...salvoconductos
dif�ciles de conseguir.
268
00:16:21,782 --> 00:16:23,534
No tenemos m�s remedio que ir.
269
00:16:23,535 --> 00:16:24,875
Vamos a esperar
a tener informaci�n...
270
00:16:24,876 --> 00:16:26,213
...m�s concreta
antes de hacer planes.
271
00:16:26,214 --> 00:16:28,620
�Acabas de llegar o sales?
272
00:16:28,621 --> 00:16:30,886
Qued� en verme
con Geoffrey Dillon.
273
00:16:30,887 --> 00:16:33,705
Quer�a explicarme
algunos aspectos legales,...
274
00:16:33,706 --> 00:16:36,522
...en caso de muerte
de James.
275
00:16:36,523 --> 00:16:39,451
Ahora le dar�
las buenas noticias.
276
00:16:50,854 --> 00:16:53,363
Mira, una foto del comandante
en el diario.
277
00:16:53,363 --> 00:16:55,871
Dice que lo reportan
a salvo y herido.
278
00:16:55,872 --> 00:16:57,966
Pudieron dec�rnoslo antes.
279
00:16:57,967 --> 00:17:00,058
�Qu� buen mozo
est� en la foto!
280
00:17:00,059 --> 00:17:02,255
�Y no dice qu� heridas tiene?
281
00:17:02,256 --> 00:17:03,257
No, eso no.
282
00:17:03,258 --> 00:17:05,196
Probablemente, no quieren.
283
00:17:05,197 --> 00:17:07,133
Habr� perdido un brazo
o una pierna.
284
00:17:07,134 --> 00:17:09,242
Ruby, no hables as�.
285
00:17:09,243 --> 00:17:11,885
Ven conmigo,
volvamos al trabajo.
286
00:17:11,886 --> 00:17:13,927
Las papas no se pelan solas.
287
00:17:13,928 --> 00:17:15,449
S�, sra. Bridges.
288
00:17:18,159 --> 00:17:20,691
�T� viste lo que les pasa, no?
289
00:17:22,475 --> 00:17:23,620
�A qu� te refieres, Rose?
290
00:17:24,957 --> 00:17:25,773
S�, lo vi.
291
00:17:26,694 --> 00:17:28,542
Yo no podr�a soportar
que hubiese...
292
00:17:28,543 --> 00:17:30,392
...perdido un brazo
o una pierna.
293
00:17:30,393 --> 00:17:33,528
Tendr�amos que
acostumbrarnos, Rose.
294
00:17:34,583 --> 00:17:37,009
S�, claro que s�.
295
00:17:37,010 --> 00:17:40,518
Preferir�a que me mataran.
Alg�n d�a hay que morir.
296
00:17:40,519 --> 00:17:45,119
Es mejor recordar
a alguien entero, como era,...
297
00:17:45,120 --> 00:17:47,961
...que verlo viviendo
como media persona.
298
00:17:50,760 --> 00:17:53,491
No estoy de acuerdo
contigo, Rose.
299
00:17:53,492 --> 00:17:56,219
Siempre es mejor
sobrevivir.
300
00:17:57,457 --> 00:17:58,607
Gracias, Daisy.
301
00:18:05,129 --> 00:18:06,797
�Qu� demonios le dijiste
a Geoffrey Dillon?
302
00:18:06,832 --> 00:18:07,261
�A qu� te refieres?
303
00:18:07,262 --> 00:18:08,854
Cuando lo viste
el otro d�a,...
304
00:18:08,855 --> 00:18:10,448
...�tramaste algo
para ir a Francia...
305
00:18:10,449 --> 00:18:12,039
...a ver a James
y hallar...
306
00:18:12,040 --> 00:18:13,631
...los medios
para traerlo aqu�?
307
00:18:13,632 --> 00:18:15,658
Puede que mencionara algo.
308
00:18:15,659 --> 00:18:17,390
Lo mencionaste.
Y Geoffrey
309
00:18:17,391 --> 00:18:19,118
...se lo mencion�
a mi querida suegra...
310
00:18:19,119 --> 00:18:20,918
...y ella se lo mencion�
a Lord Derby,...
311
00:18:20,919 --> 00:18:22,536
...y el resultado es que
tenemos una...
312
00:18:22,537 --> 00:18:24,151
...ambulancia particular
con chofer,...
313
00:18:24,152 --> 00:18:25,768
...y una enfermera profesional,
lista para llevarnos...
314
00:18:25,769 --> 00:18:27,386
...a Francia
el jueves por la ma�ana,...
315
00:18:27,387 --> 00:18:29,422
...y no podemos hacer
nada para evitarlo.
316
00:18:29,423 --> 00:18:30,975
Richard, eso es maravilloso.
317
00:18:31,111 --> 00:18:33,030
�No te parece?
318
00:18:33,065 --> 00:18:36,159
Hazel, creo que todav�a
no comprendes mi posici�n.
319
00:18:37,098 --> 00:18:40,803
Un miembro del gobierno, un Par,
usando toda su influencia...
320
00:18:40,804 --> 00:18:43,741
...para traer a su hijo de un hospital
de campa�a en Francia,...
321
00:18:43,742 --> 00:18:46,724
...mientras los hijos de
cientos de familias humildes,...
322
00:18:46,725 --> 00:18:49,706
...tienen que esperar turno
para los barcos - hospitales.
323
00:18:49,707 --> 00:18:51,339
�Pero se trata
de tu hijo, Richard!
324
00:18:52,347 --> 00:18:55,756
Y tienes la obligaci�n de hacer
por �l todo lo que puedas.
325
00:18:56,639 --> 00:18:58,476
Tenemos que conseguir
los mejores m�dicos...
326
00:18:58,477 --> 00:19:00,312
...y los mejores tratamientos.
327
00:19:00,313 --> 00:19:02,583
�Crees que James
aceptar�a favores as�?
328
00:19:02,584 --> 00:19:05,679
Richard, usas toda tu influencia
para los sirvientes...
329
00:19:05,680 --> 00:19:07,297
...como ocurri�
cuando Edward...
330
00:19:07,298 --> 00:19:08,913
...necesit� tu ayuda
y conseguiste-
331
00:19:08,914 --> 00:19:11,488
No enviamos
una ambulancia particular...
332
00:19:11,489 --> 00:19:14,062
...para traer a Edward de
un hospital de campa�a.
333
00:19:14,063 --> 00:19:14,956
Esto es diferente.
334
00:19:15,767 --> 00:19:19,744
Bueno, �y no hay modo
de explicar...
335
00:19:19,745 --> 00:19:23,719
...que lo pidi�
Lady Southwold?
336
00:19:24,953 --> 00:19:27,337
Tiene derecho a hacer
todo lo que pueda por su nieto.
337
00:19:27,338 --> 00:19:29,078
El capricho de
una vieja arist�crata...
338
00:19:29,079 --> 00:19:30,818
...es un buen argumento,
hija m�a,...
339
00:19:30,819 --> 00:19:32,330
...pero no s� si mis
adversarios pol�ticos...
340
00:19:32,331 --> 00:19:33,844
...lo ver�an con tanta
benevolencia.
341
00:19:33,845 --> 00:19:37,219
Dir�an que es un flagrante
abuso de privilegios.
342
00:19:37,220 --> 00:19:39,548
Pero hay gente que lo hace
sin importarte la opini�n p�blica.
343
00:19:39,549 --> 00:19:43,033
Y Lady Berkhampstead lo hizo
para traer a su sobrino.
344
00:19:43,034 --> 00:19:44,508
No me interesa
Lady Berkhampstead.
345
00:19:44,509 --> 00:19:46,238
No es miembro
del gobierno.
346
00:19:47,119 --> 00:19:48,419
Puedo hacerlo sola.
347
00:19:50,363 --> 00:19:51,590
Ir� a buscarlo.
348
00:19:52,292 --> 00:19:54,215
Cargar� con tu culpa, con gusto.
349
00:19:55,879 --> 00:19:57,066
Eso es totalmente imposible.
350
00:19:58,797 --> 00:20:00,417
�C�mo te voy a dejar
ir sola a Francia?
351
00:20:00,417 --> 00:20:05,068
Si es que vamos,
iremos juntos.
352
00:20:12,228 --> 00:20:13,485
�Cu�nto tiempo llevo aqu�?
353
00:20:14,103 --> 00:20:14,604
Una semana.
354
00:20:18,608 --> 00:20:19,791
�Por qu� viniste?
355
00:20:20,683 --> 00:20:22,610
Para cuidarte, James.
356
00:20:22,611 --> 00:20:24,421
Est�s en mi hospital.
357
00:20:26,048 --> 00:20:27,376
La pierna...
358
00:20:28,519 --> 00:20:30,419
Te hirieron encima
de la rodilla derecha.
359
00:20:30,420 --> 00:20:33,466
Tienes incrustado
un trozo de metralla.
360
00:20:34,411 --> 00:20:36,311
Ya se te pasar� el dolor.
361
00:20:42,488 --> 00:20:44,368
Volver� a verte
ma�ana por la ma�ana.
362
00:20:47,395 --> 00:20:49,152
Trata de dormir.
363
00:21:57,399 --> 00:21:59,389
Perdone, quisiera-
364
00:21:59,390 --> 00:22:02,671
Perdone, soy Lord Bellamy,
padre del comandante Bellamy.
365
00:22:02,672 --> 00:22:05,736
Encantada de conocerlo, Milord.
Ya nos dijeron que ven�a.
366
00:22:05,737 --> 00:22:08,057
- Buenas tardes, sra. Bellamy
- Buenas tardes.
367
00:22:08,058 --> 00:22:10,146
�Tienen la bondad de entrar
aqu� un momento?
368
00:22:10,147 --> 00:22:11,148
Gracias.
369
00:22:19,643 --> 00:22:21,299
El comandante Rice, el cirujano
que oper� a su hijo,...
370
00:22:21,300 --> 00:22:22,955
...quiere hablar con Uds.
371
00:22:22,956 --> 00:22:24,429
Est� terminando
otra operaci�n.
372
00:22:25,772 --> 00:22:27,423
�Podr�a ver a mi marido?
373
00:22:27,424 --> 00:22:29,067
S�, pero es mejor
que vayan de a uno.
374
00:22:29,068 --> 00:22:30,899
Y est�n pocos minutos.
375
00:22:30,900 --> 00:22:32,032
Yo esperar� al Dr. Rice.
376
00:22:32,033 --> 00:22:33,162
S�game, por favor.
377
00:22:36,173 --> 00:22:37,193
Aqu� est�.
378
00:22:50,788 --> 00:22:51,789
�James!
379
00:22:54,713 --> 00:22:55,413
James.
380
00:22:57,471 --> 00:22:59,329
Soy yo, Hazel.
381
00:23:03,472 --> 00:23:04,551
�James!
382
00:23:18,378 --> 00:23:19,378
�Hazel!
383
00:23:21,761 --> 00:23:22,367
�Georgina!
384
00:23:24,501 --> 00:23:26,179
�C�mo est�?
Tiene un aspecto horrible.
385
00:23:26,180 --> 00:23:28,932
- �Est� conciente?
- S�lo est� durmiendo.
386
00:23:28,933 --> 00:23:32,386
Le dol�a mucho anoche.
Le aplicaron bastante morfina.
387
00:23:34,011 --> 00:23:36,089
Es mejor que no
lo despertemos por ahora.
388
00:23:43,106 --> 00:23:45,454
�Puedo ofrecerle
una taza de t�?
389
00:23:45,455 --> 00:23:47,803
- Con leche condensada.
- No, gracias.
390
00:23:47,804 --> 00:23:49,781
No me extra�a.
391
00:23:52,144 --> 00:23:56,604
- Vamos a ver, su hijo.
- Comandante Bellamy.
392
00:23:57,597 --> 00:24:00,647
S�. A ver, comandante
Bellamy,...
393
00:24:00,648 --> 00:24:03,696
...del regimiento
de la Guardia.
394
00:24:03,697 --> 00:24:06,665
S�, herido de metralla
en el muslo derecho.
395
00:24:06,702 --> 00:24:07,272
Gangrenada,...
396
00:24:07,273 --> 00:24:09,057
...pero conseguimos
frenar la infecci�n...
397
00:24:09,058 --> 00:24:10,846
...y podr� salvar la pierna.
398
00:24:10,847 --> 00:24:12,796
Salvo complicaciones.
399
00:24:12,797 --> 00:24:14,334
Tambi�n lo hiri� en
la frente, la metralla,...
400
00:24:14,335 --> 00:24:15,870
...encima del ojo izquierdo.
401
00:24:15,871 --> 00:24:17,207
Es superficial.
402
00:24:18,132 --> 00:24:20,124
Se va recuperando bien.
Nuestra principal...
403
00:24:20,125 --> 00:24:22,115
...preocupaci�n
es por el shock. Explosi�n.
404
00:24:22,116 --> 00:24:24,928
Parece ser que estuvo
vagando por el campo,...
405
00:24:24,928 --> 00:24:27,738
...y no sabe por
cu�nto tiempo.
406
00:24:27,739 --> 00:24:31,440
Sufri� una par�lisis temporal
y ahora tiene fiebre alta.
407
00:24:32,540 --> 00:24:34,404
Pero yo dir�a que
ya pas� lo peor.
408
00:24:34,405 --> 00:24:36,268
S�lo necesita tranquilidad.
409
00:24:37,172 --> 00:24:38,813
Hazel, es el comandante Rice.
410
00:24:38,814 --> 00:24:40,822
- �C�mo est�?
- �Georgina!
411
00:24:41,945 --> 00:24:42,742
Hola, t�o Richard.
412
00:24:42,778 --> 00:24:45,588
El comandante Rice me explic�
todo lo de James,...
413
00:24:45,589 --> 00:24:47,347
...parece alentador.
414
00:24:47,348 --> 00:24:48,914
�Creen que puedo
verlo ahora?
415
00:24:48,915 --> 00:24:50,478
Est� durmiendo.
416
00:24:50,479 --> 00:24:52,013
Ven, te acompa�ar�.
417
00:25:01,899 --> 00:25:03,833
�Puedes venir a cenar
con nosotros?
418
00:25:03,834 --> 00:25:05,768
Me encantar�a, pero tengo
que volver al servicio.
419
00:25:05,769 --> 00:25:07,612
Quiz�s, ma�ana por la noche.
420
00:25:07,613 --> 00:25:09,664
Las cosas est�n
tranquilas, por ahora.
421
00:25:09,665 --> 00:25:11,494
�Consideras
que hay tranquilidad?
422
00:25:11,497 --> 00:25:14,410
S�, ya hace una semana
que no hay ataques.
423
00:25:15,373 --> 00:25:17,332
El d�a siguiente de una batalla,
es terrible.
424
00:25:17,333 --> 00:25:19,736
Vienen oleadas, y no tenemos
espacio para todos.
425
00:25:19,737 --> 00:25:21,490
�Por qu� hay tantos
heridos en las camillas?
426
00:25:22,602 --> 00:25:23,990
No podemos hacer nada m�s.
427
00:25:23,991 --> 00:25:26,616
Salvo protegerlos
del fr�o y de la lluvia.
428
00:25:28,575 --> 00:25:30,058
Pues este castillo
es muy grande.
429
00:25:30,059 --> 00:25:31,760
Est� lleno hasta el tope.
430
00:25:31,761 --> 00:25:34,140
La parte de atr�s
fue destruida por la aviaci�n.
431
00:25:34,141 --> 00:25:36,339
Y cre�amos que los hospitales
eran sagrados.
432
00:25:36,340 --> 00:25:39,006
La propietaria,
una dama aristocr�tica,...
433
00:25:39,007 --> 00:25:40,614
...vive al otro lado.
434
00:25:40,615 --> 00:25:42,529
Viene todos los d�as a
visitar a los que est�n aqu�,...
435
00:25:42,530 --> 00:25:44,443
...y los consuela en franc�s.
436
00:25:47,948 --> 00:25:49,401
�Crees posible que
James haya estado...
437
00:25:49,402 --> 00:25:50,857
...varios d�as
a la intemperie?
438
00:25:52,232 --> 00:25:54,101
A veces me torturo
pensando en eso.
439
00:25:56,130 --> 00:26:00,142
Es posible.
Pero �l no lo recuerda bien.
440
00:26:00,143 --> 00:26:02,675
No s� c�mo puedes
arreglarte tan bien.
441
00:26:02,676 --> 00:26:04,998
Me siento lleno
de admiraci�n hacia ti.
442
00:26:04,999 --> 00:26:07,149
No, deja tu admiraci�n
para los cirujanos.
443
00:26:08,047 --> 00:26:10,152
Ellos son los que realizan
verdaderos milagros.
444
00:26:10,153 --> 00:26:11,148
S�, estoy seguro.
445
00:26:11,149 --> 00:26:13,812
�A�n no sabemos lo que
le pas� a James. verdad?
446
00:26:13,813 --> 00:26:15,531
Tampoco yo lo s�.
447
00:26:15,532 --> 00:26:17,651
Estuvo hablando
conmigo anoche.
448
00:26:17,685 --> 00:26:21,736
Recuerda haber ca�do en el
cr�ter cuando lo hirieron,...
449
00:26:21,737 --> 00:26:24,763
...y habla algo
de un oficial alem�n.
450
00:26:24,764 --> 00:26:26,509
Y de que lo tomaron prisionero.
451
00:26:26,510 --> 00:26:28,165
Y que se escap�.
452
00:26:28,166 --> 00:26:29,446
Es extraordinario.
453
00:26:30,519 --> 00:26:32,179
Y la sorpresa
que debi� llevarse...
454
00:26:32,180 --> 00:26:33,840
...cuando vio que eras
t� la que lo atend�a.
455
00:26:33,841 --> 00:26:36,374
Pensar�a que
estaba so�ando.
456
00:26:36,375 --> 00:26:39,554
S�. Bueno, ya tengo
que volver.
457
00:26:39,555 --> 00:26:42,619
Espero que est�n c�modos
en el hotel del pueblo.
458
00:26:42,620 --> 00:26:44,711
Nunca me aloj� ah�,
pero el due�o,...
459
00:26:44,712 --> 00:26:46,802
...al que llamamos don "lata",
es muy amigo nuestro.
460
00:26:48,134 --> 00:26:50,325
James y yo cenamos
una vez all�, hace tiempo.
461
00:26:51,993 --> 00:26:55,054
El se�or pens� que hab�a
un romance entre nosotros,...
462
00:26:55,055 --> 00:26:57,246
...y no tienen idea
de c�mo nos atendi�.
463
00:26:57,247 --> 00:26:58,911
�Pensar� lo mismo
de Hazel y de m�?
464
00:26:58,912 --> 00:27:01,311
No, ya le avis�.
Se siente muy honrado...
465
00:27:01,312 --> 00:27:03,714
...de que un Lord ingl�s
se aloje en su casa.
466
00:27:06,184 --> 00:27:08,170
- Adi�s, Georgina.
- Adi�s.
467
00:27:08,171 --> 00:27:10,277
- Adi�s, querida.
- Adi�s, t�o Richard.
468
00:27:12,072 --> 00:27:13,858
�Te veremos ma�ana
por la ma�ana?
469
00:27:13,859 --> 00:27:15,645
Por la tarde, entro
de servicio a las 4.
470
00:27:15,646 --> 00:27:17,867
Me gusta la ambulancia
que trajeron.
471
00:27:17,868 --> 00:27:20,091
�Se la prestaron
en Boulogne?
472
00:27:21,505 --> 00:27:22,694
Es nuestra.
473
00:27:22,729 --> 00:27:24,895
Para ser m�s exacto,
es de Lady Southwold.
474
00:27:24,896 --> 00:27:27,065
La alquil� expresamente
para James.
475
00:27:30,444 --> 00:27:31,922
�Para James? No entiendo.
476
00:27:32,792 --> 00:27:34,179
S�, para llevarlo a Londres.
477
00:27:34,180 --> 00:27:36,142
�No te das cuenta
de que hemos venido a eso?
478
00:27:37,670 --> 00:27:40,431
- �Llevarlo? �Cu�ndo?
- Lo antes posible.
479
00:27:40,432 --> 00:27:44,695
Ma�ana mismo. O pasado,
En cuanto el m�dico lo permita.
480
00:27:45,765 --> 00:27:48,165
- �Lo preguntaron?
- A�n no.
481
00:27:49,909 --> 00:27:51,747
Temo que no lo dejar�n
marcharse todav�a.
482
00:27:51,747 --> 00:27:53,584
Su estado
es bastante grave.
483
00:27:53,585 --> 00:27:55,825
Debe guardar
completo reposo.
484
00:27:55,827 --> 00:27:57,957
Y no moverse, por una semana,
como m�nimo.
485
00:28:05,373 --> 00:28:09,521
�Ser� verdad? Es enfermera
y debe saber lo que dice.
486
00:28:10,857 --> 00:28:12,345
�Pero qu� podemos hacer?
487
00:28:12,346 --> 00:28:13,834
No podemos quedarnos
indefinidamente.
488
00:28:19,448 --> 00:28:21,803
Le baj� temperatura y su
pulso es casi normal,...
489
00:28:21,804 --> 00:28:24,157
...pero su estado
sigue siendo muy grave.
490
00:28:24,158 --> 00:28:26,578
Trajimos una enfermera
profesional.
491
00:28:26,579 --> 00:28:28,999
Y tenemos otra en casa,
esperando nuestro regreso.
492
00:28:30,093 --> 00:28:32,517
La herida de la pierna
mejor�, no necesita...
493
00:28:32,518 --> 00:28:34,942
...tratamiento especial, salvo
los vendajes comunes,...
494
00:28:34,943 --> 00:28:36,408
...pero necesita tiempo
para reponerse...
495
00:28:36,409 --> 00:28:37,876
...y no puedo pronosticar...
496
00:28:37,877 --> 00:28:40,808
...cu�nto tardar� y de qu� modo le
puede afectar el viaje.
497
00:28:43,210 --> 00:28:44,728
Si fuese hijo m�o-
498
00:28:44,729 --> 00:28:45,729
S�.
499
00:28:49,490 --> 00:28:51,112
All� ustedes si quieren
correr el riesgo,...
500
00:28:51,147 --> 00:28:53,154
...pero no me culpen si
no resiste el viaje.
501
00:28:53,155 --> 00:28:54,991
Desde luego, acepto
la responsabilidad.
502
00:28:56,024 --> 00:28:58,586
�Podemos irnos, o hay que
esperar un d�a m�s?
503
00:28:59,870 --> 00:29:01,650
Un d�a no va a cambiar
la situaci�n.
504
00:29:01,651 --> 00:29:03,005
Gracias.
505
00:29:03,006 --> 00:29:04,362
Dir� que lo vayan
preparando.
506
00:29:07,095 --> 00:29:08,130
Perd�neme, hermana-
507
00:29:08,166 --> 00:29:10,351
El comandante Bellamy se va.
Prep�relo, �quiere?
508
00:29:10,352 --> 00:29:12,060
S�, hermana.
509
00:29:14,959 --> 00:29:16,525
�Qui�nes se creen
que son, para venir...
510
00:29:16,526 --> 00:29:18,088
...aqu� con sus propias
ambulancias?
511
00:29:18,089 --> 00:29:20,318
Es lo que consiguen el
dinero y las influencias.
512
00:29:20,319 --> 00:29:22,543
Si quieren matarlo,
all� ellos.
513
00:29:22,544 --> 00:29:24,515
Es muy arriesgado,
a mi modo de ver.
514
00:29:24,850 --> 00:29:26,846
Tendremos otra cama libre.
515
00:29:51,064 --> 00:29:55,133
- James.
- Hazel.
516
00:29:55,865 --> 00:29:59,429
Est� bien. Te vamos
a llevar a casa.
517
00:30:03,247 --> 00:30:04,597
Hazel, no lo pueden llevar.
No debe moverse.
518
00:30:04,598 --> 00:30:05,944
Lo van a matar.
519
00:30:05,945 --> 00:30:08,656
Pero, Georgina, hemos
hablado con el doctor-
520
00:30:08,657 --> 00:30:10,977
El comandante Rice
no es qui�n lo cuida.
521
00:30:10,978 --> 00:30:13,009
M�ralo. �No ves que
est� todav�a muy mal?
522
00:30:13,010 --> 00:30:17,268
Tenemos nuestra enfermera.
Estar� bien atendido.
523
00:30:17,269 --> 00:30:19,336
Te lo aseguro.
524
00:30:20,351 --> 00:30:21,943
Y su cama quedar�
libre para uno...
525
00:30:21,944 --> 00:30:23,536
...de esos pobres
que est�n afuera.
526
00:30:23,536 --> 00:30:25,825
Pero los caminos est�n llenos
de fango y de hoyos.
527
00:30:25,826 --> 00:30:28,371
Aunque llegara a Boulogne,
no sobrevivir� al viaje por mar.
528
00:30:28,372 --> 00:30:29,924
Debe estar en completo reposo.
529
00:30:29,925 --> 00:30:31,749
�Qu� ocurre aqu�?
�Est� preparado el paciente?
530
00:30:31,750 --> 00:30:33,904
Hermana, d�gales
que no puede salir de aqu�.
531
00:30:33,905 --> 00:30:34,745
Morir� por el camino.
532
00:30:34,780 --> 00:30:36,714
Eso ya lo decidieron y
a Ud. le toca obedecer.
533
00:30:36,749 --> 00:30:37,860
Siga trabajando.
534
00:30:40,344 --> 00:30:41,723
T�o Richard, por favor.
535
00:30:41,724 --> 00:30:43,103
Comprendo lo que
sientes, Georgina, pero...
536
00:30:43,104 --> 00:30:44,848
...lo cuidaremos bien,
te lo prometo.
537
00:30:44,849 --> 00:30:46,714
No correremos ning�n riesgo.
538
00:30:48,743 --> 00:30:51,182
- �Est� todo preparado?
- Creo que s�, hermana.
539
00:31:01,871 --> 00:31:04,574
Necesitar� otra almohada.
540
00:31:06,500 --> 00:31:08,533
- �Le cambiaron el vendaje?
- S�, hace una hora.
541
00:31:09,211 --> 00:31:11,198
Hazel, esperaremos afuera.
542
00:31:21,300 --> 00:31:22,302
Tengan cuidado.
543
00:32:51,500 --> 00:32:54,307
- Por favor, Daisy.
- S�, s�, voy.
544
00:32:54,308 --> 00:32:55,306
Gracias.
545
00:33:06,968 --> 00:33:07,968
Hola, Edward.
546
00:33:07,969 --> 00:33:10,181
Se�ora.
547
00:33:10,215 --> 00:33:11,499
Edward, ayuda
al conductor...
548
00:33:11,500 --> 00:33:12,781
...a traer al comandante
Bellamy.
549
00:33:12,782 --> 00:33:13,780
S�, se�or.
550
00:33:13,781 --> 00:33:17,008
Enfermera Wilkins, �c�mo
est�? Soy la sra. Bellamy.
551
00:33:17,044 --> 00:33:17,672
Tanto gusto, se�ora.
552
00:33:17,673 --> 00:33:19,599
- �Qu� tal el viaje?
- Bastante malo.
553
00:33:19,600 --> 00:33:21,042
La habitaci�n est�
preparada, se�ora.
554
00:33:21,043 --> 00:33:22,652
�Directamente arriba,
Milord?
555
00:33:22,653 --> 00:33:24,261
S�, directamente arriba.
556
00:33:24,262 --> 00:33:25,805
Arriba, a la cama.
557
00:33:43,733 --> 00:33:46,066
Jam�s vi a nadie,
en toda mi vida,...
558
00:33:46,067 --> 00:33:48,395
...con aspecto de estar
tan grave.
559
00:33:48,396 --> 00:33:50,146
Ni yo tampoco.
560
00:33:50,147 --> 00:33:53,951
- �Qu� color!
- A las puertas de la muerte.
561
00:33:58,081 --> 00:34:00,777
Ya tiene la comida preparada.
�Qui�n se la va a subir?
562
00:34:00,778 --> 00:34:02,327
- La llevar� yo.
- No, la llevar� yo.
563
00:34:08,389 --> 00:34:11,551
Un momento, Rose. Temo que
no va a querer nada de eso.
564
00:34:12,438 --> 00:34:14,666
�Podr�a darme un poco
de agua hervida, sra. Bridges?
565
00:34:14,668 --> 00:34:17,305
S�, en seguida.
566
00:34:20,885 --> 00:34:24,787
Enfermera, �cree que
se va a poner bien?
567
00:34:25,827 --> 00:34:28,546
S�, claro. Con mucho reposo
y cuidados.
568
00:34:28,547 --> 00:34:30,227
Gracias, sra. Bridges.
569
00:34:39,146 --> 00:34:41,265
Bueno, misi�n cumplida.
570
00:34:41,266 --> 00:34:45,187
S�. Tengo que escribir
a Lady Southwold.
571
00:34:45,224 --> 00:34:46,164
Y a Georgina.
572
00:34:46,165 --> 00:34:50,175
S�. Demostramos
que se equivocaba.
573
00:34:50,176 --> 00:34:53,317
- Vamos, Hazel.
- Lo siento, Richard.
574
00:34:53,318 --> 00:34:56,047
Pero no fue algo muy
digno, tener que pelear...
575
00:34:56,048 --> 00:34:58,777
...por mi marido, en una
sala llena de soldados heridos.
576
00:34:58,778 --> 00:35:01,051
Yo no creo que
hubiera nada m�s...
577
00:35:01,052 --> 00:35:03,323
...que su afecto
como prima,...
578
00:35:03,324 --> 00:35:05,155
...casi ni siquiera eso..
579
00:35:07,538 --> 00:35:09,815
Recuerda la enorme tensi�n a que
estaba sometida ah�.
580
00:35:11,109 --> 00:35:12,587
Y olvida todo lo dem�s.
581
00:35:14,298 --> 00:35:14,697
�S�?
582
00:35:16,891 --> 00:35:19,207
Perdone, Lord Bellamy,
sra. Bellamy.
583
00:35:19,208 --> 00:35:21,522
El comandante despert�
y parece estar mejor.
584
00:35:21,523 --> 00:35:23,909
Pregunta por usted,
sra. Bellamy.
585
00:35:29,486 --> 00:35:30,666
�James!
586
00:35:33,384 --> 00:35:34,775
James.
587
00:35:36,705 --> 00:35:38,596
Flores.
588
00:35:39,203 --> 00:35:40,487
�Verdad que son preciosas?
589
00:35:40,488 --> 00:35:42,548
La florista le dijo a Rose-
590
00:35:43,375 --> 00:35:46,557
Su olor me recuerda al gas.
591
00:35:47,447 --> 00:35:48,839
Lo siento.
592
00:35:48,840 --> 00:35:50,791
Pero qu� tonta fui.
593
00:35:50,791 --> 00:35:54,897
No. �C�mo lo ibas a saber?
594
00:36:08,895 --> 00:36:10,636
�Vas a dormir ah�?
595
00:36:10,637 --> 00:36:11,636
S�.
596
00:36:14,847 --> 00:36:17,604
Si necesitas algo,
suenas esto.
597
00:36:19,288 --> 00:36:24,053
Pobrecita. Enfermera,
no esposa.
598
00:36:24,054 --> 00:36:26,491
Es parte de los deberes de esposa.
599
00:36:27,844 --> 00:36:30,056
Cuidarte para que te restablezcas.
600
00:36:30,698 --> 00:36:33,383
�Y Georgina?
601
00:36:34,317 --> 00:36:36,756
Se qued� en el hospital,
en Francia.
602
00:36:37,777 --> 00:36:40,048
Todos estaban
enamorados de ella.
603
00:36:40,049 --> 00:36:42,247
Los pobres heridos.
604
00:36:42,248 --> 00:36:44,435
Quer�an casarse con ella.
605
00:36:47,018 --> 00:36:51,572
Te quiero.
606
00:36:57,932 --> 00:37:00,221
- �Ya va teniendo hambre?
- Un poquito m�s.
607
00:37:02,682 --> 00:37:05,051
Eddie, al verlo,
una se da cuenta...
608
00:37:05,052 --> 00:37:07,422
...de lo que tuvo
que pasar el pobre.
609
00:37:07,423 --> 00:37:10,066
Al frente de sus hombres,
sin miedo,...
610
00:37:10,067 --> 00:37:12,713
...con bombas y balas
silbando a su alrededor.
611
00:37:12,714 --> 00:37:16,135
Verdaderamente, fue un h�roe.
612
00:37:16,137 --> 00:37:18,188
Yo tambi�n pas�
todo eso, Daisy.
613
00:37:18,189 --> 00:37:20,922
Ya lo s�, y por eso
te admiro cada d�a m�s.
614
00:37:21,984 --> 00:37:24,230
�Piensas en �l y me admiras a m�?
615
00:37:24,230 --> 00:37:25,684
Pues admiro a todos
los soldados.
616
00:37:26,765 --> 00:37:29,089
Nunca lo hab�a entendido
hasta ahora.
617
00:37:29,090 --> 00:37:33,030
De modo que es a todos.
�Consideras a todos h�roes?
618
00:37:33,883 --> 00:37:35,434
Yo s� a qu� se refiere.
619
00:37:35,435 --> 00:37:36,997
Ruby, la cosa
es diferente contigo,...
620
00:37:36,998 --> 00:37:38,559
...pero ella es
una mujer casada.
621
00:37:38,560 --> 00:37:40,104
Y yo no me casar�
con alguien...
622
00:37:40,105 --> 00:37:41,649
...que no haya estado
en el frente.
623
00:37:47,027 --> 00:37:47,027
�Qu� pasa?
624
00:37:47,028 --> 00:37:48,829
�Qu� te pasa, querido?
625
00:37:48,830 --> 00:37:49,955
�Tengo hambre!
626
00:37:51,521 --> 00:37:53,678
Y los vendajes me est�n
atormentando como demonios.
627
00:37:53,679 --> 00:37:54,704
Se los cambiar�.
628
00:37:55,934 --> 00:37:58,387
Y ese jarr�n de ah� es tan feo
que quisiera destrozarlo.
629
00:37:58,388 --> 00:38:01,317
Quitar� el jarr�n.
630
00:38:02,118 --> 00:38:03,730
Y te traer� algo de comer.
631
00:38:10,902 --> 00:38:12,717
Lo siento, sra. Bridges.
632
00:38:12,718 --> 00:38:14,320
No la quer�a asustar.
633
00:38:14,321 --> 00:38:17,182
No se preocupe.
Baj� para hacerme...
634
00:38:17,217 --> 00:38:18,427
...una taza de cacao.
635
00:38:18,428 --> 00:38:20,896
No duermo bien, �ltimamente.
636
00:38:20,897 --> 00:38:23,034
Lo siento.
El comandante Bellamy...
637
00:38:23,035 --> 00:38:25,175
...se despert� y dice
que est� hambriento.
638
00:38:25,176 --> 00:38:28,709
Me alegro de que vaya
recuperando el apetito.
639
00:38:28,710 --> 00:38:31,706
�Qu� cree que le gustar�a?
640
00:38:31,707 --> 00:38:33,100
�Podr�a calentar un poco...
641
00:38:33,101 --> 00:38:34,494
...de esa sopa que
nos dio para cenar?
642
00:38:34,495 --> 00:38:38,621
S�, y tengo un trozo de jam�n
y podr�a prepararle un s�ndwich.
643
00:38:38,622 --> 00:38:39,830
Gracias, sra. Bridges.
644
00:38:42,903 --> 00:38:44,745
Aqu� est� el pan.
645
00:38:44,746 --> 00:38:46,344
Tambi�n encontr� el queso.
646
00:38:46,345 --> 00:38:48,171
�Es fresco ese pan?
647
00:38:48,172 --> 00:38:50,528
Parece estar bien.
648
00:38:50,565 --> 00:38:52,616
Hay mermelada.
�Cree que le guste?
649
00:38:54,938 --> 00:38:56,542
Creo que s�.
Antes le gustaba.
650
00:39:02,567 --> 00:39:05,251
Debe alegrarse
de algo, se�ora.
651
00:39:05,253 --> 00:39:07,936
Ahora ya se acab�
la guerra para �l.
652
00:39:07,937 --> 00:39:11,279
S�, es curioso,
no lo hab�a pensado.
653
00:39:12,033 --> 00:39:13,897
Es lo primero que
me dije cuando vi...
654
00:39:13,898 --> 00:39:15,765
...c�mo lo sub�an por las
escaleras, en camilla.
655
00:39:17,049 --> 00:39:19,591
Somos una de las familias
con suerte.
656
00:39:19,592 --> 00:39:22,939
Nuestro muchacho ya no tiene
que combatir.
657
00:39:22,940 --> 00:39:26,588
Gracias a Dios,
salv� su vida.
658
00:39:29,376 --> 00:39:32,587
Despu�s de todas estas
semanas de preocupaci�n y espera,...
659
00:39:32,588 --> 00:39:35,797
...cre� que no lo iba
a poder soportar.
660
00:39:36,952 --> 00:39:40,249
Tratando de que todo
siguiera normal aqu� abajo,...
661
00:39:40,250 --> 00:39:44,702
...sin el sr. Hudson. Espero
no haber hecho mal las cosas.
662
00:39:44,703 --> 00:39:48,701
- Pues claro que no, sra. Bridges.
- Gracias, se�ora.
663
00:39:50,430 --> 00:39:53,844
- Uno olvida.
- �C�mo dice, se�ora?
664
00:39:53,845 --> 00:39:56,745
Estaba tan preocupada
por m� misma.
665
00:39:57,593 --> 00:39:59,063
Todos se portaron
maravillosamente,...
666
00:39:59,064 --> 00:40:00,531
...y yo ni siquiera lo not�.
667
00:40:00,532 --> 00:40:02,859
As� es como tiene
que ser, se�ora.
668
00:40:02,860 --> 00:40:04,262
No, sra. Bridges.
669
00:40:04,263 --> 00:40:06,891
Tiene bastante
en qu� pensar.
670
00:40:06,892 --> 00:40:08,931
No debiera serlo. Para nada.
671
00:40:10,346 --> 00:40:12,722
Y tan pronto
como puedan,...
672
00:40:12,723 --> 00:40:15,097
...quiero que salgan todos
a disfrutar, un rato.
673
00:40:15,098 --> 00:40:17,180
Como muestra
de mi gratitud.
674
00:40:17,181 --> 00:40:20,560
Es muy amable, se�ora.
Se lo agradezco mucho.
675
00:40:21,688 --> 00:40:25,508
�Pero salir con esta �poca?
676
00:40:26,506 --> 00:40:30,539
Al teatro. George Robey.
�No le gustar�a?
677
00:40:30,540 --> 00:40:31,541
Claro que s�.
678
00:40:31,542 --> 00:40:35,032
Yo lo arreglar�.
Me ocupar� de eso.
679
00:40:35,033 --> 00:40:36,220
Gracias, se�ora.
680
00:40:36,221 --> 00:40:40,274
Muchas gracias. �Puede pasarme
la manteca, se�ora, por favor?
681
00:40:45,673 --> 00:40:47,470
Mis queridos James y Hazel.
682
00:40:47,471 --> 00:40:51,243
Recib� noticias de su feliz llegada
y de tu pronta recuperaci�n.
683
00:40:51,244 --> 00:40:53,491
Me cre� imprescindible,
pero me alegro...
684
00:40:53,492 --> 00:40:55,736
...de ver que estaba
equivocada.
685
00:40:55,737 --> 00:40:58,267
Las cosas est�n m�s
tranquilas por aqu�,...
686
00:40:58,268 --> 00:41:00,796
...desde hace unas semanas.
687
00:41:00,797 --> 00:41:03,154
Y tengo tiempo
para dormir y escribir...
688
00:41:03,155 --> 00:41:05,511
...cartas. Un fuerte abrazo
al t�o Richard...
689
00:41:05,512 --> 00:41:07,868
y a todos los dem�s.
Los quiere a los dos,...
690
00:41:07,869 --> 00:41:10,227
...como siempre,
Georgina.
691
00:41:10,228 --> 00:41:13,250
Demasiado formal
para ser de Georgina.
692
00:41:14,191 --> 00:41:16,464
- Cambi� mucho.
- Una l�stima.
693
00:41:16,941 --> 00:41:18,050
�D�nde est�
la enfermera?
694
00:41:18,051 --> 00:41:19,158
Tiene la tarde libre.
�Por qu�?
695
00:41:20,479 --> 00:41:21,728
Pero James, �qu� haces?
696
00:41:21,729 --> 00:41:22,974
Levantarme.
�Est� Edward por ah�?
697
00:41:22,975 --> 00:41:24,945
No puedes levantarte.
�No seas absurdo!
698
00:41:24,946 --> 00:41:26,896
Hazel. Lo estuve
pensando anoche.
699
00:41:26,897 --> 00:41:28,847
Quiero estar abajo,
en el sal�n, con champ�n.
700
00:41:28,848 --> 00:41:31,250
Cuando pap� vuelva.
701
00:41:31,251 --> 00:41:33,714
- �Champ�n?
- Es su cumplea�os.
702
00:41:37,506 --> 00:41:38,554
Con cuidado, se�or.
703
00:41:40,875 --> 00:41:41,874
Despacio.
704
00:41:42,993 --> 00:41:43,592
Ya est�.
705
00:41:49,508 --> 00:41:50,508
Gracias, Edward.
Gracias.
706
00:41:53,857 --> 00:41:55,881
Deja, me puedo arreglar.
Ve a abrir el champ�n.
707
00:41:57,981 --> 00:42:00,205
Oh, no, no, Rose.
Puedo manejarla.
708
00:42:00,206 --> 00:42:01,776
Gracias.
Perd�n.
709
00:42:17,775 --> 00:42:20,571
- Esta habitaci�n es m�s peque�a.
- �Te lo parece, no?
710
00:42:21,437 --> 00:42:24,057
No. Es que es m�s peque�a.
711
00:42:26,512 --> 00:42:28,200
No est�s
tan preocupada, querida.
712
00:42:28,235 --> 00:42:29,899
Soy un triunfo
de tus cuidados.
713
00:42:30,414 --> 00:42:32,191
S�lo se debe
a tu esp�ritu indomable.
714
00:42:33,172 --> 00:42:35,926
El Dr. Foley estar�
sorprendido cuando-
715
00:42:35,927 --> 00:42:38,278
Hablaba de 10 semanas
en cama antes de-
716
00:42:38,279 --> 00:42:40,100
El dr. Foley no entiende
nada de mi situaci�n.
717
00:42:41,154 --> 00:42:43,801
�Qu� sabe �l de pasarse 3 d�as
en el cr�ter de una bomba?
718
00:42:44,537 --> 00:42:47,360
No hay medicinas para eso.
719
00:42:47,361 --> 00:42:48,937
Gracias, Edward.
720
00:42:50,459 --> 00:42:53,075
- �Verdad, Edward?
- S�, se�or.
721
00:42:53,076 --> 00:42:55,336
Gracias, se�or.
722
00:43:01,910 --> 00:43:05,623
T� eres mi medicina. Y esto.
723
00:43:05,624 --> 00:43:10,412
Estar en casa, rodeado
de cuidados y atenciones.
724
00:43:12,321 --> 00:43:13,073
Y amor.
725
00:43:28,151 --> 00:43:31,376
�Podr�as hacer una cosa?
726
00:43:31,377 --> 00:43:34,603
Cuando venga pap�,
�quieres dejarnos solos?
727
00:43:34,604 --> 00:43:36,326
S�, claro.
728
00:43:37,957 --> 00:43:39,822
Hace mucho tiempo
que no hablo con �l.
729
00:43:42,665 --> 00:43:44,876
�C�mo es ese George Robey?
730
00:43:45,868 --> 00:43:47,606
- �C�mo es?
- S�.
731
00:43:47,607 --> 00:43:53,295
Ver�s, es as�:
"Archibald. S� se�or".
732
00:43:53,296 --> 00:43:56,206
"Te dije que te quedaras
tranquilo"
733
00:43:56,207 --> 00:43:58,365
"No puedo golpear
la pelota de cr�quet...
734
00:43:58,366 --> 00:44:00,525
...si me miras as�, Archibald. "
735
00:44:00,526 --> 00:44:02,574
"Por supuesto que no. "
736
00:44:02,575 --> 00:44:04,966
Muy bien ya no hace falta
que vayamos.
737
00:44:04,967 --> 00:44:07,128
Seguro que iremos.
738
00:44:07,129 --> 00:44:11,405
Nos invita la sra. Bellamy
y tenemos que ir a divertirnos.
739
00:44:11,406 --> 00:44:15,479
Vamos. �Qu� pasa?
�Cambiaste de idea, Rose?
740
00:44:15,480 --> 00:44:17,246
No. Yo me quedo.
741
00:44:17,247 --> 00:44:19,014
El comandante
puede necesitar algo.
742
00:44:19,015 --> 00:44:20,709
Bien. Pues, todos
los dem�s, s�ganme.
743
00:44:20,710 --> 00:44:22,405
No se queden detr�s.
744
00:44:22,406 --> 00:44:24,090
Adi�s, Rose.
745
00:44:24,091 --> 00:44:25,774
Adi�s.
Que se diviertan.
746
00:44:34,758 --> 00:44:35,257
Hola, pap�.
747
00:44:36,655 --> 00:44:37,651
Feliz cumplea�os.
748
00:44:37,652 --> 00:44:40,740
Hijo m�o.
�Qu� maravillosa sorpresa!
749
00:44:41,396 --> 00:44:42,923
Hab�a olvidado por
completo mi cumplea�os,...
750
00:44:42,924 --> 00:44:44,451
...pero �ste es el mejor regalo.
751
00:44:46,925 --> 00:44:48,571
�Te sientes
de verdad mejor...
752
00:44:48,572 --> 00:44:50,215
...o quieres hacerle
una broma a los m�dicos?
753
00:44:50,216 --> 00:44:51,901
Ya hicieron bastante por m�.
754
00:44:52,504 --> 00:44:54,029
Y si pude sobrevivir
a ese viaje...
755
00:44:54,030 --> 00:44:55,552
...en ambulancia,
puedo sobrevivir a todo.
756
00:44:55,553 --> 00:44:58,057
Lo de la ambulancia
fue un deseo de tu abuela.
757
00:44:59,600 --> 00:45:01,442
Yo no quer�a
y s� que t� tampoco.
758
00:45:01,443 --> 00:45:03,288
�Algo molesto
para los dos, no?
759
00:45:03,289 --> 00:45:04,939
Quieres decir para ti,
pol�ticamente.
760
00:45:04,940 --> 00:45:07,125
Y tambi�n para ti,
frente a tus hombres.
761
00:45:07,125 --> 00:45:09,161
No te preocupes por eso.
762
00:45:09,954 --> 00:45:11,643
Mam� hubiera insistido
en que se hiciera.
763
00:45:12,873 --> 00:45:14,195
S�, en eso tienes raz�n.
764
00:45:15,385 --> 00:45:17,210
�Por qu� no me iban a
traer con lujos,...
765
00:45:17,211 --> 00:45:18,120
...mientras mis hombres
se quedaban all�,...
766
00:45:18,121 --> 00:45:19,031
...para hacer
lo que pudieran?
767
00:45:20,360 --> 00:45:22,802
Pero, casi me mata el viaje.
768
00:45:22,803 --> 00:45:24,599
Georgina pensaba que ser�a as�.
769
00:45:25,313 --> 00:45:28,656
S�, hubo unas palabras
entre ella y Hazel, �no?
770
00:45:28,657 --> 00:45:31,243
Nada serio. Las dos
estaban preocupadas por ti,...
771
00:45:31,244 --> 00:45:33,831
...de distinta manera.
Eso es todo.
772
00:45:33,832 --> 00:45:35,839
Es agradable saberlo.
773
00:45:35,840 --> 00:45:38,427
Si supieras cu�ntas personas
preguntaban por ti, a diario.
774
00:45:38,428 --> 00:45:40,992
Uno se olvida
de lo que sufren otros.
775
00:45:41,775 --> 00:45:44,108
Deben haber pasado
d�as dif�ciles sin noticias.
776
00:45:46,118 --> 00:45:47,148
�Cu�ntos d�as fueron?
777
00:45:47,757 --> 00:45:48,933
M�s de 10 d�as.
778
00:45:49,869 --> 00:45:51,207
�Recuerdas lo que te ocurri�?
779
00:45:51,208 --> 00:45:53,182
Recuerdo algunas cosas, vagamente.
780
00:45:54,201 --> 00:45:55,992
Pero lo dem�s es confuso.
781
00:45:56,689 --> 00:46:00,558
El cr�ter, barro hasta la cintura.
Horas de espera.
782
00:46:01,361 --> 00:46:03,361
Te hicieron prisionero
y te fugaste.
783
00:46:04,197 --> 00:46:07,332
S�. Una patrulla alemana
me llev� a su puesto de socorro..
784
00:46:08,969 --> 00:46:10,506
El capit�n de los fusileros
escoceses,...
785
00:46:10,507 --> 00:46:12,041
...que estaba junto a m�,...
786
00:46:12,692 --> 00:46:14,685
...ten�a la teor�a de
que el hombre es b�rbaro...
787
00:46:14,686 --> 00:46:16,681
...por naturaleza y se
realiza mediante la guerra.
788
00:46:16,682 --> 00:46:19,388
Si �sta se suprime,
se dedica a jugar,...
789
00:46:19,389 --> 00:46:22,094
...a beber y a hacer mil locuras.
790
00:46:23,448 --> 00:46:25,825
Intentaba poner esta idea
en versos latinos.
791
00:46:26,756 --> 00:46:29,259
Yo no pod�a competir
con �l en eso.
792
00:46:30,035 --> 00:46:33,355
As� que me levant�
y sal� caminando.
793
00:46:34,744 --> 00:46:36,361
Entre el humo y el caos.
794
00:46:37,569 --> 00:46:39,439
Nadie me detuvo.
Segu� caminando.
795
00:46:40,417 --> 00:46:42,044
No s� hasta d�nde.
796
00:46:44,580 --> 00:46:47,818
Caminaste hasta encontrar
a una patrulla canadiense.
797
00:46:49,973 --> 00:46:52,159
Te llevaron a uno de
sus puestos de socorro...
798
00:46:52,160 --> 00:46:54,345
...y luego al hospital
de Georgina.
799
00:46:56,107 --> 00:46:57,928
Recuerdo que hab�a
un oficial alem�n,...
800
00:46:57,929 --> 00:46:59,752
...cuando estaba
en el cr�ter.
801
00:46:59,753 --> 00:47:02,909
Iba andando entre los �rboles,
despu�s del combate.
802
00:47:03,766 --> 00:47:05,688
Y rematando a nuestros heridos
con su rev�lver.
803
00:47:07,360 --> 00:47:10,037
Se acerc� a m�, lleg� cerca.
804
00:47:10,959 --> 00:47:13,567
Intent� sacar mi pistola
de su funda pero...
805
00:47:14,432 --> 00:47:16,206
.. no ten�a fuerza en las manos.
806
00:47:17,093 --> 00:47:20,768
Levant� su rev�lver
y me apunt�.
807
00:47:22,330 --> 00:47:26,711
No pod�a hacer nada.
808
00:47:28,472 --> 00:47:32,486
Y luego, inexplicablemente,
baj� el brazo.
809
00:47:34,414 --> 00:47:36,462
Se qued� mir�ndome,...
810
00:47:37,543 --> 00:47:39,838
...hasta que yo pude
apretar el gatillo y disparar.
811
00:47:43,597 --> 00:47:45,567
Le di en el medio de la frente.
812
00:47:48,844 --> 00:47:50,358
�Por qu� no me mat� �l a m�?
813
00:47:51,863 --> 00:47:54,352
Tal vez, mataba
a nuestros heridos...
814
00:47:54,353 --> 00:47:56,841
...m�s graves, por humanidad.
815
00:47:56,842 --> 00:47:59,436
Para evitarles sufrimientos.
816
00:47:59,437 --> 00:48:00,844
�Ser�a por eso?
817
00:48:02,461 --> 00:48:04,047
Lo vi como a un hermano.
818
00:48:05,308 --> 00:48:06,850
Incluso, la misma persona.
819
00:48:06,851 --> 00:48:09,533
No importaba
qui�n matara a qui�n.
820
00:48:12,165 --> 00:48:13,310
No ten�a importancia.
821
00:48:14,685 --> 00:48:17,509
Y lo qu� pase ahora,
tampoco importa.
822
00:48:17,510 --> 00:48:19,439
No tiene sentido.
823
00:48:19,475 --> 00:48:20,850
James.
824
00:48:20,850 --> 00:48:23,264
No debes decir eso.
825
00:48:24,227 --> 00:48:26,246
�C�mo puede tenerlo, pap�,
despu�s de que yo-?
826
00:48:27,637 --> 00:48:29,719
Te salvaste y tienes
mucho qu� hacer todav�a.
827
00:48:30,903 --> 00:48:32,085
Cuando llegue la paz.
828
00:48:32,086 --> 00:48:36,779
�La paz? La paz es para
los abuelos y los nietos.
829
00:48:37,675 --> 00:48:39,467
Y los que sobreviven.
830
00:48:40,700 --> 00:48:43,355
No cuentes con ellos
para arreglar el mundo.
831
00:48:43,356 --> 00:48:47,143
Entre todos, James.
Entre todos podemos hacerlo.
832
00:48:47,144 --> 00:48:50,317
Abuelos, nietos
y sobrevivientes.
833
00:48:51,596 --> 00:48:53,011
Y t� debes intentarlo.
834
00:48:54,676 --> 00:48:57,191
Por lo menos, estamos
hablando. Es un comienzo.
835
00:49:01,036 --> 00:49:02,748
El champ�n me marea.
836
00:49:05,827 --> 00:49:07,913
Debo volver a la cama.
837
00:49:07,914 --> 00:49:08,912
�James!
838
00:49:08,913 --> 00:49:10,941
�Puedes ayudarme?
839
00:49:10,942 --> 00:49:12,703
�James, por qu� no
me lo dijiste?
840
00:49:12,704 --> 00:49:14,430
Voy a avisarle a Edward.
841
00:49:14,431 --> 00:49:18,508
No. Salieron todos.
Me lo dijo Hazel.
842
00:49:21,157 --> 00:49:24,377
�Llamo al doctor, crees?
843
00:49:24,377 --> 00:49:27,600
Quer�a decirte otra cosa.
844
00:49:29,691 --> 00:49:33,117
Cuando estaba en aquel
cr�ter, sent�...
845
00:49:34,215 --> 00:49:36,543
...la presencia de mam�
m�s fuerte que nunca.
846
00:49:39,164 --> 00:49:41,786
No sab�a si hab�a venido
a protegerme o a retarme.
847
00:49:43,658 --> 00:49:47,232
No lo s�, y no importa.
848
00:49:48,544 --> 00:49:50,038
Estaba all�.
849
00:49:51,216 --> 00:49:52,852
Tambi�n aqu�.
850
00:50:15,637 --> 00:50:18,158
Vamos, ap�yate en m�.
Eso es.
851
00:50:18,159 --> 00:50:23,132
Con cuidado.
No hay apuro.
64619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.