All language subtitles for S04 E11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,193 --> 00:00:50,572 DESAPARECIDO, SE PRESUME MUERTO. 2 00:01:14,662 --> 00:01:15,664 Buenos d�as, se�ora. 3 00:01:15,665 --> 00:01:17,531 Buenos d�as, Rose. 4 00:01:17,532 --> 00:01:21,025 Su desayuno. �Lo va a tomar aqu� o-? 5 00:01:21,060 --> 00:01:23,003 Aqu�. Gracias, Rose. 6 00:01:23,644 --> 00:01:25,220 �Lleg� el correo? 7 00:01:25,221 --> 00:01:29,564 A�n no, se�ora. Ya no llega tan temprano, hoy en d�a. 8 00:01:29,565 --> 00:01:32,276 Pero Milord llam� a la Cruz Roja,... 9 00:01:32,277 --> 00:01:34,992 ...y el comandante no aparece en las listas... 10 00:01:34,993 --> 00:01:37,505 ...esta ma�ana. 11 00:01:37,506 --> 00:01:41,711 �Quiere que levante la persiana? Para ver lo que est� leyendo. 12 00:01:43,398 --> 00:01:46,818 La sra. Bridges le puso un buen trozo de tocino. 13 00:01:46,819 --> 00:01:48,770 Lindo d�a. 14 00:01:49,819 --> 00:01:52,898 Hel�, y hace bastante fr�o, pero brilla el sol. 15 00:01:52,899 --> 00:01:57,246 Un momento, le voy a poner algo sobre los hombros. 16 00:02:09,666 --> 00:02:10,847 Gracias, Rose. 17 00:02:12,511 --> 00:02:14,439 Trate de tomar el desayuno. 18 00:02:19,571 --> 00:02:22,012 - Eddie. �Viste a Eddie, Ruby? - No. 19 00:02:23,725 --> 00:02:25,123 �D�nde estar�? 20 00:02:26,109 --> 00:02:27,524 �Vio a Eddie, sra. Bridges? 21 00:02:27,525 --> 00:02:31,581 No. Seguro que fue a traerme carb�n para la cocina. 22 00:02:31,582 --> 00:02:33,273 No. Ya estuve mirando en la carbonera. 23 00:02:33,274 --> 00:02:34,986 �Est� Eddie arriba, Rose? 24 00:02:34,987 --> 00:02:35,987 No lo vi. 25 00:02:44,046 --> 00:02:47,442 - �No tom� nada? - No, y creo que tampoco durmi�. 26 00:02:47,444 --> 00:02:49,470 Estaba en el cuarto del comandante,... 27 00:02:49,471 --> 00:02:51,492 ...all�, sentada. 28 00:02:53,159 --> 00:02:56,079 Pues no se hace ning�n bien, abandon�ndose as�. 29 00:02:58,368 --> 00:03:00,954 Fue muy dif�cil conseguir el tocino. 30 00:03:01,768 --> 00:03:03,704 - C�metelo, Rose. - No podr�a. 31 00:03:03,705 --> 00:03:05,075 Tampoco tengo apetito. 32 00:03:05,076 --> 00:03:06,753 D�selo a Edward o a Ruby. 33 00:03:07,598 --> 00:03:11,077 �Eddie! �Qu� estabas haciendo ah�, en la despensa del sr. Hudson? 34 00:03:11,078 --> 00:03:14,494 Tranquila, me dio permiso mientras hace el curso de polic�a. 35 00:03:14,495 --> 00:03:16,801 Yo soy su segundo en el mando. 36 00:03:16,802 --> 00:03:19,776 Voluntario, claro. Me preguntaba de d�nde... 37 00:03:19,777 --> 00:03:22,752 ...son todas estas llaves. �sta s� la conozco, es de la bodega. 38 00:03:22,753 --> 00:03:25,451 Debiste dec�rmelo. Te estuve buscando por todos lados. 39 00:03:25,452 --> 00:03:27,652 �Qu� pasa? Pensaste que hab�a desaparecido? 40 00:03:27,653 --> 00:03:29,853 �Qu� dijiste, Edward? 41 00:03:29,854 --> 00:03:32,020 - �Qu�? - �C�mo te atreves! 42 00:03:32,021 --> 00:03:33,241 �Pero qu� dije? 43 00:03:33,242 --> 00:03:35,622 El comandante est� desaparecido desde hace m�s de 7 d�as. 44 00:03:35,623 --> 00:03:38,598 Todos est�n nerviosos, nadie come,... 45 00:03:38,599 --> 00:03:41,569 ...y a ti se te ocurren esas bromas tan pesadas. 46 00:03:41,570 --> 00:03:42,894 Yo no dije nada, sra. Bridges. 47 00:03:42,895 --> 00:03:46,281 �Da gracias que el sr. Hudson no te oy�! 48 00:03:46,282 --> 00:03:47,281 Si no- 49 00:03:47,282 --> 00:03:49,424 No dije nada como para faltar el respeto. 50 00:03:49,425 --> 00:03:51,570 �Qu� dije de malo? 51 00:03:51,571 --> 00:03:53,089 No le deber�a haber dicho eso, Rose. 52 00:03:53,090 --> 00:03:54,607 A�n no est� bien. 53 00:03:54,608 --> 00:03:56,488 No ten�a que haberle gritado. 54 00:03:56,489 --> 00:03:59,522 - Est�s convaleciente. - Bah, es igual. 55 00:04:01,142 --> 00:04:04,261 De Georgina. Si hubiesen llevado a James herido,... 56 00:04:04,262 --> 00:04:07,384 ...tendr�a que haber sido, a trav�s de su hospital. 57 00:04:07,385 --> 00:04:09,214 Est� en el sector de Passchendaele. 58 00:04:09,249 --> 00:04:10,741 Pero no hay rastro suyo. 59 00:04:10,776 --> 00:04:13,569 En cierto modo, son buenas noticias. 60 00:04:13,605 --> 00:04:15,258 �Hablaste con el Ministerio de Guerra esta ma�ana? 61 00:04:15,295 --> 00:04:16,523 No. 62 00:04:18,282 --> 00:04:19,747 No quiero molestarlos demasiado. 63 00:04:19,748 --> 00:04:21,591 Nada se consigue. 64 00:04:21,592 --> 00:04:23,833 �No dormiste bien? 65 00:04:23,834 --> 00:04:26,722 Yo lo hice muy bien y por una raz�n. 66 00:04:29,254 --> 00:04:31,096 No creo que todo haya terminado. 67 00:04:31,913 --> 00:04:33,922 Hay muchas posibilidades. 68 00:04:35,710 --> 00:04:38,062 �Tienes que ir hoy a la cantina? 69 00:04:38,063 --> 00:04:40,094 �Por qu� no vas a dar un paseo... 70 00:04:40,095 --> 00:04:42,129 ...por el parque? Es un lindo d�a. 71 00:04:42,397 --> 00:04:47,117 S� estoy sola, Richard. Pienso en todas las posibilidades... 72 00:04:47,151 --> 00:04:49,183 ...y no me consuelo con ninguna. 73 00:04:49,184 --> 00:04:52,987 Es mejor para m� estar en la cantina. 74 00:04:56,611 --> 00:04:59,866 Estuve leyendo sus cartas esta noche. 75 00:05:01,161 --> 00:05:03,772 Quer�a sentirlo junto a m�, vivo. 76 00:05:05,550 --> 00:05:07,320 Pero todas son tan formales. 77 00:05:08,269 --> 00:05:09,009 Tan militares. 78 00:05:10,666 --> 00:05:12,789 �sa es la forma en que James escribe siempre las cartas. 79 00:05:13,805 --> 00:05:15,667 Recuerdo que cuando estaba en el colegio,... 80 00:05:15,668 --> 00:05:17,494 ...Marjorie y yo recib�amos... 81 00:05:17,530 --> 00:05:21,503 ...cr�ticas exactas de los campeonatos de cr�quet. 82 00:05:21,504 --> 00:05:24,412 Anoche present� por primera vez, que no lo volveremos a ver. 83 00:05:24,413 --> 00:05:25,280 No, Hazel. 84 00:05:25,313 --> 00:05:26,720 Es in�til, Richard. Vi a James... 85 00:05:26,721 --> 00:05:28,126 ...una y otra vez, en mi mente. 86 00:05:28,127 --> 00:05:31,948 Sin cuidar para nada su seguridad. 87 00:05:32,676 --> 00:05:35,257 Avanzar ciegamente hacia los ca�ones. 88 00:05:35,258 --> 00:05:36,895 Eso no puede ser. Los oficiales que... 89 00:05:36,896 --> 00:05:38,688 ...comandan batallones de ametralladoras,... 90 00:05:38,721 --> 00:05:40,476 ...no avanzan ciegamente hacia los ca�ones. 91 00:05:48,418 --> 00:05:49,595 �Dime, Edward? 92 00:05:51,016 --> 00:05:52,227 P�samelo, por favor. 93 00:05:52,944 --> 00:05:54,214 El general de su divisi�n. 94 00:05:56,083 --> 00:05:57,473 S�, general. �Qu� noticias hay? 95 00:06:00,482 --> 00:06:04,021 Entiendo. Bien, de acuerdo. Un momento. 96 00:06:04,022 --> 00:06:06,743 Hazel, �podr�s estar aqu� esta tarde a las 4? 97 00:06:06,744 --> 00:06:07,934 S�, puedo estar. 98 00:06:08,853 --> 00:06:11,333 Me parece bien la hora. 99 00:06:11,334 --> 00:06:12,967 S�, s�, gracias. 100 00:06:12,968 --> 00:06:16,359 Y gracias por llamarme. Adi�s. 101 00:06:18,328 --> 00:06:21,044 El ordenanza de James, vino con permiso. 102 00:06:27,182 --> 00:06:29,393 Me llamo Norton. 103 00:06:29,394 --> 00:06:31,288 Ah, s�. Te esper�bamos. Pasa. 104 00:06:39,635 --> 00:06:41,219 �Quieres que te ayude? 105 00:06:41,220 --> 00:06:43,958 No, muchas gracias. Son cosas del comandante Bellamy. 106 00:06:45,424 --> 00:06:48,609 Est� bien. Bueno, s�gueme. 107 00:07:02,200 --> 00:07:02,935 Tr�elo. 108 00:07:07,715 --> 00:07:09,573 Yo lo guardar�. 109 00:07:11,144 --> 00:07:14,765 Yo era su ayuda de c�mara. Antes de la guerra. 110 00:07:15,604 --> 00:07:16,866 Durante los fines de semana. 111 00:07:21,022 --> 00:07:23,968 Aqu� han sido terribles estos d�as, sin noticias. 112 00:07:26,732 --> 00:07:29,629 Claro, yo pod�a explicarles lo que significaba. 113 00:07:29,630 --> 00:07:32,234 Estar en el frente. 114 00:07:32,235 --> 00:07:33,874 Estuve en el Somme. 115 00:07:35,231 --> 00:07:37,981 Regimiento Middlesex, batall�n XII, divisi�n 18�. 116 00:07:37,982 --> 00:07:40,734 Cabo Barnes. 117 00:07:41,855 --> 00:07:43,585 Seguramente, t� estar�as all�. 118 00:07:43,586 --> 00:07:45,057 S�, estuve. 119 00:07:47,174 --> 00:07:48,405 No fue un pic-nic, �no? 120 00:07:49,429 --> 00:07:50,504 �D�nde ponemos esto? 121 00:07:51,651 --> 00:07:52,885 D�melo. 122 00:07:55,180 --> 00:07:57,104 Te hirieron, supongo. 123 00:07:57,105 --> 00:08:00,262 S�, s�. Bueno, no por una bala. 124 00:08:00,263 --> 00:08:03,422 Shock de batalla. 125 00:08:04,866 --> 00:08:06,645 Y no fue mientras estuve all�, no pas� nada. 126 00:08:07,506 --> 00:08:09,541 Aguant� como los dem�s. Fue despu�s, al volver. 127 00:08:10,511 --> 00:08:12,470 Es curioso. Ten�a como desmayos. 128 00:08:13,529 --> 00:08:15,788 Bueno, yo quer�a volver, pero los m�dicos... 129 00:08:15,789 --> 00:08:18,051 ...no me dejaron. Me mandaron al hospital. 130 00:08:18,052 --> 00:08:20,459 Estoy en convalecencia. 131 00:08:22,292 --> 00:08:23,246 Oh. 132 00:08:25,060 --> 00:08:26,346 Bueno, s�lo quer�a explic�rtelo. 133 00:08:27,932 --> 00:08:30,565 Es el soldado Norton, ordenanza del comandante. 134 00:08:31,520 --> 00:08:33,578 - Buenas tardes. - Buenas tardes, se�ora. 135 00:08:33,579 --> 00:08:35,389 Aprovech� esta oportunidad para traer... 136 00:08:35,390 --> 00:08:37,197 ...algunos efectos personales de mi comandante. 137 00:08:39,083 --> 00:08:40,409 S�, ya veo. 138 00:08:43,746 --> 00:08:45,539 Son unas cartas suyas, se�ora. 139 00:08:45,540 --> 00:08:47,995 El cabo de Correos me dijo que las trajera. 140 00:08:51,600 --> 00:08:52,638 Gracias. 141 00:08:55,115 --> 00:08:57,002 Parece no haber esperanzas. 142 00:08:57,003 --> 00:09:00,971 Nuestros ca�ones hab�an sido silenciados... 143 00:09:02,513 --> 00:09:04,617 La lluvia no cesaba nunca... 144 00:09:04,618 --> 00:09:06,721 ...esa ma�ana detectamos se�ales de peligro... 145 00:09:06,722 --> 00:09:11,109 Fui con el comandante a visitar la 2� secci�n, llov�a,... 146 00:09:11,110 --> 00:09:12,893 ...cuando se produjo la explosi�n. 147 00:09:13,797 --> 00:09:15,087 Una mina, quiz�s. 148 00:09:15,905 --> 00:09:17,721 - �Usted estaba cerca? - S�, Milord. 149 00:09:18,546 --> 00:09:19,898 Pero no consegu� ver nada. 150 00:09:19,899 --> 00:09:21,560 Me qued� paralizado. 151 00:09:22,458 --> 00:09:24,876 Fue una sorpresa, porque no hab�a o�do... 152 00:09:24,877 --> 00:09:27,297 ...el t�pico sonido del proyectil de artiller�a. 153 00:09:27,298 --> 00:09:28,999 Por eso digo que fue una mina. 154 00:09:31,023 --> 00:09:33,747 �Cu�n cerca estaba del comandante, cuando ocurri� eso? 155 00:09:33,748 --> 00:09:35,284 A unos 20 pasos, Milord,. 156 00:09:35,285 --> 00:09:37,526 �Y despu�s de la explosi�n, lo pudo ver? 157 00:09:37,527 --> 00:09:40,581 No, se�ora. Lo perd� de vista. 158 00:09:40,582 --> 00:09:42,054 Estaba lloviendo. 159 00:09:42,055 --> 00:09:44,487 �Cu�ndo ocurri� eso, al atardecer? 160 00:09:44,488 --> 00:09:45,648 No, era mediod�a, Milord 161 00:09:45,649 --> 00:09:48,290 �Usted no vio c�mo le dieron, en realidad? 162 00:09:49,485 --> 00:09:50,604 Nadie lo vio. 163 00:09:50,605 --> 00:09:53,733 Yo... lo busqu� por todos lados. 164 00:09:53,734 --> 00:09:55,046 S�, no me cabe duda. 165 00:09:55,047 --> 00:09:57,283 �Pero qu� cree que pas�? 166 00:09:57,284 --> 00:10:00,558 Pues, el cabo Willis lo vio caer en el hoyo de una bomba. 167 00:10:02,270 --> 00:10:05,232 Y pens� que pudo haber sido herido,... 168 00:10:05,233 --> 00:10:08,194 ...y de gravedad, porque no se movi�. 169 00:10:08,195 --> 00:10:11,130 �Y ese cabo Willis no intent� ir a investigar? 170 00:10:11,131 --> 00:10:13,650 Lo intent�, Milord, pero en ese momento nos dieron... 171 00:10:13,651 --> 00:10:16,170 ...orden de retirada y tuvimos que retroceder. 172 00:10:16,171 --> 00:10:19,515 El cabo Baker dijo que hab�a que esperar a que anocheciera. 173 00:10:19,516 --> 00:10:22,493 - �No hab�a ning�n oficial? - No, Milord. 174 00:10:22,494 --> 00:10:24,383 El cabo primero Baker era el �nico mando... 175 00:10:24,476 --> 00:10:26,274 ...y tambi�n fue herido en un hombro. 176 00:10:26,275 --> 00:10:27,429 �Y qu� pas� esa noche? 177 00:10:27,430 --> 00:10:29,170 Nada, se�ora. 178 00:10:30,223 --> 00:10:32,599 Nos agregaron a otro regimiento. 179 00:10:32,600 --> 00:10:34,472 Y la ma�ana siguiente tuvimos que contraatacar de nuevo. 180 00:10:34,473 --> 00:10:35,898 �Los enviaron al mismo lugar? 181 00:10:35,899 --> 00:10:38,909 Creo que s�, se�or. Pero el fuego... 182 00:10:38,910 --> 00:10:41,919 ...de artiller�a destroz� los �rboles. 183 00:10:41,920 --> 00:10:44,672 Pero si no pudieron encontrarlo... 184 00:10:44,673 --> 00:10:46,673 ...debieron hacerlo prisionero. 185 00:10:46,674 --> 00:10:48,066 Eso es lo que todos esper�bamos, pero- 186 00:10:48,100 --> 00:10:49,016 �Pero qu�? 187 00:10:51,676 --> 00:10:53,623 Mi amigo Arthur dijo que un sargento... 188 00:10:53,624 --> 00:10:55,569 ...vio a un oficial alem�n ir por ah�... 189 00:10:56,653 --> 00:11:00,111 ...rematando a todos los heridos con su rev�lver. 190 00:11:03,434 --> 00:11:04,678 �Dice rematar a los heridos... 191 00:11:05,925 --> 00:11:08,896 Aquello fue terrible y no se hicieron prisioneros. 192 00:11:10,522 --> 00:11:13,660 No tenemos porqu� creer los chismes de su amigo Arthur. 193 00:11:14,959 --> 00:11:17,992 Y se puede sobrevivir en el cr�ter de una bomba 3 � 4 d�as,... 194 00:11:17,993 --> 00:11:20,292 ...con mal tiempo y sin comida. 195 00:11:20,293 --> 00:11:22,915 A diario se ven casos as�. 196 00:11:22,916 --> 00:11:26,107 Si est� herido, pudo ser recogido por fuerzas canadienses o- 197 00:11:26,108 --> 00:11:27,841 Pero el general Nesfield... 198 00:11:27,841 --> 00:11:29,571 ...investig� todo eso y no hay nada. 199 00:11:29,572 --> 00:11:32,738 Reh�so creer sin evidencias que James est� muerto,... 200 00:11:32,773 --> 00:11:35,611 Pero usted lo cree, �no, Norton? 201 00:11:35,612 --> 00:11:37,879 Y en su regimiento tambi�n lo creen. 202 00:11:37,880 --> 00:11:40,192 Puesto que nos enviaron sus pertenencias. 203 00:11:42,341 --> 00:11:44,743 Bien, si no tiene nada m�s que decirnos,... 204 00:11:44,743 --> 00:11:47,141 ...es mejor que regrese a su cuartel. 205 00:11:47,142 --> 00:11:48,752 Gracias por haber venido. 206 00:11:48,753 --> 00:11:49,777 Muy bien, Milord. 207 00:11:54,011 --> 00:11:56,195 Tan s�lo quisiera decir una cosa m�s. 208 00:11:57,856 --> 00:11:59,344 Al comandante Bellamy lo admiraban y respetaban... 209 00:11:59,345 --> 00:12:00,833 ...todos cuando serv�an a sus �rdenes. 210 00:12:00,834 --> 00:12:04,602 Fue el mejor oficial a quien tuve el privilegio de servir. 211 00:12:04,603 --> 00:12:08,798 Y no faltaron voluntarios para volver y buscarlo cuando- 212 00:12:11,051 --> 00:12:14,615 Gracias, Norton. Adi�s. 213 00:12:15,644 --> 00:12:16,527 Milord. 214 00:12:34,281 --> 00:12:35,308 �Enfermera! 215 00:12:46,960 --> 00:12:50,322 Fusilado, Will Terrell, herido en parietal derecho. 216 00:12:50,323 --> 00:12:51,456 Hernia cerebral. 217 00:12:51,457 --> 00:12:54,047 Robinson Hall, del 8� Regimiento. 218 00:12:54,048 --> 00:12:56,607 Mathew Race,... 219 00:12:56,608 --> 00:12:59,166 �a cu�ntos atenderemos esta noche? 220 00:12:59,167 --> 00:13:01,059 Al menos a los tres primeros. 221 00:13:01,060 --> 00:13:04,841 Si lo hago, lograr� un nuevo record. 222 00:13:04,842 --> 00:13:06,660 Once en un d�a. 223 00:13:06,661 --> 00:13:08,751 Le prepar� un poco de t�, doctor. 224 00:13:09,848 --> 00:13:11,928 �No ser� con leche condensada? 225 00:13:11,929 --> 00:13:14,008 Es que ya no nos queda leche fresca. 226 00:13:14,009 --> 00:13:18,264 Usar el t� como estimulante, no es nada saludable. 227 00:13:19,089 --> 00:13:21,009 �Trajo las velas que le dije, enfermera? 228 00:13:21,010 --> 00:13:21,623 S�, hermana. 229 00:13:23,532 --> 00:13:25,974 No s� qui�n est� menos preparado... 230 00:13:25,975 --> 00:13:28,415 ...para la pr�xima operaci�n, si el cirujano o el paciente. 231 00:13:50,505 --> 00:13:51,709 - Hola, Georgina. - Hola. 232 00:13:51,710 --> 00:13:53,631 No vamos a necesitar las velas, hermana. 233 00:13:53,632 --> 00:13:55,554 Podemos seguir con las luces prendidas. 234 00:13:55,555 --> 00:13:59,044 No habr� incursiones a�reas. El agua cae a torrentes. 235 00:13:59,045 --> 00:14:01,046 No sacuda aqu� la capa, enfermera,... 236 00:14:01,047 --> 00:14:03,045 ...y vaya r�pido a su trabajo, lleg� tarde. 237 00:14:04,815 --> 00:14:06,255 La traje para ti. 238 00:14:06,256 --> 00:14:07,256 Gracias. 239 00:14:07,257 --> 00:14:09,800 - �C�mo anduvo eso? - Horrible. 240 00:14:09,801 --> 00:14:13,740 Estoy agotada. Muri� el soldado Nichols. 241 00:14:13,741 --> 00:14:16,104 Tambi�n el joven oficial franc�s. 242 00:14:16,105 --> 00:14:18,250 Anda, ve a dormir un poco. 243 00:14:22,157 --> 00:14:23,735 �Me va a cambiar el vendaje, se�orita? 244 00:14:24,768 --> 00:14:25,961 S�, ahora mismo. 245 00:14:29,601 --> 00:14:31,308 Parece que tiene menos fiebre. 246 00:14:32,292 --> 00:14:34,261 - �Est� mejor, verdad? - S�. 247 00:14:36,603 --> 00:14:37,672 Prepare al primero. R�pido. 248 00:14:37,673 --> 00:14:38,741 S�, hermana. 249 00:15:16,472 --> 00:15:17,288 �Georgina! 250 00:15:17,890 --> 00:15:18,892 �Georgina! 251 00:15:19,836 --> 00:15:23,392 �Enfermera, qu� hace! �Vuelva ya al trabajo! 252 00:15:29,400 --> 00:15:30,399 �Jumbo! 253 00:15:45,400 --> 00:15:47,649 �Hazel, encontraron-! �Richard, ya lo s�! 254 00:15:47,650 --> 00:15:49,443 Georgina mand� este cable. 255 00:15:49,444 --> 00:15:51,214 Nesfield me llam� al Almirantazgo,... 256 00:15:51,215 --> 00:15:53,215 ...y vine de inmediato. �Qu� dice Georgina? 257 00:15:53,216 --> 00:15:57,149 James est� vivo. Grave, pero en buenas manos. 258 00:15:57,184 --> 00:15:58,472 Esperanza. Los quiere. Georgina. 259 00:15:58,473 --> 00:16:00,787 �No sab�a m�s Nesfield? 260 00:16:00,821 --> 00:16:02,347 No sab�a la gravedad de sus heridas. 261 00:16:02,348 --> 00:16:03,875 S�lo que est� vivo y en el hospital. 262 00:16:03,876 --> 00:16:07,485 - �Richard, es un milagro! - �Lo s�! 263 00:16:08,935 --> 00:16:10,762 Se lo dije a Rose. 264 00:16:12,364 --> 00:16:14,146 �Qu� vamos a hacer ahora? 265 00:16:14,147 --> 00:16:15,929 �Hay alguna posibilidad de ir a verlo? 266 00:16:15,930 --> 00:16:19,837 Es muy dif�cil. Se necesitan permisos especiales... 267 00:16:19,838 --> 00:16:21,781 ...salvoconductos dif�ciles de conseguir. 268 00:16:21,782 --> 00:16:23,534 No tenemos m�s remedio que ir. 269 00:16:23,535 --> 00:16:24,875 Vamos a esperar a tener informaci�n... 270 00:16:24,876 --> 00:16:26,213 ...m�s concreta antes de hacer planes. 271 00:16:26,214 --> 00:16:28,620 �Acabas de llegar o sales? 272 00:16:28,621 --> 00:16:30,886 Qued� en verme con Geoffrey Dillon. 273 00:16:30,887 --> 00:16:33,705 Quer�a explicarme algunos aspectos legales,... 274 00:16:33,706 --> 00:16:36,522 ...en caso de muerte de James. 275 00:16:36,523 --> 00:16:39,451 Ahora le dar� las buenas noticias. 276 00:16:50,854 --> 00:16:53,363 Mira, una foto del comandante en el diario. 277 00:16:53,363 --> 00:16:55,871 Dice que lo reportan a salvo y herido. 278 00:16:55,872 --> 00:16:57,966 Pudieron dec�rnoslo antes. 279 00:16:57,967 --> 00:17:00,058 �Qu� buen mozo est� en la foto! 280 00:17:00,059 --> 00:17:02,255 �Y no dice qu� heridas tiene? 281 00:17:02,256 --> 00:17:03,257 No, eso no. 282 00:17:03,258 --> 00:17:05,196 Probablemente, no quieren. 283 00:17:05,197 --> 00:17:07,133 Habr� perdido un brazo o una pierna. 284 00:17:07,134 --> 00:17:09,242 Ruby, no hables as�. 285 00:17:09,243 --> 00:17:11,885 Ven conmigo, volvamos al trabajo. 286 00:17:11,886 --> 00:17:13,927 Las papas no se pelan solas. 287 00:17:13,928 --> 00:17:15,449 S�, sra. Bridges. 288 00:17:18,159 --> 00:17:20,691 �T� viste lo que les pasa, no? 289 00:17:22,475 --> 00:17:23,620 �A qu� te refieres, Rose? 290 00:17:24,957 --> 00:17:25,773 S�, lo vi. 291 00:17:26,694 --> 00:17:28,542 Yo no podr�a soportar que hubiese... 292 00:17:28,543 --> 00:17:30,392 ...perdido un brazo o una pierna. 293 00:17:30,393 --> 00:17:33,528 Tendr�amos que acostumbrarnos, Rose. 294 00:17:34,583 --> 00:17:37,009 S�, claro que s�. 295 00:17:37,010 --> 00:17:40,518 Preferir�a que me mataran. Alg�n d�a hay que morir. 296 00:17:40,519 --> 00:17:45,119 Es mejor recordar a alguien entero, como era,... 297 00:17:45,120 --> 00:17:47,961 ...que verlo viviendo como media persona. 298 00:17:50,760 --> 00:17:53,491 No estoy de acuerdo contigo, Rose. 299 00:17:53,492 --> 00:17:56,219 Siempre es mejor sobrevivir. 300 00:17:57,457 --> 00:17:58,607 Gracias, Daisy. 301 00:18:05,129 --> 00:18:06,797 �Qu� demonios le dijiste a Geoffrey Dillon? 302 00:18:06,832 --> 00:18:07,261 �A qu� te refieres? 303 00:18:07,262 --> 00:18:08,854 Cuando lo viste el otro d�a,... 304 00:18:08,855 --> 00:18:10,448 ...�tramaste algo para ir a Francia... 305 00:18:10,449 --> 00:18:12,039 ...a ver a James y hallar... 306 00:18:12,040 --> 00:18:13,631 ...los medios para traerlo aqu�? 307 00:18:13,632 --> 00:18:15,658 Puede que mencionara algo. 308 00:18:15,659 --> 00:18:17,390 Lo mencionaste. Y Geoffrey 309 00:18:17,391 --> 00:18:19,118 ...se lo mencion� a mi querida suegra... 310 00:18:19,119 --> 00:18:20,918 ...y ella se lo mencion� a Lord Derby,... 311 00:18:20,919 --> 00:18:22,536 ...y el resultado es que tenemos una... 312 00:18:22,537 --> 00:18:24,151 ...ambulancia particular con chofer,... 313 00:18:24,152 --> 00:18:25,768 ...y una enfermera profesional, lista para llevarnos... 314 00:18:25,769 --> 00:18:27,386 ...a Francia el jueves por la ma�ana,... 315 00:18:27,387 --> 00:18:29,422 ...y no podemos hacer nada para evitarlo. 316 00:18:29,423 --> 00:18:30,975 Richard, eso es maravilloso. 317 00:18:31,111 --> 00:18:33,030 �No te parece? 318 00:18:33,065 --> 00:18:36,159 Hazel, creo que todav�a no comprendes mi posici�n. 319 00:18:37,098 --> 00:18:40,803 Un miembro del gobierno, un Par, usando toda su influencia... 320 00:18:40,804 --> 00:18:43,741 ...para traer a su hijo de un hospital de campa�a en Francia,... 321 00:18:43,742 --> 00:18:46,724 ...mientras los hijos de cientos de familias humildes,... 322 00:18:46,725 --> 00:18:49,706 ...tienen que esperar turno para los barcos - hospitales. 323 00:18:49,707 --> 00:18:51,339 �Pero se trata de tu hijo, Richard! 324 00:18:52,347 --> 00:18:55,756 Y tienes la obligaci�n de hacer por �l todo lo que puedas. 325 00:18:56,639 --> 00:18:58,476 Tenemos que conseguir los mejores m�dicos... 326 00:18:58,477 --> 00:19:00,312 ...y los mejores tratamientos. 327 00:19:00,313 --> 00:19:02,583 �Crees que James aceptar�a favores as�? 328 00:19:02,584 --> 00:19:05,679 Richard, usas toda tu influencia para los sirvientes... 329 00:19:05,680 --> 00:19:07,297 ...como ocurri� cuando Edward... 330 00:19:07,298 --> 00:19:08,913 ...necesit� tu ayuda y conseguiste- 331 00:19:08,914 --> 00:19:11,488 No enviamos una ambulancia particular... 332 00:19:11,489 --> 00:19:14,062 ...para traer a Edward de un hospital de campa�a. 333 00:19:14,063 --> 00:19:14,956 Esto es diferente. 334 00:19:15,767 --> 00:19:19,744 Bueno, �y no hay modo de explicar... 335 00:19:19,745 --> 00:19:23,719 ...que lo pidi� Lady Southwold? 336 00:19:24,953 --> 00:19:27,337 Tiene derecho a hacer todo lo que pueda por su nieto. 337 00:19:27,338 --> 00:19:29,078 El capricho de una vieja arist�crata... 338 00:19:29,079 --> 00:19:30,818 ...es un buen argumento, hija m�a,... 339 00:19:30,819 --> 00:19:32,330 ...pero no s� si mis adversarios pol�ticos... 340 00:19:32,331 --> 00:19:33,844 ...lo ver�an con tanta benevolencia. 341 00:19:33,845 --> 00:19:37,219 Dir�an que es un flagrante abuso de privilegios. 342 00:19:37,220 --> 00:19:39,548 Pero hay gente que lo hace sin importarte la opini�n p�blica. 343 00:19:39,549 --> 00:19:43,033 Y Lady Berkhampstead lo hizo para traer a su sobrino. 344 00:19:43,034 --> 00:19:44,508 No me interesa Lady Berkhampstead. 345 00:19:44,509 --> 00:19:46,238 No es miembro del gobierno. 346 00:19:47,119 --> 00:19:48,419 Puedo hacerlo sola. 347 00:19:50,363 --> 00:19:51,590 Ir� a buscarlo. 348 00:19:52,292 --> 00:19:54,215 Cargar� con tu culpa, con gusto. 349 00:19:55,879 --> 00:19:57,066 Eso es totalmente imposible. 350 00:19:58,797 --> 00:20:00,417 �C�mo te voy a dejar ir sola a Francia? 351 00:20:00,417 --> 00:20:05,068 Si es que vamos, iremos juntos. 352 00:20:12,228 --> 00:20:13,485 �Cu�nto tiempo llevo aqu�? 353 00:20:14,103 --> 00:20:14,604 Una semana. 354 00:20:18,608 --> 00:20:19,791 �Por qu� viniste? 355 00:20:20,683 --> 00:20:22,610 Para cuidarte, James. 356 00:20:22,611 --> 00:20:24,421 Est�s en mi hospital. 357 00:20:26,048 --> 00:20:27,376 La pierna... 358 00:20:28,519 --> 00:20:30,419 Te hirieron encima de la rodilla derecha. 359 00:20:30,420 --> 00:20:33,466 Tienes incrustado un trozo de metralla. 360 00:20:34,411 --> 00:20:36,311 Ya se te pasar� el dolor. 361 00:20:42,488 --> 00:20:44,368 Volver� a verte ma�ana por la ma�ana. 362 00:20:47,395 --> 00:20:49,152 Trata de dormir. 363 00:21:57,399 --> 00:21:59,389 Perdone, quisiera- 364 00:21:59,390 --> 00:22:02,671 Perdone, soy Lord Bellamy, padre del comandante Bellamy. 365 00:22:02,672 --> 00:22:05,736 Encantada de conocerlo, Milord. Ya nos dijeron que ven�a. 366 00:22:05,737 --> 00:22:08,057 - Buenas tardes, sra. Bellamy - Buenas tardes. 367 00:22:08,058 --> 00:22:10,146 �Tienen la bondad de entrar aqu� un momento? 368 00:22:10,147 --> 00:22:11,148 Gracias. 369 00:22:19,643 --> 00:22:21,299 El comandante Rice, el cirujano que oper� a su hijo,... 370 00:22:21,300 --> 00:22:22,955 ...quiere hablar con Uds. 371 00:22:22,956 --> 00:22:24,429 Est� terminando otra operaci�n. 372 00:22:25,772 --> 00:22:27,423 �Podr�a ver a mi marido? 373 00:22:27,424 --> 00:22:29,067 S�, pero es mejor que vayan de a uno. 374 00:22:29,068 --> 00:22:30,899 Y est�n pocos minutos. 375 00:22:30,900 --> 00:22:32,032 Yo esperar� al Dr. Rice. 376 00:22:32,033 --> 00:22:33,162 S�game, por favor. 377 00:22:36,173 --> 00:22:37,193 Aqu� est�. 378 00:22:50,788 --> 00:22:51,789 �James! 379 00:22:54,713 --> 00:22:55,413 James. 380 00:22:57,471 --> 00:22:59,329 Soy yo, Hazel. 381 00:23:03,472 --> 00:23:04,551 �James! 382 00:23:18,378 --> 00:23:19,378 �Hazel! 383 00:23:21,761 --> 00:23:22,367 �Georgina! 384 00:23:24,501 --> 00:23:26,179 �C�mo est�? Tiene un aspecto horrible. 385 00:23:26,180 --> 00:23:28,932 - �Est� conciente? - S�lo est� durmiendo. 386 00:23:28,933 --> 00:23:32,386 Le dol�a mucho anoche. Le aplicaron bastante morfina. 387 00:23:34,011 --> 00:23:36,089 Es mejor que no lo despertemos por ahora. 388 00:23:43,106 --> 00:23:45,454 �Puedo ofrecerle una taza de t�? 389 00:23:45,455 --> 00:23:47,803 - Con leche condensada. - No, gracias. 390 00:23:47,804 --> 00:23:49,781 No me extra�a. 391 00:23:52,144 --> 00:23:56,604 - Vamos a ver, su hijo. - Comandante Bellamy. 392 00:23:57,597 --> 00:24:00,647 S�. A ver, comandante Bellamy,... 393 00:24:00,648 --> 00:24:03,696 ...del regimiento de la Guardia. 394 00:24:03,697 --> 00:24:06,665 S�, herido de metralla en el muslo derecho. 395 00:24:06,702 --> 00:24:07,272 Gangrenada,... 396 00:24:07,273 --> 00:24:09,057 ...pero conseguimos frenar la infecci�n... 397 00:24:09,058 --> 00:24:10,846 ...y podr� salvar la pierna. 398 00:24:10,847 --> 00:24:12,796 Salvo complicaciones. 399 00:24:12,797 --> 00:24:14,334 Tambi�n lo hiri� en la frente, la metralla,... 400 00:24:14,335 --> 00:24:15,870 ...encima del ojo izquierdo. 401 00:24:15,871 --> 00:24:17,207 Es superficial. 402 00:24:18,132 --> 00:24:20,124 Se va recuperando bien. Nuestra principal... 403 00:24:20,125 --> 00:24:22,115 ...preocupaci�n es por el shock. Explosi�n. 404 00:24:22,116 --> 00:24:24,928 Parece ser que estuvo vagando por el campo,... 405 00:24:24,928 --> 00:24:27,738 ...y no sabe por cu�nto tiempo. 406 00:24:27,739 --> 00:24:31,440 Sufri� una par�lisis temporal y ahora tiene fiebre alta. 407 00:24:32,540 --> 00:24:34,404 Pero yo dir�a que ya pas� lo peor. 408 00:24:34,405 --> 00:24:36,268 S�lo necesita tranquilidad. 409 00:24:37,172 --> 00:24:38,813 Hazel, es el comandante Rice. 410 00:24:38,814 --> 00:24:40,822 - �C�mo est�? - �Georgina! 411 00:24:41,945 --> 00:24:42,742 Hola, t�o Richard. 412 00:24:42,778 --> 00:24:45,588 El comandante Rice me explic� todo lo de James,... 413 00:24:45,589 --> 00:24:47,347 ...parece alentador. 414 00:24:47,348 --> 00:24:48,914 �Creen que puedo verlo ahora? 415 00:24:48,915 --> 00:24:50,478 Est� durmiendo. 416 00:24:50,479 --> 00:24:52,013 Ven, te acompa�ar�. 417 00:25:01,899 --> 00:25:03,833 �Puedes venir a cenar con nosotros? 418 00:25:03,834 --> 00:25:05,768 Me encantar�a, pero tengo que volver al servicio. 419 00:25:05,769 --> 00:25:07,612 Quiz�s, ma�ana por la noche. 420 00:25:07,613 --> 00:25:09,664 Las cosas est�n tranquilas, por ahora. 421 00:25:09,665 --> 00:25:11,494 �Consideras que hay tranquilidad? 422 00:25:11,497 --> 00:25:14,410 S�, ya hace una semana que no hay ataques. 423 00:25:15,373 --> 00:25:17,332 El d�a siguiente de una batalla, es terrible. 424 00:25:17,333 --> 00:25:19,736 Vienen oleadas, y no tenemos espacio para todos. 425 00:25:19,737 --> 00:25:21,490 �Por qu� hay tantos heridos en las camillas? 426 00:25:22,602 --> 00:25:23,990 No podemos hacer nada m�s. 427 00:25:23,991 --> 00:25:26,616 Salvo protegerlos del fr�o y de la lluvia. 428 00:25:28,575 --> 00:25:30,058 Pues este castillo es muy grande. 429 00:25:30,059 --> 00:25:31,760 Est� lleno hasta el tope. 430 00:25:31,761 --> 00:25:34,140 La parte de atr�s fue destruida por la aviaci�n. 431 00:25:34,141 --> 00:25:36,339 Y cre�amos que los hospitales eran sagrados. 432 00:25:36,340 --> 00:25:39,006 La propietaria, una dama aristocr�tica,... 433 00:25:39,007 --> 00:25:40,614 ...vive al otro lado. 434 00:25:40,615 --> 00:25:42,529 Viene todos los d�as a visitar a los que est�n aqu�,... 435 00:25:42,530 --> 00:25:44,443 ...y los consuela en franc�s. 436 00:25:47,948 --> 00:25:49,401 �Crees posible que James haya estado... 437 00:25:49,402 --> 00:25:50,857 ...varios d�as a la intemperie? 438 00:25:52,232 --> 00:25:54,101 A veces me torturo pensando en eso. 439 00:25:56,130 --> 00:26:00,142 Es posible. Pero �l no lo recuerda bien. 440 00:26:00,143 --> 00:26:02,675 No s� c�mo puedes arreglarte tan bien. 441 00:26:02,676 --> 00:26:04,998 Me siento lleno de admiraci�n hacia ti. 442 00:26:04,999 --> 00:26:07,149 No, deja tu admiraci�n para los cirujanos. 443 00:26:08,047 --> 00:26:10,152 Ellos son los que realizan verdaderos milagros. 444 00:26:10,153 --> 00:26:11,148 S�, estoy seguro. 445 00:26:11,149 --> 00:26:13,812 �A�n no sabemos lo que le pas� a James. verdad? 446 00:26:13,813 --> 00:26:15,531 Tampoco yo lo s�. 447 00:26:15,532 --> 00:26:17,651 Estuvo hablando conmigo anoche. 448 00:26:17,685 --> 00:26:21,736 Recuerda haber ca�do en el cr�ter cuando lo hirieron,... 449 00:26:21,737 --> 00:26:24,763 ...y habla algo de un oficial alem�n. 450 00:26:24,764 --> 00:26:26,509 Y de que lo tomaron prisionero. 451 00:26:26,510 --> 00:26:28,165 Y que se escap�. 452 00:26:28,166 --> 00:26:29,446 Es extraordinario. 453 00:26:30,519 --> 00:26:32,179 Y la sorpresa que debi� llevarse... 454 00:26:32,180 --> 00:26:33,840 ...cuando vio que eras t� la que lo atend�a. 455 00:26:33,841 --> 00:26:36,374 Pensar�a que estaba so�ando. 456 00:26:36,375 --> 00:26:39,554 S�. Bueno, ya tengo que volver. 457 00:26:39,555 --> 00:26:42,619 Espero que est�n c�modos en el hotel del pueblo. 458 00:26:42,620 --> 00:26:44,711 Nunca me aloj� ah�, pero el due�o,... 459 00:26:44,712 --> 00:26:46,802 ...al que llamamos don "lata", es muy amigo nuestro. 460 00:26:48,134 --> 00:26:50,325 James y yo cenamos una vez all�, hace tiempo. 461 00:26:51,993 --> 00:26:55,054 El se�or pens� que hab�a un romance entre nosotros,... 462 00:26:55,055 --> 00:26:57,246 ...y no tienen idea de c�mo nos atendi�. 463 00:26:57,247 --> 00:26:58,911 �Pensar� lo mismo de Hazel y de m�? 464 00:26:58,912 --> 00:27:01,311 No, ya le avis�. Se siente muy honrado... 465 00:27:01,312 --> 00:27:03,714 ...de que un Lord ingl�s se aloje en su casa. 466 00:27:06,184 --> 00:27:08,170 - Adi�s, Georgina. - Adi�s. 467 00:27:08,171 --> 00:27:10,277 - Adi�s, querida. - Adi�s, t�o Richard. 468 00:27:12,072 --> 00:27:13,858 �Te veremos ma�ana por la ma�ana? 469 00:27:13,859 --> 00:27:15,645 Por la tarde, entro de servicio a las 4. 470 00:27:15,646 --> 00:27:17,867 Me gusta la ambulancia que trajeron. 471 00:27:17,868 --> 00:27:20,091 �Se la prestaron en Boulogne? 472 00:27:21,505 --> 00:27:22,694 Es nuestra. 473 00:27:22,729 --> 00:27:24,895 Para ser m�s exacto, es de Lady Southwold. 474 00:27:24,896 --> 00:27:27,065 La alquil� expresamente para James. 475 00:27:30,444 --> 00:27:31,922 �Para James? No entiendo. 476 00:27:32,792 --> 00:27:34,179 S�, para llevarlo a Londres. 477 00:27:34,180 --> 00:27:36,142 �No te das cuenta de que hemos venido a eso? 478 00:27:37,670 --> 00:27:40,431 - �Llevarlo? �Cu�ndo? - Lo antes posible. 479 00:27:40,432 --> 00:27:44,695 Ma�ana mismo. O pasado, En cuanto el m�dico lo permita. 480 00:27:45,765 --> 00:27:48,165 - �Lo preguntaron? - A�n no. 481 00:27:49,909 --> 00:27:51,747 Temo que no lo dejar�n marcharse todav�a. 482 00:27:51,747 --> 00:27:53,584 Su estado es bastante grave. 483 00:27:53,585 --> 00:27:55,825 Debe guardar completo reposo. 484 00:27:55,827 --> 00:27:57,957 Y no moverse, por una semana, como m�nimo. 485 00:28:05,373 --> 00:28:09,521 �Ser� verdad? Es enfermera y debe saber lo que dice. 486 00:28:10,857 --> 00:28:12,345 �Pero qu� podemos hacer? 487 00:28:12,346 --> 00:28:13,834 No podemos quedarnos indefinidamente. 488 00:28:19,448 --> 00:28:21,803 Le baj� temperatura y su pulso es casi normal,... 489 00:28:21,804 --> 00:28:24,157 ...pero su estado sigue siendo muy grave. 490 00:28:24,158 --> 00:28:26,578 Trajimos una enfermera profesional. 491 00:28:26,579 --> 00:28:28,999 Y tenemos otra en casa, esperando nuestro regreso. 492 00:28:30,093 --> 00:28:32,517 La herida de la pierna mejor�, no necesita... 493 00:28:32,518 --> 00:28:34,942 ...tratamiento especial, salvo los vendajes comunes,... 494 00:28:34,943 --> 00:28:36,408 ...pero necesita tiempo para reponerse... 495 00:28:36,409 --> 00:28:37,876 ...y no puedo pronosticar... 496 00:28:37,877 --> 00:28:40,808 ...cu�nto tardar� y de qu� modo le puede afectar el viaje. 497 00:28:43,210 --> 00:28:44,728 Si fuese hijo m�o- 498 00:28:44,729 --> 00:28:45,729 S�. 499 00:28:49,490 --> 00:28:51,112 All� ustedes si quieren correr el riesgo,... 500 00:28:51,147 --> 00:28:53,154 ...pero no me culpen si no resiste el viaje. 501 00:28:53,155 --> 00:28:54,991 Desde luego, acepto la responsabilidad. 502 00:28:56,024 --> 00:28:58,586 �Podemos irnos, o hay que esperar un d�a m�s? 503 00:28:59,870 --> 00:29:01,650 Un d�a no va a cambiar la situaci�n. 504 00:29:01,651 --> 00:29:03,005 Gracias. 505 00:29:03,006 --> 00:29:04,362 Dir� que lo vayan preparando. 506 00:29:07,095 --> 00:29:08,130 Perd�neme, hermana- 507 00:29:08,166 --> 00:29:10,351 El comandante Bellamy se va. Prep�relo, �quiere? 508 00:29:10,352 --> 00:29:12,060 S�, hermana. 509 00:29:14,959 --> 00:29:16,525 �Qui�nes se creen que son, para venir... 510 00:29:16,526 --> 00:29:18,088 ...aqu� con sus propias ambulancias? 511 00:29:18,089 --> 00:29:20,318 Es lo que consiguen el dinero y las influencias. 512 00:29:20,319 --> 00:29:22,543 Si quieren matarlo, all� ellos. 513 00:29:22,544 --> 00:29:24,515 Es muy arriesgado, a mi modo de ver. 514 00:29:24,850 --> 00:29:26,846 Tendremos otra cama libre. 515 00:29:51,064 --> 00:29:55,133 - James. - Hazel. 516 00:29:55,865 --> 00:29:59,429 Est� bien. Te vamos a llevar a casa. 517 00:30:03,247 --> 00:30:04,597 Hazel, no lo pueden llevar. No debe moverse. 518 00:30:04,598 --> 00:30:05,944 Lo van a matar. 519 00:30:05,945 --> 00:30:08,656 Pero, Georgina, hemos hablado con el doctor- 520 00:30:08,657 --> 00:30:10,977 El comandante Rice no es qui�n lo cuida. 521 00:30:10,978 --> 00:30:13,009 M�ralo. �No ves que est� todav�a muy mal? 522 00:30:13,010 --> 00:30:17,268 Tenemos nuestra enfermera. Estar� bien atendido. 523 00:30:17,269 --> 00:30:19,336 Te lo aseguro. 524 00:30:20,351 --> 00:30:21,943 Y su cama quedar� libre para uno... 525 00:30:21,944 --> 00:30:23,536 ...de esos pobres que est�n afuera. 526 00:30:23,536 --> 00:30:25,825 Pero los caminos est�n llenos de fango y de hoyos. 527 00:30:25,826 --> 00:30:28,371 Aunque llegara a Boulogne, no sobrevivir� al viaje por mar. 528 00:30:28,372 --> 00:30:29,924 Debe estar en completo reposo. 529 00:30:29,925 --> 00:30:31,749 �Qu� ocurre aqu�? �Est� preparado el paciente? 530 00:30:31,750 --> 00:30:33,904 Hermana, d�gales que no puede salir de aqu�. 531 00:30:33,905 --> 00:30:34,745 Morir� por el camino. 532 00:30:34,780 --> 00:30:36,714 Eso ya lo decidieron y a Ud. le toca obedecer. 533 00:30:36,749 --> 00:30:37,860 Siga trabajando. 534 00:30:40,344 --> 00:30:41,723 T�o Richard, por favor. 535 00:30:41,724 --> 00:30:43,103 Comprendo lo que sientes, Georgina, pero... 536 00:30:43,104 --> 00:30:44,848 ...lo cuidaremos bien, te lo prometo. 537 00:30:44,849 --> 00:30:46,714 No correremos ning�n riesgo. 538 00:30:48,743 --> 00:30:51,182 - �Est� todo preparado? - Creo que s�, hermana. 539 00:31:01,871 --> 00:31:04,574 Necesitar� otra almohada. 540 00:31:06,500 --> 00:31:08,533 - �Le cambiaron el vendaje? - S�, hace una hora. 541 00:31:09,211 --> 00:31:11,198 Hazel, esperaremos afuera. 542 00:31:21,300 --> 00:31:22,302 Tengan cuidado. 543 00:32:51,500 --> 00:32:54,307 - Por favor, Daisy. - S�, s�, voy. 544 00:32:54,308 --> 00:32:55,306 Gracias. 545 00:33:06,968 --> 00:33:07,968 Hola, Edward. 546 00:33:07,969 --> 00:33:10,181 Se�ora. 547 00:33:10,215 --> 00:33:11,499 Edward, ayuda al conductor... 548 00:33:11,500 --> 00:33:12,781 ...a traer al comandante Bellamy. 549 00:33:12,782 --> 00:33:13,780 S�, se�or. 550 00:33:13,781 --> 00:33:17,008 Enfermera Wilkins, �c�mo est�? Soy la sra. Bellamy. 551 00:33:17,044 --> 00:33:17,672 Tanto gusto, se�ora. 552 00:33:17,673 --> 00:33:19,599 - �Qu� tal el viaje? - Bastante malo. 553 00:33:19,600 --> 00:33:21,042 La habitaci�n est� preparada, se�ora. 554 00:33:21,043 --> 00:33:22,652 �Directamente arriba, Milord? 555 00:33:22,653 --> 00:33:24,261 S�, directamente arriba. 556 00:33:24,262 --> 00:33:25,805 Arriba, a la cama. 557 00:33:43,733 --> 00:33:46,066 Jam�s vi a nadie, en toda mi vida,... 558 00:33:46,067 --> 00:33:48,395 ...con aspecto de estar tan grave. 559 00:33:48,396 --> 00:33:50,146 Ni yo tampoco. 560 00:33:50,147 --> 00:33:53,951 - �Qu� color! - A las puertas de la muerte. 561 00:33:58,081 --> 00:34:00,777 Ya tiene la comida preparada. �Qui�n se la va a subir? 562 00:34:00,778 --> 00:34:02,327 - La llevar� yo. - No, la llevar� yo. 563 00:34:08,389 --> 00:34:11,551 Un momento, Rose. Temo que no va a querer nada de eso. 564 00:34:12,438 --> 00:34:14,666 �Podr�a darme un poco de agua hervida, sra. Bridges? 565 00:34:14,668 --> 00:34:17,305 S�, en seguida. 566 00:34:20,885 --> 00:34:24,787 Enfermera, �cree que se va a poner bien? 567 00:34:25,827 --> 00:34:28,546 S�, claro. Con mucho reposo y cuidados. 568 00:34:28,547 --> 00:34:30,227 Gracias, sra. Bridges. 569 00:34:39,146 --> 00:34:41,265 Bueno, misi�n cumplida. 570 00:34:41,266 --> 00:34:45,187 S�. Tengo que escribir a Lady Southwold. 571 00:34:45,224 --> 00:34:46,164 Y a Georgina. 572 00:34:46,165 --> 00:34:50,175 S�. Demostramos que se equivocaba. 573 00:34:50,176 --> 00:34:53,317 - Vamos, Hazel. - Lo siento, Richard. 574 00:34:53,318 --> 00:34:56,047 Pero no fue algo muy digno, tener que pelear... 575 00:34:56,048 --> 00:34:58,777 ...por mi marido, en una sala llena de soldados heridos. 576 00:34:58,778 --> 00:35:01,051 Yo no creo que hubiera nada m�s... 577 00:35:01,052 --> 00:35:03,323 ...que su afecto como prima,... 578 00:35:03,324 --> 00:35:05,155 ...casi ni siquiera eso.. 579 00:35:07,538 --> 00:35:09,815 Recuerda la enorme tensi�n a que estaba sometida ah�. 580 00:35:11,109 --> 00:35:12,587 Y olvida todo lo dem�s. 581 00:35:14,298 --> 00:35:14,697 �S�? 582 00:35:16,891 --> 00:35:19,207 Perdone, Lord Bellamy, sra. Bellamy. 583 00:35:19,208 --> 00:35:21,522 El comandante despert� y parece estar mejor. 584 00:35:21,523 --> 00:35:23,909 Pregunta por usted, sra. Bellamy. 585 00:35:29,486 --> 00:35:30,666 �James! 586 00:35:33,384 --> 00:35:34,775 James. 587 00:35:36,705 --> 00:35:38,596 Flores. 588 00:35:39,203 --> 00:35:40,487 �Verdad que son preciosas? 589 00:35:40,488 --> 00:35:42,548 La florista le dijo a Rose- 590 00:35:43,375 --> 00:35:46,557 Su olor me recuerda al gas. 591 00:35:47,447 --> 00:35:48,839 Lo siento. 592 00:35:48,840 --> 00:35:50,791 Pero qu� tonta fui. 593 00:35:50,791 --> 00:35:54,897 No. �C�mo lo ibas a saber? 594 00:36:08,895 --> 00:36:10,636 �Vas a dormir ah�? 595 00:36:10,637 --> 00:36:11,636 S�. 596 00:36:14,847 --> 00:36:17,604 Si necesitas algo, suenas esto. 597 00:36:19,288 --> 00:36:24,053 Pobrecita. Enfermera, no esposa. 598 00:36:24,054 --> 00:36:26,491 Es parte de los deberes de esposa. 599 00:36:27,844 --> 00:36:30,056 Cuidarte para que te restablezcas. 600 00:36:30,698 --> 00:36:33,383 �Y Georgina? 601 00:36:34,317 --> 00:36:36,756 Se qued� en el hospital, en Francia. 602 00:36:37,777 --> 00:36:40,048 Todos estaban enamorados de ella. 603 00:36:40,049 --> 00:36:42,247 Los pobres heridos. 604 00:36:42,248 --> 00:36:44,435 Quer�an casarse con ella. 605 00:36:47,018 --> 00:36:51,572 Te quiero. 606 00:36:57,932 --> 00:37:00,221 - �Ya va teniendo hambre? - Un poquito m�s. 607 00:37:02,682 --> 00:37:05,051 Eddie, al verlo, una se da cuenta... 608 00:37:05,052 --> 00:37:07,422 ...de lo que tuvo que pasar el pobre. 609 00:37:07,423 --> 00:37:10,066 Al frente de sus hombres, sin miedo,... 610 00:37:10,067 --> 00:37:12,713 ...con bombas y balas silbando a su alrededor. 611 00:37:12,714 --> 00:37:16,135 Verdaderamente, fue un h�roe. 612 00:37:16,137 --> 00:37:18,188 Yo tambi�n pas� todo eso, Daisy. 613 00:37:18,189 --> 00:37:20,922 Ya lo s�, y por eso te admiro cada d�a m�s. 614 00:37:21,984 --> 00:37:24,230 �Piensas en �l y me admiras a m�? 615 00:37:24,230 --> 00:37:25,684 Pues admiro a todos los soldados. 616 00:37:26,765 --> 00:37:29,089 Nunca lo hab�a entendido hasta ahora. 617 00:37:29,090 --> 00:37:33,030 De modo que es a todos. �Consideras a todos h�roes? 618 00:37:33,883 --> 00:37:35,434 Yo s� a qu� se refiere. 619 00:37:35,435 --> 00:37:36,997 Ruby, la cosa es diferente contigo,... 620 00:37:36,998 --> 00:37:38,559 ...pero ella es una mujer casada. 621 00:37:38,560 --> 00:37:40,104 Y yo no me casar� con alguien... 622 00:37:40,105 --> 00:37:41,649 ...que no haya estado en el frente. 623 00:37:47,027 --> 00:37:47,027 �Qu� pasa? 624 00:37:47,028 --> 00:37:48,829 �Qu� te pasa, querido? 625 00:37:48,830 --> 00:37:49,955 �Tengo hambre! 626 00:37:51,521 --> 00:37:53,678 Y los vendajes me est�n atormentando como demonios. 627 00:37:53,679 --> 00:37:54,704 Se los cambiar�. 628 00:37:55,934 --> 00:37:58,387 Y ese jarr�n de ah� es tan feo que quisiera destrozarlo. 629 00:37:58,388 --> 00:38:01,317 Quitar� el jarr�n. 630 00:38:02,118 --> 00:38:03,730 Y te traer� algo de comer. 631 00:38:10,902 --> 00:38:12,717 Lo siento, sra. Bridges. 632 00:38:12,718 --> 00:38:14,320 No la quer�a asustar. 633 00:38:14,321 --> 00:38:17,182 No se preocupe. Baj� para hacerme... 634 00:38:17,217 --> 00:38:18,427 ...una taza de cacao. 635 00:38:18,428 --> 00:38:20,896 No duermo bien, �ltimamente. 636 00:38:20,897 --> 00:38:23,034 Lo siento. El comandante Bellamy... 637 00:38:23,035 --> 00:38:25,175 ...se despert� y dice que est� hambriento. 638 00:38:25,176 --> 00:38:28,709 Me alegro de que vaya recuperando el apetito. 639 00:38:28,710 --> 00:38:31,706 �Qu� cree que le gustar�a? 640 00:38:31,707 --> 00:38:33,100 �Podr�a calentar un poco... 641 00:38:33,101 --> 00:38:34,494 ...de esa sopa que nos dio para cenar? 642 00:38:34,495 --> 00:38:38,621 S�, y tengo un trozo de jam�n y podr�a prepararle un s�ndwich. 643 00:38:38,622 --> 00:38:39,830 Gracias, sra. Bridges. 644 00:38:42,903 --> 00:38:44,745 Aqu� est� el pan. 645 00:38:44,746 --> 00:38:46,344 Tambi�n encontr� el queso. 646 00:38:46,345 --> 00:38:48,171 �Es fresco ese pan? 647 00:38:48,172 --> 00:38:50,528 Parece estar bien. 648 00:38:50,565 --> 00:38:52,616 Hay mermelada. �Cree que le guste? 649 00:38:54,938 --> 00:38:56,542 Creo que s�. Antes le gustaba. 650 00:39:02,567 --> 00:39:05,251 Debe alegrarse de algo, se�ora. 651 00:39:05,253 --> 00:39:07,936 Ahora ya se acab� la guerra para �l. 652 00:39:07,937 --> 00:39:11,279 S�, es curioso, no lo hab�a pensado. 653 00:39:12,033 --> 00:39:13,897 Es lo primero que me dije cuando vi... 654 00:39:13,898 --> 00:39:15,765 ...c�mo lo sub�an por las escaleras, en camilla. 655 00:39:17,049 --> 00:39:19,591 Somos una de las familias con suerte. 656 00:39:19,592 --> 00:39:22,939 Nuestro muchacho ya no tiene que combatir. 657 00:39:22,940 --> 00:39:26,588 Gracias a Dios, salv� su vida. 658 00:39:29,376 --> 00:39:32,587 Despu�s de todas estas semanas de preocupaci�n y espera,... 659 00:39:32,588 --> 00:39:35,797 ...cre� que no lo iba a poder soportar. 660 00:39:36,952 --> 00:39:40,249 Tratando de que todo siguiera normal aqu� abajo,... 661 00:39:40,250 --> 00:39:44,702 ...sin el sr. Hudson. Espero no haber hecho mal las cosas. 662 00:39:44,703 --> 00:39:48,701 - Pues claro que no, sra. Bridges. - Gracias, se�ora. 663 00:39:50,430 --> 00:39:53,844 - Uno olvida. - �C�mo dice, se�ora? 664 00:39:53,845 --> 00:39:56,745 Estaba tan preocupada por m� misma. 665 00:39:57,593 --> 00:39:59,063 Todos se portaron maravillosamente,... 666 00:39:59,064 --> 00:40:00,531 ...y yo ni siquiera lo not�. 667 00:40:00,532 --> 00:40:02,859 As� es como tiene que ser, se�ora. 668 00:40:02,860 --> 00:40:04,262 No, sra. Bridges. 669 00:40:04,263 --> 00:40:06,891 Tiene bastante en qu� pensar. 670 00:40:06,892 --> 00:40:08,931 No debiera serlo. Para nada. 671 00:40:10,346 --> 00:40:12,722 Y tan pronto como puedan,... 672 00:40:12,723 --> 00:40:15,097 ...quiero que salgan todos a disfrutar, un rato. 673 00:40:15,098 --> 00:40:17,180 Como muestra de mi gratitud. 674 00:40:17,181 --> 00:40:20,560 Es muy amable, se�ora. Se lo agradezco mucho. 675 00:40:21,688 --> 00:40:25,508 �Pero salir con esta �poca? 676 00:40:26,506 --> 00:40:30,539 Al teatro. George Robey. �No le gustar�a? 677 00:40:30,540 --> 00:40:31,541 Claro que s�. 678 00:40:31,542 --> 00:40:35,032 Yo lo arreglar�. Me ocupar� de eso. 679 00:40:35,033 --> 00:40:36,220 Gracias, se�ora. 680 00:40:36,221 --> 00:40:40,274 Muchas gracias. �Puede pasarme la manteca, se�ora, por favor? 681 00:40:45,673 --> 00:40:47,470 Mis queridos James y Hazel. 682 00:40:47,471 --> 00:40:51,243 Recib� noticias de su feliz llegada y de tu pronta recuperaci�n. 683 00:40:51,244 --> 00:40:53,491 Me cre� imprescindible, pero me alegro... 684 00:40:53,492 --> 00:40:55,736 ...de ver que estaba equivocada. 685 00:40:55,737 --> 00:40:58,267 Las cosas est�n m�s tranquilas por aqu�,... 686 00:40:58,268 --> 00:41:00,796 ...desde hace unas semanas. 687 00:41:00,797 --> 00:41:03,154 Y tengo tiempo para dormir y escribir... 688 00:41:03,155 --> 00:41:05,511 ...cartas. Un fuerte abrazo al t�o Richard... 689 00:41:05,512 --> 00:41:07,868 y a todos los dem�s. Los quiere a los dos,... 690 00:41:07,869 --> 00:41:10,227 ...como siempre, Georgina. 691 00:41:10,228 --> 00:41:13,250 Demasiado formal para ser de Georgina. 692 00:41:14,191 --> 00:41:16,464 - Cambi� mucho. - Una l�stima. 693 00:41:16,941 --> 00:41:18,050 �D�nde est� la enfermera? 694 00:41:18,051 --> 00:41:19,158 Tiene la tarde libre. �Por qu�? 695 00:41:20,479 --> 00:41:21,728 Pero James, �qu� haces? 696 00:41:21,729 --> 00:41:22,974 Levantarme. �Est� Edward por ah�? 697 00:41:22,975 --> 00:41:24,945 No puedes levantarte. �No seas absurdo! 698 00:41:24,946 --> 00:41:26,896 Hazel. Lo estuve pensando anoche. 699 00:41:26,897 --> 00:41:28,847 Quiero estar abajo, en el sal�n, con champ�n. 700 00:41:28,848 --> 00:41:31,250 Cuando pap� vuelva. 701 00:41:31,251 --> 00:41:33,714 - �Champ�n? - Es su cumplea�os. 702 00:41:37,506 --> 00:41:38,554 Con cuidado, se�or. 703 00:41:40,875 --> 00:41:41,874 Despacio. 704 00:41:42,993 --> 00:41:43,592 Ya est�. 705 00:41:49,508 --> 00:41:50,508 Gracias, Edward. Gracias. 706 00:41:53,857 --> 00:41:55,881 Deja, me puedo arreglar. Ve a abrir el champ�n. 707 00:41:57,981 --> 00:42:00,205 Oh, no, no, Rose. Puedo manejarla. 708 00:42:00,206 --> 00:42:01,776 Gracias. Perd�n. 709 00:42:17,775 --> 00:42:20,571 - Esta habitaci�n es m�s peque�a. - �Te lo parece, no? 710 00:42:21,437 --> 00:42:24,057 No. Es que es m�s peque�a. 711 00:42:26,512 --> 00:42:28,200 No est�s tan preocupada, querida. 712 00:42:28,235 --> 00:42:29,899 Soy un triunfo de tus cuidados. 713 00:42:30,414 --> 00:42:32,191 S�lo se debe a tu esp�ritu indomable. 714 00:42:33,172 --> 00:42:35,926 El Dr. Foley estar� sorprendido cuando- 715 00:42:35,927 --> 00:42:38,278 Hablaba de 10 semanas en cama antes de- 716 00:42:38,279 --> 00:42:40,100 El dr. Foley no entiende nada de mi situaci�n. 717 00:42:41,154 --> 00:42:43,801 �Qu� sabe �l de pasarse 3 d�as en el cr�ter de una bomba? 718 00:42:44,537 --> 00:42:47,360 No hay medicinas para eso. 719 00:42:47,361 --> 00:42:48,937 Gracias, Edward. 720 00:42:50,459 --> 00:42:53,075 - �Verdad, Edward? - S�, se�or. 721 00:42:53,076 --> 00:42:55,336 Gracias, se�or. 722 00:43:01,910 --> 00:43:05,623 T� eres mi medicina. Y esto. 723 00:43:05,624 --> 00:43:10,412 Estar en casa, rodeado de cuidados y atenciones. 724 00:43:12,321 --> 00:43:13,073 Y amor. 725 00:43:28,151 --> 00:43:31,376 �Podr�as hacer una cosa? 726 00:43:31,377 --> 00:43:34,603 Cuando venga pap�, �quieres dejarnos solos? 727 00:43:34,604 --> 00:43:36,326 S�, claro. 728 00:43:37,957 --> 00:43:39,822 Hace mucho tiempo que no hablo con �l. 729 00:43:42,665 --> 00:43:44,876 �C�mo es ese George Robey? 730 00:43:45,868 --> 00:43:47,606 - �C�mo es? - S�. 731 00:43:47,607 --> 00:43:53,295 Ver�s, es as�: "Archibald. S� se�or". 732 00:43:53,296 --> 00:43:56,206 "Te dije que te quedaras tranquilo" 733 00:43:56,207 --> 00:43:58,365 "No puedo golpear la pelota de cr�quet... 734 00:43:58,366 --> 00:44:00,525 ...si me miras as�, Archibald. " 735 00:44:00,526 --> 00:44:02,574 "Por supuesto que no. " 736 00:44:02,575 --> 00:44:04,966 Muy bien ya no hace falta que vayamos. 737 00:44:04,967 --> 00:44:07,128 Seguro que iremos. 738 00:44:07,129 --> 00:44:11,405 Nos invita la sra. Bellamy y tenemos que ir a divertirnos. 739 00:44:11,406 --> 00:44:15,479 Vamos. �Qu� pasa? �Cambiaste de idea, Rose? 740 00:44:15,480 --> 00:44:17,246 No. Yo me quedo. 741 00:44:17,247 --> 00:44:19,014 El comandante puede necesitar algo. 742 00:44:19,015 --> 00:44:20,709 Bien. Pues, todos los dem�s, s�ganme. 743 00:44:20,710 --> 00:44:22,405 No se queden detr�s. 744 00:44:22,406 --> 00:44:24,090 Adi�s, Rose. 745 00:44:24,091 --> 00:44:25,774 Adi�s. Que se diviertan. 746 00:44:34,758 --> 00:44:35,257 Hola, pap�. 747 00:44:36,655 --> 00:44:37,651 Feliz cumplea�os. 748 00:44:37,652 --> 00:44:40,740 Hijo m�o. �Qu� maravillosa sorpresa! 749 00:44:41,396 --> 00:44:42,923 Hab�a olvidado por completo mi cumplea�os,... 750 00:44:42,924 --> 00:44:44,451 ...pero �ste es el mejor regalo. 751 00:44:46,925 --> 00:44:48,571 �Te sientes de verdad mejor... 752 00:44:48,572 --> 00:44:50,215 ...o quieres hacerle una broma a los m�dicos? 753 00:44:50,216 --> 00:44:51,901 Ya hicieron bastante por m�. 754 00:44:52,504 --> 00:44:54,029 Y si pude sobrevivir a ese viaje... 755 00:44:54,030 --> 00:44:55,552 ...en ambulancia, puedo sobrevivir a todo. 756 00:44:55,553 --> 00:44:58,057 Lo de la ambulancia fue un deseo de tu abuela. 757 00:44:59,600 --> 00:45:01,442 Yo no quer�a y s� que t� tampoco. 758 00:45:01,443 --> 00:45:03,288 �Algo molesto para los dos, no? 759 00:45:03,289 --> 00:45:04,939 Quieres decir para ti, pol�ticamente. 760 00:45:04,940 --> 00:45:07,125 Y tambi�n para ti, frente a tus hombres. 761 00:45:07,125 --> 00:45:09,161 No te preocupes por eso. 762 00:45:09,954 --> 00:45:11,643 Mam� hubiera insistido en que se hiciera. 763 00:45:12,873 --> 00:45:14,195 S�, en eso tienes raz�n. 764 00:45:15,385 --> 00:45:17,210 �Por qu� no me iban a traer con lujos,... 765 00:45:17,211 --> 00:45:18,120 ...mientras mis hombres se quedaban all�,... 766 00:45:18,121 --> 00:45:19,031 ...para hacer lo que pudieran? 767 00:45:20,360 --> 00:45:22,802 Pero, casi me mata el viaje. 768 00:45:22,803 --> 00:45:24,599 Georgina pensaba que ser�a as�. 769 00:45:25,313 --> 00:45:28,656 S�, hubo unas palabras entre ella y Hazel, �no? 770 00:45:28,657 --> 00:45:31,243 Nada serio. Las dos estaban preocupadas por ti,... 771 00:45:31,244 --> 00:45:33,831 ...de distinta manera. Eso es todo. 772 00:45:33,832 --> 00:45:35,839 Es agradable saberlo. 773 00:45:35,840 --> 00:45:38,427 Si supieras cu�ntas personas preguntaban por ti, a diario. 774 00:45:38,428 --> 00:45:40,992 Uno se olvida de lo que sufren otros. 775 00:45:41,775 --> 00:45:44,108 Deben haber pasado d�as dif�ciles sin noticias. 776 00:45:46,118 --> 00:45:47,148 �Cu�ntos d�as fueron? 777 00:45:47,757 --> 00:45:48,933 M�s de 10 d�as. 778 00:45:49,869 --> 00:45:51,207 �Recuerdas lo que te ocurri�? 779 00:45:51,208 --> 00:45:53,182 Recuerdo algunas cosas, vagamente. 780 00:45:54,201 --> 00:45:55,992 Pero lo dem�s es confuso. 781 00:45:56,689 --> 00:46:00,558 El cr�ter, barro hasta la cintura. Horas de espera. 782 00:46:01,361 --> 00:46:03,361 Te hicieron prisionero y te fugaste. 783 00:46:04,197 --> 00:46:07,332 S�. Una patrulla alemana me llev� a su puesto de socorro.. 784 00:46:08,969 --> 00:46:10,506 El capit�n de los fusileros escoceses,... 785 00:46:10,507 --> 00:46:12,041 ...que estaba junto a m�,... 786 00:46:12,692 --> 00:46:14,685 ...ten�a la teor�a de que el hombre es b�rbaro... 787 00:46:14,686 --> 00:46:16,681 ...por naturaleza y se realiza mediante la guerra. 788 00:46:16,682 --> 00:46:19,388 Si �sta se suprime, se dedica a jugar,... 789 00:46:19,389 --> 00:46:22,094 ...a beber y a hacer mil locuras. 790 00:46:23,448 --> 00:46:25,825 Intentaba poner esta idea en versos latinos. 791 00:46:26,756 --> 00:46:29,259 Yo no pod�a competir con �l en eso. 792 00:46:30,035 --> 00:46:33,355 As� que me levant� y sal� caminando. 793 00:46:34,744 --> 00:46:36,361 Entre el humo y el caos. 794 00:46:37,569 --> 00:46:39,439 Nadie me detuvo. Segu� caminando. 795 00:46:40,417 --> 00:46:42,044 No s� hasta d�nde. 796 00:46:44,580 --> 00:46:47,818 Caminaste hasta encontrar a una patrulla canadiense. 797 00:46:49,973 --> 00:46:52,159 Te llevaron a uno de sus puestos de socorro... 798 00:46:52,160 --> 00:46:54,345 ...y luego al hospital de Georgina. 799 00:46:56,107 --> 00:46:57,928 Recuerdo que hab�a un oficial alem�n,... 800 00:46:57,929 --> 00:46:59,752 ...cuando estaba en el cr�ter. 801 00:46:59,753 --> 00:47:02,909 Iba andando entre los �rboles, despu�s del combate. 802 00:47:03,766 --> 00:47:05,688 Y rematando a nuestros heridos con su rev�lver. 803 00:47:07,360 --> 00:47:10,037 Se acerc� a m�, lleg� cerca. 804 00:47:10,959 --> 00:47:13,567 Intent� sacar mi pistola de su funda pero... 805 00:47:14,432 --> 00:47:16,206 .. no ten�a fuerza en las manos. 806 00:47:17,093 --> 00:47:20,768 Levant� su rev�lver y me apunt�. 807 00:47:22,330 --> 00:47:26,711 No pod�a hacer nada. 808 00:47:28,472 --> 00:47:32,486 Y luego, inexplicablemente, baj� el brazo. 809 00:47:34,414 --> 00:47:36,462 Se qued� mir�ndome,... 810 00:47:37,543 --> 00:47:39,838 ...hasta que yo pude apretar el gatillo y disparar. 811 00:47:43,597 --> 00:47:45,567 Le di en el medio de la frente. 812 00:47:48,844 --> 00:47:50,358 �Por qu� no me mat� �l a m�? 813 00:47:51,863 --> 00:47:54,352 Tal vez, mataba a nuestros heridos... 814 00:47:54,353 --> 00:47:56,841 ...m�s graves, por humanidad. 815 00:47:56,842 --> 00:47:59,436 Para evitarles sufrimientos. 816 00:47:59,437 --> 00:48:00,844 �Ser�a por eso? 817 00:48:02,461 --> 00:48:04,047 Lo vi como a un hermano. 818 00:48:05,308 --> 00:48:06,850 Incluso, la misma persona. 819 00:48:06,851 --> 00:48:09,533 No importaba qui�n matara a qui�n. 820 00:48:12,165 --> 00:48:13,310 No ten�a importancia. 821 00:48:14,685 --> 00:48:17,509 Y lo qu� pase ahora, tampoco importa. 822 00:48:17,510 --> 00:48:19,439 No tiene sentido. 823 00:48:19,475 --> 00:48:20,850 James. 824 00:48:20,850 --> 00:48:23,264 No debes decir eso. 825 00:48:24,227 --> 00:48:26,246 �C�mo puede tenerlo, pap�, despu�s de que yo-? 826 00:48:27,637 --> 00:48:29,719 Te salvaste y tienes mucho qu� hacer todav�a. 827 00:48:30,903 --> 00:48:32,085 Cuando llegue la paz. 828 00:48:32,086 --> 00:48:36,779 �La paz? La paz es para los abuelos y los nietos. 829 00:48:37,675 --> 00:48:39,467 Y los que sobreviven. 830 00:48:40,700 --> 00:48:43,355 No cuentes con ellos para arreglar el mundo. 831 00:48:43,356 --> 00:48:47,143 Entre todos, James. Entre todos podemos hacerlo. 832 00:48:47,144 --> 00:48:50,317 Abuelos, nietos y sobrevivientes. 833 00:48:51,596 --> 00:48:53,011 Y t� debes intentarlo. 834 00:48:54,676 --> 00:48:57,191 Por lo menos, estamos hablando. Es un comienzo. 835 00:49:01,036 --> 00:49:02,748 El champ�n me marea. 836 00:49:05,827 --> 00:49:07,913 Debo volver a la cama. 837 00:49:07,914 --> 00:49:08,912 �James! 838 00:49:08,913 --> 00:49:10,941 �Puedes ayudarme? 839 00:49:10,942 --> 00:49:12,703 �James, por qu� no me lo dijiste? 840 00:49:12,704 --> 00:49:14,430 Voy a avisarle a Edward. 841 00:49:14,431 --> 00:49:18,508 No. Salieron todos. Me lo dijo Hazel. 842 00:49:21,157 --> 00:49:24,377 �Llamo al doctor, crees? 843 00:49:24,377 --> 00:49:27,600 Quer�a decirte otra cosa. 844 00:49:29,691 --> 00:49:33,117 Cuando estaba en aquel cr�ter, sent�... 845 00:49:34,215 --> 00:49:36,543 ...la presencia de mam� m�s fuerte que nunca. 846 00:49:39,164 --> 00:49:41,786 No sab�a si hab�a venido a protegerme o a retarme. 847 00:49:43,658 --> 00:49:47,232 No lo s�, y no importa. 848 00:49:48,544 --> 00:49:50,038 Estaba all�. 849 00:49:51,216 --> 00:49:52,852 Tambi�n aqu�. 850 00:50:15,637 --> 00:50:18,158 Vamos, ap�yate en m�. Eso es. 851 00:50:18,159 --> 00:50:23,132 Con cuidado. No hay apuro. 64619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.