All language subtitles for Marvel s Avengers Assemble - 1x05 - Blood Feud.WEB-DL.MP3.pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,193 --> 00:00:28,761 Esta nova asa vai aumentar a minha velocidade em 30%? 2 00:00:28,762 --> 00:00:31,330 Claro que vai. Foi eu quem a inventou. 3 00:00:39,472 --> 00:00:40,839 O que foi? 4 00:00:41,408 --> 00:00:43,976 Um homem morto gastou toda a manteiga de amendoim! 5 00:00:43,977 --> 00:00:46,545 Porque � que me vou importar com um creme qualquer? 6 00:00:51,585 --> 00:00:53,419 Manteiga de amendoim. 7 00:00:58,825 --> 00:01:00,359 Apanhem-no. 8 00:01:00,360 --> 00:01:02,461 Um pouco tarde para a limpeza, n�o �? 9 00:01:03,330 --> 00:01:04,663 Capit�o, cuidado! 10 00:01:15,575 --> 00:01:17,644 - Falhaste. - Eu... 11 00:01:17,645 --> 00:01:19,045 nunca falho. 12 00:01:25,752 --> 00:01:27,553 Chamaste? 13 00:01:28,622 --> 00:01:31,988 Sabes, Hulk, projectei este local para ter portas. 14 00:01:32,659 --> 00:01:35,727 Tens raz�o. As portas s�o t�o subestimadas. 15 00:01:36,896 --> 00:01:39,598 N�o t�m assinatura de calor. Nem pulso. 16 00:01:41,301 --> 00:01:42,668 N�o pode ser! 17 00:01:45,739 --> 00:01:47,739 N�o s�o humanos fraquinhos. 18 00:01:49,509 --> 00:01:52,778 Homem de Ferro, a Torre tem luz UV embutida, n�o tem? 19 00:01:52,779 --> 00:01:55,414 - Sim, mas... - Activa-as! 20 00:01:55,649 --> 00:01:58,283 Est� bem. Estranho, mas est� bem. 21 00:02:05,525 --> 00:02:08,093 O que � que acabou de acontecer? 22 00:02:08,094 --> 00:02:09,494 Vampiros. 23 00:02:11,428 --> 00:02:12,813 Est�s a gozar? 24 00:02:16,536 --> 00:02:17,903 Vi�va Negra? 25 00:02:19,606 --> 00:02:21,508 Boa noite, Capit�o Am�rica. 26 00:02:22,409 --> 00:02:24,843 J� h� muito tempo. 27 00:02:25,412 --> 00:02:28,514 Enviei esta f�mea com uma mensagem. 28 00:02:28,515 --> 00:02:31,552 Ofere�o-lhe a vida dela em troca... 29 00:02:32,353 --> 00:02:33,953 da tua. 30 00:02:36,623 --> 00:02:38,658 Diz-me que a Vi�va tem uma voz sinistra... 31 00:02:38,659 --> 00:02:40,059 que nunca ouvi. 32 00:02:41,294 --> 00:02:43,662 Aquele era o Dr�cula. 33 00:02:59,768 --> 00:03:01,835 A Vi�va Negra � um vampiro? 34 00:03:01,836 --> 00:03:04,571 N�o, ainda n�o. Ainda est� na fase inicial. 35 00:03:04,572 --> 00:03:06,706 A transforma��o do Dr�cula n�o se completou. 36 00:03:06,707 --> 00:03:08,876 Ela vai ficar pior, muito pior, mas... 37 00:03:09,677 --> 00:03:11,945 Ainda podemos salv�-la, se agirmos rapidamente. 38 00:03:11,946 --> 00:03:15,048 Olha, talvez possa acreditar que existam vampiros... 39 00:03:15,049 --> 00:03:18,685 Um talvez muito grande. Mas o Conde Dr�cula? N�o pode ser? 40 00:03:18,686 --> 00:03:21,688 Estamos a falar daquele tipo de capa dos filmes, n�o �? 41 00:03:21,689 --> 00:03:23,490 N�o � Conde. S� Dr�cula. 42 00:03:23,491 --> 00:03:26,960 Ele acha que "Conde" � um insulto, j� que � o rei da na��o dos vampiros. 43 00:03:26,961 --> 00:03:30,764 �ptimo. Avisa-me quando chegarem o Frankenstein e o Lobisomem. 44 00:03:30,765 --> 00:03:33,401 N�o zombes. H� muita verdade no mito. 45 00:03:33,402 --> 00:03:35,937 Eu n�o era um mito, at� que v�s me conhecestes? 46 00:03:35,938 --> 00:03:37,437 Mas o Falc�o tem raz�o. 47 00:03:37,438 --> 00:03:40,774 Thor, para as pessoas na Terra os teus poderes parecem magia, 48 00:03:40,775 --> 00:03:42,709 mas � simplesmente ci�ncia Asgardiana. 49 00:03:43,512 --> 00:03:46,081 Deve haver algum tipo de explica��o cient�fica... 50 00:03:46,082 --> 00:03:48,182 para estes assim chamados... vampiros. 51 00:04:01,095 --> 00:04:02,763 Pelas barbas de Odin! 52 00:04:04,899 --> 00:04:06,433 Mj�lnir, a mim! 53 00:04:12,240 --> 00:04:15,308 Ela est� a lutar de maneira diferente! � como se ela fosse uma... 54 00:04:20,048 --> 00:04:21,983 Um vampiro, como tinha dito. 55 00:04:21,984 --> 00:04:23,784 Porque � que ela correu contra o espelho? 56 00:04:23,785 --> 00:04:25,552 Ela n�o podia ver o reflexo. 57 00:04:26,154 --> 00:04:28,088 � como nos filmes. 58 00:04:30,792 --> 00:04:32,092 Est� bem... 59 00:04:32,093 --> 00:04:35,062 Acedi ao arquivo pessoal dela na SHIELD 60 00:04:35,496 --> 00:04:38,300 Ela seguia uma pista sobre o Caveira Vermelha... 61 00:04:38,301 --> 00:04:39,801 na Transilv�nia? 62 00:04:41,069 --> 00:04:43,038 � isso. Agora, se quisermos cur�-la... 63 00:04:43,039 --> 00:04:45,438 precisamos de encontrar o vampiro que a transformou... 64 00:04:45,439 --> 00:04:46,940 e for��-lo a libert�-la. 65 00:04:46,941 --> 00:04:50,077 Vai com calma, Capit�o Se o Caveira est� envolvido... 66 00:04:50,078 --> 00:04:52,612 isso deve ser obra da m�quina do MODOK! 67 00:04:52,613 --> 00:04:54,481 Ou alguma forma de hipnotismo. 68 00:04:54,482 --> 00:04:56,850 - S� preciso... - Tony, estamos a perder tempo! 69 00:04:56,851 --> 00:05:00,120 - Precisamos de ir � Transilv�nia. - Um pouco de f�, Rogers. 70 00:05:00,121 --> 00:05:03,090 Se h� um modo de cur�-la, posso faz�-lo aqui. 71 00:05:03,091 --> 00:05:04,758 Erro, senhor. 72 00:05:06,961 --> 00:05:09,598 O que � que a tua tecnologia est� a dizer-te? 73 00:05:09,599 --> 00:05:11,399 Que devemos ir � Transilv�nia? 74 00:05:19,373 --> 00:05:21,041 O que est� a levar? 75 00:05:21,809 --> 00:05:23,712 Discos de ataque de prata. 76 00:05:23,713 --> 00:05:25,812 Ferramentas para lutar contra as tropas de Dr�cula. 77 00:05:25,813 --> 00:05:27,314 O Hulk n�o pode simplesmente esmag�-los? 78 00:05:27,315 --> 00:05:29,816 Ele pode derrub�-los, mas n�o v�o parar. 79 00:05:29,817 --> 00:05:31,687 Olha, Van Helsing, queres dizer-nos... 80 00:05:31,688 --> 00:05:33,687 porque � que �s t�o especialista em vampiros? 81 00:05:33,688 --> 00:05:36,224 Durante a guerra, o Dr�cula e o nosso pa�s foram... 82 00:05:36,225 --> 00:05:37,925 aliados durante algum tempo. 83 00:05:37,926 --> 00:05:40,760 A HIDRA estava a tentar invadir a Transilv�nia. 84 00:05:40,761 --> 00:05:42,996 O Dr�cula estava a proteger a terra dele. 85 00:05:42,997 --> 00:05:45,065 O inimigo do meu inimigo, esse tipo de coisas. 86 00:05:45,066 --> 00:05:47,067 Mas porque � que ele est� atr�s de ti, agora? 87 00:05:47,268 --> 00:05:50,871 O Dr�cula � um rei. Ele fica com o que quer. 88 00:05:50,872 --> 00:05:52,708 Devo ter alguma coisa que ele quer. 89 00:05:52,709 --> 00:05:54,709 E n�o sabes o que �? 90 00:05:55,544 --> 00:05:57,479 N�o, mas descobrir isso... 91 00:05:57,480 --> 00:05:59,279 � o �nico meio de salvar a Vi�va. 92 00:05:59,280 --> 00:06:02,415 Calma. Agem como se estivessem num filme de terror. 93 00:06:02,416 --> 00:06:04,184 S� precisamos de invadir o castelo... 94 00:06:04,185 --> 00:06:06,753 e descobrir o que Dr�cula est� a usar nela. 95 00:06:07,088 --> 00:06:10,824 Nano tecnologia, talvez? S� n�o consigo adivinhar, ainda. 96 00:06:11,192 --> 00:06:13,628 A s�rio? Flechas de madeira? 97 00:06:13,629 --> 00:06:15,028 Porque n�o? 98 00:06:15,029 --> 00:06:18,398 Estou inquieto, Capit�o. Isto cheira-me a uma armadilha. 99 00:06:19,767 --> 00:06:21,068 Achas? 100 00:06:26,975 --> 00:06:28,408 Qual � o status? 101 00:06:29,844 --> 00:06:32,179 Os Avengers aproximam-se do meu reino. 102 00:06:32,180 --> 00:06:35,749 O Soldado est� com eles. 103 00:06:36,284 --> 00:06:37,951 Assim como previmos. 104 00:06:38,786 --> 00:06:41,289 Segue o plano e prometo... 105 00:06:41,290 --> 00:06:44,189 que vai ter aquilo que lhe foi negado... 106 00:06:44,190 --> 00:06:45,592 por milhares de anos. 107 00:07:13,154 --> 00:07:15,122 � sempre noite por aqui? 108 00:07:15,123 --> 00:07:16,993 Sim, arqueiro. 109 00:07:16,994 --> 00:07:20,294 O meu reino vive em eterna noite. 110 00:07:23,898 --> 00:07:25,401 Boa noite, Avengers. 111 00:07:25,402 --> 00:07:27,901 Vejo que receberam o meu... 112 00:07:28,302 --> 00:07:29,836 convite. 113 00:07:34,242 --> 00:07:36,813 Ent�o, Capit�o, a minha oferta, 114 00:07:36,814 --> 00:07:39,713 A tua vida pela vida da mulher. 115 00:07:39,714 --> 00:07:41,948 Est� disposto a aceitar? 116 00:07:42,949 --> 00:07:44,851 Est� a precisar de tirar novas fotografias, Drac. 117 00:07:44,852 --> 00:07:46,653 N�o se parece nada com as suas fotografias! 118 00:07:46,888 --> 00:07:48,188 N�o! 119 00:07:48,389 --> 00:07:49,756 Essa foi f�cil. 120 00:07:49,957 --> 00:07:52,859 - N�o fazes ideia do que come�aste. - Ou terminei? 121 00:07:59,067 --> 00:08:01,420 Por causa da nossa hist�ria, Capit�o... 122 00:08:01,421 --> 00:08:04,420 ia fazer isto do modo mais indolor poss�vel. 123 00:08:04,421 --> 00:08:08,074 Vejo que a minha miseric�rdia n�o � desejada. 124 00:08:10,444 --> 00:08:12,545 Destruam-nos a todos. 125 00:08:18,186 --> 00:08:21,561 Odeio pensar que perdi tempo a fazer aquela estaca! 126 00:08:25,403 --> 00:08:27,704 JARVIS, o que � que estou a ver aqui? 127 00:08:27,705 --> 00:08:30,424 Parece que a estrutura gen�tica dos vampiros... 128 00:08:30,425 --> 00:08:32,124 pode reconstituir-se. 129 00:08:32,125 --> 00:08:34,578 Eles n�o se magoam do mesmo jeito que voc�s. 130 00:08:34,579 --> 00:08:36,513 Ap�s uma an�lise cuidadosa, senhor... 131 00:08:36,514 --> 00:08:40,050 a minha conclus�o � que est�o "tramados". 132 00:08:40,051 --> 00:08:42,085 Obrigado pela sinceridade, JARVIS 133 00:08:42,086 --> 00:08:45,495 Est� bem, pessoal! Vamos atingi-los com tudo o que temos e um pouco mais! 134 00:08:45,496 --> 00:08:47,557 Depois descobrimos como mat�-los de vez! 135 00:08:50,728 --> 00:08:54,397 Pensas demais, Stark! Apenas esmaga! 136 00:09:08,613 --> 00:09:11,948 Um chicote? Vais ter de ter mais tecnologia do que isso! 137 00:09:14,785 --> 00:09:16,119 Isso n�o � normal! 138 00:09:21,459 --> 00:09:24,499 - Vamos at� � entrada! - Mesmo atr�s de ti, Capit�o 139 00:09:33,538 --> 00:09:35,338 As estacas de madeira funcionam! 140 00:09:35,873 --> 00:09:37,640 Gosto quando o Homem de Ferro se engana! 141 00:09:46,050 --> 00:09:49,319 Venham, dem�nios! Posso fazer isto a noite toda! 142 00:09:53,724 --> 00:09:56,059 Pode ser que tenhas! Eles continuam a chegar! 143 00:09:57,395 --> 00:10:00,392 Esta tecnologia � incr�vel! � como se estivesse viva! 144 00:10:00,593 --> 00:10:05,402 Viva? � isso a�! Biodrivers n�o-gen�ticos. 145 00:10:05,403 --> 00:10:09,439 N�o � magia. � uma forma de biotecnologia. Ali. 146 00:10:10,441 --> 00:10:12,308 Usam o sangue para transferir dados. 147 00:10:12,309 --> 00:10:15,011 Executam comandos atrav�s das c�lulas brancas. 148 00:10:15,012 --> 00:10:17,213 S� preciso de hackear os c�digos de seguran�a, 149 00:10:17,214 --> 00:10:19,583 antes que a Vi�va se torne um vampiro completo. 150 00:10:19,584 --> 00:10:21,651 J� sei como curar a Vi�va. 151 00:10:22,152 --> 00:10:23,820 Hulk, Thor, cubram a entrada. 152 00:10:23,821 --> 00:10:25,757 Falc�o, Gavi�o, fiquem comigo. 153 00:10:25,758 --> 00:10:27,558 Hulk, faz um buraco. 154 00:10:30,661 --> 00:10:32,029 Buraco! 155 00:10:35,833 --> 00:10:38,102 Os aposentos do Dr�cula est�o na Torre Norte. 156 00:10:38,103 --> 00:10:39,502 Como sabes isso? 157 00:10:39,503 --> 00:10:42,639 - Mais distantes do sol. - Ia dizer isso. 158 00:10:43,709 --> 00:10:48,180 Falc�o! Falc�o, por favor, ajuda-me. 159 00:10:48,181 --> 00:10:49,714 Pessoal? 160 00:10:49,715 --> 00:10:51,650 Por favor, depressa. 161 00:11:04,163 --> 00:11:06,698 Vi�va? Est�s bem? 162 00:11:16,760 --> 00:11:19,627 As unidades de navega��o s�nica na armadura, 163 00:11:19,628 --> 00:11:21,318 deixam-te vulner�vel. 164 00:11:22,682 --> 00:11:25,050 Belo trabalho como Avenger, Wilson. 165 00:11:25,051 --> 00:11:26,785 Afasta-te, Natasha. 166 00:11:26,786 --> 00:11:28,853 Ele pode ser novato, mas � o nosso novato. 167 00:11:29,155 --> 00:11:30,690 Clint? 168 00:11:30,691 --> 00:11:33,893 Ajuda-me. O Dr�cula est� a controlar-me. 169 00:11:34,294 --> 00:11:37,062 - N�o posso det�-lo. - N�o, luta contra isso. 170 00:11:38,198 --> 00:11:43,101 A compaix�o dos Avengers ser� sempre a sua fraqueza. 171 00:11:45,137 --> 00:11:49,708 Mais inocentes sofrer�o antes que me d� o que quero? 172 00:11:50,142 --> 00:11:52,044 O que me diz, meu Capit�o? 173 00:11:52,045 --> 00:11:55,313 Coloca-os no ch�o. Eu vou contigo. 174 00:11:56,082 --> 00:11:59,217 Sabia que n�o me ia desapontar. 175 00:12:09,295 --> 00:12:10,995 Os vampiros s�o covardes. 176 00:12:11,697 --> 00:12:13,001 De facto. 177 00:12:13,002 --> 00:12:15,301 As t�cnicas de ataque e recuo deles, n�o tem honra. 178 00:12:15,302 --> 00:12:17,103 Pensas o mesmo que eu? 179 00:12:17,104 --> 00:12:19,704 Provavelmente n�o, loirinho. Simplesmente esmaga! 180 00:12:33,018 --> 00:12:35,387 Penso que o trov�o funciona como a luz do sol. 181 00:12:35,388 --> 00:12:38,602 Senhor, os c�digos do sangue da Vi�va est�o prontos. 182 00:12:38,603 --> 00:12:39,966 Porque � que demoraste tanto? 183 00:12:39,967 --> 00:12:42,094 Eu comparei-os com o dos outros Avengers. 184 00:12:42,095 --> 00:12:44,028 E uma coisa alarmante apareceu. 185 00:12:46,366 --> 00:12:48,066 Define alarmante. 186 00:12:49,201 --> 00:12:50,535 Senhoras, por favor. 187 00:12:53,472 --> 00:12:55,907 Diz respeito ao Capit�o Am�rica. 188 00:13:04,150 --> 00:13:06,785 Porque est�s a fazer isto? N�s �ramos aliados. 189 00:13:07,119 --> 00:13:09,320 Tenho um novo inimigo. 190 00:13:09,321 --> 00:13:11,524 Est� bem, tivemos inimigos comuns antes. 191 00:13:11,525 --> 00:13:15,226 - Os Avengers podem... - O meu inimigo � a humanidade! 192 00:13:18,330 --> 00:13:21,432 H� mais de voc�s, humanos, em cada s�culo. 193 00:13:21,433 --> 00:13:23,434 O meu reino est� amea�ado. 194 00:13:24,136 --> 00:13:28,206 J� n�o posso esconder-me nas sombras do rumor e do mito. 195 00:13:28,841 --> 00:13:30,341 Estou em guerra! 196 00:13:30,342 --> 00:13:33,111 Solta a Vi�va depois podemos conversar. 197 00:13:35,148 --> 00:13:38,183 N�o est�s em posi��o de fazer exig�ncias. 198 00:13:40,286 --> 00:13:42,280 Descobri recentemente... 199 00:13:42,281 --> 00:13:45,738 que o soro do super-soldado que corre nas tuas veias, 200 00:13:45,739 --> 00:13:49,327 pode curar-me de minha �nica fraqueza. 201 00:13:49,328 --> 00:13:50,930 Deixa-me adivinhar. 202 00:13:50,931 --> 00:13:52,330 Caveira Vermelha. 203 00:13:53,399 --> 00:13:55,967 Mas estavas em guerra com ele. Como pudeste...? 204 00:13:56,168 --> 00:13:58,870 Estes s�o tempos estranhos, Capit�o. 205 00:14:04,476 --> 00:14:07,112 Sabes que n�o podes confiar no Caveira! 206 00:14:07,113 --> 00:14:09,380 Claro que n�o posso confiar nele, 207 00:14:09,381 --> 00:14:11,127 por isso estou a us�-lo. 208 00:14:11,128 --> 00:14:13,185 Com o teu sangue nas minhas veias, 209 00:14:13,186 --> 00:14:15,589 serei capaz de destruir a HIDRA, 210 00:14:15,590 --> 00:14:16,989 os Avengers, 211 00:14:16,990 --> 00:14:20,291 qualquer um que fique no meu caminho! 212 00:14:35,908 --> 00:14:37,764 Com o teu sangue, Capit�o... 213 00:14:37,765 --> 00:14:40,582 andarei novamente � luz do dia. 214 00:14:43,315 --> 00:14:44,916 Finalmente. 215 00:14:46,919 --> 00:14:49,220 - Hulk... - Como se precisasses de me contar. 216 00:14:51,257 --> 00:14:53,381 Nem mesmo o Dr�cula pode com o Hulk. 217 00:14:53,382 --> 00:14:54,725 N�o �? 218 00:15:10,976 --> 00:15:12,610 Isto n�o parece bom. 219 00:15:15,547 --> 00:15:17,315 Aquilo parece pior. 220 00:15:28,527 --> 00:15:32,230 Escravo, acaba com os Avengers. 221 00:15:32,965 --> 00:15:36,000 Sim, mestre. 222 00:15:36,269 --> 00:15:40,039 Matul�o, eu compro-te mais manteiga de amendoim. 223 00:15:40,040 --> 00:15:41,772 Foste tu? 224 00:15:54,236 --> 00:15:57,275 Incr�vel, ele est� mais forte do que antes. 225 00:16:04,055 --> 00:16:05,442 Tony, estamos a perder. 226 00:16:05,443 --> 00:16:08,013 A Vi�va Negra � o menor dos teus problemas... 227 00:16:08,014 --> 00:16:09,724 Capit�o Am�rica. 228 00:16:11,603 --> 00:16:14,606 Agora que tenho o poder do Hulk. 229 00:16:14,607 --> 00:16:18,843 N�o h� nada que me impe�a de tirar o teu sangue. 230 00:16:38,498 --> 00:16:40,164 O que � que est� a acontecer?! 231 00:16:42,101 --> 00:16:43,742 Senhor, o sangue do Hulk... 232 00:16:43,743 --> 00:16:45,765 est� a atacar o sangue do Dr�cula. 233 00:16:47,172 --> 00:16:49,173 � isso, os raios gama! 234 00:16:52,008 --> 00:16:53,581 O sangue gama do Hulk... 235 00:16:53,582 --> 00:16:56,337 tem uma propriedade ionizante similar � radia��o solar. 236 00:16:56,338 --> 00:16:57,648 Em Ingl�s, por favor. 237 00:16:57,649 --> 00:16:59,751 O sangue do Hulk � a modos como a luz do dia. 238 00:16:59,752 --> 00:17:01,953 Obrigado, h� algum plano nisso? 239 00:17:01,954 --> 00:17:04,255 Sim, deix�-lo mais nervoso. 240 00:17:06,191 --> 00:17:07,925 Sou perito nisto. 241 00:17:08,427 --> 00:17:11,195 Atacar e recuar! Ele odeia isso! 242 00:17:14,567 --> 00:17:17,120 Tens a certeza? Porque passo muito tempo... 243 00:17:17,121 --> 00:17:19,200 a garantir que ele n�o fique nervoso. 244 00:17:20,540 --> 00:17:22,127 Os n�veis gama est�o altos! 245 00:17:22,128 --> 00:17:24,289 Eles v�o queimar as c�lulas-dr�cula, acho. 246 00:17:24,290 --> 00:17:25,687 Ainda bem, a ideia � essa. 247 00:17:26,620 --> 00:17:28,583 Mas n�o � o suficiente! Vamos, pessoal! 248 00:17:28,584 --> 00:17:31,274 Precisamos dele mais zangado! Mais zangado! 249 00:17:37,589 --> 00:17:39,589 Por aqui, ogre! 250 00:17:44,030 --> 00:17:45,429 Aqui! 251 00:17:50,269 --> 00:17:52,969 Escravo, n�o! 252 00:18:00,480 --> 00:18:02,547 Espero que isto o tenha zangado o suficiente. 253 00:18:02,548 --> 00:18:04,370 Espero que n�o. 254 00:18:05,498 --> 00:18:09,399 As c�lulas dele s�o como milh�es de pequenos s�is, 255 00:18:09,400 --> 00:18:11,744 est�o a queimar a infec��o vamp�rica. 256 00:18:18,497 --> 00:18:19,997 Vamos l� Verde, tu consegues. 257 00:18:29,641 --> 00:18:30,941 Est� morto? 258 00:18:30,942 --> 00:18:32,276 Espera. 259 00:18:36,848 --> 00:18:38,984 Curou-se? 260 00:18:38,985 --> 00:18:41,685 Isso... Isso � imposs�vel. 261 00:18:46,958 --> 00:18:48,258 N�o. 262 00:18:48,627 --> 00:18:50,094 Este � o Hulk. 263 00:18:55,567 --> 00:18:58,069 Estava t�o pr�ximo, t�o pr�ximo! 264 00:18:58,070 --> 00:19:01,706 - Liberta a Vi�va. - Afasta-te de mim! 265 00:19:01,707 --> 00:19:04,843 Liberte-a, ou digerir radia��o gama... 266 00:19:04,844 --> 00:19:07,578 vai ser o momento menos doloroso do teu dia. 267 00:19:13,818 --> 00:19:15,319 Isto n�o acabou! 268 00:19:15,887 --> 00:19:18,189 Voc�s n�o ganharam nada, Avengers! 269 00:19:18,190 --> 00:19:20,025 A Vi�va � minha! 270 00:19:20,026 --> 00:19:21,959 Ela ser� minha para sempre! 271 00:19:27,265 --> 00:19:29,642 Vens connosco, Nat. Vamos salvar-te. 272 00:19:29,910 --> 00:19:31,245 N�o �? 273 00:19:31,246 --> 00:19:33,344 Quem vai acordar o Hulk? 274 00:19:33,937 --> 00:19:35,695 N�o h� tempo para perguntas. 275 00:19:46,085 --> 00:19:48,954 Esta � uma vers�o sint�tica do sangue do Hulk. 276 00:19:48,955 --> 00:19:52,290 Vai queimar o v�rus vampiro e cur�-la. 277 00:19:52,291 --> 00:19:56,026 N�o h� hip�tese dela... ficar verde, ou qualquer coisa assim? 278 00:19:56,027 --> 00:19:58,729 Claro que n�o. N�o �, Tony? 279 00:19:58,997 --> 00:20:01,332 �. Quer dizer... Provavelmente n�o, n�o. 280 00:20:01,800 --> 00:20:04,302 Espero que n�o. N�o sei. 281 00:20:04,303 --> 00:20:05,836 Vamos descobrir. 282 00:20:23,622 --> 00:20:25,322 Deixem-no passar. 283 00:20:29,928 --> 00:20:31,763 Fica honrado. 284 00:20:31,764 --> 00:20:35,065 Mostro a poucos, os meus momentos de fraqueza. 285 00:20:35,066 --> 00:20:37,102 O seu estado actual, Alteza... 286 00:20:37,103 --> 00:20:40,838 n�o � sua culpa, mas dos Avengers. 287 00:20:41,072 --> 00:20:44,208 Vieste aqui para me lembrar, da minha humilha��o... 288 00:20:44,209 --> 00:20:45,863 com aqueles mortais? 289 00:20:46,144 --> 00:20:48,045 Tem cuidado, Caveira. 290 00:20:48,046 --> 00:20:52,950 N�o, vim oferecer um lugar na minha Cabala. 291 00:20:53,184 --> 00:20:54,935 Um cons�rcio poderoso... 292 00:20:54,936 --> 00:20:57,305 dedicado a uma coisa que tamb�m busca. 293 00:20:57,922 --> 00:21:01,191 O que � que pensas que busco? 294 00:21:01,626 --> 00:21:02,960 Vingan�a. 295 00:21:04,295 --> 00:21:06,664 Estou a ouvir. 296 00:21:12,271 --> 00:21:14,972 - Onde � que estou? - � uma longa hist�ria. 297 00:21:15,306 --> 00:21:19,077 Lembro-me do Caveira Vermelha e do Dr�cula, ele mordeu... 298 00:21:19,078 --> 00:21:21,145 Sou uma vampira?! 299 00:21:21,746 --> 00:21:23,147 J� melhoraste. 300 00:21:24,717 --> 00:21:26,316 Que cheiro horr�vel � esse? 301 00:21:26,585 --> 00:21:29,789 Caso a tecnologia do Stark n�o fosse boa, como ele pensava. 302 00:21:29,790 --> 00:21:32,956 E uma estaca de madeira, tamb�m tens uma? 303 00:21:35,060 --> 00:21:37,161 O que pensas que sou? 304 00:21:38,543 --> 00:21:43,693 Tradu��o PtBr - The_Tozz, Dres Adapta��o PtPt - Arodri 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 22970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.