All language subtitles for Marco.Polo.1975.720p.WEB-DL.Dual.Audio.AAC2.0.H264-MiNT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklámozza a termékét vagy márkáját itt, lépjen velünk kapcsolatba www.SubtitleDB.org még ma 2 00:02:00,480 --> 00:02:05,520 Hé... Kubla Kán beleegyezett, hogy színe elé járuljunk. Szokatlan. Menjünk. 3 00:02:06,040 --> 00:02:07,360 Rendben. 4 00:03:58,760 --> 00:04:00,400 Nos Marco Polo, 5 00:04:00,520 --> 00:04:02,440 hosszú utat tettél meg hozzánk. 6 00:04:02,560 --> 00:04:05,840 Mindenki dicséri bölcsességed... 7 00:04:06,080 --> 00:04:08,600 Sajnos, eléggé elfoglalt vagyok, 8 00:04:08,720 --> 00:04:12,840 de szeretnék beszélni veled. Jöjj vissza később. 9 00:04:12,960 --> 00:04:14,760 Találkozunk este. 10 00:04:14,880 --> 00:04:15,760 Tartom szerencsémnek. 11 00:04:46,920 --> 00:04:51,240 Térjünk a tárgyra. Mondd csak, kik küzdenek ma este? 12 00:04:51,360 --> 00:04:52,440 Uram! 13 00:04:52,560 --> 00:04:55,360 A kihivó Duritan, aki... 14 00:04:55,480 --> 00:04:58,200 ...megküzd a mongol harcossal, Onguerrel. 15 00:06:54,000 --> 00:06:55,640 Eltört a gerince. Uram. 16 00:07:09,120 --> 00:07:10,920 Most pedig Abrahua... 17 00:07:11,040 --> 00:07:13,760 ...hívja Hu Er Chit. 18 00:08:31,480 --> 00:08:32,560 Uram! 19 00:08:32,680 --> 00:08:36,080 Most pedig a tatár harcos, 20 00:08:36,200 --> 00:08:38,360 Csilikutan küzd meg a legkiválóbb... 21 00:08:38,480 --> 00:08:39,400 ...mongollal. 22 00:08:44,960 --> 00:08:45,800 Gyerünk! 23 00:08:53,960 --> 00:08:56,720 Dadlu, ti jöttök. 24 00:08:56,840 --> 00:08:58,720 Vár a kihívód. 25 00:10:16,600 --> 00:10:17,800 Uram! 26 00:10:17,920 --> 00:10:20,200 Duritan ki óhajtja hívni Dadlut. 27 00:10:22,560 --> 00:10:23,560 Jól van. 28 00:11:43,640 --> 00:11:44,640 Várj csak! 29 00:11:52,720 --> 00:11:53,920 Mi a neved? 30 00:11:56,200 --> 00:11:57,200 Duritan. 31 00:11:57,320 --> 00:11:58,920 Duritan, eredj vissza! 32 00:11:59,040 --> 00:11:59,880 Uram! 33 00:12:08,000 --> 00:12:09,200 Dadlu 34 00:12:09,320 --> 00:12:11,840 olyannal harcolsz, aki két kardot forgat. 35 00:12:13,240 --> 00:12:14,160 Uram! 36 00:12:56,520 --> 00:12:57,640 Állj! 37 00:12:59,520 --> 00:13:00,840 Mi a neved? 38 00:13:03,200 --> 00:13:04,160 Abrahua. 39 00:13:04,600 --> 00:13:05,960 Duritan! 40 00:13:11,080 --> 00:13:12,520 Abrahua! 41 00:13:13,440 --> 00:13:16,760 Ti ketten és Dadlu jól küzdötök. 42 00:13:16,880 --> 00:13:19,440 Ti vagytok a legjobbak Mongóliában, el kell ismerni. 43 00:13:19,560 --> 00:13:23,640 Jutalmat érdemeltek. 44 00:13:23,760 --> 00:13:24,600 Uram! 45 00:13:25,200 --> 00:13:26,280 Marco Polo, 46 00:13:32,640 --> 00:13:35,840 megengedtem neked, hogy utazgass. 47 00:13:35,960 --> 00:13:39,760 Indulj, vágj neki! 48 00:13:39,880 --> 00:13:41,800 De mikor visszatérsz, várom, hogy beszámolj! 49 00:14:43,840 --> 00:14:45,400 Jó egy beszámoló. 50 00:14:45,520 --> 00:14:47,640 Egy hónapig tart amíg elolvasom. 51 00:14:48,000 --> 00:14:49,960 Három évbe telt amíg írtam, uram. 52 00:14:57,040 --> 00:14:57,880 Uram! 53 00:15:01,600 --> 00:15:02,840 Gyilkosok vannak... 54 00:15:02,960 --> 00:15:03,880 ...itt a palotában. 55 00:15:05,560 --> 00:15:07,160 Senki sem zavart meg, 56 00:15:07,280 --> 00:15:08,840 hogy lehet ez? 57 00:15:13,957 --> 00:15:15,257 Gyilkosok! 58 00:16:51,120 --> 00:16:54,840 Te meg találd meg Yang-Csout. 59 00:16:54,960 --> 00:16:56,080 Szólj a többieknek is. 60 00:17:10,920 --> 00:17:12,120 Mi tudunk verekedni ám! 61 00:18:10,760 --> 00:18:14,520 Dadlu! Duritan! Abrahua! 62 00:18:15,840 --> 00:18:16,920 Fejezzétek be! 63 00:18:34,400 --> 00:18:36,280 Utána! 64 00:18:42,800 --> 00:18:46,800 Utána! 65 00:18:47,800 --> 00:18:51,280 Azt mondják, az igazi küzdők... 66 00:18:51,400 --> 00:18:52,920 ...minden fegyverrel szembeszállnak. 67 00:18:53,040 --> 00:18:56,120 Akkor hát a második vágás megsebezte? 68 00:18:56,240 --> 00:18:57,160 Uram! 69 00:18:57,280 --> 00:18:59,560 Belső vérzése van. 70 00:18:59,680 --> 00:19:02,640 Emiatt gyengébb, nem ura önmagának. 71 00:19:02,760 --> 00:19:05,000 Különben kezdő, 72 00:19:05,120 --> 00:19:07,040 nem igazi profi. 73 00:19:11,360 --> 00:19:15,680 Mondasz valamit. Küldjem el őt? 74 00:19:15,800 --> 00:19:16,760 Nem tudom, uram. 75 00:19:23,040 --> 00:19:24,960 Yang-Csou mondta, 76 00:19:25,080 --> 00:19:26,800 hogy idejön. 77 00:19:27,080 --> 00:19:28,360 Találkozol vele. 78 00:19:29,480 --> 00:19:31,480 Marco Polo tudja! 79 00:19:39,160 --> 00:19:43,240 Kinevezlek téged egész Yang-csou intézőjének. 80 00:19:43,360 --> 00:19:47,200 Dolgod, hogy leverd a Hanok felkelését. 81 00:19:47,320 --> 00:19:48,760 Megértetted? 82 00:19:48,880 --> 00:19:49,800 Igen. 83 00:19:57,840 --> 00:19:58,800 - Testvérem! - Férjem! 84 00:20:00,160 --> 00:20:01,440 Testvérem! 85 00:20:01,560 --> 00:20:02,480 Férjem! 86 00:20:11,960 --> 00:20:13,600 Jól van. Ne sírj! 87 00:20:34,800 --> 00:20:36,880 Figyelj rám! Haldoklom. 88 00:20:38,560 --> 00:20:43,280 Testvérem, most neked kell a helyemre állnod. 89 00:20:43,400 --> 00:20:44,840 Vigyázz rá! 90 00:20:45,200 --> 00:20:47,640 Igérd meg! Magad maradtál. 91 00:20:50,560 --> 00:20:51,560 Tudsz járni? 92 00:21:05,240 --> 00:21:09,040 Öt barátom van. Igaz testvéreim. 93 00:21:09,640 --> 00:21:12,080 Ma egyet megöltek. 94 00:21:12,200 --> 00:21:13,560 A többiről nem tudok. 95 00:21:14,640 --> 00:21:16,040 Nézz utánuk! 96 00:21:16,160 --> 00:21:18,800 Jó emberek mind és Kung-fu mesterek. 97 00:21:19,360 --> 00:21:20,760 Ők... 98 00:21:29,800 --> 00:21:31,160 Vidd innét a feleségem! 99 00:21:31,280 --> 00:21:32,160 - Rendben van? - Nincs. 100 00:21:32,400 --> 00:21:33,800 Gyorsan! Gyerünk! 101 00:21:37,720 --> 00:21:39,800 Siess! 102 00:21:57,120 --> 00:21:58,480 Rendben! Menjetek! Feltartóztatom őket! 103 00:22:33,280 --> 00:22:34,360 - Férjem? - Fivérem? 104 00:23:15,200 --> 00:23:16,240 Fivérem! 105 00:23:26,240 --> 00:23:27,520 Duritan! Ereszd el! 106 00:24:15,040 --> 00:24:16,200 Férjem! 107 00:25:20,120 --> 00:25:21,120 Gyerünk! 108 00:25:27,600 --> 00:25:30,640 Gyorsan! 109 00:25:33,320 --> 00:25:34,640 Gyerünk! 110 00:25:39,840 --> 00:25:40,640 Várjatok csak! 111 00:26:07,040 --> 00:26:08,280 Gyerünk! 112 00:26:10,600 --> 00:26:12,200 Hová igyekeztek? 113 00:26:13,880 --> 00:26:14,920 Yang-csouba. 114 00:26:16,400 --> 00:26:17,400 Rablók vagytok? 115 00:26:17,720 --> 00:26:19,360 Állami tisztviselők. 116 00:26:19,480 --> 00:26:21,520 Ezt az asszonyt kísérjük Yang-csouba. 117 00:26:21,960 --> 00:26:23,480 Veletek is mehet. 118 00:26:29,394 --> 00:26:30,394 Gyerünk! 119 00:26:30,680 --> 00:26:31,680 Gyorsan! 120 00:26:43,520 --> 00:26:44,680 Nézze uram. Az ő hibája volt. 121 00:26:44,800 --> 00:26:46,400 A kardjával fenyegetett. 122 00:26:52,080 --> 00:26:53,360 A só maga nem érdekel, 123 00:26:53,480 --> 00:26:56,000 de ebből a rakományból... 124 00:26:56,120 --> 00:26:56,920 ...némi hiányzik. 125 00:27:15,200 --> 00:27:18,720 Én tudom kinek kellhetett a só. Nézzünk el Tien-tauba! 126 00:27:57,920 --> 00:27:59,160 Kérem! 127 00:30:57,360 --> 00:30:59,480 Fura egy asszony. Nem akar enni. 128 00:30:59,600 --> 00:31:02,280 Gyűlöli a tatárokat. De nem fél tőlük. 129 00:31:04,680 --> 00:31:06,800 Belepisáltam az ételükbe, 130 00:31:06,920 --> 00:31:08,120 ők meg megették. 131 00:31:08,240 --> 00:31:09,440 Ha tudták volna... 132 00:31:12,480 --> 00:31:14,400 Mondott előtte valamit. 133 00:31:14,520 --> 00:31:17,160 Még jól emlékszem. Azt mondta... 134 00:31:17,280 --> 00:31:18,240 ...adjam el a sót Tien-tauban. 135 00:31:19,720 --> 00:31:20,960 Ki ő? Sejted? 136 00:31:23,240 --> 00:31:24,880 Azt hiszem, Csu felesége. 137 00:31:25,160 --> 00:31:27,680 Te tudod. Lehet. Tán igazad van. 138 00:31:27,800 --> 00:31:29,000 Benne van a korban. 139 00:31:29,120 --> 00:31:31,000 Egy fogolynak meg... Világos. 140 00:31:31,120 --> 00:31:32,040 Biztos vagyok benne. 141 00:31:32,160 --> 00:31:33,080 Igazad van. 142 00:31:33,200 --> 00:31:34,520 Én is úgy gondolom. 143 00:31:34,640 --> 00:31:35,520 Emlékezz csak: 144 00:31:35,640 --> 00:31:37,720 Ő Csief Csu idősebbik lánya. 145 00:31:37,840 --> 00:31:38,920 Oda mehetett. 146 00:31:39,040 --> 00:31:40,160 Mentsük meg. 147 00:31:40,280 --> 00:31:41,160 Rendben. 148 00:31:59,360 --> 00:32:03,400 Áruló volt. Te is tudod? 149 00:32:04,560 --> 00:32:07,280 Már tudom, hogy nem volt kapcsolatod vele. 150 00:32:19,320 --> 00:32:20,880 De azért... 151 00:32:21,200 --> 00:32:22,600 Megkérdezlek. 152 00:32:22,791 --> 00:32:24,391 Kik voltak a barátai és hol vannak? 153 00:33:40,600 --> 00:33:41,520 Gyerünk innét! 154 00:33:44,640 --> 00:33:45,640 Valóban a bűntársai! 155 00:33:50,720 --> 00:33:51,520 Menjünk! 156 00:33:52,680 --> 00:33:55,400 Csapdát gyanítok! 157 00:33:58,600 --> 00:34:00,760 Ránk pályáznak. Kövess! 158 00:34:01,800 --> 00:34:04,400 Lehet, épp ezt akarják. 159 00:34:04,960 --> 00:34:06,360 Menjünk bele a játékba. 160 00:34:11,320 --> 00:34:13,840 Az asszony lesz a csalétek. 161 00:34:14,320 --> 00:34:15,640 Uram! 162 00:34:15,760 --> 00:34:17,600 De Kubla Kán parancsa... 163 00:34:53,160 --> 00:34:54,320 Csu felesége vagy? 164 00:34:55,160 --> 00:34:59,480 Ti meg a férjem barátai? 165 00:34:59,800 --> 00:35:01,520 Mi igaz testvérek vagyunk. 166 00:35:02,080 --> 00:35:03,120 Hiszek benne. 167 00:35:05,720 --> 00:35:09,560 Beszélt rólatok, amikor haldoklott. 168 00:35:09,680 --> 00:35:10,640 Fogd ezt. 169 00:35:11,040 --> 00:35:12,520 Nem tetszik valami. 170 00:35:12,640 --> 00:35:14,720 Miért hagyták egyedül? 171 00:35:15,560 --> 00:35:17,440 Hacsak nem csapda. 172 00:35:17,640 --> 00:35:19,360 Követni akarták ide. 173 00:35:20,760 --> 00:35:22,400 Ebből se tanulnak. 174 00:35:23,520 --> 00:35:25,880 Apám híres lázadó. 175 00:35:26,600 --> 00:35:29,800 A Yang-csou-i tisztek mindig figyelték. 176 00:35:31,680 --> 00:35:34,000 Szólj neki, jobb ha velem jön. 177 00:35:34,120 --> 00:35:35,880 Mondd csak: a férjed halott? 178 00:35:43,520 --> 00:35:45,840 Megölték az átkozott tatárok. 179 00:35:47,760 --> 00:35:52,600 Azután meg megölték a fivérét is. 180 00:38:04,880 --> 00:38:05,800 Mit akartok? 181 00:38:05,920 --> 00:38:08,680 Reméltük, tanítasz. 182 00:38:08,800 --> 00:38:10,840 Mestere vagy a harcnak. Bosszút állunk Csuért. 183 00:38:11,240 --> 00:38:13,440 Viccelsz. 184 00:38:13,800 --> 00:38:17,600 A kormány parancsol, mit ér a harc? 185 00:38:17,720 --> 00:38:20,280 Én ezt tudom. 186 00:38:20,400 --> 00:38:23,440 Ismerem a dolgot. 187 00:38:23,560 --> 00:38:25,360 De most nem törődöm vele. 188 00:38:30,920 --> 00:38:32,720 Igen, uram. Ez esetben. 189 00:38:33,600 --> 00:38:34,720 Na, gyere! 190 00:38:38,080 --> 00:38:40,440 Van itt munka a faluban. 191 00:38:41,360 --> 00:38:43,320 Itt tartalak. 192 00:38:43,440 --> 00:38:45,040 Vagy csak a szád jár? 193 00:38:45,200 --> 00:38:46,040 Dehogy! 194 00:38:46,160 --> 00:38:50,600 Na, jó. Majd hordod a trágyát, 195 00:38:51,600 --> 00:38:53,520 segítesz a szikláknál... 196 00:38:55,960 --> 00:38:58,040 ...és vágod velem a bambuszt. 197 00:38:58,160 --> 00:38:59,000 Igenis! 198 00:38:59,240 --> 00:39:00,800 Uram! Az én munkám mi lesz? 199 00:39:01,640 --> 00:39:02,960 Te a malomba mész. 200 00:39:08,640 --> 00:39:09,440 Apám! 201 00:39:09,640 --> 00:39:10,720 Hagyj békén! 202 00:39:12,360 --> 00:39:13,480 Pihenj! 203 00:39:13,600 --> 00:39:15,560 Holnap majd megtudjátok a dolgotokat. 204 00:39:33,920 --> 00:39:36,840 Gyorsabban...arra... 205 00:39:51,080 --> 00:39:54,280 Üdvözlöm, uram! 206 00:40:43,600 --> 00:40:45,240 Te vagy az új nebuló? 207 00:40:45,560 --> 00:40:47,560 Te meg a főnök. 208 00:40:56,520 --> 00:41:00,960 A babokat előbb süssük meg, azután daráljuk. 209 00:41:01,080 --> 00:41:01,920 Értem! 210 00:41:04,200 --> 00:41:05,120 Gyújtsd meg a tüzet! 211 00:41:26,320 --> 00:41:28,160 Na jó. Vágjunk bele. 212 00:41:28,480 --> 00:41:29,720 Itt ez a bambusz. 213 00:41:29,840 --> 00:41:31,400 Törd szét a testeddel! 214 00:43:31,360 --> 00:43:34,000 No, barátom. Segítettél már rajtam? 215 00:43:34,120 --> 00:43:35,800 Mondjuk. 216 00:43:36,120 --> 00:43:38,280 Azt mondták, idejönnek, 217 00:43:38,400 --> 00:43:40,040 kipróbálnak téged. 218 00:43:40,640 --> 00:43:42,880 Megnézik, erős vagy-e. 219 00:43:44,720 --> 00:43:46,680 Az, mint mindenki erre. 220 00:44:50,720 --> 00:44:51,560 Te ott! 221 00:44:51,920 --> 00:44:52,800 Hát most... 222 00:44:52,920 --> 00:44:54,840 Mi a bajod? 223 00:44:54,960 --> 00:44:57,480 A főnök csak nem egy ilyen nyápicot küldött? 224 00:44:59,400 --> 00:45:00,320 Hé te! Mi az? 225 00:45:00,440 --> 00:45:03,560 Te akarsz legyőzni? Ha nem akarsz megküzdeni, 226 00:45:03,680 --> 00:45:05,240 marad a tatárokra erőd. 227 00:45:07,960 --> 00:45:08,840 Rajta! 228 00:45:08,960 --> 00:45:10,960 Várnak ránk, a völgy kövei. 229 00:45:11,080 --> 00:45:14,680 Jól dolgozz, ifjú barátom! 230 00:45:29,920 --> 00:45:34,000 Ezek aztán izmok! Csupa erő! De semmi lélek! 231 00:45:34,840 --> 00:45:37,920 Nagy az erőd, de lelked is legyen! 232 00:45:38,520 --> 00:45:40,400 Lélek nélkül... 233 00:45:40,520 --> 00:45:42,520 ...az egész mit ér? 234 00:45:42,640 --> 00:45:45,200 Így a harc csupán az izmoké. 235 00:46:18,280 --> 00:46:19,440 Hol a trágya? 236 00:46:27,080 --> 00:46:28,240 Ez nem az. 237 00:46:29,080 --> 00:46:30,120 Vigyázz... 238 00:46:30,240 --> 00:46:32,280 ...bele ne ess! 239 00:46:32,400 --> 00:46:34,320 Ha beleesel, 240 00:46:34,440 --> 00:46:36,080 senki se húz ki. 241 00:46:36,800 --> 00:46:37,640 Mi az nekem? 242 00:46:37,760 --> 00:46:39,440 Rögtön kiugrom. 243 00:47:18,320 --> 00:47:20,400 És nem ganésan? 244 00:47:26,160 --> 00:47:27,560 Hé! Nem tudsz kimászni! 245 00:47:27,680 --> 00:47:30,320 Te mondtad, hogy kijössz. 246 00:47:30,440 --> 00:47:33,600 Ha sikerül, nagy zsivány vagy! 247 00:48:11,520 --> 00:48:12,560 Kire vársz? 248 00:48:13,200 --> 00:48:14,080 Shovelékre. 249 00:48:15,840 --> 00:48:18,440 Ők kedvelik a tőrt. 250 00:48:18,560 --> 00:48:20,080 Törvényen kívül állnak. 251 00:48:20,560 --> 00:48:21,960 Mondd, mit tegyek! 252 00:48:22,440 --> 00:48:23,800 Megvannak a fegyvereik. 253 00:48:27,160 --> 00:48:28,440 No, semmi baj! 254 00:48:29,040 --> 00:48:30,080 Úgy vélem, 255 00:48:30,200 --> 00:48:32,480 gyakorlatozom forró vasreszelékkel, 256 00:48:32,600 --> 00:48:34,520 másként bajba jutok. 257 00:48:52,960 --> 00:48:53,920 Mi ez? 258 00:48:54,040 --> 00:48:55,440 Mi volt a babban? 259 00:48:59,120 --> 00:49:01,360 Használtad már? 260 00:49:01,480 --> 00:49:02,480 Vagy csak mondtad? 261 00:49:02,600 --> 00:49:04,640 Gyerünk! 262 00:49:10,640 --> 00:49:11,680 Gyerünk! 263 00:49:48,120 --> 00:49:51,680 Ha akarsz még tanulni, gyere, nézz meg! 264 00:49:51,800 --> 00:49:54,040 Jöjj el ma este! 265 00:50:34,000 --> 00:50:34,880 Tanítóm! 266 00:50:35,200 --> 00:50:36,240 Ha, kimászol, 267 00:50:36,360 --> 00:50:38,720 nagy zsivány vagy! 268 00:51:14,320 --> 00:51:16,760 Olyan vagy, mint apám. Olyan nyugodt. 269 00:51:16,880 --> 00:51:18,160 Én meg zsivány vagyok! 270 00:51:23,520 --> 00:51:25,320 Egy zsivány apja - 271 00:51:26,080 --> 00:51:28,040 ez jó... 272 00:51:28,160 --> 00:51:32,040 Ezt teszitek velem. 273 00:51:41,600 --> 00:51:42,480 Menjél már! 274 00:51:44,600 --> 00:51:46,040 Figyelj ide! Tudod mit? 275 00:51:46,720 --> 00:51:49,480 Haver! Ő valóban megöl. 276 00:51:50,840 --> 00:51:51,640 Idesüss! 277 00:52:07,560 --> 00:52:10,480 Azt mondta, menjek vissza ma este. 278 00:52:11,400 --> 00:52:12,280 Nem akarok! 279 00:52:15,320 --> 00:52:16,720 Ha úgy akarja, 280 00:52:16,840 --> 00:52:17,680 menj! 281 00:52:19,360 --> 00:52:20,360 Igaza van! 282 00:52:20,480 --> 00:52:22,080 Két dologért vagyunk csak itt: 283 00:52:22,200 --> 00:52:23,520 nappal dolgozunk, 284 00:52:23,640 --> 00:52:25,000 éjjel tanulunk. 285 00:52:35,440 --> 00:52:36,800 A haverom egy ördög. 286 00:52:37,640 --> 00:52:39,280 Volt valami a babban. 287 00:52:40,440 --> 00:52:42,320 Viszket a kezem. 288 00:52:42,440 --> 00:52:43,360 Nem tudok eleludni. 289 00:52:46,760 --> 00:52:47,920 Figyelj csak! Én már... 290 00:52:53,920 --> 00:52:54,720 Mi baj? 291 00:52:55,200 --> 00:52:56,560 Ne kérdezd! 292 00:53:08,360 --> 00:53:09,640 Nézd, barátom, 293 00:53:10,160 --> 00:53:11,760 ez ne izgasson! 294 00:53:11,880 --> 00:53:13,360 Tudsz verekedni. 295 00:53:29,800 --> 00:53:32,120 Arra gondoltam, ne menjetek oda ma este. 296 00:53:37,440 --> 00:53:38,360 Taníts, uram! 297 00:53:39,520 --> 00:53:41,560 Képtelenség! Dolgozni is... 298 00:55:21,440 --> 00:55:22,320 Jó estét! 299 00:55:25,400 --> 00:55:26,240 Ülj le! 300 00:55:27,840 --> 00:55:30,840 Apám azt mondta, sokat szenvedtél... 301 00:55:30,960 --> 00:55:32,240 ...az első napokban. 302 00:55:42,560 --> 00:55:44,200 Ezt a kenőcsöt küldi, 303 00:55:44,520 --> 00:55:46,480 használd! 304 00:55:46,600 --> 00:55:48,600 Naponta háromszor. 305 00:55:51,960 --> 00:55:55,440 Verekedni tanulni... 306 00:55:55,560 --> 00:55:56,760 ...hosszú dolog, 307 00:55:57,480 --> 00:56:00,400 de bejön. 308 00:56:00,920 --> 00:56:02,880 Egy hónap még 309 00:56:03,000 --> 00:56:04,920 és erősek a lábaid. Azután pihensz. 310 00:56:05,040 --> 00:56:07,560 Ha megvan az alap, már csak három hónap. 311 00:56:08,160 --> 00:56:09,240 Köszönöm! 312 00:56:45,120 --> 00:56:45,960 Uram! 313 00:56:46,080 --> 00:56:48,760 A dolgok Tien-tauban remekül állnak. 314 00:56:49,080 --> 00:56:50,880 Ki jött el onnan? 315 00:56:51,000 --> 00:56:52,080 Senki. 316 00:56:55,560 --> 00:56:59,600 Uram! Ott van a főnök. Ő a törvény. 317 00:56:59,720 --> 00:57:01,360 Fegyverük nincs. 318 00:57:01,480 --> 00:57:04,680 Kardjuk se volt soha. 319 00:57:05,160 --> 00:57:07,400 Bármi fegyverré vállhat. 320 00:57:08,200 --> 00:57:09,520 Bizony! Bizony! 321 00:57:13,200 --> 00:57:15,080 Úgy vélem itt az ideje, hogy meglátogassam őket. 322 00:57:26,400 --> 00:57:28,720 Nem vártuk önt, uram. 323 00:57:28,840 --> 00:57:31,720 Nagy tisztesség ez a falunak. 324 00:57:31,840 --> 00:57:33,400 Tudta, ezt jól. 325 00:57:33,520 --> 00:57:35,560 Mint intézőnek, ide kell látogatnom. 326 00:57:43,080 --> 00:57:43,920 Kérem! 327 00:57:53,240 --> 00:57:54,480 Kicsi az ajtó. 328 00:57:54,600 --> 00:57:55,960 Alig férni rajta át. 329 00:57:57,360 --> 00:57:59,160 Tudja uram 330 00:57:59,280 --> 00:58:03,160 a kormány kiadott egy törvényt, 331 00:58:03,280 --> 00:58:04,920 hogy óvakodjunk az idegenektől. Kicsi az ajtó, 332 00:58:05,040 --> 00:58:06,920 hogy féljenek az idegenek. 333 00:58:14,840 --> 00:58:15,720 Kérem! 334 00:58:34,920 --> 00:58:37,280 Tehát, uram segíthetek? 335 00:58:37,400 --> 00:58:38,520 Figyeljen! 336 00:58:38,640 --> 00:58:40,040 Egy hete épp... 337 00:58:40,160 --> 00:58:42,720 ...gyilkosokra bukkantunk errefelé. 338 00:58:42,840 --> 00:58:46,000 Négy embert láttunk, meg egy nőt. 339 00:58:46,120 --> 00:58:50,040 Figyeltem őket. A kapukat is. 340 00:58:50,160 --> 00:58:51,600 Messzire nem juthattak. 341 00:58:52,040 --> 00:58:54,040 Gondolom, itt vannak még. 342 00:58:54,160 --> 00:58:55,160 Lehetetlen! 343 00:58:56,760 --> 00:58:58,560 Hibádzik valami. 344 00:58:58,680 --> 00:59:00,920 Sokan vannak itt. 345 00:59:01,040 --> 00:59:03,200 De mindenki... 346 00:59:03,320 --> 00:59:05,920 ...tiszteli a törvényt. 347 00:59:06,040 --> 00:59:07,600 Itt mi nem tűrünk gyilkosokat. 348 00:59:07,880 --> 00:59:08,800 Valóban? 349 00:59:10,120 --> 00:59:12,760 Ha gondolja, kutathatnak az emberei. 350 00:59:12,880 --> 00:59:14,240 Nem fontos. 351 00:59:14,640 --> 00:59:18,400 De azért, körülnézek egy kicsit! 352 00:59:18,520 --> 00:59:19,840 Lekötelez vele! 353 00:59:24,520 --> 00:59:27,000 Nézze! 354 00:59:27,120 --> 00:59:28,600 Tudom, hogy remek vívó, 355 00:59:28,720 --> 00:59:30,280 Megmutatná? 356 00:59:30,400 --> 00:59:35,200 Uram! Fiatalon foglalkoztam vele. 357 00:59:35,320 --> 00:59:36,840 De a verekedés... 358 00:59:36,960 --> 00:59:40,480 ...már régi ügy. Hol van az már? 359 00:59:41,520 --> 00:59:43,680 Én láttam személyesen, 360 00:59:43,800 --> 00:59:45,400 amikor valaki meg akarta ölni Kubla Kánt. 361 00:59:45,520 --> 00:59:46,960 Hát ez furcsa. 362 00:59:57,600 --> 00:59:58,520 Kérem! 363 01:00:03,720 --> 01:00:04,600 Uram! 364 01:00:09,640 --> 01:00:12,480 Elnézést! Talán tényleg nem vívó. 365 01:00:15,840 --> 01:00:18,680 Azért körülnéznék, ha nem bántom vele. 366 01:00:18,800 --> 01:00:19,680 Rajta, 367 01:00:20,600 --> 01:00:21,560 tessék! 368 01:01:45,040 --> 01:01:46,320 Lenn, az út mellett... 369 01:01:46,440 --> 01:01:47,560 ...egy bambusz liget van... 370 01:01:47,680 --> 01:01:50,640 ...meg sziklák. 371 01:01:50,760 --> 01:01:51,920 Óhajtja látni? 372 01:01:52,560 --> 01:01:53,520 Felesleges! 373 01:01:53,640 --> 01:01:56,120 Nincs ott semmi más? 374 01:01:56,240 --> 01:01:57,120 Ahogy mondja, uram. 375 01:01:57,240 --> 01:02:00,400 Nem láttam nőket. 376 01:02:00,520 --> 01:02:03,480 Itt ez a szokás. A nők otthon maradnak. 377 01:02:03,600 --> 01:02:06,800 Nem láthatják őket a férfiak. 378 01:02:06,920 --> 01:02:08,440 Ez itt a szokás. 379 01:02:08,800 --> 01:02:12,760 Ahonnét jön az úr, ott másképp van, tudom. 380 01:02:12,880 --> 01:02:15,000 Akkor, megyek. 381 01:02:16,360 --> 01:02:18,560 Ha lesz időm, jövök még. 382 01:02:19,440 --> 01:02:22,800 Mindig szívesen látom! 383 01:03:06,760 --> 01:03:07,680 Elment? 384 01:03:07,800 --> 01:03:08,960 Igen. 385 01:03:09,520 --> 01:03:12,080 De okos fiatalember. 386 01:03:12,200 --> 01:03:14,240 Lehet, hogy visszajön. 387 01:03:14,360 --> 01:03:16,040 Legyünk óvatosak! 388 01:03:19,400 --> 01:03:22,480 Van esze a főnöknek. 389 01:03:22,600 --> 01:03:23,720 Valamit már értek... 390 01:03:24,160 --> 01:03:27,280 Biztosnak kell lennem, mielőtt letartóztatom, 391 01:03:27,400 --> 01:03:29,200 már csak a nép miatt is. 392 01:03:29,320 --> 01:03:31,000 - Most mit teszel?. - Két hónapig még... 393 01:03:31,120 --> 01:03:34,480 ...figyeljük a várat. 394 01:03:34,600 --> 01:03:38,400 Talán szerencsénk lesz. 395 01:03:39,040 --> 01:03:43,960 Dadlu! Küldd vissza az embereid! 396 01:03:45,040 --> 01:03:45,880 Uram! 397 01:04:00,840 --> 01:04:02,240 Ott kell lennie. 398 01:04:02,720 --> 01:04:03,760 Ott lesz. 399 01:04:22,280 --> 01:04:23,480 Tanítóm! 400 01:04:23,880 --> 01:04:25,680 Már csak pár hét. 401 01:04:25,800 --> 01:04:27,280 Sokat tanultam. 402 01:04:29,360 --> 01:04:31,320 Tanítóm! 403 01:04:31,440 --> 01:04:32,720 Mi a valódi neved? 404 01:04:37,120 --> 01:04:38,320 Sejtem ugyan... 405 01:04:38,440 --> 01:04:41,120 De félek... 406 01:04:41,240 --> 01:04:42,320 Miért? 407 01:04:43,960 --> 01:04:49,440 Van itt valaki, s ezen a téren ő a mester. 408 01:04:49,560 --> 01:04:54,760 Azt mondják erre jár. 409 01:04:54,880 --> 01:04:56,040 Azt merészeltem... 410 01:05:03,000 --> 01:05:04,280 Mit mondsz? 411 01:05:04,400 --> 01:05:05,720 Mit merészeltél? 412 01:05:05,920 --> 01:05:07,440 Én nem akartam szólni, uram. 413 01:05:11,960 --> 01:05:13,560 Akire gondolok, 414 01:05:13,680 --> 01:05:15,320 az az első a földön. 415 01:05:15,440 --> 01:05:19,280 De mindig mocskolódik. 416 01:05:28,280 --> 01:05:29,680 Pedig te nem vagy rossz. 417 01:05:34,680 --> 01:05:35,680 Vissza a dologhoz! 418 01:05:44,080 --> 01:05:47,960 S ha eljön az idő, s igazán vén leszek, 419 01:05:48,080 --> 01:05:50,760 mindent megtanítok neked. 420 01:07:42,920 --> 01:07:46,160 De nagy legény vagy! 421 01:09:32,040 --> 01:09:33,520 Sokat fejlődtél! 422 01:09:34,640 --> 01:09:37,760 De az igazi küzdelem az azért más dolog. 423 01:09:38,160 --> 01:09:41,280 Az már embert kíván. 424 01:09:41,400 --> 01:09:43,880 Ez csak a kezdet. 425 01:09:44,760 --> 01:09:47,000 Az ember maga kevés 426 01:09:47,120 --> 01:09:48,840 Hisz Dávid is legyőzte Góliátot. 427 01:09:50,600 --> 01:09:51,680 Nézd, 428 01:09:51,800 --> 01:09:55,120 hosszú útra mégy. 429 01:09:55,240 --> 01:09:56,440 Megkérlek, maradj edzésben. 430 01:10:20,960 --> 01:10:24,880 Megtettek mindent pár hét alatt, 431 01:10:25,320 --> 01:10:28,400 de az idő rövid volt, nem vagytok készen. 432 01:10:28,800 --> 01:10:30,080 Majd igyekszünk! 433 01:10:30,200 --> 01:10:32,520 Közelednek a tatárok. 434 01:10:32,960 --> 01:10:34,960 És itt van Marco Polo. 435 01:10:35,080 --> 01:10:36,760 Gyanakszik rám. 436 01:10:37,120 --> 01:10:39,640 Nem biztos, 437 01:10:39,760 --> 01:10:42,120 hogy rosszat akar nekünk. 438 01:10:42,240 --> 01:10:43,640 Ő nem mongol. 439 01:10:43,760 --> 01:10:46,640 Lehet, de mongol tiszt. 440 01:10:46,760 --> 01:10:49,000 Engedelmeskedik. 441 01:10:49,120 --> 01:10:51,960 Az idő nekünk dolgozik. 442 01:10:52,080 --> 01:10:53,960 Ne érjen célhoz. 443 01:10:54,080 --> 01:10:55,560 Ha nekünk is lesz időnk, 444 01:10:55,680 --> 01:10:58,320 elvágjuk az útját. 445 01:11:00,120 --> 01:11:01,440 Hagyjuk. 446 01:11:07,680 --> 01:11:09,400 Mondd meg Marco Polonak: 447 01:11:09,520 --> 01:11:12,800 végezzen a lázadókkal! 448 01:11:12,920 --> 01:11:14,880 Siess! Értetted? 449 01:11:15,000 --> 01:11:15,880 Igen, uram! 450 01:11:23,720 --> 01:11:25,400 Itt a parancs, 451 01:11:27,320 --> 01:11:31,320 indulunk, a lázadók Tien-tauban vannak. 452 01:11:33,120 --> 01:11:35,120 Nézd meg a tervem! 453 01:11:35,720 --> 01:11:37,600 Megértettétek? 454 01:11:38,440 --> 01:11:39,920 Uram! 455 01:11:40,040 --> 01:11:42,680 Egyedül mész, 456 01:11:42,800 --> 01:11:44,480 lent majd várunk. 457 01:11:44,600 --> 01:11:45,440 Rendben! 458 01:11:45,640 --> 01:11:47,080 Három hónapja 459 01:11:47,200 --> 01:11:48,320 várok erre. 460 01:11:48,640 --> 01:11:51,760 Ma nem számítanak ránk. 461 01:11:52,080 --> 01:11:55,760 Kifürkésszük a titkot. 462 01:11:55,880 --> 01:11:57,000 Mindenki egyért, menjünk! 463 01:11:57,440 --> 01:12:00,280 A terv jó, uram! Ez derék munka! 464 01:12:28,200 --> 01:12:30,640 Az élet tán ilyen; 465 01:12:33,080 --> 01:12:34,880 de mindig akad egy másik út is. 466 01:13:56,200 --> 01:13:57,400 Készen állsz? 467 01:14:25,880 --> 01:14:27,360 Tanítóm? 468 01:15:12,600 --> 01:15:18,120 Ó férjem! Három hónapja már, hogy megöltek. 469 01:15:19,240 --> 01:15:21,920 Jöttem volna előbb is, hogy megint veled lehessek. 470 01:15:23,680 --> 01:15:26,280 Apámnak segítettem. 471 01:15:33,640 --> 01:15:37,200 Most itt vagyok! 472 01:15:38,760 --> 01:15:39,800 Ne! 473 01:15:48,240 --> 01:15:53,920 Kellett, hogy érezzem újra a férjem. 474 01:15:59,200 --> 01:16:06,760 Elmesélem, mivelhogy... 475 01:16:08,280 --> 01:16:16,560 ...te jó vagy. Tudom! Te csak jó lehetsz! 476 01:16:31,840 --> 01:16:32,680 Hagyd őt! 477 01:16:39,320 --> 01:16:43,440 Tudsz erről? 478 01:16:43,560 --> 01:16:45,160 Meg kellett volna akadályoznod! 479 01:16:46,320 --> 01:16:50,120 Hagyod meghalni? Nem vagy ember! 480 01:16:50,240 --> 01:16:55,160 A férje miatt jött. Ezt kellett tennie. 481 01:16:55,280 --> 01:16:58,200 A becsület... 482 01:16:58,320 --> 01:16:59,560 Fogtam volna le őt? 483 01:16:59,960 --> 01:17:01,600 Nem értelek! 484 01:17:01,720 --> 01:17:04,080 A lehetetlent szeretnétek? 485 01:17:12,640 --> 01:17:13,880 Honnét jössz? 486 01:17:18,880 --> 01:17:19,920 Velencéből. 487 01:17:20,200 --> 01:17:23,080 Jártak arrafelé mongol lovasok is. 488 01:17:23,200 --> 01:17:25,080 Ha most ők zsarnokoskodnának... 489 01:17:25,880 --> 01:17:29,120 ...hazádon, 490 01:17:29,240 --> 01:17:32,000 harcolnál, 491 01:17:32,120 --> 01:17:34,120 vagy feladnád? 492 01:17:34,240 --> 01:17:35,120 Harcolnék, persze. 493 01:17:35,240 --> 01:17:36,880 Ezt tesszük mi is. 494 01:17:37,000 --> 01:17:39,320 Mind elpusztultok! 495 01:17:39,440 --> 01:17:43,120 Terem új nemzedék a harcra. 496 01:17:43,240 --> 01:17:44,880 S utánuk is egy másik. 497 01:17:45,000 --> 01:17:47,560 Előbb-utóbb... 498 01:17:47,680 --> 01:17:50,040 ...győzünk, 499 01:17:50,160 --> 01:17:52,720 nem kétséges! 500 01:17:52,840 --> 01:17:57,560 Megvédjük a becsületünk! 501 01:18:05,200 --> 01:18:06,120 Várj itt, uram! 502 01:18:09,680 --> 01:18:10,600 Mennyi az idő? 503 01:18:10,920 --> 01:18:11,840 Közel a hajnal. 504 01:18:17,440 --> 01:18:20,280 Figyelj! Eredj innét! 505 01:18:20,400 --> 01:18:21,520 Rövidesen... 506 01:18:21,640 --> 01:18:23,280 ...itt lesznek a mongolok. 507 01:19:27,960 --> 01:19:29,280 Döntöttetek? 508 01:19:29,400 --> 01:19:32,160 Bosszút állunk testvérünkért! 509 01:19:32,280 --> 01:19:34,400 Összemérjük az öklünk! 510 01:19:34,760 --> 01:19:37,160 Derék fiúk vagytok! 511 01:19:37,280 --> 01:19:40,160 Mondd csak, hol vannak a gyilkosok? 512 01:20:26,320 --> 01:20:28,840 Dadlu szörnyű erős 513 01:20:29,600 --> 01:20:30,960 De a vaspálma-technikával... 514 01:20:31,080 --> 01:20:32,160 ...megfékezheted. 515 01:20:35,880 --> 01:20:37,520 Ne birkózz, 516 01:20:37,640 --> 01:20:39,320 a stílusod használd! 517 01:20:39,600 --> 01:20:41,240 - Az ugrást? - Igen. 518 01:20:43,000 --> 01:20:45,840 A Kung-fu-val... 519 01:20:45,960 --> 01:20:48,200 ...legyőzöd a vívót. 520 01:20:48,800 --> 01:20:51,560 De csapattal jönnek, 521 01:20:51,680 --> 01:20:53,040 lesznek vagy százan. 522 01:20:54,560 --> 01:20:56,360 Most eressz! 523 01:20:56,480 --> 01:20:57,760 Feltartóztatom őket! 524 01:20:57,880 --> 01:20:58,800 Ne! 525 01:20:59,400 --> 01:21:01,520 Hwong őrzi a kapukat. 526 01:21:02,440 --> 01:21:05,480 Ő képes lerombolni a falakat. 527 01:21:05,600 --> 01:21:06,920 Csak egy mozdulat. 528 01:21:08,160 --> 01:21:10,840 Wong kimenti a lakosokat. 529 01:21:10,960 --> 01:21:11,840 Mi bevárjuk... 530 01:21:11,960 --> 01:21:13,080 ...a mongolokat. 531 01:21:13,200 --> 01:21:14,840 Kublát... 532 01:21:22,080 --> 01:21:24,400 ...nem akarom látni! 533 01:21:24,720 --> 01:21:25,800 Elhagyom Kínát. 534 01:21:32,960 --> 01:21:34,320 Uram... Bocsáss meg! 535 01:21:38,800 --> 01:21:40,640 A támadás... 536 01:21:40,760 --> 01:21:41,920 ...az én ötletem volt. 537 01:22:56,560 --> 01:22:58,520 Duritan! Nem tetszik valami! 538 01:23:03,200 --> 01:23:04,600 Ti maradjatok itt! 539 01:23:04,720 --> 01:23:05,520 Mi menjünk! 540 01:26:04,520 --> 01:26:05,560 Uram! 541 01:27:19,000 --> 01:27:19,920 Lőjetek! 542 01:28:29,840 --> 01:28:31,640 Ne merd bántani! 543 01:28:31,760 --> 01:28:33,480 Ha visszaküldöd... 544 01:28:33,600 --> 01:28:34,800 ...az embereidet, 545 01:28:34,920 --> 01:28:36,480 itt hagyom neked az idegent. 546 01:28:36,600 --> 01:28:37,520 Rendben! 547 01:28:37,640 --> 01:28:38,800 Ti, vissza! 548 01:28:40,160 --> 01:28:42,720 A mongol harcosok, nem szorulnak segítségre. 549 01:29:31,000 --> 01:29:34,680 Rohamra! 550 01:33:12,900 --> 01:33:15,300 Győzd le őt! 551 01:33:51,280 --> 01:33:52,240 Lőjetek! 552 01:34:55,680 --> 01:34:57,080 Utána! 553 01:34:57,400 --> 01:34:58,720 Utána! 554 01:35:11,320 --> 01:35:13,240 Kapjátok el! 555 01:36:33,680 --> 01:36:35,800 Egyedül olyan sok ellen! 556 01:36:35,800 --> 01:36:37,240 Azért mégiscsak szép volt. 557 01:43:32,932 --> 01:43:40,132 Vége Felirat forrása: Marco-Polo-(Ma-ko-Po-lo-1975)-VHSRip-HunSub-by-Joe.avi 557 01:43:41,305 --> 01:43:47,505 Kérünk osztályozd az itt található feliratot: %url% Segíts a többieknek a legjobb feliratok kiválasztásában. 34457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.