All language subtitles for Marco.Polo.1975.720p.WEB-DL.Dual.Audio.AAC2.0.H264-MiNT
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Portuguese
Punjabi
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,
lépjen velünk kapcsolatba www.SubtitleDB.org még ma
2
00:02:00,480 --> 00:02:05,520
Hé... Kubla Kán beleegyezett, hogy
színe elé járuljunk. Szokatlan. Menjünk.
3
00:02:06,040 --> 00:02:07,360
Rendben.
4
00:03:58,760 --> 00:04:00,400
Nos Marco Polo,
5
00:04:00,520 --> 00:04:02,440
hosszú utat tettél meg
hozzánk.
6
00:04:02,560 --> 00:04:05,840
Mindenki dicséri
bölcsességed...
7
00:04:06,080 --> 00:04:08,600
Sajnos, eléggé
elfoglalt vagyok,
8
00:04:08,720 --> 00:04:12,840
de szeretnék beszélni veled.
Jöjj vissza később.
9
00:04:12,960 --> 00:04:14,760
Találkozunk este.
10
00:04:14,880 --> 00:04:15,760
Tartom szerencsémnek.
11
00:04:46,920 --> 00:04:51,240
Térjünk a tárgyra. Mondd csak,
kik küzdenek ma este?
12
00:04:51,360 --> 00:04:52,440
Uram!
13
00:04:52,560 --> 00:04:55,360
A kihivó Duritan, aki...
14
00:04:55,480 --> 00:04:58,200
...megküzd a mongol
harcossal, Onguerrel.
15
00:06:54,000 --> 00:06:55,640
Eltört a gerince.
Uram.
16
00:07:09,120 --> 00:07:10,920
Most pedig Abrahua...
17
00:07:11,040 --> 00:07:13,760
...hívja Hu Er Chit.
18
00:08:31,480 --> 00:08:32,560
Uram!
19
00:08:32,680 --> 00:08:36,080
Most pedig a
tatár harcos,
20
00:08:36,200 --> 00:08:38,360
Csilikutan küzd meg
a legkiválóbb...
21
00:08:38,480 --> 00:08:39,400
...mongollal.
22
00:08:44,960 --> 00:08:45,800
Gyerünk!
23
00:08:53,960 --> 00:08:56,720
Dadlu, ti jöttök.
24
00:08:56,840 --> 00:08:58,720
Vár a kihívód.
25
00:10:16,600 --> 00:10:17,800
Uram!
26
00:10:17,920 --> 00:10:20,200
Duritan ki óhajtja
hívni Dadlut.
27
00:10:22,560 --> 00:10:23,560
Jól van.
28
00:11:43,640 --> 00:11:44,640
Várj csak!
29
00:11:52,720 --> 00:11:53,920
Mi a neved?
30
00:11:56,200 --> 00:11:57,200
Duritan.
31
00:11:57,320 --> 00:11:58,920
Duritan, eredj vissza!
32
00:11:59,040 --> 00:11:59,880
Uram!
33
00:12:08,000 --> 00:12:09,200
Dadlu
34
00:12:09,320 --> 00:12:11,840
olyannal harcolsz, aki
két kardot forgat.
35
00:12:13,240 --> 00:12:14,160
Uram!
36
00:12:56,520 --> 00:12:57,640
Állj!
37
00:12:59,520 --> 00:13:00,840
Mi a neved?
38
00:13:03,200 --> 00:13:04,160
Abrahua.
39
00:13:04,600 --> 00:13:05,960
Duritan!
40
00:13:11,080 --> 00:13:12,520
Abrahua!
41
00:13:13,440 --> 00:13:16,760
Ti ketten és Dadlu
jól küzdötök.
42
00:13:16,880 --> 00:13:19,440
Ti vagytok a legjobbak
Mongóliában, el kell ismerni.
43
00:13:19,560 --> 00:13:23,640
Jutalmat érdemeltek.
44
00:13:23,760 --> 00:13:24,600
Uram!
45
00:13:25,200 --> 00:13:26,280
Marco Polo,
46
00:13:32,640 --> 00:13:35,840
megengedtem neked, hogy utazgass.
47
00:13:35,960 --> 00:13:39,760
Indulj, vágj neki!
48
00:13:39,880 --> 00:13:41,800
De mikor visszatérsz,
várom, hogy beszámolj!
49
00:14:43,840 --> 00:14:45,400
Jó egy beszámoló.
50
00:14:45,520 --> 00:14:47,640
Egy hónapig tart
amíg elolvasom.
51
00:14:48,000 --> 00:14:49,960
Három évbe telt
amíg írtam, uram.
52
00:14:57,040 --> 00:14:57,880
Uram!
53
00:15:01,600 --> 00:15:02,840
Gyilkosok vannak...
54
00:15:02,960 --> 00:15:03,880
...itt a palotában.
55
00:15:05,560 --> 00:15:07,160
Senki sem zavart meg,
56
00:15:07,280 --> 00:15:08,840
hogy lehet ez?
57
00:15:13,957 --> 00:15:15,257
Gyilkosok!
58
00:16:51,120 --> 00:16:54,840
Te meg találd meg Yang-Csout.
59
00:16:54,960 --> 00:16:56,080
Szólj a többieknek is.
60
00:17:10,920 --> 00:17:12,120
Mi tudunk verekedni ám!
61
00:18:10,760 --> 00:18:14,520
Dadlu! Duritan! Abrahua!
62
00:18:15,840 --> 00:18:16,920
Fejezzétek be!
63
00:18:34,400 --> 00:18:36,280
Utána!
64
00:18:42,800 --> 00:18:46,800
Utána!
65
00:18:47,800 --> 00:18:51,280
Azt mondják,
az igazi küzdők...
66
00:18:51,400 --> 00:18:52,920
...minden fegyverrel szembeszállnak.
67
00:18:53,040 --> 00:18:56,120
Akkor hát a
második vágás megsebezte?
68
00:18:56,240 --> 00:18:57,160
Uram!
69
00:18:57,280 --> 00:18:59,560
Belső vérzése van.
70
00:18:59,680 --> 00:19:02,640
Emiatt gyengébb,
nem ura önmagának.
71
00:19:02,760 --> 00:19:05,000
Különben kezdő,
72
00:19:05,120 --> 00:19:07,040
nem igazi profi.
73
00:19:11,360 --> 00:19:15,680
Mondasz valamit.
Küldjem el őt?
74
00:19:15,800 --> 00:19:16,760
Nem tudom, uram.
75
00:19:23,040 --> 00:19:24,960
Yang-Csou mondta,
76
00:19:25,080 --> 00:19:26,800
hogy idejön.
77
00:19:27,080 --> 00:19:28,360
Találkozol vele.
78
00:19:29,480 --> 00:19:31,480
Marco Polo tudja!
79
00:19:39,160 --> 00:19:43,240
Kinevezlek téged
egész Yang-csou intézőjének.
80
00:19:43,360 --> 00:19:47,200
Dolgod, hogy leverd
a Hanok felkelését.
81
00:19:47,320 --> 00:19:48,760
Megértetted?
82
00:19:48,880 --> 00:19:49,800
Igen.
83
00:19:57,840 --> 00:19:58,800
- Testvérem!
- Férjem!
84
00:20:00,160 --> 00:20:01,440
Testvérem!
85
00:20:01,560 --> 00:20:02,480
Férjem!
86
00:20:11,960 --> 00:20:13,600
Jól van. Ne sírj!
87
00:20:34,800 --> 00:20:36,880
Figyelj rám!
Haldoklom.
88
00:20:38,560 --> 00:20:43,280
Testvérem, most neked kell
a helyemre állnod.
89
00:20:43,400 --> 00:20:44,840
Vigyázz rá!
90
00:20:45,200 --> 00:20:47,640
Igérd meg!
Magad maradtál.
91
00:20:50,560 --> 00:20:51,560
Tudsz járni?
92
00:21:05,240 --> 00:21:09,040
Öt barátom van.
Igaz testvéreim.
93
00:21:09,640 --> 00:21:12,080
Ma egyet megöltek.
94
00:21:12,200 --> 00:21:13,560
A többiről nem tudok.
95
00:21:14,640 --> 00:21:16,040
Nézz utánuk!
96
00:21:16,160 --> 00:21:18,800
Jó emberek mind és
Kung-fu mesterek.
97
00:21:19,360 --> 00:21:20,760
Ők...
98
00:21:29,800 --> 00:21:31,160
Vidd innét a feleségem!
99
00:21:31,280 --> 00:21:32,160
- Rendben van?
- Nincs.
100
00:21:32,400 --> 00:21:33,800
Gyorsan! Gyerünk!
101
00:21:37,720 --> 00:21:39,800
Siess!
102
00:21:57,120 --> 00:21:58,480
Rendben! Menjetek!
Feltartóztatom őket!
103
00:22:33,280 --> 00:22:34,360
- Férjem?
- Fivérem?
104
00:23:15,200 --> 00:23:16,240
Fivérem!
105
00:23:26,240 --> 00:23:27,520
Duritan! Ereszd el!
106
00:24:15,040 --> 00:24:16,200
Férjem!
107
00:25:20,120 --> 00:25:21,120
Gyerünk!
108
00:25:27,600 --> 00:25:30,640
Gyorsan!
109
00:25:33,320 --> 00:25:34,640
Gyerünk!
110
00:25:39,840 --> 00:25:40,640
Várjatok csak!
111
00:26:07,040 --> 00:26:08,280
Gyerünk!
112
00:26:10,600 --> 00:26:12,200
Hová igyekeztek?
113
00:26:13,880 --> 00:26:14,920
Yang-csouba.
114
00:26:16,400 --> 00:26:17,400
Rablók vagytok?
115
00:26:17,720 --> 00:26:19,360
Állami tisztviselők.
116
00:26:19,480 --> 00:26:21,520
Ezt az asszonyt kísérjük
Yang-csouba.
117
00:26:21,960 --> 00:26:23,480
Veletek is mehet.
118
00:26:29,394 --> 00:26:30,394
Gyerünk!
119
00:26:30,680 --> 00:26:31,680
Gyorsan!
120
00:26:43,520 --> 00:26:44,680
Nézze uram.
Az ő hibája volt.
121
00:26:44,800 --> 00:26:46,400
A kardjával fenyegetett.
122
00:26:52,080 --> 00:26:53,360
A só maga nem érdekel,
123
00:26:53,480 --> 00:26:56,000
de ebből a rakományból...
124
00:26:56,120 --> 00:26:56,920
...némi hiányzik.
125
00:27:15,200 --> 00:27:18,720
Én tudom kinek kellhetett a só.
Nézzünk el Tien-tauba!
126
00:27:57,920 --> 00:27:59,160
Kérem!
127
00:30:57,360 --> 00:30:59,480
Fura egy asszony.
Nem akar enni.
128
00:30:59,600 --> 00:31:02,280
Gyűlöli a tatárokat.
De nem fél tőlük.
129
00:31:04,680 --> 00:31:06,800
Belepisáltam az ételükbe,
130
00:31:06,920 --> 00:31:08,120
ők meg megették.
131
00:31:08,240 --> 00:31:09,440
Ha tudták volna...
132
00:31:12,480 --> 00:31:14,400
Mondott előtte valamit.
133
00:31:14,520 --> 00:31:17,160
Még jól emlékszem.
Azt mondta...
134
00:31:17,280 --> 00:31:18,240
...adjam el a
sót Tien-tauban.
135
00:31:19,720 --> 00:31:20,960
Ki ő? Sejted?
136
00:31:23,240 --> 00:31:24,880
Azt hiszem, Csu felesége.
137
00:31:25,160 --> 00:31:27,680
Te tudod. Lehet.
Tán igazad van.
138
00:31:27,800 --> 00:31:29,000
Benne van a korban.
139
00:31:29,120 --> 00:31:31,000
Egy fogolynak meg...
Világos.
140
00:31:31,120 --> 00:31:32,040
Biztos vagyok benne.
141
00:31:32,160 --> 00:31:33,080
Igazad van.
142
00:31:33,200 --> 00:31:34,520
Én is úgy gondolom.
143
00:31:34,640 --> 00:31:35,520
Emlékezz csak:
144
00:31:35,640 --> 00:31:37,720
Ő Csief Csu idősebbik lánya.
145
00:31:37,840 --> 00:31:38,920
Oda mehetett.
146
00:31:39,040 --> 00:31:40,160
Mentsük meg.
147
00:31:40,280 --> 00:31:41,160
Rendben.
148
00:31:59,360 --> 00:32:03,400
Áruló volt.
Te is tudod?
149
00:32:04,560 --> 00:32:07,280
Már tudom, hogy nem
volt kapcsolatod vele.
150
00:32:19,320 --> 00:32:20,880
De azért...
151
00:32:21,200 --> 00:32:22,600
Megkérdezlek.
152
00:32:22,791 --> 00:32:24,391
Kik voltak a barátai
és hol vannak?
153
00:33:40,600 --> 00:33:41,520
Gyerünk innét!
154
00:33:44,640 --> 00:33:45,640
Valóban a bűntársai!
155
00:33:50,720 --> 00:33:51,520
Menjünk!
156
00:33:52,680 --> 00:33:55,400
Csapdát gyanítok!
157
00:33:58,600 --> 00:34:00,760
Ránk pályáznak. Kövess!
158
00:34:01,800 --> 00:34:04,400
Lehet, épp ezt akarják.
159
00:34:04,960 --> 00:34:06,360
Menjünk bele a játékba.
160
00:34:11,320 --> 00:34:13,840
Az asszony lesz
a csalétek.
161
00:34:14,320 --> 00:34:15,640
Uram!
162
00:34:15,760 --> 00:34:17,600
De Kubla Kán parancsa...
163
00:34:53,160 --> 00:34:54,320
Csu felesége vagy?
164
00:34:55,160 --> 00:34:59,480
Ti meg
a férjem barátai?
165
00:34:59,800 --> 00:35:01,520
Mi igaz testvérek vagyunk.
166
00:35:02,080 --> 00:35:03,120
Hiszek benne.
167
00:35:05,720 --> 00:35:09,560
Beszélt rólatok,
amikor haldoklott.
168
00:35:09,680 --> 00:35:10,640
Fogd ezt.
169
00:35:11,040 --> 00:35:12,520
Nem tetszik valami.
170
00:35:12,640 --> 00:35:14,720
Miért hagyták egyedül?
171
00:35:15,560 --> 00:35:17,440
Hacsak nem csapda.
172
00:35:17,640 --> 00:35:19,360
Követni akarták ide.
173
00:35:20,760 --> 00:35:22,400
Ebből se tanulnak.
174
00:35:23,520 --> 00:35:25,880
Apám híres lázadó.
175
00:35:26,600 --> 00:35:29,800
A Yang-csou-i tisztek
mindig figyelték.
176
00:35:31,680 --> 00:35:34,000
Szólj neki, jobb
ha velem jön.
177
00:35:34,120 --> 00:35:35,880
Mondd csak: a férjed
halott?
178
00:35:43,520 --> 00:35:45,840
Megölték az átkozott
tatárok.
179
00:35:47,760 --> 00:35:52,600
Azután meg
megölték a fivérét is.
180
00:38:04,880 --> 00:38:05,800
Mit akartok?
181
00:38:05,920 --> 00:38:08,680
Reméltük, tanítasz.
182
00:38:08,800 --> 00:38:10,840
Mestere vagy a harcnak.
Bosszút állunk Csuért.
183
00:38:11,240 --> 00:38:13,440
Viccelsz.
184
00:38:13,800 --> 00:38:17,600
A kormány parancsol,
mit ér a harc?
185
00:38:17,720 --> 00:38:20,280
Én ezt tudom.
186
00:38:20,400 --> 00:38:23,440
Ismerem a dolgot.
187
00:38:23,560 --> 00:38:25,360
De most nem törődöm vele.
188
00:38:30,920 --> 00:38:32,720
Igen, uram. Ez esetben.
189
00:38:33,600 --> 00:38:34,720
Na, gyere!
190
00:38:38,080 --> 00:38:40,440
Van itt munka a faluban.
191
00:38:41,360 --> 00:38:43,320
Itt tartalak.
192
00:38:43,440 --> 00:38:45,040
Vagy csak a szád jár?
193
00:38:45,200 --> 00:38:46,040
Dehogy!
194
00:38:46,160 --> 00:38:50,600
Na, jó.
Majd hordod a trágyát,
195
00:38:51,600 --> 00:38:53,520
segítesz a szikláknál...
196
00:38:55,960 --> 00:38:58,040
...és vágod velem
a bambuszt.
197
00:38:58,160 --> 00:38:59,000
Igenis!
198
00:38:59,240 --> 00:39:00,800
Uram!
Az én munkám mi lesz?
199
00:39:01,640 --> 00:39:02,960
Te a malomba mész.
200
00:39:08,640 --> 00:39:09,440
Apám!
201
00:39:09,640 --> 00:39:10,720
Hagyj békén!
202
00:39:12,360 --> 00:39:13,480
Pihenj!
203
00:39:13,600 --> 00:39:15,560
Holnap majd
megtudjátok a dolgotokat.
204
00:39:33,920 --> 00:39:36,840
Gyorsabban...arra...
205
00:39:51,080 --> 00:39:54,280
Üdvözlöm, uram!
206
00:40:43,600 --> 00:40:45,240
Te vagy az új nebuló?
207
00:40:45,560 --> 00:40:47,560
Te meg a főnök.
208
00:40:56,520 --> 00:41:00,960
A babokat előbb süssük meg,
azután daráljuk.
209
00:41:01,080 --> 00:41:01,920
Értem!
210
00:41:04,200 --> 00:41:05,120
Gyújtsd meg a tüzet!
211
00:41:26,320 --> 00:41:28,160
Na jó. Vágjunk bele.
212
00:41:28,480 --> 00:41:29,720
Itt ez a bambusz.
213
00:41:29,840 --> 00:41:31,400
Törd szét a testeddel!
214
00:43:31,360 --> 00:43:34,000
No, barátom.
Segítettél már rajtam?
215
00:43:34,120 --> 00:43:35,800
Mondjuk.
216
00:43:36,120 --> 00:43:38,280
Azt mondták, idejönnek,
217
00:43:38,400 --> 00:43:40,040
kipróbálnak téged.
218
00:43:40,640 --> 00:43:42,880
Megnézik, erős vagy-e.
219
00:43:44,720 --> 00:43:46,680
Az, mint mindenki erre.
220
00:44:50,720 --> 00:44:51,560
Te ott!
221
00:44:51,920 --> 00:44:52,800
Hát most...
222
00:44:52,920 --> 00:44:54,840
Mi a bajod?
223
00:44:54,960 --> 00:44:57,480
A főnök csak nem egy
ilyen nyápicot küldött?
224
00:44:59,400 --> 00:45:00,320
Hé te! Mi az?
225
00:45:00,440 --> 00:45:03,560
Te akarsz legyőzni?
Ha nem akarsz megküzdeni,
226
00:45:03,680 --> 00:45:05,240
marad a tatárokra erőd.
227
00:45:07,960 --> 00:45:08,840
Rajta!
228
00:45:08,960 --> 00:45:10,960
Várnak ránk,
a völgy kövei.
229
00:45:11,080 --> 00:45:14,680
Jól dolgozz, ifjú barátom!
230
00:45:29,920 --> 00:45:34,000
Ezek aztán izmok! Csupa erő!
De semmi lélek!
231
00:45:34,840 --> 00:45:37,920
Nagy az erőd,
de lelked is legyen!
232
00:45:38,520 --> 00:45:40,400
Lélek nélkül...
233
00:45:40,520 --> 00:45:42,520
...az egész mit ér?
234
00:45:42,640 --> 00:45:45,200
Így a harc csupán
az izmoké.
235
00:46:18,280 --> 00:46:19,440
Hol a trágya?
236
00:46:27,080 --> 00:46:28,240
Ez nem az.
237
00:46:29,080 --> 00:46:30,120
Vigyázz...
238
00:46:30,240 --> 00:46:32,280
...bele ne ess!
239
00:46:32,400 --> 00:46:34,320
Ha beleesel,
240
00:46:34,440 --> 00:46:36,080
senki se húz ki.
241
00:46:36,800 --> 00:46:37,640
Mi az nekem?
242
00:46:37,760 --> 00:46:39,440
Rögtön kiugrom.
243
00:47:18,320 --> 00:47:20,400
És nem ganésan?
244
00:47:26,160 --> 00:47:27,560
Hé!
Nem tudsz kimászni!
245
00:47:27,680 --> 00:47:30,320
Te mondtad, hogy kijössz.
246
00:47:30,440 --> 00:47:33,600
Ha sikerül, nagy
zsivány vagy!
247
00:48:11,520 --> 00:48:12,560
Kire vársz?
248
00:48:13,200 --> 00:48:14,080
Shovelékre.
249
00:48:15,840 --> 00:48:18,440
Ők kedvelik a tőrt.
250
00:48:18,560 --> 00:48:20,080
Törvényen kívül állnak.
251
00:48:20,560 --> 00:48:21,960
Mondd, mit tegyek!
252
00:48:22,440 --> 00:48:23,800
Megvannak a fegyvereik.
253
00:48:27,160 --> 00:48:28,440
No, semmi baj!
254
00:48:29,040 --> 00:48:30,080
Úgy vélem,
255
00:48:30,200 --> 00:48:32,480
gyakorlatozom forró
vasreszelékkel,
256
00:48:32,600 --> 00:48:34,520
másként bajba jutok.
257
00:48:52,960 --> 00:48:53,920
Mi ez?
258
00:48:54,040 --> 00:48:55,440
Mi volt a babban?
259
00:48:59,120 --> 00:49:01,360
Használtad már?
260
00:49:01,480 --> 00:49:02,480
Vagy csak mondtad?
261
00:49:02,600 --> 00:49:04,640
Gyerünk!
262
00:49:10,640 --> 00:49:11,680
Gyerünk!
263
00:49:48,120 --> 00:49:51,680
Ha akarsz még tanulni,
gyere, nézz meg!
264
00:49:51,800 --> 00:49:54,040
Jöjj el ma este!
265
00:50:34,000 --> 00:50:34,880
Tanítóm!
266
00:50:35,200 --> 00:50:36,240
Ha, kimászol,
267
00:50:36,360 --> 00:50:38,720
nagy zsivány vagy!
268
00:51:14,320 --> 00:51:16,760
Olyan vagy, mint apám.
Olyan nyugodt.
269
00:51:16,880 --> 00:51:18,160
Én meg zsivány vagyok!
270
00:51:23,520 --> 00:51:25,320
Egy zsivány apja -
271
00:51:26,080 --> 00:51:28,040
ez jó...
272
00:51:28,160 --> 00:51:32,040
Ezt teszitek velem.
273
00:51:41,600 --> 00:51:42,480
Menjél már!
274
00:51:44,600 --> 00:51:46,040
Figyelj ide!
Tudod mit?
275
00:51:46,720 --> 00:51:49,480
Haver!
Ő valóban megöl.
276
00:51:50,840 --> 00:51:51,640
Idesüss!
277
00:52:07,560 --> 00:52:10,480
Azt mondta,
menjek vissza ma este.
278
00:52:11,400 --> 00:52:12,280
Nem akarok!
279
00:52:15,320 --> 00:52:16,720
Ha úgy akarja,
280
00:52:16,840 --> 00:52:17,680
menj!
281
00:52:19,360 --> 00:52:20,360
Igaza van!
282
00:52:20,480 --> 00:52:22,080
Két dologért vagyunk
csak itt:
283
00:52:22,200 --> 00:52:23,520
nappal dolgozunk,
284
00:52:23,640 --> 00:52:25,000
éjjel tanulunk.
285
00:52:35,440 --> 00:52:36,800
A haverom egy ördög.
286
00:52:37,640 --> 00:52:39,280
Volt valami a babban.
287
00:52:40,440 --> 00:52:42,320
Viszket a kezem.
288
00:52:42,440 --> 00:52:43,360
Nem tudok eleludni.
289
00:52:46,760 --> 00:52:47,920
Figyelj csak! Én már...
290
00:52:53,920 --> 00:52:54,720
Mi baj?
291
00:52:55,200 --> 00:52:56,560
Ne kérdezd!
292
00:53:08,360 --> 00:53:09,640
Nézd, barátom,
293
00:53:10,160 --> 00:53:11,760
ez ne izgasson!
294
00:53:11,880 --> 00:53:13,360
Tudsz verekedni.
295
00:53:29,800 --> 00:53:32,120
Arra gondoltam, ne
menjetek oda ma este.
296
00:53:37,440 --> 00:53:38,360
Taníts, uram!
297
00:53:39,520 --> 00:53:41,560
Képtelenség!
Dolgozni is...
298
00:55:21,440 --> 00:55:22,320
Jó estét!
299
00:55:25,400 --> 00:55:26,240
Ülj le!
300
00:55:27,840 --> 00:55:30,840
Apám azt mondta,
sokat szenvedtél...
301
00:55:30,960 --> 00:55:32,240
...az első napokban.
302
00:55:42,560 --> 00:55:44,200
Ezt a kenőcsöt küldi,
303
00:55:44,520 --> 00:55:46,480
használd!
304
00:55:46,600 --> 00:55:48,600
Naponta háromszor.
305
00:55:51,960 --> 00:55:55,440
Verekedni tanulni...
306
00:55:55,560 --> 00:55:56,760
...hosszú dolog,
307
00:55:57,480 --> 00:56:00,400
de bejön.
308
00:56:00,920 --> 00:56:02,880
Egy hónap még
309
00:56:03,000 --> 00:56:04,920
és erősek a lábaid.
Azután pihensz.
310
00:56:05,040 --> 00:56:07,560
Ha megvan az alap,
már csak három hónap.
311
00:56:08,160 --> 00:56:09,240
Köszönöm!
312
00:56:45,120 --> 00:56:45,960
Uram!
313
00:56:46,080 --> 00:56:48,760
A dolgok Tien-tauban
remekül állnak.
314
00:56:49,080 --> 00:56:50,880
Ki jött el onnan?
315
00:56:51,000 --> 00:56:52,080
Senki.
316
00:56:55,560 --> 00:56:59,600
Uram! Ott van a főnök.
Ő a törvény.
317
00:56:59,720 --> 00:57:01,360
Fegyverük nincs.
318
00:57:01,480 --> 00:57:04,680
Kardjuk se volt soha.
319
00:57:05,160 --> 00:57:07,400
Bármi fegyverré vállhat.
320
00:57:08,200 --> 00:57:09,520
Bizony! Bizony!
321
00:57:13,200 --> 00:57:15,080
Úgy vélem itt az ideje,
hogy meglátogassam őket.
322
00:57:26,400 --> 00:57:28,720
Nem vártuk önt, uram.
323
00:57:28,840 --> 00:57:31,720
Nagy tisztesség ez
a falunak.
324
00:57:31,840 --> 00:57:33,400
Tudta, ezt jól.
325
00:57:33,520 --> 00:57:35,560
Mint intézőnek, ide
kell látogatnom.
326
00:57:43,080 --> 00:57:43,920
Kérem!
327
00:57:53,240 --> 00:57:54,480
Kicsi az ajtó.
328
00:57:54,600 --> 00:57:55,960
Alig férni rajta át.
329
00:57:57,360 --> 00:57:59,160
Tudja uram
330
00:57:59,280 --> 00:58:03,160
a kormány kiadott
egy törvényt,
331
00:58:03,280 --> 00:58:04,920
hogy óvakodjunk az idegenektől.
Kicsi az ajtó,
332
00:58:05,040 --> 00:58:06,920
hogy féljenek az idegenek.
333
00:58:14,840 --> 00:58:15,720
Kérem!
334
00:58:34,920 --> 00:58:37,280
Tehát, uram segíthetek?
335
00:58:37,400 --> 00:58:38,520
Figyeljen!
336
00:58:38,640 --> 00:58:40,040
Egy hete épp...
337
00:58:40,160 --> 00:58:42,720
...gyilkosokra bukkantunk
errefelé.
338
00:58:42,840 --> 00:58:46,000
Négy embert láttunk,
meg egy nőt.
339
00:58:46,120 --> 00:58:50,040
Figyeltem őket.
A kapukat is.
340
00:58:50,160 --> 00:58:51,600
Messzire nem juthattak.
341
00:58:52,040 --> 00:58:54,040
Gondolom, itt vannak még.
342
00:58:54,160 --> 00:58:55,160
Lehetetlen!
343
00:58:56,760 --> 00:58:58,560
Hibádzik valami.
344
00:58:58,680 --> 00:59:00,920
Sokan vannak itt.
345
00:59:01,040 --> 00:59:03,200
De mindenki...
346
00:59:03,320 --> 00:59:05,920
...tiszteli a törvényt.
347
00:59:06,040 --> 00:59:07,600
Itt mi nem tűrünk
gyilkosokat.
348
00:59:07,880 --> 00:59:08,800
Valóban?
349
00:59:10,120 --> 00:59:12,760
Ha gondolja, kutathatnak
az emberei.
350
00:59:12,880 --> 00:59:14,240
Nem fontos.
351
00:59:14,640 --> 00:59:18,400
De azért,
körülnézek egy kicsit!
352
00:59:18,520 --> 00:59:19,840
Lekötelez vele!
353
00:59:24,520 --> 00:59:27,000
Nézze!
354
00:59:27,120 --> 00:59:28,600
Tudom, hogy remek vívó,
355
00:59:28,720 --> 00:59:30,280
Megmutatná?
356
00:59:30,400 --> 00:59:35,200
Uram! Fiatalon
foglalkoztam vele.
357
00:59:35,320 --> 00:59:36,840
De a verekedés...
358
00:59:36,960 --> 00:59:40,480
...már régi ügy.
Hol van az már?
359
00:59:41,520 --> 00:59:43,680
Én láttam személyesen,
360
00:59:43,800 --> 00:59:45,400
amikor valaki meg
akarta ölni Kubla Kánt.
361
00:59:45,520 --> 00:59:46,960
Hát ez furcsa.
362
00:59:57,600 --> 00:59:58,520
Kérem!
363
01:00:03,720 --> 01:00:04,600
Uram!
364
01:00:09,640 --> 01:00:12,480
Elnézést!
Talán tényleg nem vívó.
365
01:00:15,840 --> 01:00:18,680
Azért körülnéznék,
ha nem bántom vele.
366
01:00:18,800 --> 01:00:19,680
Rajta,
367
01:00:20,600 --> 01:00:21,560
tessék!
368
01:01:45,040 --> 01:01:46,320
Lenn, az út mellett...
369
01:01:46,440 --> 01:01:47,560
...egy bambusz liget van...
370
01:01:47,680 --> 01:01:50,640
...meg sziklák.
371
01:01:50,760 --> 01:01:51,920
Óhajtja látni?
372
01:01:52,560 --> 01:01:53,520
Felesleges!
373
01:01:53,640 --> 01:01:56,120
Nincs ott semmi más?
374
01:01:56,240 --> 01:01:57,120
Ahogy mondja, uram.
375
01:01:57,240 --> 01:02:00,400
Nem láttam nőket.
376
01:02:00,520 --> 01:02:03,480
Itt ez a szokás.
A nők otthon maradnak.
377
01:02:03,600 --> 01:02:06,800
Nem láthatják őket
a férfiak.
378
01:02:06,920 --> 01:02:08,440
Ez itt a szokás.
379
01:02:08,800 --> 01:02:12,760
Ahonnét jön az úr,
ott másképp van, tudom.
380
01:02:12,880 --> 01:02:15,000
Akkor, megyek.
381
01:02:16,360 --> 01:02:18,560
Ha lesz időm, jövök még.
382
01:02:19,440 --> 01:02:22,800
Mindig szívesen látom!
383
01:03:06,760 --> 01:03:07,680
Elment?
384
01:03:07,800 --> 01:03:08,960
Igen.
385
01:03:09,520 --> 01:03:12,080
De okos fiatalember.
386
01:03:12,200 --> 01:03:14,240
Lehet, hogy visszajön.
387
01:03:14,360 --> 01:03:16,040
Legyünk óvatosak!
388
01:03:19,400 --> 01:03:22,480
Van esze a főnöknek.
389
01:03:22,600 --> 01:03:23,720
Valamit már értek...
390
01:03:24,160 --> 01:03:27,280
Biztosnak kell lennem,
mielőtt letartóztatom,
391
01:03:27,400 --> 01:03:29,200
már csak a nép miatt is.
392
01:03:29,320 --> 01:03:31,000
- Most mit teszel?.
- Két hónapig még...
393
01:03:31,120 --> 01:03:34,480
...figyeljük a várat.
394
01:03:34,600 --> 01:03:38,400
Talán szerencsénk lesz.
395
01:03:39,040 --> 01:03:43,960
Dadlu!
Küldd vissza az embereid!
396
01:03:45,040 --> 01:03:45,880
Uram!
397
01:04:00,840 --> 01:04:02,240
Ott kell lennie.
398
01:04:02,720 --> 01:04:03,760
Ott lesz.
399
01:04:22,280 --> 01:04:23,480
Tanítóm!
400
01:04:23,880 --> 01:04:25,680
Már csak pár hét.
401
01:04:25,800 --> 01:04:27,280
Sokat tanultam.
402
01:04:29,360 --> 01:04:31,320
Tanítóm!
403
01:04:31,440 --> 01:04:32,720
Mi a valódi neved?
404
01:04:37,120 --> 01:04:38,320
Sejtem ugyan...
405
01:04:38,440 --> 01:04:41,120
De félek...
406
01:04:41,240 --> 01:04:42,320
Miért?
407
01:04:43,960 --> 01:04:49,440
Van itt valaki,
s ezen a téren ő a mester.
408
01:04:49,560 --> 01:04:54,760
Azt mondják erre jár.
409
01:04:54,880 --> 01:04:56,040
Azt merészeltem...
410
01:05:03,000 --> 01:05:04,280
Mit mondsz?
411
01:05:04,400 --> 01:05:05,720
Mit merészeltél?
412
01:05:05,920 --> 01:05:07,440
Én nem akartam
szólni, uram.
413
01:05:11,960 --> 01:05:13,560
Akire gondolok,
414
01:05:13,680 --> 01:05:15,320
az az első a földön.
415
01:05:15,440 --> 01:05:19,280
De mindig
mocskolódik.
416
01:05:28,280 --> 01:05:29,680
Pedig te nem vagy rossz.
417
01:05:34,680 --> 01:05:35,680
Vissza a dologhoz!
418
01:05:44,080 --> 01:05:47,960
S ha eljön az idő,
s igazán vén leszek,
419
01:05:48,080 --> 01:05:50,760
mindent megtanítok neked.
420
01:07:42,920 --> 01:07:46,160
De nagy legény vagy!
421
01:09:32,040 --> 01:09:33,520
Sokat fejlődtél!
422
01:09:34,640 --> 01:09:37,760
De az igazi küzdelem
az azért más dolog.
423
01:09:38,160 --> 01:09:41,280
Az már embert kíván.
424
01:09:41,400 --> 01:09:43,880
Ez csak a kezdet.
425
01:09:44,760 --> 01:09:47,000
Az ember maga kevés
426
01:09:47,120 --> 01:09:48,840
Hisz Dávid is legyőzte Góliátot.
427
01:09:50,600 --> 01:09:51,680
Nézd,
428
01:09:51,800 --> 01:09:55,120
hosszú útra mégy.
429
01:09:55,240 --> 01:09:56,440
Megkérlek,
maradj edzésben.
430
01:10:20,960 --> 01:10:24,880
Megtettek mindent
pár hét alatt,
431
01:10:25,320 --> 01:10:28,400
de az idő rövid volt,
nem vagytok készen.
432
01:10:28,800 --> 01:10:30,080
Majd igyekszünk!
433
01:10:30,200 --> 01:10:32,520
Közelednek a tatárok.
434
01:10:32,960 --> 01:10:34,960
És itt van Marco Polo.
435
01:10:35,080 --> 01:10:36,760
Gyanakszik rám.
436
01:10:37,120 --> 01:10:39,640
Nem biztos,
437
01:10:39,760 --> 01:10:42,120
hogy rosszat akar nekünk.
438
01:10:42,240 --> 01:10:43,640
Ő nem mongol.
439
01:10:43,760 --> 01:10:46,640
Lehet,
de mongol tiszt.
440
01:10:46,760 --> 01:10:49,000
Engedelmeskedik.
441
01:10:49,120 --> 01:10:51,960
Az idő nekünk dolgozik.
442
01:10:52,080 --> 01:10:53,960
Ne érjen célhoz.
443
01:10:54,080 --> 01:10:55,560
Ha nekünk is lesz időnk,
444
01:10:55,680 --> 01:10:58,320
elvágjuk az útját.
445
01:11:00,120 --> 01:11:01,440
Hagyjuk.
446
01:11:07,680 --> 01:11:09,400
Mondd meg Marco Polonak:
447
01:11:09,520 --> 01:11:12,800
végezzen a lázadókkal!
448
01:11:12,920 --> 01:11:14,880
Siess!
Értetted?
449
01:11:15,000 --> 01:11:15,880
Igen, uram!
450
01:11:23,720 --> 01:11:25,400
Itt a parancs,
451
01:11:27,320 --> 01:11:31,320
indulunk,
a lázadók Tien-tauban vannak.
452
01:11:33,120 --> 01:11:35,120
Nézd meg a tervem!
453
01:11:35,720 --> 01:11:37,600
Megértettétek?
454
01:11:38,440 --> 01:11:39,920
Uram!
455
01:11:40,040 --> 01:11:42,680
Egyedül mész,
456
01:11:42,800 --> 01:11:44,480
lent majd várunk.
457
01:11:44,600 --> 01:11:45,440
Rendben!
458
01:11:45,640 --> 01:11:47,080
Három hónapja
459
01:11:47,200 --> 01:11:48,320
várok erre.
460
01:11:48,640 --> 01:11:51,760
Ma nem számítanak ránk.
461
01:11:52,080 --> 01:11:55,760
Kifürkésszük a titkot.
462
01:11:55,880 --> 01:11:57,000
Mindenki egyért, menjünk!
463
01:11:57,440 --> 01:12:00,280
A terv jó, uram!
Ez derék munka!
464
01:12:28,200 --> 01:12:30,640
Az élet tán ilyen;
465
01:12:33,080 --> 01:12:34,880
de mindig akad
egy másik út is.
466
01:13:56,200 --> 01:13:57,400
Készen állsz?
467
01:14:25,880 --> 01:14:27,360
Tanítóm?
468
01:15:12,600 --> 01:15:18,120
Ó férjem! Három hónapja már,
hogy megöltek.
469
01:15:19,240 --> 01:15:21,920
Jöttem volna előbb is,
hogy megint veled lehessek.
470
01:15:23,680 --> 01:15:26,280
Apámnak segítettem.
471
01:15:33,640 --> 01:15:37,200
Most itt vagyok!
472
01:15:38,760 --> 01:15:39,800
Ne!
473
01:15:48,240 --> 01:15:53,920
Kellett, hogy érezzem újra
a férjem.
474
01:15:59,200 --> 01:16:06,760
Elmesélem, mivelhogy...
475
01:16:08,280 --> 01:16:16,560
...te jó vagy. Tudom!
Te csak jó lehetsz!
476
01:16:31,840 --> 01:16:32,680
Hagyd őt!
477
01:16:39,320 --> 01:16:43,440
Tudsz erről?
478
01:16:43,560 --> 01:16:45,160
Meg kellett volna akadályoznod!
479
01:16:46,320 --> 01:16:50,120
Hagyod meghalni?
Nem vagy ember!
480
01:16:50,240 --> 01:16:55,160
A férje miatt jött.
Ezt kellett tennie.
481
01:16:55,280 --> 01:16:58,200
A becsület...
482
01:16:58,320 --> 01:16:59,560
Fogtam volna le őt?
483
01:16:59,960 --> 01:17:01,600
Nem értelek!
484
01:17:01,720 --> 01:17:04,080
A lehetetlent szeretnétek?
485
01:17:12,640 --> 01:17:13,880
Honnét jössz?
486
01:17:18,880 --> 01:17:19,920
Velencéből.
487
01:17:20,200 --> 01:17:23,080
Jártak arrafelé
mongol lovasok is.
488
01:17:23,200 --> 01:17:25,080
Ha most ők zsarnokoskodnának...
489
01:17:25,880 --> 01:17:29,120
...hazádon,
490
01:17:29,240 --> 01:17:32,000
harcolnál,
491
01:17:32,120 --> 01:17:34,120
vagy feladnád?
492
01:17:34,240 --> 01:17:35,120
Harcolnék, persze.
493
01:17:35,240 --> 01:17:36,880
Ezt tesszük mi is.
494
01:17:37,000 --> 01:17:39,320
Mind elpusztultok!
495
01:17:39,440 --> 01:17:43,120
Terem új nemzedék a harcra.
496
01:17:43,240 --> 01:17:44,880
S utánuk is egy másik.
497
01:17:45,000 --> 01:17:47,560
Előbb-utóbb...
498
01:17:47,680 --> 01:17:50,040
...győzünk,
499
01:17:50,160 --> 01:17:52,720
nem kétséges!
500
01:17:52,840 --> 01:17:57,560
Megvédjük a becsületünk!
501
01:18:05,200 --> 01:18:06,120
Várj itt, uram!
502
01:18:09,680 --> 01:18:10,600
Mennyi az idő?
503
01:18:10,920 --> 01:18:11,840
Közel a hajnal.
504
01:18:17,440 --> 01:18:20,280
Figyelj!
Eredj innét!
505
01:18:20,400 --> 01:18:21,520
Rövidesen...
506
01:18:21,640 --> 01:18:23,280
...itt lesznek a mongolok.
507
01:19:27,960 --> 01:19:29,280
Döntöttetek?
508
01:19:29,400 --> 01:19:32,160
Bosszút állunk
testvérünkért!
509
01:19:32,280 --> 01:19:34,400
Összemérjük az öklünk!
510
01:19:34,760 --> 01:19:37,160
Derék fiúk vagytok!
511
01:19:37,280 --> 01:19:40,160
Mondd csak,
hol vannak a gyilkosok?
512
01:20:26,320 --> 01:20:28,840
Dadlu szörnyű erős
513
01:20:29,600 --> 01:20:30,960
De a vaspálma-technikával...
514
01:20:31,080 --> 01:20:32,160
...megfékezheted.
515
01:20:35,880 --> 01:20:37,520
Ne birkózz,
516
01:20:37,640 --> 01:20:39,320
a stílusod használd!
517
01:20:39,600 --> 01:20:41,240
- Az ugrást?
- Igen.
518
01:20:43,000 --> 01:20:45,840
A Kung-fu-val...
519
01:20:45,960 --> 01:20:48,200
...legyőzöd a vívót.
520
01:20:48,800 --> 01:20:51,560
De csapattal jönnek,
521
01:20:51,680 --> 01:20:53,040
lesznek vagy százan.
522
01:20:54,560 --> 01:20:56,360
Most eressz!
523
01:20:56,480 --> 01:20:57,760
Feltartóztatom őket!
524
01:20:57,880 --> 01:20:58,800
Ne!
525
01:20:59,400 --> 01:21:01,520
Hwong őrzi a kapukat.
526
01:21:02,440 --> 01:21:05,480
Ő képes lerombolni
a falakat.
527
01:21:05,600 --> 01:21:06,920
Csak egy mozdulat.
528
01:21:08,160 --> 01:21:10,840
Wong kimenti a lakosokat.
529
01:21:10,960 --> 01:21:11,840
Mi bevárjuk...
530
01:21:11,960 --> 01:21:13,080
...a mongolokat.
531
01:21:13,200 --> 01:21:14,840
Kublát...
532
01:21:22,080 --> 01:21:24,400
...nem akarom látni!
533
01:21:24,720 --> 01:21:25,800
Elhagyom Kínát.
534
01:21:32,960 --> 01:21:34,320
Uram... Bocsáss meg!
535
01:21:38,800 --> 01:21:40,640
A támadás...
536
01:21:40,760 --> 01:21:41,920
...az én ötletem volt.
537
01:22:56,560 --> 01:22:58,520
Duritan!
Nem tetszik valami!
538
01:23:03,200 --> 01:23:04,600
Ti maradjatok itt!
539
01:23:04,720 --> 01:23:05,520
Mi menjünk!
540
01:26:04,520 --> 01:26:05,560
Uram!
541
01:27:19,000 --> 01:27:19,920
Lőjetek!
542
01:28:29,840 --> 01:28:31,640
Ne merd bántani!
543
01:28:31,760 --> 01:28:33,480
Ha visszaküldöd...
544
01:28:33,600 --> 01:28:34,800
...az embereidet,
545
01:28:34,920 --> 01:28:36,480
itt hagyom neked az idegent.
546
01:28:36,600 --> 01:28:37,520
Rendben!
547
01:28:37,640 --> 01:28:38,800
Ti, vissza!
548
01:28:40,160 --> 01:28:42,720
A mongol harcosok,
nem szorulnak segítségre.
549
01:29:31,000 --> 01:29:34,680
Rohamra!
550
01:33:12,900 --> 01:33:15,300
Győzd le őt!
551
01:33:51,280 --> 01:33:52,240
Lőjetek!
552
01:34:55,680 --> 01:34:57,080
Utána!
553
01:34:57,400 --> 01:34:58,720
Utána!
554
01:35:11,320 --> 01:35:13,240
Kapjátok el!
555
01:36:33,680 --> 01:36:35,800
Egyedül olyan sok ellen!
556
01:36:35,800 --> 01:36:37,240
Azért mégiscsak szép volt.
557
01:43:32,932 --> 01:43:40,132
Vége
Felirat forrása:
Marco-Polo-(Ma-ko-Po-lo-1975)-VHSRip-HunSub-by-Joe.avi
557
01:43:41,305 --> 01:43:47,505
Kérünk osztályozd az itt található feliratot: %url%
Segíts a többieknek a legjobb feliratok kiválasztásában.
34457