Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,960 --> 00:02:12,750
Ikoma, on the last..
2
00:02:14,800 --> 00:02:16,130
What are you doing?
3
00:02:16,590 --> 00:02:18,040
Doing research
4
00:02:18,240 --> 00:02:19,260
I will soon be gone
5
00:02:19,380 --> 00:02:20,680
Go where?
6
00:02:21,340 --> 00:02:22,970
Kabane emergence holes
7
00:02:23,640 --> 00:02:26,100
Whatever I said, I thought like a fool
8
00:02:26,810 --> 00:02:30,020
I'll investigate and seek evidence
9
00:02:30,560 --> 00:02:31,260
Can not be
10
00:02:31,330 --> 00:02:32,400
I will not let
11
00:02:33,820 --> 00:02:34,650
What?
12
00:02:35,150 --> 00:02:36,190
Oh
13
00:02:36,940 --> 00:02:39,030
What can you do alone?
14
00:02:39,240 --> 00:02:42,070
You can be surrounded kabane and died from being bitten, right?
15
00:02:43,370 --> 00:02:45,540
Because you are stupid, you must be silent
16
00:02:47,750 --> 00:02:48,710
If you are alone..
17
00:02:48,830 --> 00:02:50,870
So you do not believe me?
18
00:02:54,540 --> 00:02:58,720
Just as Ayame-san and the others, what you would be in favor of the Federal Forces?
19
00:02:59,550 --> 00:03:02,720
When hunting, you're on their side, right?
20
00:03:02,840 --> 00:03:04,170
Stop
21
00:03:04,170 --> 00:03:06,440
At that time, I did it to friends Koutetsujou..
22
00:03:06,510 --> 00:03:09,100
Because I do not want to fight my brother..
23
00:03:09,810 --> 00:03:11,440
Why do you say it now?
24
00:03:12,480 --> 00:03:14,130
Although nobody believes me
25
00:03:14,310 --> 00:03:16,900
there is a great threat that is approaching
26
00:03:17,070 --> 00:03:18,840
I do not want to wait all were killed
27
00:03:18,840 --> 00:03:19,950
I have to find him
28
00:03:20,040 --> 00:03:22,910
Even so, it does not mean that you have to die alone..
29
00:03:23,030 --> 00:03:26,330
My life.. I do not care if it should be lost
30
00:03:32,600 --> 00:03:33,460
Ikoma?
31
00:03:34,110 --> 00:03:35,460
Ikoma
32
00:03:43,970 --> 00:03:46,430
There is nothing, Ikoma?
33
00:03:49,140 --> 00:03:50,110
He attacked
34
00:03:50,110 --> 00:03:51,060
Do not move
35
00:03:52,600 --> 00:03:53,980
Stop!
36
00:04:16,040 --> 00:04:16,860
No problem
37
00:04:17,460 --> 00:04:18,250
Bite
38
00:04:20,260 --> 00:04:22,970
I can not go back into a human again, right?
39
00:04:25,130 --> 00:04:28,100
Forget it promise..
40
00:04:29,560 --> 00:04:31,930
You want to die alone, right?
41
00:04:33,890 --> 00:04:35,060
Never mind
42
00:04:45,450 --> 00:04:46,220
Mumei..
43
00:04:46,640 --> 00:04:47,160
This guy..
44
00:04:47,910 --> 00:04:49,160
I caught it!
45
00:04:49,450 --> 00:04:50,950
Stop.. i..
46
00:04:51,080 --> 00:04:52,200
Are you alright?
47
00:04:52,750 --> 00:04:53,960
Please step aside
48
00:04:54,080 --> 00:04:55,960
Ikoma, what are you?
49
00:04:56,420 --> 00:04:57,540
Kurusu.. i..
50
00:04:57,670 --> 00:04:59,240
If blocking, you shoot
51
00:04:59,240 --> 00:04:59,960
Wait!
52
00:05:01,340 --> 00:05:03,800
I have a suggestion..
53
00:05:06,130 --> 00:05:07,680
Brackets I!
54
00:05:08,340 --> 00:05:09,390
What?
55
00:05:09,850 --> 00:05:12,150
If there is no change for three days
56
00:05:12,400 --> 00:05:14,890
there should be no danger from me
57
00:05:15,520 --> 00:05:17,110
I will not run or hide
58
00:05:17,280 --> 00:05:18,650
Give me time
59
00:05:21,940 --> 00:05:23,110
All right
60
00:05:26,950 --> 00:05:29,410
Hold fast that Kabaneri
61
00:05:29,530 --> 00:05:32,540
If there is any danger from him, shoot him
62
00:05:32,790 --> 00:05:33,790
No problem, right?
63
00:05:35,080 --> 00:05:36,210
I do not mind
64
00:05:38,250 --> 00:05:39,350
Take him
65
00:05:39,370 --> 00:05:40,080
Well
66
00:05:42,380 --> 00:05:43,500
Are you sure?
67
00:05:43,880 --> 00:05:46,470
It was better than letting it roam
68
00:05:46,590 --> 00:05:48,010
If you interrupt, kill
69
00:05:49,050 --> 00:05:50,060
Stop
70
00:05:50,150 --> 00:05:51,550
I will not resist
71
00:05:53,640 --> 00:05:54,470
Mumei
72
00:05:55,480 --> 00:05:57,560
I will be back when Narukami operation
73
00:05:57,690 --> 00:05:59,350
Until then, wait for me
74
00:05:59,520 --> 00:06:00,350
Do you understand?
75
00:06:02,230 --> 00:06:03,170
Mumei
76
00:06:04,480 --> 00:06:05,690
Mumei
77
00:07:15,140 --> 00:07:16,100
Men!
78
00:07:16,890 --> 00:07:17,930
Location!
79
00:07:22,270 --> 00:07:23,600
Too weak, huh?
80
00:07:24,020 --> 00:07:26,940
Yes, you are less focused
81
00:07:27,980 --> 00:07:29,190
What's this about Ikoma?
82
00:07:30,240 --> 00:07:31,200
Yes
83
00:07:33,280 --> 00:07:36,700
He was different than usual
84
00:07:37,540 --> 00:07:41,160
Maybe there is something that can only be seen by her
85
00:07:42,210 --> 00:07:45,920
Is not there anything else I can do?
86
00:07:49,210 --> 00:07:52,680
I do not understand the way of thinking belongs to Ikoma
87
00:07:53,340 --> 00:07:56,930
About what he saw, I could not imagine it
88
00:07:58,640 --> 00:08:03,020
But the fact that he could guess the real enemy..
89
00:08:03,440 --> 00:08:05,610
It not only happened once
90
00:08:06,400 --> 00:08:09,070
Ikoma sure that there are controlling all of this
91
00:08:10,400 --> 00:08:12,740
He could see the figure of the enemy
92
00:08:13,610 --> 00:08:14,860
In that case..
93
00:08:16,660 --> 00:08:17,780
It is our enemy
94
00:08:21,060 --> 00:08:22,370
Right
95
00:08:22,870 --> 00:08:24,830
I believe it
96
00:08:32,170 --> 00:08:33,170
What?
97
00:08:33,220 --> 00:08:34,680
Underground service?
98
00:08:34,970 --> 00:08:35,460
Yes
99
00:08:35,770 --> 00:08:38,390
Stretching from the castle Unato
100
00:08:38,720 --> 00:08:43,350
So that the people could run out of kabane Unato, Mr Kageyuki ordered us to make it
101
00:08:43,980 --> 00:08:45,040
Kageyuki..
102
00:08:45,530 --> 00:08:47,360
Tuan Komai Kageyuki?
103
00:08:47,610 --> 00:08:48,980
The owner of the castle, yes
104
00:08:49,110 --> 00:08:50,270
Right
105
00:08:50,860 --> 00:08:54,200
He was the one who was willing to sacrifice for Unato
106
00:08:54,860 --> 00:08:56,320
He was very good
107
00:08:57,370 --> 00:09:02,330
It seems that these are connected with the underground mine tunnel
108
00:09:02,750 --> 00:09:06,420
Most likely kabane sixth region emerge from there
109
00:09:07,500 --> 00:09:10,340
In other words, all suitable as alleged Ikoma
110
00:09:10,880 --> 00:09:12,760
Let us do the research
111
00:09:13,510 --> 00:09:16,510
Before surgery Narukami started, only this is our chance
112
00:09:18,430 --> 00:09:21,260
I'll take you there
113
00:09:22,010 --> 00:09:24,460
But, it is very dangerous
114
00:09:24,640 --> 00:09:25,770
Are you sure?
115
00:09:27,600 --> 00:09:30,940
There was something I wanted to be sure
116
00:09:31,150 --> 00:09:33,360
Sorry, but I handed over to the front row
117
00:09:33,480 --> 00:09:34,320
Yes
118
00:09:35,490 --> 00:09:36,820
I see
119
00:09:38,320 --> 00:09:42,870
Overall, soon, we will face a big battle
120
00:09:43,540 --> 00:09:47,040
We all must successfully pass Unato
121
00:09:47,420 --> 00:09:49,370
Then, we will go back to the station Aragane
122
00:09:49,570 --> 00:09:52,210
cultivate the land and sow seeds
123
00:09:52,750 --> 00:09:54,260
Slightly longer
124
00:09:55,210 --> 00:09:56,920
I am coming along
125
00:09:57,880 --> 00:09:59,140
We were greatly helped, but..
126
00:09:59,430 --> 00:10:01,300
Mumei-chan, you okay?
127
00:10:01,800 --> 00:10:04,180
What you do not want to wait Ikoma-kun?
128
00:10:04,430 --> 00:10:06,390
At this time, I want to move my body
129
00:10:07,640 --> 00:10:09,980
I can not calm down when keeping silent
130
00:10:25,950 --> 00:10:27,060
Tunnels..
131
00:10:27,530 --> 00:10:29,120
It was closed, yes
132
00:10:30,710 --> 00:10:32,630
How about it?
133
00:10:35,050 --> 00:10:35,880
Oh?
134
00:10:37,590 --> 00:10:39,130
Hiding?
135
00:10:39,260 --> 00:10:40,220
Impossible
136
00:10:40,550 --> 00:10:43,350
What kabane can do that?
137
00:10:45,810 --> 00:10:46,930
This..
138
00:10:48,230 --> 00:10:49,600
Hard metal layer
139
00:10:49,910 --> 00:10:50,940
Milik all..
140
00:11:12,540 --> 00:11:14,500
Narukami had reached the main route Unato
141
00:11:14,630 --> 00:11:15,510
The second route
142
00:11:15,510 --> 00:11:17,210
Narukami, the second route
143
00:11:19,170 --> 00:11:20,570
Overall, ready to fight
144
00:11:20,570 --> 00:11:21,800
Bring combat equipment
145
00:11:21,930 --> 00:11:23,050
Leave the food
146
00:11:26,510 --> 00:11:26,970
Eh?
147
00:11:27,110 --> 00:11:27,810
Have arrived?
148
00:11:27,930 --> 00:11:29,140
Instead of tomorrow?
149
00:11:29,270 --> 00:11:30,000
Quick!
150
00:11:30,000 --> 00:11:31,560
Kabane've been waiting for!
151
00:11:32,190 --> 00:11:36,150
And I want to eat your cooking for the last time
152
00:11:36,360 --> 00:11:37,820
You can go back, right?
153
00:11:37,930 --> 00:11:39,360
So you can eat anytime
154
00:11:40,990 --> 00:11:44,820
After arriving at the third region, we will do the bombardment
155
00:11:44,950 --> 00:11:46,620
Good luck
156
00:11:46,740 --> 00:11:47,830
Well
157
00:11:50,540 --> 00:11:51,910
What happened?
158
00:11:52,790 --> 00:11:54,670
Narukami operating schedule it..
159
00:11:54,790 --> 00:11:56,530
This is because the weather is nice
160
00:11:56,640 --> 00:11:59,050
Narukami get here without any obstruction
161
00:11:59,170 --> 00:11:59,880
But..
162
00:11:59,880 --> 00:12:01,220
As planned
163
00:12:01,340 --> 00:12:04,140
Koutetsujou should help in the front row
164
00:12:04,720 --> 00:12:06,050
Tuan Kuroji
165
00:12:06,970 --> 00:12:10,180
What we will be waiting for those who have not returned?
166
00:12:10,390 --> 00:12:13,690
We can not let the common people against kabane
167
00:12:13,810 --> 00:12:14,940
Quickly prepared
168
00:12:15,060 --> 00:12:16,310
How to Ikoma?
169
00:12:18,080 --> 00:12:20,280
Let us ask Sukari and other assistance
170
00:12:20,370 --> 00:12:21,900
Convey the message
171
00:12:29,660 --> 00:12:32,410
Direct attacks on the trains, yes
172
00:12:33,580 --> 00:12:34,870
Mumei-chan
173
00:12:38,710 --> 00:12:40,340
The surgery has already begun?
174
00:12:40,960 --> 00:12:42,300
What happened?
175
00:12:46,720 --> 00:12:47,930
What are you doing?
176
00:12:47,930 --> 00:12:49,220
The attack has already begun
177
00:12:49,350 --> 00:12:52,810
You're not being consulted by kabane, right?
178
00:12:52,930 --> 00:12:54,310
Answer, please
179
00:12:54,440 --> 00:12:55,640
What?
180
00:12:58,660 --> 00:12:59,510
Get away!
181
00:13:02,570 --> 00:13:03,690
All, Yes
182
00:13:15,960 --> 00:13:17,250
They..
183
00:13:20,340 --> 00:13:21,420
What?
184
00:13:30,550 --> 00:13:32,390
Ki-Kichi..
185
00:13:34,140 --> 00:13:35,890
Mumei, come here
186
00:13:38,020 --> 00:13:40,440
Ikoma said if there is control, right?
187
00:13:40,560 --> 00:13:42,480
Therefore, I will beat him
188
00:13:46,450 --> 00:13:47,280
Mumei!
189
00:14:15,640 --> 00:14:16,930
It's a disaster
190
00:14:17,330 --> 00:14:19,140
There kabane here
191
00:14:23,360 --> 00:14:24,460
Suzunari..
192
00:14:24,930 --> 00:14:26,240
What kabane his show?
193
00:14:27,240 --> 00:14:29,240
The surgery has begun
194
00:14:29,930 --> 00:14:31,740
What happened?
195
00:15:11,780 --> 00:15:14,870
There was even a trap like this..
196
00:15:15,930 --> 00:15:18,080
Su-Suara all..
197
00:15:18,290 --> 00:15:19,260
What are you doing?
198
00:15:19,370 --> 00:15:20,580
Hurry
199
00:15:24,080 --> 00:15:26,630
Miss Ayame, we enter the second part
200
00:15:27,550 --> 00:15:29,420
We're going to hang here for a while
201
00:15:29,800 --> 00:15:32,220
Slope of about three percent
202
00:15:32,680 --> 00:15:34,600
We will use the brake adsorption
203
00:15:34,760 --> 00:15:35,970
Please
204
00:15:40,330 --> 00:15:42,390
Castle Unato has entered the firing range
205
00:15:42,520 --> 00:15:43,730
Remove the seat
206
00:15:44,480 --> 00:15:45,460
Preparing to shoot
207
00:15:45,680 --> 00:15:47,190
The angle is 110 degrees
208
00:15:55,160 --> 00:15:57,660
Hey, get me out of here
209
00:15:58,830 --> 00:16:00,290
Do you not hear?
210
00:16:01,620 --> 00:16:03,710
It was true, yes
211
00:16:04,540 --> 00:16:05,830
Give it up
212
00:16:07,800 --> 00:16:10,080
Kabaneri woman who entered the tunnel
213
00:16:10,080 --> 00:16:11,920
communicating with the enemy
214
00:16:12,300 --> 00:16:13,480
Mumei mean?
215
00:16:13,750 --> 00:16:14,930
In the tunnel?
216
00:16:16,760 --> 00:16:18,680
Do not speak with the tongues of men!
217
00:16:18,850 --> 00:16:21,600
You are the person who called kabane, right?
218
00:16:25,520 --> 00:16:27,350
I've often said it, right?
219
00:16:27,640 --> 00:16:29,690
Danger is getting closer
220
00:16:30,320 --> 00:16:34,030
But you even start the fight..
221
00:16:35,570 --> 00:16:38,660
And you make Mumei is in danger..
222
00:16:41,260 --> 00:16:42,040
Damn
223
00:17:24,040 --> 00:17:24,580
Shoot
224
00:17:43,770 --> 00:17:45,600
Layers harder than we thought
225
00:17:45,730 --> 00:17:47,600
Reload and shoot again
226
00:17:48,350 --> 00:17:49,350
Preparation shot
227
00:18:02,580 --> 00:18:03,930
Still there kabane inside
228
00:18:04,000 --> 00:18:04,750
Ikoma..
229
00:18:19,550 --> 00:18:21,890
How strange.. i..
230
00:18:22,600 --> 00:18:24,180
Even without Ikoma..
231
00:18:24,310 --> 00:18:27,600
And I've decided to unlock the secrets of this place alone..
232
00:18:31,520 --> 00:18:34,230
i.. fear
233
00:18:35,110 --> 00:18:36,780
I am lonely
234
00:18:43,330 --> 00:18:45,120
I want to meet Ikoma
235
00:19:06,100 --> 00:19:07,040
All
236
00:19:07,080 --> 00:19:08,520
Even in a place like this..
237
00:19:18,740 --> 00:19:20,280
Preparation shooting is complete
238
00:19:20,530 --> 00:19:21,950
Five seconds before the shooting
239
00:19:33,640 --> 00:19:34,540
What?
240
00:19:34,960 --> 00:19:35,960
Blood?
241
00:19:48,720 --> 00:19:50,310
I-This is..?
242
00:19:50,480 --> 00:19:51,480
What is wrong?
243
00:19:58,620 --> 00:19:59,820
How is this?
244
00:20:00,070 --> 00:20:01,360
Shoot!
245
00:20:27,350 --> 00:20:29,140
Nona Ayame, Narukami-nya..
246
00:20:29,260 --> 00:20:30,310
Explode, huh?
247
00:20:30,430 --> 00:20:33,440
Then, teams surrounded Kuroji and Hayajiro also kabane..
248
00:20:33,560 --> 00:20:34,390
Impossible..
249
00:20:35,480 --> 00:20:36,860
Shit
250
00:20:39,820 --> 00:20:42,400
No way.. kabane stupid..
251
00:20:43,700 --> 00:20:45,320
No kidding!
252
00:20:54,580 --> 00:20:56,170
Because it was so far
253
00:20:56,290 --> 00:20:59,060
I do not accept that we have not managed to conquer the castle..
254
00:21:05,260 --> 00:21:06,020
Shit
255
00:21:06,080 --> 00:21:07,680
What are you doing?
256
00:21:07,910 --> 00:21:09,430
Do not disturb
257
00:21:28,740 --> 00:21:29,830
Dear..
258
00:21:47,220 --> 00:21:48,060
I decide
259
00:21:48,910 --> 00:21:50,510
I'm going to put you back into a human
260
00:21:56,350 --> 00:21:58,440
Just like your mother wishes..
261
00:21:59,600 --> 00:22:01,320
Ikoma!
16120
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.