All language subtitles for John.and.Yoko.Above.Us.Only.Sky.720p.HDTV.x264.AAC.MVGroup

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz Download
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,697 --> 00:00:09,310 Sinoči smo imeli s tem težave. 2 00:00:19,908 --> 00:00:21,489 In potem ... 3 00:00:25,449 --> 00:00:28,158 Ta je daljša. In potem ... 4 00:00:28,407 --> 00:00:31,199 Zapoj še enkrat. –Kaj? 5 00:01:31,810 --> 00:01:33,996 "Vedel sem, da John ustvarja glasbo," 6 00:01:34,498 --> 00:01:36,956 nisem pa imel pojma, kaj točno je počel. 7 00:01:37,123 --> 00:01:43,664 Ali je snemal singl ali album. Vedeli smo, da snema v studiu. 8 00:01:45,747 --> 00:01:50,582 Končal je novi album in hotel mi ga je predvajati v svoji spalnici. 9 00:01:50,915 --> 00:01:55,876 Imel je velik stolp, ki pa ni delal. 10 00:01:57,543 --> 00:02:03,918 Potem je izvlekel majhen gramofon in predvajal eno stran. 11 00:02:06,584 --> 00:02:11,753 "Povabil me je na poslušanje albuma, a kar naprej je zavlačeval." 12 00:02:12,860 --> 00:02:15,167 Ste slišali, kaj piše v ameriških časopisih? 13 00:02:16,168 --> 00:02:21,860 "Johna Lennona in Yoko Ono je v londonski veleblagovnici Selfridges 14 00:02:21,295 --> 00:02:24,300 preganja množica kričečih oboževalcev. 15 00:02:24,711 --> 00:02:27,836 Povabil me je na sprehod po posesti. 16 00:02:28,462 --> 00:02:33,713 Potem me je povabil na ledeni čaj." Ura je bila že sedem 17 00:02:33,923 --> 00:02:37,421 in hotel sem slišati album. Zavrtel je ploščo 18 00:02:38,379 --> 00:02:41,838 z belo nalepko, brez naslovov pesmi. 19 00:02:42,587 --> 00:02:46,256 Rekel je: Ne morem je več poslušati. Posnel sem jo, 20 00:02:46,671 --> 00:02:50,671 jo obdelal in poslušal vsaj stokrat. Nimam občutka, kakšna je. 21 00:02:50,923 --> 00:02:54,965 Poslušaj jo in mi povej svoje mnenje. 22 00:02:55,587 --> 00:02:57,841 Nobenega pritiska. 23 00:03:07,549 --> 00:03:11,675 Vprašal sem se: Kaj je to dretje? 24 00:03:12,301 --> 00:03:15,342 Vprašal me je, kaj mislil, in rekel sem: Lepo. 25 00:03:15,716 --> 00:03:17,676 Kaj pa je na drugi strani? 26 00:03:18,925 --> 00:03:21,676 Obrnil jo je in predvajal "Imagine. 27 00:03:24,927 --> 00:03:26,634 Naj začnem?" 28 00:03:28,134 --> 00:03:33,719 Prva pesem, ki sem jo slišal v studiu je bila "Imagine." 29 00:03:34,554 --> 00:03:39,593 Poslušal sem jo, preden so dodali brenkala. 30 00:03:51,637 --> 00:03:55,390 Spustil sem iglo in predvajal "Imagine." 31 00:03:56,139 --> 00:04:00,181 Ker pesem ni imela naslova, nisem vedel, za kaj gre. 32 00:04:01,139 --> 00:04:04,889 Pomislil sem: Ni slabo. 33 00:04:05,931 --> 00:04:11,890 Čez 30 sekund sem pomislil, da bi to morala biti stran A. 34 00:04:12,724 --> 00:04:17,473 Obrnil se je k Yoko in rekel: Ray misli, da bi to morala biti stran A. 35 00:04:17,641 --> 00:04:19,934 Rekla je, da je tudi njen všeč ta pesem. 36 00:04:20,141 --> 00:04:23,934 Vprašal me je: Je za kaj? Tega ne bom nikoli pozabil. 37 00:04:27,973 --> 00:04:31,225 Johnu sem rekel, da bo album uspešnica. 38 00:04:32,518 --> 00:04:35,850 Vprašal me je, ali mislim resno. 39 00:04:37,516 --> 00:04:42,644 Rekel sem mu, da mi je všeč. Pesem ni imela naslova. 40 00:04:42,893 --> 00:04:47,190 Rekel je, da je naslov "Imagine" in da bo tako tudi naslov albuma. 41 00:04:47,687 --> 00:04:52,228 Rekel sem mu, da ga bodo ljudje poslušali še čez deset let. 42 00:04:52,603 --> 00:04:55,521 Rekel je: Lepo te prosim. To je navaden rock album. 43 00:04:58,187 --> 00:05:04,271 JOHN IN YOKO: NAD NAMA JE SAMO NEBO 44 00:05:04,687 --> 00:05:09,564 V katero smer gremo? Nam boste sledili? –Ja. 45 00:05:09,855 --> 00:05:15,355 Pogledati gremo ... –Labode. –Ja, in goske. 46 00:05:20,564 --> 00:05:24,396 So se vrnili? Naredili bomo en krog. 47 00:05:24,898 --> 00:05:29,439 "Poleti l. 1969 sta se John in Yoko preselila v vilo Tittenhurst Park 48 00:05:29,648 --> 00:05:32,233 v Ascotu v Angliji. 49 00:05:40,608 --> 00:05:44,401 Na vasi, stran od Londona, 50 00:05:44,651 --> 00:05:47,360 stran od medijev, 51 00:05:47,567 --> 00:05:51,526 stran od Beatlov in založbe Apple Corps. 52 00:05:56,401 --> 00:06:01,442 Hotela sta se umakniti iz Londona, pisarn in ljudi. 53 00:06:01,692 --> 00:06:05,692 Če si hotel z njim govoriti, si moral tja." 54 00:06:05,944 --> 00:06:08,903 Izolirala sta se od podjetja Apple. 55 00:06:09,278 --> 00:06:14,571 Poslala sta sporočilo, da od zdaj delata iz Tittenhurst Parka 56 00:06:14,778 --> 00:06:20,362 kot produkcija Bag. Nista več hotela neposrednega stika z Applom. 57 00:06:25,740 --> 00:06:30,240 Tittenhurst je bila bela vila z ogromnim vrtom 58 00:06:31,321 --> 00:06:34,531 in čudovitimi drevesi. Imeli so osle. 59 00:06:35,281 --> 00:06:38,822 Naredili so jezero. Žal so vse ribe umrle, 60 00:06:38,990 --> 00:06:42,699 a zamisel je bil dobra. Posest je bila ogromna. 61 00:06:44,406 --> 00:06:46,449 Imam lepe spomine na tisti kraj. 62 00:06:46,824 --> 00:06:50,949 Oče in Yoko sta počela svoje stvari, jaz pa sem se podil naokrog. 63 00:06:51,199 --> 00:06:53,365 Imeli smo 40 hektarjev. 64 00:06:53,699 --> 00:06:58,992 Neverjetno veliko ozemlje. Otrok se zlahka zgubi v tistem gozdu. 65 00:07:01,533 --> 00:07:07,286 Vrtnar Frank je bil pravi angleški gospod. 66 00:07:07,786 --> 00:07:14,370 Dočakal ju je v suknjiču iz tvida, klobuku in škornjih. 67 00:07:14,702 --> 00:07:18,579 Yoko je rekla, da hočeta samo črne in bele rože. 68 00:07:19,495 --> 00:07:23,661 Rekel je: Prosim? Samo črne in bele rože. 69 00:07:23,911 --> 00:07:29,329 Bele lahko posadim, črnih pa ... Yoko pa: Obstajajo črni tulipani. 70 00:07:29,829 --> 00:07:32,400 Črne in bele rože. 71 00:07:32,870 --> 00:07:35,372 Ampak na koncu smo imeli rože raznih barv. 72 00:07:43,747 --> 00:07:47,372 John in Yoko sta veliko časa preživljala v apartmaju. 73 00:07:47,582 --> 00:07:50,872 Imela sta ogromno sobo, garderobo in balkon. 74 00:07:51,122 --> 00:07:53,622 Večino časa sta bila tam zgoraj. 75 00:07:54,400 --> 00:07:58,581 Brala sta pisma in podobno. Vedno sta imela veliko knjig. 76 00:07:58,792 --> 00:08:02,499 Poslušala sta glasbo in brala glasbene revije. 77 00:08:02,916 --> 00:08:05,333 Rada sta bila na tekočem. 78 00:08:05,834 --> 00:08:10,874 Rad je sedel v postelji, igral kitaro, kadil travo, gledal TV. 79 00:08:11,830 --> 00:08:15,840 Nerad je hodil ven, če ni imel dobrega razloga. 80 00:08:16,793 --> 00:08:20,750 Kajti svet je ves čas hodil k Johnu. 81 00:08:21,167 --> 00:08:26,793 Predstavljajte si, da je ves čas videval le obraze, 82 00:08:27,430 --> 00:08:29,420 ki so bili nasmejani in ustrežljivi. 83 00:08:29,627 --> 00:08:32,336 Torej ni dobival iskrenih odzivov. 84 00:08:32,586 --> 00:08:38,668 Redko kdaj je dobil iskreno, koristno mnenje. 85 00:08:40,505 --> 00:08:42,461 Moral se je oddahniti od tega. 86 00:08:50,715 --> 00:08:56,548 Uživali smo v naši družbi, ne da bi o tem preveč razmišljali. 87 00:08:56,755 --> 00:09:00,129 Če smo preveč razmišljali, 88 00:09:00,589 --> 00:09:05,379 smo postali živčni in podobno. 89 00:09:05,672 --> 00:09:07,590 Naslednja pesem. 90 00:09:09,424 --> 00:09:14,966 Kaj bomo? "–Takrat so snemali Imagine, 91 00:09:16,900 --> 00:09:19,591 zato sem bil pogosto sam." 92 00:09:20,801 --> 00:09:28,490 Kot otroku se mi je studio sicer zdel zanimiv, 93 00:09:28,423 --> 00:09:32,216 a ko sem neštetokrat slišiš isto pesem ... 94 00:09:42,967 --> 00:09:49,303 John je hotel svoj studio. V tistem obdobju je hotel zapustiti mesto, 95 00:09:49,553 --> 00:09:53,428 oditi nekam, kjer bi lahko delal v miru in se sprostil. 96 00:09:53,761 --> 00:09:58,261 Na koncu se je odločil, da bo studio v prizidku, 97 00:09:58,511 --> 00:10:03,764 ker je bil blizu kuhinje. Zaradi čaja, prigrizkov in podobno. 98 00:10:04,110 --> 00:10:08,556 In bil je dovolj daleč od doma, da ni motil družine. 99 00:10:10,431 --> 00:10:13,429 Bil je zelo nestrpen, ker je postavitev studia dolgo trajala. 100 00:10:13,721 --> 00:10:17,764 Povezave smo morali spajkati, vse smo morali testirati. 101 00:10:18,140 --> 00:10:20,264 Mogoče moraš zamenjati preprogo. 102 00:10:20,557 --> 00:10:24,306 Postavitev dobrega studia je kot uglaševanje inštrumenta. 103 00:10:25,389 --> 00:10:27,890 John je komaj čakal, da začne snemati. 104 00:10:28,139 --> 00:10:34,725 Izkoristil sem njegovo navdušenje, in mu rekel, naj gre igrat, 105 00:10:34,974 --> 00:10:38,183 da vidim, ali vse deluje. 106 00:10:38,807 --> 00:10:42,601 Pri postavitvi studia smo tako izkoristili tudi Johna. 107 00:10:43,143 --> 00:10:45,308 Bil je naš poskusni zajček. 108 00:11:04,768 --> 00:11:06,975 Poklicati moramo Erica. 109 00:11:08,769 --> 00:11:12,769 Klical sem ga. Spal je, potem se ni več oglasil. 110 00:11:13,104 --> 00:11:20,772 Živel sem z Ericom. Zbujal sem se pred njim. 111 00:11:21,312 --> 00:11:25,270 Nekega jutra je telefon dolgo zvonil. 112 00:11:25,730 --> 00:11:29,563 Končno sem se oglasil Klical je Spector. 113 00:11:29,938 --> 00:11:32,232 Hotel je, da grem zbudit Erica. 114 00:11:32,399 --> 00:11:36,857 Rekel sem mu: Ne grem k njemu, zato da bi ga zbudil. 115 00:11:38,231 --> 00:11:45,313 Hotel je, da pride igrat. Vprašal me je, ali bi jaz igral z Johnom. 116 00:11:45,565 --> 00:11:47,649 Rekel sem: Ja, vsekakor. 117 00:11:56,857 --> 00:12:00,606 Dobil sem delo pri glasbenem časopisu "Sounds." 118 00:12:00,732 --> 00:12:05,982 Poslali so me k Lennonu fotografirat snemanje novega albuma. 119 00:12:06,192 --> 00:12:11,860 Mislil sem, da se hecajo. Prišel sem ob 17h, on pa je še spal. 120 00:12:12,403 --> 00:12:14,900 Počakal sem še pol ure. 121 00:12:15,150 --> 00:12:19,820 Nenadoma sta se pojavila. 122 00:12:20,318 --> 00:12:22,735 Videti sta bila, kot da sta ravnokar vstala. 123 00:12:23,280 --> 00:12:27,568 Vstala sta iz postelje, se počesala ... No, on se ni počesal. 124 00:12:27,777 --> 00:12:29,903 Bil je precej skuštran. 125 00:12:30,277 --> 00:12:35,320 Jemo jajca na opečencu. Rad imam paradižnik v pločevinki, ne svežega. 126 00:12:35,570 --> 00:12:38,986 Nisem vedel, koliko časa imam na razpolago. Deset minut 127 00:12:39,155 --> 00:12:41,946 ali kot se je izkazalo, šest do sedem ur. 128 00:12:42,196 --> 00:12:44,486 Zato sem začel slikati. 129 00:12:55,529 --> 00:12:58,655 Tam je bil kup ljudi. Ljudje so prihajali. 130 00:12:59,408 --> 00:13:03,615 Klaus Voormann, basist, Nicky Hopkins. 131 00:13:04,741 --> 00:13:07,822 In drugi, ki jih takrat nisem poznal. 132 00:13:08,326 --> 00:13:11,950 Potem se je pojavil George Harrison. Bil sem vzhičen. 133 00:13:12,198 --> 00:13:17,868 Tja smo hodili vsak dan na snemanje "Imaginea." 134 00:13:18,158 --> 00:13:24,159 Zjutraj so nas peljali tja, zajtrkovali smo, popili kavo 135 00:13:24,409 --> 00:13:26,760 in se lotili dela. 136 00:13:26,494 --> 00:13:30,494 Živel sem v Friar Parku. Tam sem imel svojo kolibo. 137 00:13:30,869 --> 00:13:35,244 George je imel krasne avte. Užival sem v vožnji z njim. 138 00:13:35,537 --> 00:13:40,578 Jaz sem imel malega minija, poslikanega s tantrično umetnostjo. 139 00:13:41,119 --> 00:13:44,661 Dal mi ga je George. Ampak ko smo se vozili skupaj, 140 00:13:44,952 --> 00:13:48,370 je imel mercedesa ali nekaj takega. 141 00:13:48,495 --> 00:13:53,248 Bilo je zabavno. Rad je vozil. 142 00:13:58,706 --> 00:14:02,873 Prispel je Phil Spector. Nosil je obleko, srajco in kravato 143 00:14:03,371 --> 00:14:06,370 sredi poletja v Angliji, na snemanje rock albuma. 144 00:14:06,620 --> 00:14:10,914 In sončna očala. Oddajal je težko energijo. 145 00:14:11,289 --> 00:14:13,831 Deloval je zastrašujoče. 146 00:14:16,167 --> 00:14:21,416 Nenadoma je Phil rekel, da bi lahko začeli, 147 00:14:21,666 --> 00:14:26,874 John pa je sunkovito vstal in rekel: Ekipa, Phil nas hoče v studiu. 148 00:14:27,810 --> 00:14:31,875 Ljudem je jemal iz rok skodelice. –Bomo najprej poslušali kaseto? 149 00:14:34,626 --> 00:14:36,793 V redu. 150 00:14:37,250 --> 00:14:39,126 Gremo, ekipa. 151 00:14:47,126 --> 00:14:49,430 A mol. 152 00:14:52,669 --> 00:14:56,876 F. Malo dlje ostane na F. 153 00:15:03,754 --> 00:15:05,794 To je vse. 154 00:15:18,860 --> 00:15:20,212 Ja, D7. 155 00:15:27,591 --> 00:15:32,465 Odprimo okno. –John je prišel v studio, 156 00:15:32,966 --> 00:15:36,841 odigral pesem in mislil, da jo že vsi poznajo. 157 00:15:37,258 --> 00:15:40,923 To je bilo tipično za Johna. Bil je zelo nepotrpežljiv. 158 00:15:43,758 --> 00:15:45,508 Izhajal je iz sebe. 159 00:15:45,801 --> 00:15:51,841 A ko si z njim nekajkrat igral v studiu, si dojel njegov način. 160 00:16:02,301 --> 00:16:06,844 Najprej nisem slišal besedila, ker je šel zvok skozi kontrolno sobo. 161 00:16:06,969 --> 00:16:11,950 Prvi verz se je glasil: St. Pepper vas je presenetil. 162 00:16:19,100 --> 00:16:22,179 Pomislil sem, da je to pesem o oboževalcih, 163 00:16:22,429 --> 00:16:24,972 ker me je "St. Pepper" presenetil. 164 00:16:27,596 --> 00:16:32,264 Drugi verz se je glasil: Naredil si samo še "Yesterday." 165 00:16:40,639 --> 00:16:43,389 Odkar si odšel, pa minil je le en dan. 166 00:16:51,140 --> 00:16:55,599 Pomislil sem: Počakaj malo. To sta dve pesmi Paula McCartneyja. 167 00:17:05,851 --> 00:17:09,144 Bilo je očitno, da sta se John in Paul sprla, 168 00:17:09,352 --> 00:17:12,307 jaz, kot del občinstva, pa tega nisem vedel. 169 00:17:12,851 --> 00:17:18,309 Izkoristil sem svojo jezo na Paula, najino bratovsko rivalstvo, 170 00:17:18,685 --> 00:17:20,183 za skladanje pesmi. 171 00:17:20,601 --> 00:17:25,269 In odgovoril sem na sporočila, ki mi jih je Paul poslal na "Ram." 172 00:17:26,310 --> 00:17:30,683 Ne objavlja svojih besedil, zato morate dobro poslušati. 173 00:17:30,894 --> 00:17:35,395 Toda z umetniškega in glasbenega stališča je pesem čudovita. 174 00:17:41,436 --> 00:17:46,145 Paul ni užaljen. Prejšnji teden sva skupaj večerjala. 175 00:17:46,439 --> 00:17:48,814 Ne gre za Paula, ampak zame. 176 00:17:56,210 --> 00:17:58,607 Potrebujemo dva bobnarja. –Dva? 177 00:17:59,858 --> 00:18:03,356 Imamo Steva. –Nimamo pa drugega seta. 178 00:18:03,690 --> 00:18:08,398 Kaj? –Nimamo drugega seta. –Ja. Kam bi ga postavili? 179 00:18:08,857 --> 00:18:15,150 Takrat je bilo lepo snemati, ker smo vsi igrali istočasno. 180 00:18:20,358 --> 00:18:23,607 To je bilo zelo pomembno in zabavno. 181 00:18:23,982 --> 00:18:29,486 Tudi John se je zabaval, čeprav je bil osredotočen na pesem. 182 00:18:29,734 --> 00:18:32,859 Vseeno je bilo zelo zabavno. 183 00:18:50,280 --> 00:18:52,694 Cel "Imagine" je imel v glavi. 184 00:18:53,612 --> 00:18:59,405 Cel album. –George, v prvem delu zaigraj melodijo. 185 00:19:05,114 --> 00:19:07,448 Vsaj eno noto. 186 00:19:09,907 --> 00:19:13,780 Cel album, vse pesmi ... Pesmi si ni zapisal. 187 00:19:14,282 --> 00:19:18,740 Mogoče delno. Samo začel je. 188 00:19:30,617 --> 00:19:34,700 Zapel je pesem, mi pa smo ga poslušali. 189 00:19:35,576 --> 00:19:40,409 Sodeč po njegovem pogledu, si vedel, kaj poje. 190 00:19:43,576 --> 00:19:47,785 Občutek pesmi si začutil po načinu njegovega igranja. 191 00:19:48,350 --> 00:19:53,327 In, seveda na podlagi besedila. Ni pel kar nekaj. 192 00:20:00,287 --> 00:20:07,662 Potem smo dobili besedilo, da smo ga lahko še bolje razumeli. 193 00:20:08,912 --> 00:20:11,788 Imamo štiri tisoč izvodov "Oh My Love." 194 00:20:12,453 --> 00:20:17,164 Vsem je razdelil besedila. 195 00:20:18,204 --> 00:20:22,380 Pred vsako pesmijo smo naštudirali besedilo. 196 00:20:22,953 --> 00:20:25,288 Šele potem smo igrali. 197 00:20:28,455 --> 00:20:33,123 Bolj ... Rožlja. 198 00:20:35,913 --> 00:20:39,458 Zelo je ... –Zelo je nežno in lepo. 199 00:20:44,100 --> 00:20:48,625 Ja, elizabetinsko je. –Tako je. Poskusite tako. 200 00:21:39,131 --> 00:21:45,463 Če se je nekdo domislil krasne fraze, rifa ali ritma, 201 00:21:45,881 --> 00:21:47,421 jih je John vključil. 202 00:22:01,423 --> 00:22:04,342 Vedno je tako deloval. 203 00:22:04,551 --> 00:22:09,930 Sprejemal je spontane odločitve, ki so delovale. 204 00:22:58,765 --> 00:23:02,806 Ne bi se smeli prekrivati, ko George odigra ... 205 00:23:05,265 --> 00:23:09,140 Naj bas počaka? –Ja. Potem bomo prekrili ... 206 00:23:09,597 --> 00:23:12,130 Prekrili? –Prekrili. 207 00:23:13,387 --> 00:23:18,973 Moj prvi vtis o Yoko je bil, da je zelo tiha. 208 00:23:19,265 --> 00:23:25,267 Na neki fotografiji ima John belo kitaro in poje v mikrofon, 209 00:23:25,598 --> 00:23:28,183 ona pa na tleh piše pesem. 210 00:23:28,848 --> 00:23:31,851 Pomislil sem, da je to pravo timsko delo. 211 00:23:32,184 --> 00:23:35,557 Videl sem, kako Yoko in John sodelujeta, 212 00:23:35,807 --> 00:23:40,142 kako živahna je lahko Yoko. 213 00:23:40,474 --> 00:23:43,311 Odlično sta se razumela. 214 00:23:43,978 --> 00:23:46,144 Po japonsko ne moreš ... 215 00:23:49,144 --> 00:23:53,190 To je to. –Predolgo je. Hočem samo en verz. 216 00:23:53,229 --> 00:23:57,853 Vem, ampak po japonsko bi bilo narobe. 217 00:24:03,228 --> 00:24:06,730 Tega ne moreš reči v enem verzu. Poskusi tako. 218 00:24:08,200 --> 00:24:09,895 Prav, poskusil bom. 219 00:24:12,604 --> 00:24:16,438 Na njej je bilo nekaj ljubkega. Ne znam povedati, kaj točno, 220 00:24:16,647 --> 00:24:20,980 a bila je daleč od propagande, da je hudičevka, 221 00:24:21,981 --> 00:24:25,815 povrh pa še tujka, ki je ločila Beatle. 222 00:24:32,828 --> 00:24:39,413 "Gospodična Yoko Ono." –Rada bi predstavila nedokončane okoliščine, 223 00:24:39,830 --> 00:24:43,998 ki jih lahko ljudje dokončajo v mislih. 224 00:24:44,800 --> 00:24:48,246 "Yoko Ono je bila konceptualna umetnica iz New Yorka." 225 00:24:48,497 --> 00:24:53,371 Prišla je od nikoder. Nič nismo vedeli o njeni preteklosti. 226 00:24:53,580 --> 00:24:55,914 Bila je zelo zanimiva oseba. 227 00:24:56,582 --> 00:25:04,330 Kdaj ste prvič naredili, izumili nekaj takega? 228 00:25:04,579 --> 00:25:09,498 Ko sem imela štiri leta. Na Japonskem. 229 00:25:10,916 --> 00:25:14,455 Nekega dne sem dobila krasno zamisel. 230 00:25:15,123 --> 00:25:20,666 Če bi vsa semena na tem svetu prerezali na pol ... 231 00:25:21,400 --> 00:25:23,961 Semena? –Ja, različna semena. 232 00:25:24,250 --> 00:25:28,542 Če bi različna semena zalepili skupaj in jih posadili ... 233 00:25:28,876 --> 00:25:31,626 Bi bil ves svet ... –Semena? –Ja. 234 00:25:31,917 --> 00:25:36,459 Dobili bi povsem drugačen svet. 235 00:25:36,710 --> 00:25:41,625 Na borovcih bi rasla jabolka. 236 00:25:42,100 --> 00:25:44,420 To se mi je zdelo krasno. 237 00:25:44,586 --> 00:25:50,712 "John in Yoko sta se spoznala l. 1966 na razstavi njenih skulptur in slik." 238 00:25:51,870 --> 00:25:54,546 Takratni svet umetnosti je bil precej tog. 239 00:25:54,794 --> 00:25:58,461 Šlo je za uglajene operacije v pravih galerijah. 240 00:25:58,669 --> 00:26:01,171 Naša pa je bila zelo domača. 241 00:26:01,461 --> 00:26:04,630 Yoko je lahko razstavljala samo pri nas. 242 00:26:04,796 --> 00:26:10,878 Yoko mi je bila všeč, tako kot njene nore ideje. 243 00:26:11,461 --> 00:26:15,253 Naslov enega mojih del je bil "Stropna slika." 244 00:26:15,877 --> 00:26:18,838 Slika je bila na stropu. 245 00:26:19,461 --> 00:26:25,630 Hotela sem, da se ljudje do nje povzpnejo po dolgi lestvi. 246 00:26:26,860 --> 00:26:32,480 Ko končno priplezajo do stropa, vidijo, da na sliki piše "da." 247 00:26:32,631 --> 00:26:37,839 Zato sem se odločil, da pogledam razstavo. Če bi pisalo "ne," 248 00:26:38,890 --> 00:26:42,470 bi zapustil galerijo. Toda sporočilo je bilo pozitivno. 249 00:26:42,298 --> 00:26:46,900 To je bila prva razstava s toplim sporočilom. 250 00:26:46,297 --> 00:26:48,798 Zato sem se odločil, da razstavo pogledam do konca. 251 00:26:48,880 --> 00:26:55,257 John je v Yokojinem delu z besedo "da" videl 252 00:26:55,549 --> 00:26:59,424 njeno odprtost do sveta. 253 00:27:05,342 --> 00:27:07,717 Samo "da." 254 00:27:08,500 --> 00:27:11,884 To je ključna kvaliteta življenja. Da! 255 00:27:13,510 --> 00:27:16,634 V njej je videl sebe. 256 00:27:17,718 --> 00:27:19,884 Bil je umetnik. 257 00:27:20,920 --> 00:27:27,553 Govoril je, da je vse o Yoko nasprotno od tega, kar mi razumemo. 258 00:27:28,100 --> 00:27:32,634 Vse, kar slišiš, vse, kar reče, moraš pogledati z druge strani. 259 00:27:32,969 --> 00:27:36,540 Razumel jo je. Yoko se ga je dotaknila. 260 00:27:36,346 --> 00:27:41,594 Kot bi iskal nekaj, kar mu je manjkalo. 261 00:27:41,846 --> 00:27:43,387 Čutil je praznino. 262 00:27:51,846 --> 00:27:58,221 Srečala sva se na snemanju spota za "Strawberry Fields Forever." 263 00:27:58,888 --> 00:28:01,306 Bil je v slabem stanju. 264 00:28:01,597 --> 00:28:04,512 Sprehajal sem se z njim po vrtu. 265 00:28:07,515 --> 00:28:15,390 Usedel se je in bolščal v grm. 266 00:28:16,388 --> 00:28:19,472 Trgal je liste. 267 00:28:20,347 --> 00:28:25,724 Rekel sem: John, grm ni nič kriv. Ne spravljaj se nanj. 268 00:28:26,558 --> 00:28:29,891 Rekel je: Klaus, zelo sem nesrečen. 269 00:28:31,557 --> 00:28:36,641 Popustil je in oblile so ga solze. 270 00:28:45,349 --> 00:28:48,558 Ko so Beatli resnično zasloveli, 271 00:28:50,184 --> 00:28:52,142 ni mogel dihati. 272 00:28:52,393 --> 00:28:58,227 Ni imel izbire. Ni mogel izbirati, kaj bi rad počel. 273 00:29:00,101 --> 00:29:02,394 Na začetku je bilo zabavno, 274 00:29:02,644 --> 00:29:06,685 ampak ko je dojel, da je to njegovo življenje, 275 00:29:07,561 --> 00:29:13,190 oziroma da njegovo življenje ni njegovo, ampak njihovo, 276 00:29:13,728 --> 00:29:16,104 se je vprašal, kdo je on v vsem tem. 277 00:29:29,610 --> 00:29:32,770 Ko se je pojavila Yoko, se je povsem spremenil. 278 00:29:33,395 --> 00:29:38,814 Dala mu je vse, kar je potreboval. Povsem se je spremenil. 279 00:29:53,315 --> 00:29:57,857 Nehajte naju spraševati, ali bo delovalo. Naredite nekaj sami. 280 00:30:06,691 --> 00:30:09,772 Svet lahko spremenimo le brez nasilja, 281 00:30:10,250 --> 00:30:13,358 saj že milijone let to počnejo z nasiljem. 282 00:30:13,650 --> 00:30:18,275 Že ves čas prodajajo vojno. Tudi mi moramo tako delovati. 283 00:30:18,566 --> 00:30:23,983 Pesem je resda lepa, a če je ne moreš deliti z ljudmi, 284 00:30:24,150 --> 00:30:25,525 je zanič. Svet lahko spremenimo le, 285 00:30:25,858 --> 00:30:30,482 če spremenimo njihova mišljenja. Ni še prepozno. 286 00:30:30,692 --> 00:30:32,566 Ta postelja je platforma. 287 00:30:33,736 --> 00:30:35,736 Pojdite stran. 288 00:30:48,944 --> 00:30:53,278 "Danes bosta vstala 289 00:30:53,569 --> 00:30:57,902 Beatle, ki je odpadel, in ženska, ki mu je spremenila življenje 290 00:30:58,153 --> 00:31:02,318 Johnova šefica" 291 00:31:02,569 --> 00:31:06,112 Je Yokojina prisotnost povzročala napetosti v skupini? 292 00:31:06,278 --> 00:31:10,443 Napetosti so že obstajale. Če bi se rad pogovarjal o Beatlih, 293 00:31:10,612 --> 00:31:12,903 moraš v vrečo. 294 00:31:14,486 --> 00:31:16,278 Zakaj v vrečo? Prav, v redu. 295 00:31:17,904 --> 00:31:21,730 Vse za komunikacijo. 296 00:31:25,740 --> 00:31:30,534 Miru bi radi dali priložnost, a če lahko vsaj nekoga nasmejeva, 297 00:31:30,781 --> 00:31:32,699 bova pač svetovna klovna. 298 00:31:32,990 --> 00:31:40,575 Mislili so, da je čudakinja in da se je Johnu ob njej zmešalo. 299 00:31:40,868 --> 00:31:46,117 Bila sem osupla, ko ste vrnili odlikovanje. 300 00:31:46,950 --> 00:31:53,240 "Novembra 1969 je John kraljici vrnil odlikovanje Britanskega imperija." 301 00:31:53,615 --> 00:31:57,950 To bi lahko naredili tudi zato, ker ste se zbudili z glavobolom. 302 00:31:58,115 --> 00:32:00,743 Kaj? –Vrnili ste odlikovanje. 303 00:32:06,286 --> 00:32:10,993 Moja prva naloga pri Applu je bilo natipkati to pismo 304 00:32:11,118 --> 00:32:12,952 na starem pisalnem stroju. 305 00:32:13,244 --> 00:32:16,827 Pisalo je: Vaša visokost, vračam odlikovanje 306 00:32:17,360 --> 00:32:20,618 zaradi vpletanja Britanije v razmere v Biafri, 307 00:32:20,743 --> 00:32:23,494 zardi vaše podpore Ameriki v Vietnamu 308 00:32:23,743 --> 00:32:26,662 in ker Cold Turkey pada na lestvici. 309 00:32:26,828 --> 00:32:28,787 Z ljubeznijo, John Lennon." 310 00:32:29,370 --> 00:32:32,661 Klicali so me z "Evening Standarda" in me spraševali o tem. 311 00:32:32,911 --> 00:32:34,872 Vprašal sem: Kaj je naredil? 312 00:32:35,121 --> 00:32:40,579 Ste prepričani, da je omenil Cold Turkey in vojno v Biafri? 313 00:32:40,954 --> 00:32:44,119 Ne gresta skupaj. Mislil sem, da se mu je zmešalo. 314 00:32:44,328 --> 00:32:48,496 Če bom pristal na naslovnici, naj bo to zaradi besede "mir." 315 00:32:48,746 --> 00:32:50,538 Toda osramotili ste se. 316 00:32:50,788 --> 00:32:53,411 Odlikovanje nima nič s tem. –Točno to. 317 00:32:53,869 --> 00:32:56,708 Toda brez odlikovanja ne bi bilo publicitete, 318 00:32:56,916 --> 00:33:01,164 zainteresirane brate v medijih bi moral pritegniti kako drugače. 319 00:33:01,374 --> 00:33:04,749 Medtem ko pišejo o dolžini mojih las, o "Cold Turkeyju," 320 00:33:05,380 --> 00:33:08,750 in me kritizirajo, kako si drznem žaliti kraljico, 321 00:33:08,955 --> 00:33:14,415 je glavni cilj ... –Neumnosti. –Kar zadeva nas, to odpira vrata. 322 00:33:59,876 --> 00:34:07,670 Hotela sem ustanoviti skupino brez dejanskih članov. 323 00:34:08,253 --> 00:34:12,378 Člani so samo plastične škatle, kot sta ti dve. 324 00:34:19,880 --> 00:34:23,880 Spomnim se, da sem igral na tistem koncertu. 325 00:34:24,295 --> 00:34:26,961 Spraševal sem se, kam je izginila Yoko. 326 00:34:28,586 --> 00:34:36,338 Na tleh sem videl vrečo, v katero je vodil kabel od mikrofona. 327 00:34:36,922 --> 00:34:40,590 Spraševal sem se, od kod prihaja tisti zvok. 328 00:34:42,880 --> 00:34:47,900 Bilo je kul. To je bil njen način izražanja. 329 00:34:52,132 --> 00:34:59,550 V Torontu je prilezla iz vreče, kričala in podobno. 330 00:35:03,175 --> 00:35:05,423 Občinstvo ni vedelo, kaj naj z vsem tem. 331 00:35:05,715 --> 00:35:08,757 Imela sta srečo, da ju niso obmetavali s paradižniki. 332 00:35:12,760 --> 00:35:19,967 Ves čas je izkoriščala dejstvo, da je tujka. 333 00:35:20,215 --> 00:35:23,925 Še preden sem spoznal Johna in Yoko, me je šokiralo, 334 00:35:24,217 --> 00:35:28,592 kako podli so bili napadi nanjo. 335 00:35:29,520 --> 00:35:34,304 Lažni, zlobni, rasistični. 336 00:35:51,929 --> 00:35:56,137 "Zadnje snemanje Beatlov Tittenhurst Park, 1969." 337 00:36:03,179 --> 00:36:08,887 Razumeti morate odnos med Britanci in Beatli. Bili so naši. 338 00:36:09,181 --> 00:36:12,389 Ves narod je bil zaljubljen vanje. 339 00:36:12,639 --> 00:36:16,389 Obstajali os Beatli in kraljica, in to je bilo to. 340 00:36:16,639 --> 00:36:22,389 Kar na enkrat se je pojavila ta nenavadna ženska bujnih las. 341 00:36:23,599 --> 00:36:26,514 Lasje so ji zakrivali obraz. 342 00:36:27,970 --> 00:36:29,681 Bila je skrivnostna, vedno je bila v črnem. 343 00:36:29,889 --> 00:36:34,726 Ta ženska je ukradla našega Johna, našega Beatla. 344 00:36:45,849 --> 00:36:49,349 Gotovo ni bilo lahko prenašati vso to jezo. 345 00:36:49,557 --> 00:36:54,766 V enem trenutku ga je svet ljubil, v drugem pa preziral. 346 00:36:57,307 --> 00:37:02,726 Svoje življenje je moral braniti na vseh ravneh, 347 00:37:03,101 --> 00:37:05,478 in to je težko prenašal. 348 00:37:05,726 --> 00:37:08,309 Še posebej glede na to, kar je prestal. 349 00:37:08,561 --> 00:37:11,434 To je bil popoln preobrat. 350 00:37:15,811 --> 00:37:21,143 Vem, da je hotel pobegniti. V Beatlih se je počutil ujet. 351 00:37:21,603 --> 00:37:25,936 Hotel je zaključiti s tem. Hotel je biti umetnik. 352 00:37:27,228 --> 00:37:31,978 Hotel je biti John. To piše v pesmi. 353 00:37:33,228 --> 00:37:35,313 "Zdaj sem samo John. 354 00:37:35,938 --> 00:37:38,811 Prijatelji, živeti boste morali dalje." 355 00:38:17,710 --> 00:38:19,586 Všeč si mi v rumenem. 356 00:38:22,420 --> 00:38:29,755 Nisem vedela, da se ves čas pretvarjaš. –Pretvarja se. 357 00:38:34,465 --> 00:38:40,757 "Yoko je l. 1964. objavila Grapefruit, knjigo navodil in pesmi 358 00:38:43,302 --> 00:38:50,177 Zdaj si si nadel svojo masko. Zdaj štekam. 359 00:38:52,971 --> 00:38:56,222 Žal mi je. To počnem za ljubezen. 360 00:38:57,597 --> 00:39:01,766 In za umetnost. –Samo sleči si se hotel. –Ne. 361 00:39:02,349 --> 00:39:08,224 "Poleti l. 1971 sta John in Yoko podpisovala Grapefruit v Londonu" 362 00:39:21,210 --> 00:39:29,230 Yoko je vedno poskušala vključiti občinstvo ali opazovalca. 363 00:39:30,106 --> 00:39:34,483 Hotela je, da uporabljajo oziroma predramijo svoje možga 7 ne. 364 00:39:34,731 --> 00:39:37,525 To je popoln primer. 365 00:39:37,858 --> 00:39:42,360 Lepo, da ste se nama pridružili na podpisovanju. 366 00:39:43,568 --> 00:39:47,818 Imamo g. Selfridgea, go. Selfridge in vse majhne Selfridge. 367 00:39:50,737 --> 00:39:54,239 "Pesem o oblaku. Predstavljajte si, da oblak curlja. 368 00:39:54,530 --> 00:39:57,530 Skopljite luknjo v vrtu in ga spravite vanjo. 369 00:39:58,572 --> 00:40:00,489 Leta 1963, pomlad." 370 00:40:02,239 --> 00:40:06,782 Zelo duhovito, saj oblaki ne bodo šli v luknjo na vrtu. 371 00:40:07,451 --> 00:40:11,992 Zame je to lep način, da rečeš "uporabljal domišljijo. 372 00:40:12,284 --> 00:40:14,202 To je klasična Yoko. 373 00:40:15,340 --> 00:40:17,534 Začne z besedo "imagine." 374 00:40:18,284 --> 00:40:20,369 Eksistencialne neumnosti. 375 00:40:22,659 --> 00:40:24,454 Nisem ganjen. 376 00:40:24,913 --> 00:40:28,369 Oblaki curljajo. Je to dobro ali slabo? 377 00:40:28,786 --> 00:40:32,333 Se jih znebiš, če izkoplješ luknjo na vrtu? 378 00:40:32,541 --> 00:40:40,168 Predstavljam si, kako jočem, in uporabim solze za moč. 379 00:40:41,126 --> 00:40:43,335 Stranka ima vedno prav. 380 00:41:19,594 --> 00:41:21,387 Studio Davida Baileyja. 381 00:41:24,304 --> 00:41:26,641 Malo spusti brado. –Kdo? 382 00:41:27,347 --> 00:41:30,806 Nista eno? –Sva. Duhovito. 383 00:41:32,391 --> 00:41:35,307 Bila sta skupek, več kot mož in žena, 384 00:41:35,559 --> 00:41:41,393 več kot partnerja. Povsem sta združila svoje čute. 385 00:41:41,686 --> 00:41:44,478 Za koga je ta film? Za vnuke? –Ne. 386 00:41:45,186 --> 00:41:47,728 Za ploščo. Pravkar sva posnela ploščo. 387 00:41:48,436 --> 00:41:50,726 Odlično. Ostani tako. 388 00:41:51,728 --> 00:41:55,980 V redu. Ne premikaj se. Samo spusti prst na nogi. 389 00:41:56,438 --> 00:41:59,688 To je bilo čisto običajno snemanje. 390 00:42:00,105 --> 00:42:01,938 Pustil sem jima, da sta me vodila. 391 00:42:11,818 --> 00:42:15,612 Vedel se je kot bedak, zato sva se dobro ujela. 392 00:42:16,612 --> 00:42:18,403 Lahko bi bil iz Londona. 393 00:42:19,152 --> 00:42:24,300 Veliki David Bailey. Vse je bilo odvisno od tvojega prihoda. 394 00:42:24,239 --> 00:42:29,239 Bil si eden od modernih Angležev. –Ne. –Daj no. 395 00:42:29,739 --> 00:42:33,300 Toliko kot midva. –Veliko manj. –Nakladaš. 396 00:42:33,197 --> 00:42:37,949 Nikoli nisem bil na Kings Roadu. –Tudi jaz ne, samo pisali so o tem. 397 00:42:38,327 --> 00:42:42,659 Flirtal je z njo pred kamero. 398 00:42:42,909 --> 00:42:46,753 Prej je bilo bolje. Tista roka ne deluje naravno. 399 00:42:47,373 --> 00:42:50,342 Naj jo postavim nazaj sem? Tu ji je vedno udobno. 400 00:42:50,786 --> 00:42:57,371 Hotel je, da bi bilo bolj seksi. Izpadlo je precej najstniško. 401 00:42:59,206 --> 00:43:03,291 Odlično. Poljubi jo, tako. V redu. 402 00:43:05,126 --> 00:43:08,668 Ta del mi je všeč. –Zelo mu je bila všeč. 403 00:43:10,416 --> 00:43:17,126 To je počel zaradi nas. Kazal nam je svoja čustva do nje. 404 00:43:17,628 --> 00:43:19,338 Hotel je, da to vidimo. 405 00:43:41,800 --> 00:43:45,719 "Jealous Guy" je čudovita pesem. 406 00:43:46,427 --> 00:43:56,766 Tipična za Johna Lennona. Intuitivna, sproščena. 407 00:43:57,306 --> 00:44:00,639 Pesem mi je všeč, ker je tako osebna. 408 00:44:01,140 --> 00:44:08,976 V tistem trenutku sem razumel, kaj govori, njegov način igranja. 409 00:44:10,143 --> 00:44:14,853 Nisem vedel, kaj igram. Bil sem v transu. 410 00:44:15,311 --> 00:44:19,478 Nisem vedel, v katerem ključu sem. Teklo je samo od sebe. 411 00:44:30,565 --> 00:44:36,273 Poslušal sem in gledal, kako poje, tiste krasne akorde ... 412 00:44:37,148 --> 00:44:42,235 Čutil sem ritem. To je neverjetno nežna pesem. 413 00:44:43,360 --> 00:44:45,610 Ampak nič nismo silili. 414 00:44:45,902 --> 00:44:48,612 Glasba je enostavno spremljala besedilo. 415 00:44:53,655 --> 00:44:58,280 Mislite, da se poslavljamo od koncepta posesivne zveze? 416 00:44:58,489 --> 00:45:01,822 S stališča razuma, a ko si v nekoga zaljubljen, 417 00:45:02,197 --> 00:45:06,492 si ljubosumen in to osebo si lastiš. Vsaj jaz sem tak. 418 00:45:06,699 --> 00:45:12,202 Prej sem mislil, da je slabo, če nekoga poseduješ. 419 00:45:12,742 --> 00:45:17,534 Ljubim Yoko in rad bi jo posedoval v celoti. Nočem pa je dušiti. 420 00:45:18,286 --> 00:45:22,538 Počasi se sprošča. –Kot otrok sem bil deležen premalo ljubezni, 421 00:45:22,786 --> 00:45:29,289 odkar sem jo našel, jo tako močno stiskam, da bi jo lahko ubil. 422 00:46:37,601 --> 00:46:40,853 Ko so posneli "Jealous Guya," 423 00:46:42,936 --> 00:46:47,771 okrog petih zjutraj, so nas vse poklicali, da jo poslušamo. 424 00:46:48,630 --> 00:46:51,355 Pesem je bila zelo ganljiva in močna. 425 00:46:51,646 --> 00:46:54,188 Ljudem so se zasolzile oči. 426 00:46:54,523 --> 00:46:59,650 Imeli smo občutek, da gre za nekaj močnega. 427 00:47:41,619 --> 00:47:45,409 Lepo. –Hvala. Lažnivec. 428 00:47:53,914 --> 00:47:56,380 Dobili smo telegram. 429 00:47:56,288 --> 00:48:01,248 Pisalo je: Zdravo, pridem kmalu. Claudio. 430 00:48:01,750 --> 00:48:04,430 Vsi so mislili, da je nemogoče, da bi res prišel, 431 00:48:04,668 --> 00:48:07,166 nato pa se je pojavil na vratih. 432 00:48:09,850 --> 00:48:12,460 To je bil mladenič, ki je doživel travmo v Vietnamu. 433 00:48:12,753 --> 00:48:17,293 Spustili so ga iz bolnišnice v San Franciscu. 434 00:48:18,713 --> 00:48:21,715 Ne mešaj pesmi s svojim lastnim življenjem. 435 00:48:22,465 --> 00:48:26,755 Mogoče ti veliko pomeni, tako kot marsikaj drugega. 436 00:48:28,838 --> 00:48:32,717 Poskusili smo vse živo. Policija ga je hotela aretirati, 437 00:48:32,882 --> 00:48:35,175 a John ni hotel, da ga ranijo. 438 00:48:35,507 --> 00:48:41,425 Claudio je rekel, da bo prišel, pogledal mi bo v oči in vedel. 439 00:48:41,842 --> 00:48:44,427 Prejšnji teden se je pojavil pred hišo. 440 00:48:44,677 --> 00:48:47,540 John ga je očitno zelo ganil. 441 00:48:47,429 --> 00:48:52,597 Poslal je mnogo pisem. Včasih je mislil, da je John, 442 00:48:53,970 --> 00:48:56,346 a obenem ga je obupano hotel spoznati. 443 00:48:56,972 --> 00:49:00,391 Zdaj vidiš, da sem samo tip, ki piše pesmi. 444 00:49:03,560 --> 00:49:05,643 Lahko te samo pozdravim, in to je to. 445 00:49:07,349 --> 00:49:11,853 Ja. Mislil sem, da bom vedel, ko te spoznam. 446 00:49:13,351 --> 00:49:17,726 Vedel kaj? –Ali je res to, kar mislim. 447 00:49:18,561 --> 00:49:23,519 Je res? –Po mojem ni. –Ja, čisto običajen tip sem. 448 00:49:26,980 --> 00:49:30,650 Ampak vse se ujema. –Vse se lahko ujema. 449 00:49:30,273 --> 00:49:33,400 Če si na tripu, se lahko vse ujema. 450 00:49:34,650 --> 00:49:39,900 Se spomniš tistega "radialni, sindikalni?" –Ja. 451 00:49:41,860 --> 00:49:44,487 Samo igral sem se z besedami. 452 00:49:45,112 --> 00:49:51,530 Ta del sem napisala jaz. –Ona je to napisala. 453 00:49:51,822 --> 00:49:55,947 Samo igral sem se z besedami. Pesem nima smisla. 454 00:49:57,114 --> 00:49:59,574 To počne tudi Dylan. Vsi to počnejo. 455 00:50:01,239 --> 00:50:07,742 Izbereš besede, jih sestaviš skupaj in gledaš, kaj se bo zgodilo. 456 00:50:08,340 --> 00:50:12,869 Daješ besede na kup. Nekatere imajo pomen, druge ne. 457 00:50:14,286 --> 00:50:17,952 "Hare Krišna ti ni do kolen?" –Ja. In to drži. 458 00:50:19,494 --> 00:50:21,204 To si ti. 459 00:50:28,414 --> 00:50:31,998 Na zadnjem albumu sem izhajal iz svojih sanj. 460 00:50:35,126 --> 00:50:38,335 Lahko bi bilo drugače. –Kaj? 461 00:50:40,376 --> 00:50:42,751 Pred tem zadnjim albumom. 462 00:50:43,668 --> 00:50:47,338 Zame je bila to halucinacija, sanje. 463 00:50:47,963 --> 00:50:49,838 Zdaj je. 464 00:50:52,300 --> 00:50:53,922 Ja. 465 00:50:55,500 --> 00:50:57,838 Celo življenje lahko preživiš v teh sanjah. 466 00:51:00,173 --> 00:51:01,882 In potem je vsega konec. 467 00:51:06,217 --> 00:51:10,920 Si imel koga v mislih, ko si to pel? 468 00:51:10,342 --> 00:51:16,429 Kako bi lahko mislil nate? –Ne name, na kogarkoli. 469 00:51:16,764 --> 00:51:20,554 Razmišljam o sebi. Ali o Yoko, če gre za ljubezensko pesem. 470 00:51:22,681 --> 00:51:25,597 Mogoče razmišljam o občinstvu na splošno. 471 00:51:25,847 --> 00:51:30,766 Ko rečem "Hare Krišna ti ni do kolen," govorim starim prijateljem, 472 00:51:30,974 --> 00:51:36,184 ki so poslušali, kaj smo govorili. Sporočam jim: To so neumnosti. 473 00:51:36,684 --> 00:51:41,686 Pozabimo na to. Vsaj kar se mene tiče. 474 00:51:45,610 --> 00:51:48,938 Ampak pojem o sebi. Danes sem se pošteno posral 475 00:51:49,396 --> 00:51:51,896 in zjutraj sem razmišljal o tem in tem. 476 00:51:53,188 --> 00:51:56,898 Ali: Ljubim te, Yoko. Pojem o sebi in svojem življenju. 477 00:51:57,148 --> 00:51:59,856 Če se lahko s tem poistovetijo tudi drugi, tudi prav. 478 00:52:03,483 --> 00:52:05,735 Bil je zelo sočuten. 479 00:52:06,150 --> 00:52:10,735 To pa je lahko zelo boleče. Bilo mu je mar. 480 00:52:11,110 --> 00:52:13,235 Si lačen? 481 00:52:14,862 --> 00:52:17,612 Ja. –Poiščiva ti nekaj za pod zob. 482 00:53:03,168 --> 00:53:05,960 Tam sem bil trikrat ali štirikrat. 483 00:53:06,251 --> 00:53:10,251 Včasih zaradi intervjuja, včasih zaradi druženja. 484 00:53:10,501 --> 00:53:17,713 Nekega dne me je John povabil, naj pridem poslušat novo pesem. 485 00:53:19,213 --> 00:53:23,470 Z novega albuma. –Letos sem napisal samo te tri. 486 00:53:23,297 --> 00:53:27,507 Vse druge sem napisal že prej in zdaj sem jih dodelal. 487 00:53:28,757 --> 00:53:32,632 Imam eno dobro, naslov je "Crippled Inside." Zavrtel ti jo bom. 488 00:53:33,175 --> 00:53:37,259 Klepetali smo. –Obriti si moram brke in se ostriči, 489 00:53:37,510 --> 00:53:41,425 ker sem prišel z lažnimi dokumenti. –Slišal sem. 490 00:53:41,967 --> 00:53:48,540 Pogovarjali smo se o vladi, o razmerah v Vietnamu, 491 00:53:48,554 --> 00:53:53,514 o kulturni revoluciji na Kitajskem, o japonskem študentskem gibanju. 492 00:53:54,970 --> 00:53:59,974 Imaš kakšne dobre novice s Kitajske? –Imam dobre novice o Vietnamu. 493 00:54:00,434 --> 00:54:06,268 Če bomo bolj jasni, bodo Vietnamci zadovoljni. 494 00:54:06,559 --> 00:54:13,143 Zanimale so ju stvari, ki so zanimale vso generacijo, 495 00:54:13,434 --> 00:54:15,478 še posebej vietnamska vojna. 496 00:54:15,688 --> 00:54:22,271 Danes je težko razložiti, kako nas je ta vojna radikalizirala. 497 00:54:22,646 --> 00:54:29,525 Izvolitev Richarda Nixona pa je vojno še poslabšala. 498 00:54:30,190 --> 00:54:33,733 Prešli so na novo državo. 499 00:54:34,277 --> 00:54:38,235 Bombardirali so Kambodžo 500 00:54:38,485 --> 00:54:40,945 in uničili njihovo vlado. 501 00:55:36,626 --> 00:55:39,793 Največja in najmočnejša vojaška država na svetu 502 00:55:40,100 --> 00:55:43,430 je bombardirala pretežno kmečko državo. 503 00:55:43,585 --> 00:55:46,836 In nalašč so ciljali civiliste. 504 00:56:30,266 --> 00:56:33,684 Po celem svetu je potekala velika revolucija. 505 00:56:35,160 --> 00:56:39,393 Mladina je govorila, da jim ni všeč svet, v katerega so se rodili, 506 00:56:39,603 --> 00:56:41,436 in da bi ga radi spremenili. 507 00:56:57,606 --> 00:57:02,650 Odraščal sem konec 1960-ih in se učil o državljanskih pravicah, 508 00:57:02,273 --> 00:57:04,110 o vojni v Vietnamu. 509 00:57:04,275 --> 00:57:08,525 In postajal sem jezen. 510 00:57:09,680 --> 00:57:13,820 In sramoval sem se, da sem del velike laži. 511 00:57:20,112 --> 00:57:23,615 Pred ameriškim veleposlaništvom so izbruhnili nemiri. 512 00:57:33,157 --> 00:57:36,327 Oblastem to ni bilo všeč. 513 00:57:36,994 --> 00:57:39,411 Pa tudi starejšim generacijam ne. 514 00:57:40,577 --> 00:57:45,702 "Ljudstvo ima moč. Le zbuditi moramo moč v ljudeh. 515 00:58:03,500 --> 00:58:07,835 Tistih prizorov ne bom nikoli pozabil. Še vedno jih vidim. 516 00:58:08,126 --> 00:58:11,795 Bili so zelo pomembni za mojo radikalizacijo. 517 00:58:12,450 --> 00:58:15,878 Pogovarjali smo se o teh stvareh. Yoko je vedela, 518 00:58:16,961 --> 00:58:24,255 kako so bombardirali Japonsko, njeno domovino. 519 00:58:40,100 --> 00:58:42,760 Zanjo vojna ni bila abstraktna. 520 00:58:43,427 --> 00:58:47,889 Doživela jo je na lastni koži. 521 00:58:49,597 --> 00:58:52,764 Yoko je izvirala iz zelo privilegiranega stanu, 522 00:58:54,224 --> 00:58:56,306 iz bankirske družine. 523 00:59:01,590 --> 00:59:06,143 Nato pa se je odprlo nebo in začele so padati bombe. 524 00:59:40,402 --> 00:59:45,155 Pripovedovala mi je, da je bila na vasi, 525 00:59:47,655 --> 00:59:51,820 kjer je iskala hrano in streho nad glavo, 526 00:59:53,947 --> 00:59:58,989 pot domov, ki ni več obstajal. 527 01:00:15,869 --> 01:00:19,954 To sem doživela med drugo svetovno vojno. 528 01:00:20,414 --> 01:00:23,125 Vse otroke so morali evakuirati. 529 01:00:23,416 --> 01:00:27,416 Mi smo se umaknili v hišo na podeželju. 530 01:00:30,416 --> 01:00:37,545 Še zdaj se spomnim, kako je moj brat, ki je bil vesele narave ... 531 01:00:39,710 --> 01:00:44,461 Sedel je takole kot kup nesreče. 532 01:00:45,630 --> 01:00:50,380 Vprašala sem ga, kaj se dogaja. Rekel je, da je lačen. 533 01:00:51,480 --> 01:00:54,172 Nisem vedela, kaj naj naredim, ker nismo imeli hrane. 534 01:00:54,465 --> 01:01:00,507 Zato sem rekla: Prav, izmisliva si jedilnik. 535 01:01:02,135 --> 01:01:07,927 Vprašala sem ga, kaj bi rad jedel. Hotel je sladoled. 536 01:01:08,635 --> 01:01:10,219 Prav, sladoled. 537 01:01:10,467 --> 01:01:16,637 To ga je spravilo v boljšo voljo. Pomislila sem: To je super. 538 01:01:19,139 --> 01:01:21,681 Predstavljala sta si obrok? 539 01:01:22,556 --> 01:01:26,514 Predstavljanje mi je pomagalo uresničiti veliko stvari. 540 01:01:28,389 --> 01:01:31,641 Daj to Jacqueline. –Ti si druga najstarejša. 541 01:01:31,932 --> 01:01:34,559 Ampak ne maram brati. –Maraš. 542 01:01:34,811 --> 01:01:39,601 Dobila si dobre ocene iz branja. –Nisem. 543 01:01:42,436 --> 01:01:48,938 "Oderi dva tisoč balonov in jih pusti, naj odletijo. Pomlad, 1964." 544 01:01:49,771 --> 01:01:53,106 Če bi odrl balon, ne bi mogel leteti. 545 01:01:56,650 --> 01:02:00,567 Uporabiti moraš domišljijo, drugače to nič ne pomeni. 546 01:02:09,773 --> 01:02:13,981 Zamenjal bom tablo. To je A1. 547 01:02:54,233 --> 01:02:56,858 Potrebovali smo samo dve ali tri ure, 548 01:02:57,108 --> 01:02:59,318 da je "Imagine" dobila obliko. 549 01:02:59,567 --> 01:03:02,652 Preostanek snemanja smo jo samo pilili. 550 01:03:12,985 --> 01:03:18,943 Bolje bi bilo samo s klavirjem. 551 01:03:19,652 --> 01:03:21,652 To je pesem za klavir. 552 01:03:28,570 --> 01:03:33,152 Nicky, poskušaj zaigrati oktavo višje, skoraj isto kot jaz. 553 01:03:35,235 --> 01:03:38,570 John je znal priti do tebe in ti reči, da zaigraš z njim. 554 01:03:40,695 --> 01:03:44,528 Zaigrala sta jo skupaj, da vidita, ali jo lahko izboljšata. 555 01:03:55,570 --> 01:04:01,155 Mislili smo, da bo klavir v beli sobi dal boljši zvok, 556 01:04:01,445 --> 01:04:07,947 ker je bil boljši od pianina v studiu. 557 01:04:14,780 --> 01:04:17,987 Yoko, poslušaj raje od tam. Ne stoj tukaj. 558 01:04:27,239 --> 01:04:31,195 V redu. Poslušajmo s klavirjem, basom in bobni. 559 01:04:34,530 --> 01:04:36,864 V redu. Vskočite na F. 560 01:04:37,157 --> 01:04:40,407 Ni treba ostati tam, samo skočite na F. 561 01:04:41,240 --> 01:04:44,990 John je to poskusil, a v sobi je bilo preveč zvoka. 562 01:04:45,282 --> 01:04:51,740 Prostor je preveč odmeval, ta zvok pa ni ustrezal klavirju. 563 01:04:51,864 --> 01:04:53,740 Ja? 564 01:05:02,369 --> 01:05:06,951 V redu. Sam bom poskusil. V istem ključu. 565 01:05:07,909 --> 01:05:11,407 V istem registru. –Ja. "–Težava je v prostoru." 566 01:05:11,617 --> 01:05:13,451 Prav, pa pojdimo tja. "–Zvok se širi." 567 01:05:14,159 --> 01:05:16,740 Ko bi mi vsaj prej povedali. 568 01:05:24,760 --> 01:05:27,702 Nadaljevati bomo morali drugič, dame in gospodje. 569 01:05:28,869 --> 01:05:32,119 Potrebovali so eno uro, da nam povejo, 570 01:05:32,369 --> 01:05:35,244 da v tem prostoru odmeva. 571 01:05:50,340 --> 01:05:52,202 Bilo je zgodaj popoldne. 572 01:05:52,577 --> 01:05:56,744 Mislim, da je bila to prva pesem, ki smo jo igrali tisti dan. 573 01:05:57,119 --> 01:06:00,744 Vsi so prišli in to je bil dan za "Imagine." 574 01:06:06,244 --> 01:06:10,119 Vsi smo stali naokrog in jo poslušali. 575 01:06:10,952 --> 01:06:14,911 Bilo je očitno, da bo postala uspešnica. 576 01:06:22,914 --> 01:06:27,121 Zaigral jo je na klavirju. Vsem je dal besedilo pesmi. 577 01:06:27,371 --> 01:06:29,498 Hotel je, da ga preberemo. 578 01:06:36,583 --> 01:06:42,206 Vseeno mi je bilo za bobne, ker je bilo besedilo tako čudovito. 579 01:06:42,831 --> 01:06:48,706 Igrati sem moral, kar je bilo potrebno, da podprem pesem. 580 01:07:19,458 --> 01:07:21,623 Bila je tako preprosta in lepa. 581 01:07:21,958 --> 01:07:26,873 Tudi danes mislim, da bi jo lahko zaigral samo na klavirju, 582 01:07:27,208 --> 01:07:31,998 brez basa, bobnov, brenkal. 583 01:07:32,331 --> 01:07:36,210 Bilo bi dovolj. Pesem je bila končana. 584 01:07:47,793 --> 01:07:53,666 Občutek, ki ga je dajal vokal in pomen besed sta bila zelo pomembna. 585 01:08:02,628 --> 01:08:07,430 Predstavljajte si, da bi se lahko znebili vseh oznak, kategorij, 586 01:08:07,295 --> 01:08:10,420 vseh stvari, ki nas delijo. Predstavljajte si to. 587 01:08:11,503 --> 01:08:16,336 Kajti to je pot do miru. Ampak najprej ga morate videti, 588 01:08:16,671 --> 01:08:18,752 morate si ga predstavljati. 589 01:08:19,200 --> 01:08:22,300 To je vloga domišljije, ne samo v umetnosti, 590 01:08:22,212 --> 01:08:24,711 to pomeni biti popoln človek. 591 01:08:31,837 --> 01:08:35,127 Nikomur ni ničesar vsiljeval. 592 01:08:35,628 --> 01:08:38,671 Ni religiozno, ni politično. 593 01:08:38,921 --> 01:08:41,837 Gre samo za človeškost in življenje. 594 01:08:45,712 --> 01:08:51,296 Če si nekaj predstavljaš, to ni pasivno izkušnja. 595 01:08:52,253 --> 01:08:56,880 Če si želite svet, o katerem govori ta pesem, 596 01:08:57,421 --> 01:09:00,213 morate samo ukrepati. 597 01:09:00,462 --> 01:09:04,380 To je bil velik poziv k akciji. 598 01:09:11,378 --> 01:09:14,462 Mnogi so rekli, da je prevelik sanjač, 599 01:09:14,672 --> 01:09:18,500 ampak v resnici si vsi želimo to, o čemur poje. 600 01:09:18,588 --> 01:09:23,338 Vsi to hočemo. Zato je ta pesem še danes tako pomembna. 601 01:09:23,546 --> 01:09:27,460 Žal je svet še danes v slabem stanju. 602 01:09:27,462 --> 01:09:32,631 Zakaj je nemogoče uresničiti te sanje? 603 01:09:34,421 --> 01:09:38,550 "Predstavljaj si, da si vsi ljudje delijo cel svet" 604 01:09:45,881 --> 01:09:50,841 Vedno mi je govoril, da mi nismo dovolj, 605 01:09:51,480 --> 01:09:53,550 da moramo vključiti več ljudi. 606 01:09:57,632 --> 01:10:05,756 Mislim, da je hotel, da "Imagine" postane manifest za gibanje. 607 01:10:07,134 --> 01:10:10,800 Utopični manifest progresivnega gibanja. 608 01:10:12,634 --> 01:10:20,176 Nagovoriti je hotel zunanji svet. 609 01:10:21,551 --> 01:10:24,801 Če se strinjate s temi besedami, se nam pridružite 610 01:10:25,510 --> 01:10:29,426 in ustvarili bomo novi svet. Tako je napisal to pesem. 611 01:10:39,717 --> 01:10:42,344 Slišim Yoko, ker so bile to njene besede. 612 01:10:46,551 --> 01:10:49,594 Rad imam Johna, a to so bile njene besede. 613 01:10:50,510 --> 01:10:52,594 Ona je govorila skozi njega. 614 01:10:53,595 --> 01:10:57,426 Mislim, da svet tega še ni dojel. 615 01:10:58,261 --> 01:11:06,520 Jezik, ki ga slišite, odkar sta se srečala, je Yokojin jezik. 616 01:11:06,636 --> 01:11:09,220 Ona ga je naučila tega jezika. 617 01:11:22,930 --> 01:11:26,555 "Najavljati bi jo morali kot pesem Lennona in Ono, 618 01:11:26,970 --> 01:11:29,597 ker so besede in ideja njeni. 619 01:11:29,847 --> 01:11:32,764 Ampak takrat sem bil sebičen in mačističen, 620 01:11:32,847 --> 01:11:35,555 in nisem omenjal njenega doprinosa." 621 01:11:35,805 --> 01:11:38,680 Pesem je iz njene knjige Grapefruit, 622 01:11:38,890 --> 01:11:41,765 v kateri nas nagovarja, naj si predstavljamo stvari. 623 01:11:42,140 --> 01:11:45,472 Z velikim zamikom priznavam, da gredo zasluge njej." 624 01:11:45,599 --> 01:11:48,971 Gledano širše 625 01:11:51,806 --> 01:11:54,180 sva se z Johnom spoznala zato, 626 01:11:55,931 --> 01:11:58,390 da ustvariva to pesem. 627 01:12:54,935 --> 01:12:57,519 Kako bo naslov? "–Imagine." 628 01:12:58,895 --> 01:13:01,478 Naslovnico bi rad objavil o nedelje. 629 01:13:01,686 --> 01:13:04,560 Ne hecam se. Do takrat mora biti končana. 630 01:13:04,936 --> 01:13:10,560 Yoko si je predstavljala Johna z oblaki v očeh. 631 01:13:11,180 --> 01:13:15,854 Do jutri bom priskrbela očala. –Ja, do jutra. 632 01:13:16,895 --> 01:13:23,810 Popoldne bom slikal to, to in to. 633 01:13:26,814 --> 01:13:30,979 Segati mora od tukaj do nad obrvmi. 634 01:13:31,438 --> 01:13:34,853 Naredil bom malo večjo, da jo lahko izrežemo. 635 01:13:35,200 --> 01:13:39,854 Povečal sem Johnove slike in izrezal oči. 636 01:13:40,186 --> 01:13:42,438 Potem smo dodali slike oblakov. 637 01:13:52,146 --> 01:13:54,855 V ozadju bo profil. 638 01:13:57,399 --> 01:13:59,729 Ampak videti je bilo čudno. 639 01:14:00,188 --> 01:14:02,521 To bi lahko naredili bolje. 640 01:14:06,314 --> 01:14:09,274 Odlično. –Bizarno, kajne? 641 01:14:10,230 --> 01:14:17,814 V Tittenhurst Parku so vsi tekali naokrog s polaroidi. 642 01:14:18,481 --> 01:14:23,640 Našli so način za dvakratno osvetlitvijo. 643 01:14:24,359 --> 01:14:32,108 Najprej si naredil eno sliko, potem si slikal nebo. Recimo oblak. 644 01:14:36,484 --> 01:14:41,859 Imel je polaroidno kamero z dolgim nosom za portrete. 645 01:14:42,234 --> 01:14:49,399 Lahko smo slikali dvakrat in dvakrat osvetlili slike. 646 01:14:50,940 --> 01:14:55,442 Yoko je slikala Johna, potem še oblake. 647 01:14:56,359 --> 01:14:58,610 In, seveda ji je uspelo. 648 01:15:10,440 --> 01:15:14,240 "Oprosti, da zamujam. –V redu je, pravočasen si. 649 01:15:15,359 --> 01:15:19,775 The Record Plant, New York, 1971 650 01:15:22,775 --> 01:15:28,277 Po snemanju v Tittenhurstu sta John in Yoko odšla v New York 651 01:15:28,487 --> 01:15:31,110 na dodatna snemanja. 652 01:15:49,112 --> 01:15:52,570 Prav tako sta začela montirati na stotine ur videa, 653 01:15:52,820 --> 01:15:56,654 ki so jih posneli v Tittenhurst Parku. 654 01:16:03,320 --> 01:16:08,197 Hotel St. Regis" 655 01:16:11,697 --> 01:16:15,614 Samo sprosti se. Ni ti treba biti na filmu. Počni, kar hočeš. 656 01:16:16,363 --> 01:16:21,488 To ni pravi film, samo za ozadje bo. 657 01:16:58,490 --> 01:17:04,326 Nosili smo film, ki so ga snemali na različnih koncih v Angliji. 658 01:17:05,283 --> 01:17:07,326 Vse je bilo zelo eksperimentalno. 659 01:17:07,908 --> 01:17:11,159 Nismo vedeli, kaj bomo naredili. 660 01:17:24,451 --> 01:17:26,577 Kako je vroče. 661 01:17:27,118 --> 01:17:30,284 Spoznali smo ju v St. Regisu. 662 01:17:40,536 --> 01:17:43,534 Nismo vedeli, kaj točno bomo počeli. 663 01:17:43,743 --> 01:17:48,787 Vedeli smo le, da bomo montirali film s pesmimi. Tako smo začeli. 664 01:18:29,579 --> 01:18:34,203 Imeli smo več tisoč metrov posnetkov vsega možnega materiala. 665 01:18:34,494 --> 01:18:38,872 Bilo je še ogromno drugih stvari poleg Tittenhursta. Snemanje albuma. 666 01:18:42,582 --> 01:18:46,456 Naleteli smo tudi na posnetek političnega protesta v Londonu. 667 01:18:51,582 --> 01:18:53,582 Stvari na jezeru. 668 01:19:06,288 --> 01:19:10,957 Razen posnetkov iz Tittenhursta in z drugih koncev Londona 669 01:19:11,332 --> 01:19:13,625 smo imeli tudi veliko posnetkov iz New Yorka. 670 01:19:13,832 --> 01:19:16,957 V filmu smo hoteli prikazati tudi ta del njunega življenja, 671 01:19:17,163 --> 01:19:22,707 ampak nismo imeli njunih posnetkov iz New Yorka. 672 01:19:28,873 --> 01:19:32,502 Šepetanje je moj najljubši del "Imaginea." 673 01:19:33,333 --> 01:19:35,376 To je bila Yokojina zamisel. 674 01:19:36,210 --> 01:19:39,208 Slavni ljudje, ki jih je Yoko poznala 675 01:19:40,100 --> 01:19:43,668 so prišli k njima na obisk. 676 01:19:44,375 --> 01:19:48,918 Vsi trije so stali drug ob drugem in ... 677 01:19:53,961 --> 01:19:56,625 Ne veš, o čem se pogovarjajo. Samo šepetajo. 678 01:19:57,167 --> 01:20:02,335 Po mojem so šepetali, ker je življenje polno skrivnosti, 679 01:20:02,960 --> 01:20:07,376 mnoge od njih pa niso pomembne, zato ni pomembno, da jih slišimo. 680 01:20:07,708 --> 01:20:09,545 To je samo šepetanje. 681 01:20:18,795 --> 01:20:24,500 Po nekaj pesmih sem dojel, da ima vse smisel. 682 01:20:24,255 --> 01:20:32,256 Dobivali smo sliko 683 01:20:35,337 --> 01:20:38,962 John je bil navdušen nad energijo New Yorka. 684 01:20:39,796 --> 01:20:44,870 Tam je videl priložnost, da postane Američan. 685 01:20:53,500 --> 01:20:56,128 New York ga je spominjal na Liverpool 686 01:20:56,337 --> 01:20:58,630 oziroma na območje Liverpool 8. 687 01:20:59,600 --> 01:21:01,212 Yoko pa je bila Američanka. 688 01:21:01,588 --> 01:21:04,130 Vem, da je Japonka, ampak pretežno je Američanka. 689 01:21:05,480 --> 01:21:08,837 Ona je hotela živeti tam. Tam je bila srečna. 690 01:21:13,215 --> 01:21:15,506 Oboževala sta New York. 691 01:21:15,673 --> 01:21:20,672 Mislila sta, da je to to. 692 01:21:21,470 --> 01:21:22,797 Zanj je bilo to to. 693 01:21:23,600 --> 01:21:27,506 V Villageu sta bila v središču vsega, v središču kulture. 694 01:21:28,470 --> 01:21:32,881 Bil je John Lennon, ne John iz Beatlov. 695 01:21:39,842 --> 01:21:44,257 Kakšna se vam zdi razstava Yoko Ono? –Drugačna je. 696 01:21:44,507 --> 01:21:49,700 Vam je bila všeč razstava Yoko Ono? –Seveda. –Hvala. 697 01:21:50,700 --> 01:21:52,842 Yoko? Yoko Ono, ja. 698 01:21:54,885 --> 01:21:58,634 Vam je všeč njeno delo? –Ne vem dosti o njej. 699 01:21:59,131 --> 01:22:00,801 Japonka je, kajne? 700 01:22:01,920 --> 01:22:04,219 Vas pogosto sprašujejo o razstavi Yoko Ono? –Ja. 701 01:22:04,510 --> 01:22:08,636 Nekega jutra sem sedel v pisarni. Vstopila je moja tajnica 702 01:22:09,510 --> 01:22:14,219 in rekla, da moram sprejeti klic. Vprašal sem, kdo kliče. 703 01:22:14,469 --> 01:22:18,510 Rekla je: Direktor Muzeja sodobne umetnosti. 704 01:22:18,257 --> 01:22:20,511 Vprašala me je, ali sem bral časopis. 705 01:22:20,802 --> 01:22:28,466 V njem je bil oglas čez tretjino strani o razstavi Yoko Ono 706 01:22:28,801 --> 01:22:31,342 v Muzeju sodobne umetnosti. 707 01:22:31,636 --> 01:22:35,802 Poznate Yokojina dela? –Ne poznam, 708 01:22:36,520 --> 01:22:40,551 visel sem samo njene kratke filme. 709 01:22:42,344 --> 01:22:45,429 Vide sem njen film s telesom in muho. 710 01:22:45,677 --> 01:22:52,520 Poklical sem Yoko in ji rekel, da me je klical direktor muzeja, 711 01:22:52,929 --> 01:22:56,110 in da naj bi bila tam njena razstava. 712 01:22:56,304 --> 01:23:00,220 Rekla je: Ja. Vprašal sem jo, za kakšno razstavo gre. 713 01:23:00,430 --> 01:23:03,550 Rekla je, da je razstava konceptualna. 714 01:23:03,346 --> 01:23:08,220 Vprašal sem, kaj to pomeni. Rekla je, da je to v umu, da gre za koncept. 715 01:23:09,595 --> 01:23:11,679 Tu ni razstave Yoko Ono. 716 01:23:12,221 --> 01:23:16,597 Bila sam malo jezna, ker je nisem našla, a vseeno je zabavno. 717 01:23:16,930 --> 01:23:20,721 Malo je prismuknjeno. Veste, kaj to pomeni? 718 01:23:20,930 --> 01:23:25,389 Ne. Kaj? Noro? –Ja. 719 01:23:25,890 --> 01:23:28,555 To je naša liverpoolska prismuknjenost. 720 01:23:30,390 --> 01:23:33,889 Ampak to je preveč noro zame. 721 01:23:34,806 --> 01:23:39,262 Če pogledaš sliko, si lahko predstavljaš kup stvari. 722 01:23:40,890 --> 01:23:47,265 Ja, ampak če slike ni, je vse v tvoji glavi. 723 01:23:49,140 --> 01:23:51,306 Potem bi imeli zelo dober muzej. 724 01:23:54,934 --> 01:23:59,556 Karen je klicala ob 15.35. Koliko je ura? Ne vidim. 725 01:24:03,150 --> 01:24:04,891 Čas je. 726 01:24:11,570 --> 01:24:13,475 Zataknila se je za luč. 727 01:24:17,600 --> 01:24:19,184 To se dogaja ob četrt do. 728 01:24:32,726 --> 01:24:37,200 "New York, božič, 1971 729 01:24:48,353 --> 01:24:53,103 Vedno sem si želel posneti božični album, ki bo večen." 730 01:25:02,310 --> 01:25:06,604 John me je poklical in rekel, da bi rad posnel božični singl 731 01:25:07,436 --> 01:25:09,395 in da ga mora hitro posneti. 732 01:25:09,645 --> 01:25:11,354 Rezerviral sem studio. 733 01:25:18,563 --> 01:25:21,895 Phil je bil producent in snemanje je bilo čudovito. 734 01:25:24,396 --> 01:25:29,354 Z basom začneš istočasno kot Nicky. 735 01:25:30,896 --> 01:25:34,689 Najprej zaigraj kitare, potem bas. 736 01:25:53,855 --> 01:25:57,189 "Vojne je konec! Če to hočete" 737 01:25:57,731 --> 01:26:04,273 John je rekel, da hoče plakat za pesem na Times Squaru. 738 01:26:05,439 --> 01:26:09,240 John je bil navdušen, Yoko je bila všeč lokacija. 739 01:26:09,315 --> 01:26:16,359 Na tej lokaciji so ogromni panoji prodajali vse možno. 740 01:26:23,898 --> 01:26:30,900 "Vojne je konec! Če tako hočete Vesel božič od Johna in Yoko" 741 01:26:31,193 --> 01:26:34,108 Sredi vseh tistih bleščečih barv 742 01:26:34,609 --> 01:26:42,149 je stal ta togi beli plakat, ki ni prodajal ničesar. 743 01:26:42,609 --> 01:26:47,149 Ljudem je govoril, da je vojne lahko konec, 744 01:26:47,359 --> 01:26:50,270 če bo v to verjelo dovolj ljudi. 745 01:26:52,360 --> 01:26:59,359 Yoko je verjela, da lahko ljudje dosežejo vse, kar si zares želijo. 746 01:26:59,819 --> 01:27:04,319 Verjela je, da bi se vojna lahko končala, 747 01:27:04,484 --> 01:27:06,319 če bi si to želelo dovolj ljudi. 748 01:27:17,152 --> 01:27:19,485 Vojne je konec, če si to želite. 749 01:27:20,820 --> 01:27:26,110 Tudi z umetniškega stališča. Vojne ni konec, 750 01:27:26,487 --> 01:27:29,528 konceptualno je je konec. 751 01:27:47,113 --> 01:27:49,155 V mestu se dogajajo stvari. 752 01:27:49,407 --> 01:27:55,114 V Tittenhurstu sta bila izolirana od umetnosti. 753 01:28:03,113 --> 01:28:07,113 Yoko se ni nikoli vklopila v življenje na angleškem podeželju. 754 01:28:12,448 --> 01:28:19,238 Pozneje je Yoko rekla, da je bil otok, na katerem so živeli, 755 01:28:19,615 --> 01:28:23,864 obenem premajhen in prevelik. 756 01:28:24,573 --> 01:28:29,948 Tega ni hotela. John mi je rekel, da se selita na Manhattan, 757 01:28:31,239 --> 01:28:33,739 ker Yoko ne zdrži več. 758 01:28:33,989 --> 01:28:35,697 In kdo bi ga krivil? 759 01:28:46,324 --> 01:28:50,242 Imam veliko lepih spominov na trenutke v Tittenhurstu. 760 01:28:50,533 --> 01:28:52,490 Z očetom sva se hihitala in smejala. 761 01:28:54,824 --> 01:28:56,740 Govorila sva neumnosti. 762 01:28:58,326 --> 01:29:01,617 Ampak nikoli nisi vedel, 763 01:29:03,199 --> 01:29:07,782 ali bo tako ostalo. Lahko računam na to? 764 01:29:08,242 --> 01:29:11,340 Bom naslednji vikend tukaj? 765 01:29:11,408 --> 01:29:18,368 Najtežje sem prenašal nenehne spremembe. 766 01:29:18,908 --> 01:29:24,287 Mislil sem, da se bodo stvari umirile, pa se nikoli niso. 767 01:29:34,868 --> 01:29:37,703 Skušam se spomniti, kdaj so odšli v ZDA, 768 01:29:37,953 --> 01:29:41,703 kajti takrat sem jih zadnjič videla. Niso se vrnili. 769 01:29:41,912 --> 01:29:44,494 Ne spomnim se, ali smo se sploh poslovili. 770 01:29:46,993 --> 01:29:49,371 Nikoli se nisem poslovila od njega. 771 01:30:09,121 --> 01:30:13,453 Izgubil sem ritem. –Mogoče imaš uvod. 772 01:30:13,703 --> 01:30:18,829 Samo uporabi prvi prehod in zadnji "How Can We" ... –Razumem. 773 01:30:28,706 --> 01:30:34,622 "Album Imagine je izšel jeseni 1971. 774 01:30:36,287 --> 01:30:41,872 Povzpel se je na prvo mesto lestvic v Angliji, ZDA in po svetu. 775 01:30:43,539 --> 01:30:48,748 Leta 2017 so Imagine razglasili za pesem stoletja. 776 01:30:50,332 --> 01:30:52,750 John in Yoko sta ostala v New Yorku. 777 01:30:52,957 --> 01:30:55,957 Nikoli se nista vrnila v Tittenhurst Park. 778 01:30:57,667 --> 01:31:01,830 Posebna zahvala Yoko Ono Lennon" 779 01:31:31,667 --> 01:31:35,167 Prevod MEDIATRANSLATIONS 61332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.