All language subtitles for Fight, Zatoichi, Fight

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,103 --> 00:00:09,064 A DAI El CO. ItD. PrODuCtlOn 2 00:00:14,581 --> 00:00:20,542 bLI ND SWORDSMAN: FIGHT, ZATOICHI, FIGHT 3 00:00:21,054 --> 00:00:22,919 Original story by KAN SHI MOZAWA 4 00:00:23,023 --> 00:00:25,457 Screenplay by SEIJI HOSHI KAWA TETSURO YOSHI DA, MASAATSU MATSUMURA 5 00:00:37,137 --> 00:00:38,126 Starring: 6 00:00:38,471 --> 00:00:42,805 SHI NTARO KATSU HIZURU TAKACHI HO 7 00:01:08,535 --> 00:01:12,835 Directed by KENJI MISUMI 8 00:01:14,107 --> 00:01:16,769 blind men's pilgrimage. 9 00:01:17,177 --> 00:01:20,772 Blind men's pilgrimage. 10 00:01:37,230 --> 00:01:38,925 Is there a man named Ichi here? 11 00:01:40,366 --> 00:01:44,063 You're looking for a blind man named Ichi? 12 00:01:44,270 --> 00:01:46,795 Hey, Ichi! 13 00:01:48,775 --> 00:01:49,935 You're not him. 14 00:01:50,043 --> 00:01:53,274 My name is Matsu no Ichi, sir. 15 00:01:53,780 --> 00:01:55,304 Excuse me, sir. 16 00:01:55,682 --> 00:01:58,810 My name is Sugi no Ichi. 17 00:01:59,219 --> 00:02:01,278 I'm Yo no Ichi. 18 00:02:01,387 --> 00:02:03,981 I'm He no Ichi. 19 00:02:04,591 --> 00:02:08,960 We are all named Ichi, sir. 20 00:02:09,062 --> 00:02:10,256 Quiet! 21 00:02:14,267 --> 00:02:15,564 Cut it out! 22 00:02:15,668 --> 00:02:18,637 We're not looking for a masseur. Line up over there. 23 00:02:18,738 --> 00:02:19,727 Move it! 24 00:02:20,173 --> 00:02:21,800 No need to be so rough. 25 00:02:31,885 --> 00:02:35,013 Show me your face. 26 00:02:36,623 --> 00:02:38,887 You there. Look at me! 27 00:02:42,195 --> 00:02:43,787 He's not here. 28 00:02:44,664 --> 00:02:47,497 Damn it! Where the hell did he disappear to? 29 00:02:47,600 --> 00:02:51,400 He's blind. He can't have gotten very far. 30 00:03:16,763 --> 00:03:21,257 Thank you all for your kind help. 31 00:03:22,569 --> 00:03:27,472 I'm very much obliged. You saved my skin. 32 00:03:28,975 --> 00:03:32,502 We blind folk need to help each other out. 33 00:03:32,612 --> 00:03:36,378 It was fun to play a joke on those sighted men. 34 00:03:36,482 --> 00:03:38,973 Yes, it definitely livened up our day. 35 00:03:39,085 --> 00:03:42,384 It was the most fun we've had in quite a while. 36 00:03:44,424 --> 00:03:47,052 Well, I think I'll be on my way. 37 00:03:47,160 --> 00:03:49,890 Sighted people can be awfully cruel to the blind, 38 00:03:49,996 --> 00:03:53,488 so please be careful. 39 00:03:53,600 --> 00:03:55,329 Thank you. 40 00:03:55,435 --> 00:03:58,461 Perhaps we'll meet again sometime. 41 00:03:58,571 --> 00:03:59,731 Good-bye. 42 00:03:59,839 --> 00:04:02,171 Please be careful. 43 00:04:02,342 --> 00:04:05,675 Don't let those sighted rogues harm you. 44 00:04:19,425 --> 00:04:21,689 Hello there, sir. 45 00:04:21,794 --> 00:04:24,228 Care to give those legs a rest? 46 00:04:24,330 --> 00:04:25,991 No, thanks. 47 00:04:26,099 --> 00:04:28,294 We're on our way back without a fare. Why don't you hop in? 48 00:04:28,401 --> 00:04:29,959 No, really. Thanks. 49 00:04:30,069 --> 00:04:33,903 We'll give you a deal: 30 mon. That's half price. 50 00:04:34,674 --> 00:04:35,641 Half price? 51 00:04:35,742 --> 00:04:40,270 Normally we couldn't give you such a good deal, but since you're blind... 52 00:04:40,380 --> 00:04:42,814 Yeah, it's a real steal. 53 00:04:43,316 --> 00:04:44,578 Well, perhaps I will. 54 00:04:45,618 --> 00:04:47,210 On second thought, no. 55 00:04:47,320 --> 00:04:48,753 Why not? 56 00:04:48,988 --> 00:04:51,388 I can't see, but I've got perfectly good legs. 57 00:04:51,491 --> 00:04:52,924 We'll make it 20 mon, then. 58 00:04:53,026 --> 00:04:56,291 Twenty mon is practically free. Come on. Get in. 59 00:04:56,829 --> 00:04:57,796 Fifteen mon. 60 00:05:10,443 --> 00:05:12,240 Hey! That's Zatoichi! 61 00:05:23,456 --> 00:05:26,516 All right! We'll take a shortcut and get ahead of him. 62 00:06:03,162 --> 00:06:06,188 Are you all right, ma'am? What's wrong? 63 00:06:06,833 --> 00:06:08,425 I got a sudden cramp. 64 00:06:08,534 --> 00:06:10,331 - A cramp? - Watch out. 65 00:06:12,004 --> 00:06:14,495 This doesn't sound good. 66 00:06:18,978 --> 00:06:21,139 - Thank you. - Excuse me, ma'am. 67 00:06:21,247 --> 00:06:24,444 Please take my palanquin. 68 00:06:24,550 --> 00:06:25,983 I couldn't do that. 69 00:06:26,085 --> 00:06:29,953 You'd do the same for someone else in need. Please take my palanquin. 70 00:06:40,867 --> 00:06:42,858 We got him! 71 00:06:43,069 --> 00:06:45,594 The bastard's finally dead. 72 00:07:02,889 --> 00:07:04,618 Hey, it's the guy we were carrying! 73 00:07:05,324 --> 00:07:06,416 We were attacked! 74 00:07:12,999 --> 00:07:14,489 Right here, sir. 75 00:07:17,437 --> 00:07:20,565 Are you all right, ma'am? 76 00:07:21,407 --> 00:07:23,375 Are you all... 77 00:07:52,972 --> 00:07:55,270 You must be the village headman. Hurry. Hurry. 78 00:08:06,619 --> 00:08:10,282 I'm afraid this was all my fault. 79 00:08:10,389 --> 00:08:15,224 I have no idea who the lady was... that child's mother. 80 00:08:15,328 --> 00:08:18,161 Would anyone here happen to know her? 81 00:08:19,065 --> 00:08:22,330 According to these travel documents, 82 00:08:22,435 --> 00:08:26,428 the murdered woman was on her way home to her husband, 83 00:08:26,539 --> 00:08:29,235 who lives in Miyagi Village in Ina County. 84 00:08:30,576 --> 00:08:32,567 Miyagi Village? 85 00:08:33,045 --> 00:08:36,947 Her husband was apparently a silkworm cocoon broker named Unosuke. 86 00:08:38,985 --> 00:08:41,749 So he was a hardworking man. 87 00:08:46,559 --> 00:08:49,756 There's also a promissory note here, 88 00:08:49,862 --> 00:08:54,526 which suggests this Unosuke must have run out of money while traveling. 89 00:08:54,634 --> 00:08:57,899 He left his wife as collateral against a loan of five ryo in Nirazakizai. 90 00:08:58,004 --> 00:08:59,335 Five ryo? 91 00:09:00,373 --> 00:09:06,243 Then his wife must have worked to pay off the debt and earn her freedom. 92 00:09:08,014 --> 00:09:12,110 May I ask how far it is to this Miyagi Village? 93 00:09:12,218 --> 00:09:15,346 - Maybe 60 or 65 miles. - No, it's farther than that. 94 00:09:15,454 --> 00:09:19,288 Are you thinking of delivering the child to his father? 95 00:09:19,792 --> 00:09:23,125 I'd like to meet this man named Unosuke in person 96 00:09:23,229 --> 00:09:25,493 and tell him how sorry I am. 97 00:09:28,834 --> 00:09:32,065 Tsuchihei and Umasuke, sorry to saddle you with this, 98 00:09:32,171 --> 00:09:34,503 but I'd like you to accompany this man to Miyagi. 99 00:09:34,607 --> 00:09:37,337 - But, sir... - Do you understand? 100 00:09:38,077 --> 00:09:41,706 Such a good baby. Let's change your diaper. 101 00:09:46,085 --> 00:09:48,952 Good baby. 102 00:09:55,928 --> 00:09:58,362 That's a good baby. 103 00:09:58,831 --> 00:10:03,598 I'm going to take you to your daddy now, so don't you worry about a thing. 104 00:10:05,037 --> 00:10:06,368 I'm so sorry about... 105 00:10:10,076 --> 00:10:12,169 I guess it's a boy. 106 00:10:15,247 --> 00:10:17,215 He seems to be in good health. 107 00:10:17,917 --> 00:10:22,286 Please take this lock of hair from the deceased with you. 108 00:10:48,748 --> 00:10:52,741 - Shall we take care of him? - No, not here. 109 00:10:52,852 --> 00:10:54,911 He'll still be on guard, expecting us. 110 00:10:55,021 --> 00:10:56,716 But we've got him right there. 111 00:10:56,822 --> 00:10:58,221 We won't lose him. 112 00:10:58,324 --> 00:11:02,317 He's got a baby with him now. He's bound to let down his guard. 113 00:11:03,129 --> 00:11:05,597 When the time is right, I'll give the word. 114 00:11:13,406 --> 00:11:15,874 Man, are my shoulders sore. 115 00:11:18,377 --> 00:11:20,538 Umasuke! Look! 116 00:11:20,646 --> 00:11:22,045 Uh-oh. 117 00:12:17,203 --> 00:12:18,602 I count five. 118 00:12:19,839 --> 00:12:22,672 You must be the ones who killed the poor kid's mother. 119 00:12:23,442 --> 00:12:24,773 Forget her. 120 00:12:24,877 --> 00:12:27,505 All we care about is removing that head from your shoulders. 121 00:12:27,613 --> 00:12:31,071 We need you dead, or it'll be a stain on our name. 122 00:12:31,517 --> 00:12:36,011 This is about money, I suppose. Someone offered to pay you to kill me. 123 00:12:36,622 --> 00:12:39,182 And you've already taken the money. 124 00:12:39,291 --> 00:12:41,555 That's how we make our living. 125 00:12:43,896 --> 00:12:47,855 So there's not much point in my trying to avoid you people, I guess. 126 00:12:52,805 --> 00:12:54,102 But there's one problem. 127 00:12:54,874 --> 00:12:59,311 I have to deliver the baby to his father's arms in Miyagi. 128 00:13:01,847 --> 00:13:04,611 Could we wait to have our showdown until after that? 129 00:13:05,317 --> 00:13:06,443 How about it? 130 00:13:08,020 --> 00:13:10,921 Once I've delivered the baby, 131 00:13:11,023 --> 00:13:14,322 I'll face off with you anytime you like. 132 00:13:23,969 --> 00:13:26,335 If my proposal is agreeable to you, 133 00:13:26,438 --> 00:13:29,771 then perhaps you'd be so kind as to let me through. 134 00:13:37,349 --> 00:13:39,749 You call yourselves human beings? 135 00:13:40,753 --> 00:13:43,916 So long as you can fill your own purses, 136 00:13:44,423 --> 00:13:47,881 you don't give a damn what it might mean to someone else. 137 00:13:51,964 --> 00:13:55,365 Not even to an innocent child. 138 00:13:56,936 --> 00:13:58,426 That's right, Ichi. 139 00:14:00,806 --> 00:14:03,434 We don't give a damn about others. 140 00:14:03,809 --> 00:14:05,800 That's the code we live by. 141 00:14:07,680 --> 00:14:09,307 And that's why the Monju clan 142 00:14:09,415 --> 00:14:13,476 has never once failed to kill a man it has targeted. 143 00:14:14,119 --> 00:14:17,850 Rest assured. In time we'll put you to rest too. 144 00:14:18,257 --> 00:14:19,815 Remember that. 145 00:14:38,944 --> 00:14:41,378 Master Tsuchihei? 146 00:14:43,816 --> 00:14:45,647 Master Umasuke? 147 00:14:45,851 --> 00:14:49,082 Your companions rushed off in a panic a while ago. 148 00:15:12,978 --> 00:15:15,674 It must be tough, traveling with a little one like this. 149 00:15:17,483 --> 00:15:19,713 Are you perhaps on your way to Zenkoji Temple? 150 00:15:19,818 --> 00:15:20,785 Uh-huh. 151 00:15:22,922 --> 00:15:25,550 He's such a cute little thing. 152 00:15:38,938 --> 00:15:44,899 What's the matter, child 153 00:15:45,911 --> 00:15:51,872 Why do you cry so 154 00:15:56,288 --> 00:16:02,249 Have Mother's breasts run dry 155 00:16:03,295 --> 00:16:08,528 Or has she passed away 156 00:16:22,514 --> 00:16:28,475 On the hill over yon 157 00:16:29,388 --> 00:16:35,349 A cripple walks by 158 00:16:39,932 --> 00:16:45,893 His hat bobs into sight 159 00:16:46,638 --> 00:16:51,735 Then bobs out of sight again 160 00:17:10,429 --> 00:17:12,294 Hey there, Waheiji. 161 00:17:13,966 --> 00:17:15,433 Hangoro? 162 00:17:18,737 --> 00:17:22,901 I never expected to run into you around here. What are you up to? 163 00:17:26,879 --> 00:17:28,437 Hold on just a second. 164 00:17:33,352 --> 00:17:36,446 You have to tell me when you want to pee. 165 00:17:40,793 --> 00:17:42,385 In a second. 166 00:17:44,129 --> 00:17:46,120 I'm getting you a fresh diaper. 167 00:17:46,665 --> 00:17:48,895 You'll feel better in a jiffy. 168 00:17:49,001 --> 00:17:50,866 There you go. That does it. 169 00:17:55,274 --> 00:17:56,866 He stopped crying. 170 00:17:57,943 --> 00:17:59,638 Babies know what they want. 171 00:18:00,746 --> 00:18:03,180 Feel better? 172 00:18:39,685 --> 00:18:41,016 It's no laughing matter. 173 00:18:41,120 --> 00:18:43,350 I don't suppose it is. 174 00:18:43,455 --> 00:18:45,946 But you know, 175 00:18:46,058 --> 00:18:50,017 I've considered putting a price on Zatoichi's head too, 176 00:18:50,229 --> 00:18:54,757 but if he's giving even you a hard time, 177 00:18:56,034 --> 00:18:58,969 I suppose I'd best let sleeping dogs lie. 178 00:18:59,071 --> 00:19:00,197 Not at all. 179 00:19:00,806 --> 00:19:02,501 Zatoichi's a man like the rest of us. 180 00:19:02,608 --> 00:19:04,371 No question about that. 181 00:19:05,043 --> 00:19:07,944 If a respected gangster lets some sorry blind man intimidate him, 182 00:19:08,480 --> 00:19:12,610 it could seriously damage his reputation. 183 00:19:14,086 --> 00:19:16,486 Isn't that right, Hangoro? 184 00:19:18,223 --> 00:19:19,986 You're a clever one, Waheiji. 185 00:19:20,092 --> 00:19:22,583 Why don't you just come out and say it? 186 00:19:22,694 --> 00:19:24,423 Say what? 187 00:19:24,530 --> 00:19:27,761 You're asking for our help, right? 188 00:19:29,401 --> 00:19:31,130 You guessed it. 189 00:19:31,336 --> 00:19:33,896 We could split the prize money fifty-fifty. 190 00:19:34,006 --> 00:19:35,473 Never mind that. 191 00:19:35,574 --> 00:19:39,135 What won me over was that bit about the serious damage 192 00:19:39,244 --> 00:19:42,008 it could do to a gangster's reputation 193 00:19:42,114 --> 00:19:45,140 if Zatoichi is allowed to keep swaggering around. 194 00:19:45,284 --> 00:19:48,344 - So you'll help us? - You bet. 195 00:19:48,453 --> 00:19:52,549 Where'll I find a better memento of this trip to Minobu? 196 00:19:53,358 --> 00:19:56,521 It's decided, then. 197 00:19:56,762 --> 00:19:58,593 Let's get going right away. 198 00:19:58,697 --> 00:20:00,528 No sense in putting off a good thing. 199 00:20:00,933 --> 00:20:02,730 Hey, Pops. Give me the bill. 200 00:20:02,834 --> 00:20:05,064 No, Hangoro. I can't let you do that. 201 00:20:15,314 --> 00:20:16,713 Excuse me. 202 00:20:17,082 --> 00:20:21,018 Is there a scarecrow around here somewhere? 203 00:20:21,286 --> 00:20:22,685 A scarecrow? 204 00:20:27,159 --> 00:20:28,148 Yes, there is. 205 00:20:28,760 --> 00:20:32,218 There is? Great. I'm in luck. 206 00:20:32,497 --> 00:20:34,124 I'm sorry, 207 00:20:34,233 --> 00:20:38,670 but could you perhaps lead me to the scarecrow? 208 00:20:39,705 --> 00:20:41,696 I'm blind, you see. 209 00:20:43,108 --> 00:20:44,973 Would you be so kind? 210 00:20:57,723 --> 00:21:00,214 Just walk straight and you'll come to it. 211 00:21:29,688 --> 00:21:32,179 She was right. 212 00:21:33,692 --> 00:21:36,820 Thank you very much, miss. 213 00:22:39,224 --> 00:22:41,749 Here we are. I know you've been waiting. 214 00:22:45,530 --> 00:22:47,691 I'll change your diaper in a minute. 215 00:22:52,003 --> 00:22:53,937 Yes, you definitely peed, didn't you? 216 00:22:57,542 --> 00:23:00,010 Give me a second. 217 00:23:03,115 --> 00:23:06,516 We've got all the diapers we'll ever need now. 218 00:23:06,852 --> 00:23:08,251 I just have to get them ready. 219 00:23:09,121 --> 00:23:11,521 See the pretty diapers? 220 00:23:27,205 --> 00:23:29,571 You'll feel much better now. 221 00:23:52,364 --> 00:23:55,458 You could at least let me change the baby's diapers in peace. 222 00:23:56,301 --> 00:23:57,598 Don't you think? 223 00:25:07,439 --> 00:25:10,101 And then there were four? 224 00:25:36,601 --> 00:25:40,401 Everything's going to be okay now. 225 00:25:40,705 --> 00:25:43,572 I scared all the bad men off. 226 00:25:48,213 --> 00:25:49,942 Let's be on our way. 227 00:25:50,081 --> 00:25:51,070 Everybody ready? 228 00:25:51,182 --> 00:25:52,740 Here goes. 229 00:25:55,320 --> 00:25:57,288 Place your bets, everyone. 230 00:25:59,758 --> 00:26:01,555 Hey, mister. Are you going to bet? 231 00:26:01,660 --> 00:26:04,686 I'm still talking it over with the little one. 232 00:26:04,796 --> 00:26:06,730 Which shall it be? Odd or even? 233 00:26:09,167 --> 00:26:10,862 Even. 234 00:26:11,836 --> 00:26:13,235 The bets are in! 235 00:26:14,172 --> 00:26:15,696 Two and two, even. 236 00:26:18,109 --> 00:26:21,340 Now I can buy you some softer diapers, kid. 237 00:26:22,614 --> 00:26:23,842 Here we go again. 238 00:26:29,921 --> 00:26:31,218 Place your bets. 239 00:26:31,623 --> 00:26:33,386 I'll stick with even. 240 00:26:35,260 --> 00:26:36,227 All bets are in. 241 00:26:36,328 --> 00:26:37,659 What do we have? 242 00:26:38,229 --> 00:26:39,856 Five and five, even. 243 00:26:42,467 --> 00:26:43,957 What's the matter? 244 00:26:44,102 --> 00:26:46,900 That strange masseur is having quite a run. 245 00:26:47,839 --> 00:26:50,433 It's all right. Let him ride for now. We'll get it back later. 246 00:26:59,150 --> 00:27:00,913 Uh-oh, what's going on here? 247 00:27:03,121 --> 00:27:04,486 Damn it, you messed your pants. 248 00:27:04,589 --> 00:27:06,079 What'll it be, mister? 249 00:27:06,191 --> 00:27:08,182 I guess I'll bet on even again. 250 00:27:08,293 --> 00:27:10,284 - The bets are in. - What do we have? 251 00:27:11,463 --> 00:27:13,021 Two and six, even. 252 00:27:16,968 --> 00:27:18,128 Hey, mister. 253 00:27:18,503 --> 00:27:21,097 Could I interest you in a little one-on-one with me? 254 00:27:22,340 --> 00:27:24,740 You must be the host of the game. 255 00:27:25,243 --> 00:27:27,143 Sure, that'll be fine. 256 00:27:27,379 --> 00:27:29,847 Gambling is best when it's one-on-one. 257 00:27:30,015 --> 00:27:31,812 I like your spirit. 258 00:27:35,887 --> 00:27:37,013 Let's see. 259 00:27:37,889 --> 00:27:41,222 I guess I'll take these lucky chips 260 00:27:42,060 --> 00:27:45,689 and place them all on even again. 261 00:27:45,797 --> 00:27:49,198 Then I'll bet on odd. 262 00:27:51,036 --> 00:27:52,230 If the rest of you would like, 263 00:27:52,337 --> 00:27:55,932 I invite you to put your chips in with mine 264 00:27:56,041 --> 00:27:57,303 and bet on even. 265 00:27:57,409 --> 00:28:00,810 As you can see, I may be blind, 266 00:28:01,046 --> 00:28:03,606 but I do have an eye for gambling. 267 00:28:08,119 --> 00:28:09,586 Go ahead. 268 00:28:09,688 --> 00:28:11,349 We're betting on even. 269 00:28:18,463 --> 00:28:20,988 Is that it? Everyone's in? 270 00:28:21,833 --> 00:28:26,236 It's turned into quite a sum. 271 00:28:30,275 --> 00:28:35,008 Now then, boss, will you accept all these bets? 272 00:28:35,480 --> 00:28:36,845 Sure thing. 273 00:28:36,948 --> 00:28:39,439 You've got balls, mister. 274 00:28:39,551 --> 00:28:40,643 Now, gentlemen, 275 00:28:41,286 --> 00:28:42,480 just to be clear, 276 00:28:42,587 --> 00:28:44,817 I'm betting on odd. 277 00:28:44,923 --> 00:28:47,016 Odd. Is that clear? 278 00:28:48,159 --> 00:28:50,423 You put your chip in too, kid. 279 00:28:50,528 --> 00:28:52,086 Ready? Here we go. 280 00:29:17,021 --> 00:29:19,717 The dice sounded different that time. 281 00:29:20,859 --> 00:29:23,726 Don't be ridiculous. 282 00:29:24,629 --> 00:29:26,927 No, really. I may be blind, 283 00:29:27,031 --> 00:29:29,761 but I'm very sensitive to sound. 284 00:29:29,868 --> 00:29:32,029 Don't be ridiculous. Come on. Let's see them. 285 00:29:33,138 --> 00:29:34,264 What do we have? 286 00:29:44,449 --> 00:29:47,680 We'll play with those dice, if you please. 287 00:30:03,668 --> 00:30:04,965 Odd. 288 00:30:05,603 --> 00:30:07,093 It's got to be odd. 289 00:30:08,173 --> 00:30:09,231 What do we have? 290 00:30:10,608 --> 00:30:12,166 Even! 291 00:30:14,045 --> 00:30:15,876 It's really even? 292 00:30:17,448 --> 00:30:20,815 This really is my lucky day. 293 00:30:31,963 --> 00:30:35,956 I believe I'll call it an evening. 294 00:30:44,742 --> 00:30:47,677 Thanks for looking after the baby, miss. 295 00:30:54,319 --> 00:30:57,755 That's a good baby. Let's go get you a clean diaper. 296 00:30:59,290 --> 00:31:02,987 Excuse me, but where do I cash in my chips? 297 00:31:41,232 --> 00:31:42,790 There he is! 298 00:31:44,035 --> 00:31:46,026 No one picks up and leaves right after winning big! 299 00:31:55,780 --> 00:31:57,509 And nobody messes with our dice! 300 00:33:01,145 --> 00:33:03,170 This way, please. Right here. 301 00:33:07,352 --> 00:33:08,512 Thanks. In here? 302 00:33:10,755 --> 00:33:12,882 Excuse me. 303 00:33:16,194 --> 00:33:18,162 Here we are, kid. 304 00:33:18,863 --> 00:33:22,458 I'm much obliged. 305 00:33:24,802 --> 00:33:26,394 You must be a real greenhorn. 306 00:33:26,504 --> 00:33:29,496 What did you bring a baby along for? 307 00:33:29,607 --> 00:33:32,269 Actually, your customer is the baby. 308 00:33:32,810 --> 00:33:34,175 The baby? 309 00:33:34,579 --> 00:33:38,481 I just want a good night's sleep. 310 00:33:38,649 --> 00:33:42,483 Here are the diapers. 311 00:33:42,587 --> 00:33:43,884 And this here 312 00:33:44,122 --> 00:33:46,283 is some rice water, 313 00:33:46,391 --> 00:33:49,292 in place of mother's milk. 314 00:33:49,594 --> 00:33:52,222 Here. Please take the baby. 315 00:33:52,430 --> 00:33:55,524 What is this, some kind of joke? 316 00:33:56,200 --> 00:33:59,135 You really expect me to take care of the baby? 317 00:33:59,303 --> 00:34:00,702 Keep him happy. 318 00:34:00,805 --> 00:34:03,433 Keep him from crying until morning 319 00:34:03,541 --> 00:34:05,736 and I'll give you an extra tip. 320 00:34:10,748 --> 00:34:14,115 Aren't you lucky, getting to sleep with this pretty young lady? 321 00:34:14,452 --> 00:34:15,919 Good night, kid. 322 00:34:17,221 --> 00:34:21,317 I don't believe this. You're a queer one, aren't you? 323 00:34:25,063 --> 00:34:28,055 But fine. Go ahead and get your sleep. 324 00:34:28,566 --> 00:34:31,933 This makes it easier on me too. 325 00:34:33,704 --> 00:34:36,002 Much easier. 326 00:34:50,054 --> 00:34:52,420 Goodness! What're you doing? 327 00:34:53,224 --> 00:34:55,283 - Sorry. It's because I can't see. - You startled me. 328 00:34:57,995 --> 00:34:59,189 Oh, yeah. 329 00:34:59,297 --> 00:35:01,891 I have this too. 330 00:35:02,633 --> 00:35:04,157 You do this. 331 00:35:05,002 --> 00:35:07,266 When the baby cries, 332 00:35:07,371 --> 00:35:10,363 if you rattle the string like this, 333 00:35:10,508 --> 00:35:12,908 he'll soon stop crying. 334 00:35:13,644 --> 00:35:16,579 There you go. 335 00:35:18,216 --> 00:35:21,982 Now I can get a good night's sleep for a change. 336 00:35:22,086 --> 00:35:24,418 I'm a lucky man. 337 00:35:25,256 --> 00:35:27,724 Good baby. Let's go to sleep now. 338 00:35:40,238 --> 00:35:42,229 Has he gone to sleep? 339 00:35:42,773 --> 00:35:45,901 You'll wake him up. He's just drifting off. 340 00:35:46,010 --> 00:35:49,411 He is? Good. Thanks. 341 00:35:49,514 --> 00:35:52,540 I'll go to sleep too, then. 342 00:36:07,565 --> 00:36:10,261 What's the problem now? 343 00:36:10,568 --> 00:36:12,900 I wanted to change his diaper before I went to sleep. 344 00:36:13,004 --> 00:36:15,063 Could you reach that bag for me? 345 00:36:15,173 --> 00:36:17,664 Why don't you just leave it to me? 346 00:36:17,775 --> 00:36:21,575 If he wets his diaper, I'll take care of it. You go to sleep. 347 00:36:21,679 --> 00:36:22,941 All right. Thanks. 348 00:36:23,047 --> 00:36:25,811 You're sure you can handle it? 349 00:36:25,917 --> 00:36:27,714 Of course I can. 350 00:36:28,019 --> 00:36:31,420 I'll go to sleep, then. 351 00:36:31,522 --> 00:36:33,217 I'm much obliged. 352 00:36:33,524 --> 00:36:35,492 If he wets his diaper, 353 00:36:35,593 --> 00:36:39,893 use one of the soft ones in here. 354 00:36:40,097 --> 00:36:42,930 This time I'll really go to sleep. 355 00:36:44,769 --> 00:36:47,294 Now I can sleep all night and not worry about a thing. 356 00:36:47,405 --> 00:36:49,600 What a blessing! 357 00:36:49,740 --> 00:36:52,903 I don't believe you. You better go to sleep this time. 358 00:36:53,010 --> 00:36:57,344 I'll do that. Sleep until morning. 359 00:38:48,326 --> 00:38:49,850 There you are, dear! 360 00:38:53,898 --> 00:38:55,456 Thieving woman! 361 00:38:56,000 --> 00:38:58,195 Tell him, dear. 362 00:38:58,536 --> 00:39:01,130 Look, I've got a fine husband. 363 00:39:01,238 --> 00:39:03,866 And I have this cute little baby. 364 00:39:03,974 --> 00:39:05,942 Why would I need to steal? 365 00:39:06,043 --> 00:39:08,841 Masseur, are you her husband? 366 00:39:08,946 --> 00:39:10,072 What's the matter, dear? 367 00:39:10,181 --> 00:39:13,207 Are you too scared of the samurai to tell him the truth? 368 00:39:13,317 --> 00:39:14,716 Sometimes you can be so irritating! 369 00:39:14,819 --> 00:39:17,344 Look, if you don't believe me, 370 00:39:17,455 --> 00:39:19,582 then strip me and search me. 371 00:39:19,690 --> 00:39:21,885 But I'm warning you. When your search comes up empty... 372 00:39:21,992 --> 00:39:24,051 Hold on just a second. 373 00:39:26,931 --> 00:39:28,296 Excuse me, 374 00:39:31,035 --> 00:39:34,004 but is this the wallet you're looking for? 375 00:39:35,940 --> 00:39:37,168 You bitch! 376 00:39:37,274 --> 00:39:39,834 Out of the way! I'll teach her a lesson! 377 00:39:40,378 --> 00:39:44,542 Just a moment, sir. Since you got your wallet back, 378 00:39:44,849 --> 00:39:48,580 - perhaps you could let it go. - Never! 379 00:39:50,121 --> 00:39:52,214 Surely there's no need to be so harsh. 380 00:39:52,523 --> 00:39:53,581 Enough! 381 00:39:57,328 --> 00:39:59,853 The thing is, 382 00:40:00,131 --> 00:40:03,464 this woman's my wife. 383 00:40:05,469 --> 00:40:09,269 If I suddenly lose my wife, 384 00:40:09,373 --> 00:40:12,171 I won't be able to take care of the child. 385 00:40:12,476 --> 00:40:15,343 Please forgive her. 386 00:40:19,450 --> 00:40:22,044 Being married to a woman with such bad habits 387 00:40:22,153 --> 00:40:24,246 will mean no end of trouble for you. 388 00:40:24,355 --> 00:40:25,982 Step aside and I'll kill her for you. 389 00:40:26,857 --> 00:40:28,825 If that's how it must be, 390 00:40:28,926 --> 00:40:33,192 then please kill us all. 391 00:40:33,297 --> 00:40:34,355 Gladly. 392 00:40:35,266 --> 00:40:39,066 Before you do it, though, 393 00:40:39,170 --> 00:40:42,264 could I perhaps trouble you for a piece of paper? 394 00:40:42,373 --> 00:40:44,364 A piece of paper? 395 00:40:44,875 --> 00:40:46,672 What for? 396 00:41:01,492 --> 00:41:05,929 Please write our posthumous names on those three slips of paper 397 00:41:06,564 --> 00:41:10,762 and take them to a nearby temple. 398 00:41:16,507 --> 00:41:19,840 Lady, you're a blight on your husband's name. 399 00:41:20,244 --> 00:41:23,270 A woman with such a remarkable swordsman for a husband 400 00:41:23,380 --> 00:41:26,406 would do well to behave accordingly. Understand? 401 00:41:38,028 --> 00:41:39,518 Go jump in a lake. 402 00:41:49,073 --> 00:41:51,803 Thanks. Sorry to put you on the spot like that. 403 00:41:56,514 --> 00:41:57,845 Wait. 404 00:42:08,692 --> 00:42:10,159 Perhaps... 405 00:42:15,766 --> 00:42:21,568 Perhaps you'd like to buy a little something to eat with this. 406 00:42:25,876 --> 00:42:28,003 I don't need that. 407 00:42:28,112 --> 00:42:31,570 But you're out of money, right? 408 00:42:35,819 --> 00:42:38,617 It must be tough on you, having to take care of that baby 409 00:42:38,722 --> 00:42:40,451 all by yourself. 410 00:42:40,558 --> 00:42:43,425 To repay you for coming to my rescue, 411 00:42:43,527 --> 00:42:45,927 shall I look after the baby for you? 412 00:42:46,096 --> 00:42:47,427 You? 413 00:42:48,299 --> 00:42:51,598 Come on. Take me with you. 414 00:42:51,702 --> 00:42:53,533 You're so cute. 415 00:42:53,637 --> 00:42:55,867 Take me with you, okay? 416 00:42:55,973 --> 00:42:59,875 No offense, but you're blind. I can be a big help. 417 00:43:00,110 --> 00:43:04,513 Thank you. It's a very kind offer. 418 00:43:10,788 --> 00:43:12,380 By the way, 419 00:43:12,523 --> 00:43:16,118 how much would you charge per day? 420 00:43:16,427 --> 00:43:19,089 You don't need to pay me. 421 00:43:19,196 --> 00:43:21,994 After all, you saved my life. 422 00:43:22,099 --> 00:43:24,932 That wouldn't do. You can't work for free. 423 00:43:25,035 --> 00:43:27,697 I need to pay you something. 424 00:43:28,539 --> 00:43:29,836 I know. 425 00:43:29,940 --> 00:43:33,398 How about one ryo per day? 426 00:43:33,510 --> 00:43:35,944 What kind of woman do you take me for? 427 00:43:36,046 --> 00:43:38,276 I'm not some moneygrubbing whore. 428 00:43:38,382 --> 00:43:42,011 I know that perfectly well. 429 00:43:43,787 --> 00:43:46,017 But if instead of taking pay, 430 00:43:46,590 --> 00:43:49,058 you decided to take my purse, 431 00:43:49,159 --> 00:43:51,559 I'd be in a real stew. 432 00:43:53,530 --> 00:43:55,225 I wouldn't do that. 433 00:43:55,566 --> 00:43:58,558 So it'll be one ryo then? 434 00:43:59,203 --> 00:44:00,431 All right. 435 00:44:00,537 --> 00:44:02,971 One ryo it is. 436 00:44:03,540 --> 00:44:06,805 Hear that, kid? We got you a nanny for one ryo. 437 00:45:18,682 --> 00:45:19,876 Much obliged, miss. 438 00:45:19,983 --> 00:45:22,451 Right this way, sir. 439 00:45:22,553 --> 00:45:25,044 Blind men's pilgrimage. 440 00:45:29,126 --> 00:45:30,184 Hello there. 441 00:45:30,294 --> 00:45:33,422 I'd like to thank you again for your help the other day. 442 00:45:34,865 --> 00:45:36,526 When we tricked those samurai! 443 00:45:36,900 --> 00:45:39,892 What are you doing out here? 444 00:45:40,938 --> 00:45:42,701 Do you have a little one with you? 445 00:45:42,806 --> 00:45:46,298 My, my. And your wife too? 446 00:45:47,745 --> 00:45:50,578 Sounds like you're having a nice family trip. 447 00:45:53,984 --> 00:45:56,475 Are you folks on your way out, then? 448 00:45:56,587 --> 00:45:57,918 Yes. 449 00:45:58,021 --> 00:45:59,613 Well, we must be going. 450 00:45:59,723 --> 00:46:03,056 Perhaps we'll meet again sometime. 451 00:46:03,160 --> 00:46:06,618 That would be nice. Good-bye. 452 00:46:10,000 --> 00:46:11,228 Please go in good health. 453 00:46:11,335 --> 00:46:13,303 Keep well. 454 00:46:21,512 --> 00:46:23,571 This way, please. 455 00:47:32,883 --> 00:47:35,443 "Nightingale Whistles" 456 00:47:46,363 --> 00:47:48,092 Listen to this, little boy. 457 00:47:48,198 --> 00:47:49,927 It's a nightingale. 458 00:47:59,676 --> 00:48:02,873 What's the big idea? I make my living with this hand. 459 00:48:02,980 --> 00:48:05,175 That's exactly why I slapped it. 460 00:48:05,349 --> 00:48:08,079 I thought you could use a wake-up call. 461 00:48:08,652 --> 00:48:11,120 How I make my living is none of your business. 462 00:48:11,221 --> 00:48:14,315 Besides, I was only thinking of the baby. 463 00:48:14,424 --> 00:48:16,858 I only borrowed the whistle to make him happy. 464 00:48:16,960 --> 00:48:19,087 That's where you've got it wrong. 465 00:48:19,396 --> 00:48:23,196 The boy's not going to be happy that you borrowed something without asking. 466 00:48:23,300 --> 00:48:25,700 It's only a little whistle, for heaven's sake. 467 00:48:26,803 --> 00:48:29,465 You know, I've held my tongue until now, 468 00:48:29,573 --> 00:48:33,270 but you're determined to find fault with everything I do, aren't you? 469 00:48:34,978 --> 00:48:37,572 I wash his diapers, and you wash them a second time. 470 00:48:37,681 --> 00:48:41,014 First I don't feed him right. Then I don't hold him right. 471 00:48:41,118 --> 00:48:43,985 You're missing the point. 472 00:48:44,087 --> 00:48:47,284 Because you don't know how to wash his diapers or hold him, 473 00:48:47,391 --> 00:48:49,586 I'm trying to help you learn. 474 00:48:49,693 --> 00:48:52,389 I see. I get the point. 475 00:48:52,496 --> 00:48:55,761 If you're just going to make fun of me, I've had enough. 476 00:48:58,335 --> 00:49:01,270 I quit as of right now. 477 00:49:02,039 --> 00:49:04,405 Go find a better nanny. 478 00:49:05,509 --> 00:49:08,603 Is that right? You quit? 479 00:49:08,712 --> 00:49:11,772 Fine. Go ahead and quit. 480 00:49:11,882 --> 00:49:14,248 It saves me what I was going to pay you. 481 00:49:17,421 --> 00:49:19,412 You're disgusting. 482 00:49:34,104 --> 00:49:36,698 Here you go. Here's your toy. 483 00:49:45,182 --> 00:49:46,809 Hey, he wants to pee. 484 00:49:46,917 --> 00:49:48,942 Take care of him yourself. 485 00:49:50,387 --> 00:49:51,752 He says he wants to pee. 486 00:49:59,463 --> 00:50:02,455 He wants you to take him. 487 00:50:39,903 --> 00:50:41,268 Is it raining? 488 00:50:45,042 --> 00:50:46,532 Damn it! 489 00:50:49,312 --> 00:50:51,280 Get down here, you bitch! 490 00:50:53,283 --> 00:50:54,682 I'm terribly sorry. 491 00:50:54,785 --> 00:50:58,312 You're looking at sumo wrestlers from Ekoin Temple. 492 00:50:58,422 --> 00:51:01,255 There's no excuse for letting your baby pee on our heads. 493 00:51:02,492 --> 00:51:03,686 What shall we do? 494 00:51:03,794 --> 00:51:07,491 I'll take care of this. You stay here. 495 00:51:16,773 --> 00:51:19,139 Please hold on a second. 496 00:51:23,146 --> 00:51:24,204 Where's your wife? 497 00:51:24,314 --> 00:51:26,646 We can't settle this without your wife. 498 00:51:26,750 --> 00:51:29,548 A wife's offense is also her husband's, so... 499 00:51:29,653 --> 00:51:31,746 I'm telling you to get your wife down here! 500 00:51:32,489 --> 00:51:35,151 Please take pity on a blind man 501 00:51:35,258 --> 00:51:38,284 and allow me to make it up to you with a massage. 502 00:51:38,395 --> 00:51:40,522 Massage? By the time we're done massaging you, 503 00:51:40,630 --> 00:51:43,428 sparks will be flying from those plugs you have for eyes. 504 00:52:01,685 --> 00:52:03,983 You guys certainly are strong. 505 00:52:06,256 --> 00:52:08,588 Did you want to get in a few more licks? 506 00:52:16,233 --> 00:52:17,700 Pardon the intrusion, 507 00:52:18,135 --> 00:52:21,400 but we have a prior claim on this man. 508 00:52:22,105 --> 00:52:23,936 We ask you to turn him over to us. 509 00:52:24,841 --> 00:52:27,309 I wanted to wring his neck myself, but fine. 510 00:52:27,711 --> 00:52:29,702 He's all yours. 511 00:52:31,748 --> 00:52:32,908 Ichi. 512 00:52:35,385 --> 00:52:36,977 Say your prayers. 513 00:53:07,784 --> 00:53:09,251 Master Ichi. 514 00:53:16,293 --> 00:53:19,456 Master Ichi! 515 00:53:40,250 --> 00:53:42,150 What's keeping her? 516 00:53:42,252 --> 00:53:44,720 How far did she have to go? 517 00:53:47,924 --> 00:53:50,757 What could she be doing? She sure is taking her time. 518 00:53:52,963 --> 00:53:56,023 Just a little longer, kid. You'll get your milk any minute now. 519 00:54:09,045 --> 00:54:12,606 Tell you what. You can nurse on me until the real stuff comes. 520 00:54:15,552 --> 00:54:17,179 Here we go. 521 00:55:00,163 --> 00:55:01,960 Here we are. I have your milk. 522 00:55:05,902 --> 00:55:07,927 He's asleep. 523 00:55:13,276 --> 00:55:15,608 He's so cute. 524 00:55:35,365 --> 00:55:37,333 I've made up my mind. 525 00:55:38,168 --> 00:55:41,160 I'm never going to snatch purses again. 526 00:55:43,907 --> 00:55:46,034 I really mean it, Master Ichi. 527 00:55:48,878 --> 00:55:53,110 Watching him sleep so peacefully makes me feel ashamed. 528 00:55:53,917 --> 00:55:55,646 That's good. 529 00:55:57,187 --> 00:55:59,712 I'm glad to hear it. 530 00:56:01,825 --> 00:56:05,591 Please forgive me for what I said this morning. 531 00:56:11,768 --> 00:56:13,895 There, I've said it. 532 00:56:14,003 --> 00:56:16,301 I feel so much better. 533 00:56:17,507 --> 00:56:18,769 Master Ichi, 534 00:56:24,781 --> 00:56:28,478 I want you to slap this hand really hard. 535 00:56:33,223 --> 00:56:34,850 All right. 536 00:56:36,993 --> 00:56:38,585 Here goes. 537 00:56:41,264 --> 00:56:42,856 Really hard. 538 00:57:26,543 --> 00:57:29,740 "Miyagi Village" 539 00:57:37,554 --> 00:57:40,489 Well, here we are in Miyagi. 540 00:57:47,163 --> 00:57:50,098 We'll have to say good-bye to the boy. 541 00:57:52,702 --> 00:57:56,035 Yeah, we finally made it. 542 00:57:57,240 --> 00:58:00,107 Sure takes a load off my mind. 543 00:58:02,378 --> 00:58:06,838 Once I've turned the baby over to his father, 544 00:58:07,116 --> 00:58:10,415 I'm completely through with him. 545 00:58:13,089 --> 00:58:16,650 Since the boy's mother was killed in my place, 546 00:58:16,993 --> 00:58:19,689 I felt I owed it to him to bring him home, 547 00:58:19,796 --> 00:58:22,788 but I've had my fill of looking after a baby. 548 00:58:23,566 --> 00:58:27,263 Nothing demands more attention than a baby. 549 00:58:28,004 --> 00:58:31,098 Every time you turn around, he's bawling about something. 550 00:58:32,575 --> 00:58:34,600 You stick your hand in to check his diaper, 551 00:58:34,711 --> 00:58:38,477 and it turns out to be sopping wet. 552 00:58:41,918 --> 00:58:43,146 Say, 553 00:58:43,987 --> 00:58:46,114 that reminds me. 554 00:58:46,956 --> 00:58:49,151 I wanted to buy a new kimono for the boy. 555 00:58:49,659 --> 00:58:51,923 He's not dressed particularly well, right? 556 00:58:52,929 --> 00:58:55,523 Here's some money. Go get him something better. 557 00:58:56,099 --> 00:58:59,728 One ryo. Spend it all. 558 00:59:00,303 --> 00:59:01,895 Buy him something nice. 559 00:59:02,038 --> 00:59:05,496 Can't we wait until tomorrow to give the baby up? 560 00:59:05,642 --> 00:59:09,408 - Just one more day? - What are you talking about? 561 00:59:09,712 --> 00:59:13,011 I told you I don't like babies. 562 00:59:13,516 --> 00:59:16,679 I only took care of him because I felt a responsibility. 563 00:59:16,786 --> 00:59:20,745 I want him off my hands, the sooner the better. 564 00:59:20,857 --> 00:59:23,325 We're turning him over to his father today. 565 00:59:23,426 --> 00:59:26,190 So take this and go buy him some new clothes. 566 00:59:26,296 --> 00:59:28,924 - I don't want to. - No objections. Hurry up and go. 567 00:59:31,034 --> 00:59:32,729 I'll go with you. 568 00:59:32,835 --> 00:59:35,702 - I don't want to go. - Hurry up and get out of here. 569 00:59:44,814 --> 00:59:46,645 Please, just one more day. 570 00:59:47,984 --> 00:59:50,214 I said hurry up and go. 571 00:59:50,486 --> 00:59:52,215 Go! 572 01:00:19,415 --> 01:00:22,111 Sorry, son. 573 01:00:22,218 --> 01:00:25,312 All those things I said just now, 574 01:00:25,455 --> 01:00:27,252 they were all lies. 575 01:00:28,191 --> 01:00:30,022 The truth is 576 01:00:31,160 --> 01:00:33,594 I really don't want to give you up. 577 01:00:34,397 --> 01:00:35,864 Ever. 578 01:00:40,103 --> 01:00:43,163 But I have to take you to your daddy. 579 01:00:44,474 --> 01:00:47,568 I'm sure he'll take even better care of you than I did. 580 01:00:49,979 --> 01:00:52,243 You grow up to be a good boy, you hear? 581 01:00:52,782 --> 01:00:54,647 Grow up to be a good boy. 582 01:01:02,358 --> 01:01:04,121 Because of my eyes, 583 01:01:06,362 --> 01:01:09,525 I won't be able to remember your face. 584 01:01:09,632 --> 01:01:12,863 So you'll have to remember mine instead. 585 01:01:15,038 --> 01:01:16,562 This... 586 01:01:17,874 --> 01:01:20,434 This is my nose. 587 01:01:22,145 --> 01:01:23,407 This 588 01:01:25,448 --> 01:01:27,211 is my mouth. 589 01:01:31,120 --> 01:01:32,246 And these... 590 01:01:33,423 --> 01:01:35,186 These 591 01:01:36,426 --> 01:01:38,018 I don't have. 592 01:01:40,596 --> 01:01:42,860 You got all that? Good. 593 01:01:42,965 --> 01:01:45,627 All right, then. 594 01:01:46,703 --> 01:01:48,967 Time for a little nap. 595 01:01:49,906 --> 01:01:51,931 After you have a little nap, 596 01:01:52,075 --> 01:01:54,100 it'll be time to say good-bye. 597 01:02:06,489 --> 01:02:12,121 On the hill over yon 598 01:02:14,063 --> 01:02:20,024 A cripple walks by 599 01:02:21,704 --> 01:02:27,142 His hat bobs into sight 600 01:02:29,312 --> 01:02:33,112 Then bobs out of sight again 601 01:03:06,482 --> 01:03:12,443 What's the matter, child 602 01:03:14,957 --> 01:03:20,725 Why do you cry so 603 01:03:38,681 --> 01:03:40,945 I got the kimono. 604 01:03:41,050 --> 01:03:43,644 Already? That was awfully quick. 605 01:03:43,753 --> 01:03:46,620 You were the one who told me to hurry. 606 01:03:46,756 --> 01:03:48,690 Here, have a look. 607 01:03:48,991 --> 01:03:51,084 It's a really nice one. 608 01:03:51,227 --> 01:03:53,559 Good enough for the heir to a fief. 609 01:04:08,311 --> 01:04:11,508 You're right. I can be proud to take him to his father in this. 610 01:04:11,614 --> 01:04:13,514 Put it on. 611 01:04:15,218 --> 01:04:16,913 Put it on him. 612 01:04:37,707 --> 01:04:39,402 Look at you! 613 01:04:40,276 --> 01:04:42,176 All decked out in your fancy new clothes. 614 01:04:45,681 --> 01:04:46,978 What are you doing? 615 01:04:49,185 --> 01:04:51,483 Why are you putting on your travel clothes? 616 01:04:52,355 --> 01:04:54,846 Aren't we staying in Miyagi tonight? 617 01:04:55,958 --> 01:04:59,450 I need to thank you for all your help. 618 01:05:03,933 --> 01:05:05,195 Here. 619 01:05:07,637 --> 01:05:09,628 This is your pay. 620 01:05:10,006 --> 01:05:13,134 And this is a little extra something. 621 01:05:13,242 --> 01:05:15,710 I don't want any money. 622 01:05:16,312 --> 01:05:20,112 It's a token of my appreciation. 623 01:05:20,383 --> 01:05:23,250 I want you to have it. 624 01:05:24,687 --> 01:05:25,949 Master Ichi. 625 01:05:27,490 --> 01:05:30,254 You should know better than anyone 626 01:05:30,760 --> 01:05:32,990 what I'm going through right now. 627 01:05:34,163 --> 01:05:35,892 You take care of yourself. 628 01:05:36,098 --> 01:05:39,329 Perhaps we'll meet again sometime. 629 01:05:40,603 --> 01:05:43,333 - Come here, son. - No! 630 01:05:44,407 --> 01:05:46,898 Don't be that way. 631 01:05:47,176 --> 01:05:50,373 I hired you to come with me only this far. 632 01:05:51,213 --> 01:05:52,737 Master Ichi! 633 01:05:53,516 --> 01:05:55,575 You're so heartless. 634 01:05:55,685 --> 01:05:59,849 How can you be so cold when you know how I feel about you? 635 01:06:03,192 --> 01:06:04,955 You don't understand. 636 01:06:06,462 --> 01:06:08,555 It's no good for us to stay together any longer. 637 01:06:10,499 --> 01:06:11,727 Why not? 638 01:06:13,469 --> 01:06:17,838 I'm blind and I'm a drifter. 639 01:06:18,841 --> 01:06:21,173 I promise I won't be a burden to you. 640 01:06:21,277 --> 01:06:24,838 I can earn my own keep. 641 01:06:24,947 --> 01:06:26,642 Hold on a second. 642 01:06:27,183 --> 01:06:29,549 I thought you were going straight. 643 01:06:30,653 --> 01:06:33,053 If you don't live a clean life, 644 01:06:33,322 --> 01:06:35,847 you'll be an embarrassment to this child. 645 01:06:49,438 --> 01:06:51,303 You and I, 646 01:06:52,008 --> 01:06:55,068 we'll both treasure our memories of this child all our lives, 647 01:06:57,279 --> 01:06:59,907 but it's for the best that we go our separate ways. 648 01:07:22,204 --> 01:07:24,229 Take care. 649 01:07:30,012 --> 01:07:31,912 Hello. 650 01:07:32,014 --> 01:07:33,504 Excuse me. 651 01:07:33,682 --> 01:07:38,847 Is this the residence of Master Unosuke? 652 01:07:38,954 --> 01:07:40,945 What is it? What do you want? 653 01:07:44,693 --> 01:07:47,025 Hey, where do you think you're going? 654 01:07:49,131 --> 01:07:52,999 I'd like to see Master Unosuke. 655 01:07:53,102 --> 01:07:54,694 What's your business? 656 01:07:56,939 --> 01:08:00,431 It's a little complicated, 657 01:08:00,543 --> 01:08:04,411 and I need to speak with him directly. 658 01:08:04,947 --> 01:08:09,111 I take care of all the boss's business, so you can tell me what it is. 659 01:08:11,120 --> 01:08:13,645 You called him "the boss"just now. 660 01:08:13,756 --> 01:08:15,815 Yeah? So? 661 01:08:15,925 --> 01:08:18,655 - Hey, Hyaku. - Yes, sir. 662 01:08:18,761 --> 01:08:20,695 I'm going out for a bit. 663 01:08:23,032 --> 01:08:24,363 Please take care, sir. 664 01:08:26,335 --> 01:08:30,032 Excuse me, are you Master Unosuke? 665 01:08:30,139 --> 01:08:31,606 Who are you? 666 01:08:31,707 --> 01:08:37,373 You're the Master Unosuke who used to be a cocoon broker? 667 01:08:37,480 --> 01:08:40,677 Yes, I was a cocoon broker once. 668 01:08:41,183 --> 01:08:44,016 So you were. Excellent. 669 01:08:44,420 --> 01:08:48,550 Actually, I'm here about your wife, Toyo. 670 01:08:48,657 --> 01:08:50,648 About Toyo? 671 01:08:50,793 --> 01:08:55,355 Your wife was working at an inn in Nirazakizai 672 01:08:55,464 --> 01:08:57,659 to pay off some money you borrowed. 673 01:08:57,766 --> 01:08:59,700 Where did you hear that? 674 01:09:02,104 --> 01:09:04,129 Perhaps you could sit down a minute. 675 01:09:04,240 --> 01:09:06,970 I have something I need to show you. 676 01:09:14,917 --> 01:09:17,147 It won't take long. 677 01:09:21,557 --> 01:09:22,922 Here they are. 678 01:09:27,029 --> 01:09:31,329 This one is your wife's travel pass. 679 01:09:32,268 --> 01:09:37,570 And this one is the promissory note you wrote. 680 01:09:41,610 --> 01:09:44,841 Your wife worked to repay that debt. 681 01:09:45,648 --> 01:09:48,116 She had just finished paying it off 682 01:09:48,450 --> 01:09:50,782 and had started on her journey home, 683 01:09:52,321 --> 01:09:55,882 when, due to an unfortunate mistake, she was killed. 684 01:09:56,859 --> 01:10:00,022 When she died, 685 01:10:00,129 --> 01:10:01,790 this child was in her arms, 686 01:10:01,897 --> 01:10:05,833 and she was trying desperately to protect him. 687 01:10:09,438 --> 01:10:10,871 Master Unosuke, 688 01:10:12,041 --> 01:10:14,202 this is your son. 689 01:10:14,577 --> 01:10:15,942 Don't be ridiculous. 690 01:10:16,045 --> 01:10:19,537 I sit here listening patiently, and all you do is spout nonsense. 691 01:10:19,648 --> 01:10:22,310 I don't know any woman named Toyo. 692 01:10:22,418 --> 01:10:24,545 I've never been married. 693 01:10:26,255 --> 01:10:29,452 There's no way this child could be mine. 694 01:10:31,260 --> 01:10:32,784 Oh, I get it. 695 01:10:32,995 --> 01:10:36,055 Some village whore asked you to come here with this story 696 01:10:36,298 --> 01:10:38,858 and hit me up for support. Is that it? 697 01:10:40,202 --> 01:10:43,501 Not at all, sir. What a terrible thing to say. 698 01:10:44,907 --> 01:10:46,898 Hyaku, throw this man out. 699 01:10:48,811 --> 01:10:49,971 On your feet! 700 01:10:50,079 --> 01:10:52,604 Please don't be so rough on a poor blind man. 701 01:10:52,715 --> 01:10:54,683 I'll only take another minute. 702 01:10:54,984 --> 01:10:56,747 I have one more thing to give him. 703 01:11:01,290 --> 01:11:03,451 I brought this for you. 704 01:11:09,331 --> 01:11:13,768 It's a lock of your wife's hair. 705 01:11:28,784 --> 01:11:31,218 Take a look at this baby. 706 01:11:31,320 --> 01:11:33,515 What do you think, everyone? 707 01:11:33,622 --> 01:11:37,524 Doesn't this baby look a lot like Master Unosuke? 708 01:11:37,626 --> 01:11:39,253 Blind fool! 709 01:11:40,129 --> 01:11:43,758 You seem to have a problem with your ears as well as your eyes. 710 01:11:45,134 --> 01:11:49,730 I told you I've never had a wife or a kid. 711 01:11:50,239 --> 01:11:52,036 My wedding is coming up soon, 712 01:11:52,141 --> 01:11:55,167 and my bride-to-be is the daughter of a big boss around these parts. 713 01:11:55,277 --> 01:11:56,744 You got that? 714 01:11:59,982 --> 01:12:01,916 I think I do, yes. 715 01:12:04,520 --> 01:12:07,887 I could never turn this boy over to a man like you. 716 01:12:08,357 --> 01:12:10,052 I won't turn him over. 717 01:12:11,026 --> 01:12:13,824 I'll raise him myself. 718 01:12:14,763 --> 01:12:18,290 I'll raise him to be a fine young man, for Toyo's sake. 719 01:12:19,468 --> 01:12:21,299 I take it you have no objections? 720 01:12:23,238 --> 01:12:25,069 You're a really odd one, blind man. 721 01:12:25,174 --> 01:12:27,335 The kid is yours. Do whatever you want with him. 722 01:12:28,410 --> 01:12:30,207 Get out of here! 723 01:12:40,089 --> 01:12:42,080 Let's go, son. 724 01:12:42,191 --> 01:12:43,783 Toss some salt around. 725 01:13:23,132 --> 01:13:24,963 Master Ichi. 726 01:13:25,834 --> 01:13:28,928 - Miss Ko? - Why do you still have the baby? 727 01:13:29,037 --> 01:13:32,063 Didn't you find the man named Unosuke? 728 01:13:32,174 --> 01:13:35,371 He's no man. He's a beast. 729 01:13:36,011 --> 01:13:37,979 No, he's worse than a beast. 730 01:13:40,249 --> 01:13:43,548 When the bastard left his wife behind as collateral for the loan, 731 01:13:43,652 --> 01:13:46,382 it was actually his way of getting rid of her. 732 01:13:48,424 --> 01:13:50,255 Poor woman. 733 01:13:53,729 --> 01:13:55,959 But that's all right, don't you think? 734 01:13:56,265 --> 01:13:59,200 Now you and I can raise the boy. 735 01:13:59,301 --> 01:14:03,067 We can consider him a gift from heaven. 736 01:14:05,707 --> 01:14:08,301 You've been drinking, haven't you? 737 01:14:09,411 --> 01:14:11,379 Yeah, I've been drinking. 738 01:14:11,513 --> 01:14:14,846 I was so lonely, I couldn't stand it. So I had a little to drink. 739 01:14:14,950 --> 01:14:18,681 But I really mean it about raising the boy. 740 01:14:19,955 --> 01:14:21,115 Really mean it? 741 01:14:22,624 --> 01:14:25,218 Then stop following me around. 742 01:14:38,607 --> 01:14:40,734 All right. 743 01:14:44,746 --> 01:14:47,112 But, Master Ichi, 744 01:14:49,151 --> 01:14:51,415 what are you going to do now? 745 01:14:52,154 --> 01:14:53,883 The first thing I have to do 746 01:14:55,157 --> 01:15:00,060 is take this lock of his mother's hair to the local temple. 747 01:15:01,196 --> 01:15:03,858 I had no idea he was the one called Zatoichi. 748 01:15:03,966 --> 01:15:05,797 He's really that good with the sword? 749 01:15:07,870 --> 01:15:10,600 Yeah. I know how fearsome he is, 750 01:15:10,706 --> 01:15:12,571 but I also know his weakness. 751 01:15:12,674 --> 01:15:14,904 This time he'll go down in defeat. 752 01:15:15,511 --> 01:15:19,106 For the sake of my fallen comrades, I can't let him keep swaggering around. 753 01:15:19,214 --> 01:15:20,738 Besides, I have my pride. 754 01:15:20,849 --> 01:15:23,613 If you help me get him, 755 01:15:23,719 --> 01:15:26,415 your name will spread in no time, 756 01:15:26,522 --> 01:15:29,355 and you'll soon be the most powerful boss around. 757 01:15:29,925 --> 01:15:31,324 What do you say? 758 01:15:31,894 --> 01:15:34,362 That certainly sounds good, 759 01:15:34,630 --> 01:15:36,530 but what will our strategy be? 760 01:15:38,967 --> 01:15:41,527 A blind man's weakness is in his ears. 761 01:15:42,437 --> 01:15:46,032 Confuse his sense of hearing, and he'll be ours. 762 01:15:51,647 --> 01:15:57,608 "For the Repose ofToyo's Soul" 763 01:16:17,973 --> 01:16:21,465 Don't worry about the spill. Let me feed him. 764 01:16:22,711 --> 01:16:27,410 You managed to bring such a tiny baby all this way. 765 01:16:28,050 --> 01:16:30,314 You've done a very good turn. 766 01:16:31,553 --> 01:16:33,817 Here, son. The monk is going to feed you. 767 01:16:42,664 --> 01:16:44,131 Thanks so much. 768 01:16:44,232 --> 01:16:48,760 You really dote on this baby, don't you? 769 01:16:48,870 --> 01:16:51,236 Well, ever since I've had this child, 770 01:16:51,340 --> 01:16:55,709 I've felt happier than I've ever felt before. 771 01:16:55,844 --> 01:17:02,682 I'd do absolutely anything for this child, Monk. 772 01:17:02,784 --> 01:17:04,445 Yes, I'm quite sure you would. 773 01:17:04,820 --> 01:17:07,812 Let me suggest, then, that I take the child. 774 01:17:10,659 --> 01:17:12,752 Leave the child here with me. 775 01:17:14,529 --> 01:17:16,963 You must be joking, Monk. 776 01:17:17,265 --> 01:17:21,895 I already decided I would raise this child myself, whatever it takes. 777 01:17:24,006 --> 01:17:26,372 I wish you wouldn't kid around like that. 778 01:17:30,746 --> 01:17:33,544 Do you really think you can do it? 779 01:17:34,616 --> 01:17:38,211 - You don't think I can? - That's right. 780 01:17:38,320 --> 01:17:42,086 You're blind and unmarried. 781 01:17:42,190 --> 01:17:45,284 On top of that, you're a gangster and a drifter. 782 01:17:45,427 --> 01:17:48,123 You go from one journey to another 783 01:17:48,230 --> 01:17:51,097 living dangerously in the gleam of an unsheathed sword. 784 01:17:51,333 --> 01:17:53,665 Living with a man like that, 785 01:17:53,769 --> 01:17:57,637 how long do you think this child would survive? 786 01:18:00,876 --> 01:18:02,707 And suppose he did survive. 787 01:18:03,478 --> 01:18:07,107 Do you want him to grow up to be 788 01:18:07,616 --> 01:18:11,108 a gangster and a drifter like yourself? 789 01:18:13,121 --> 01:18:15,988 You may think I'm being harsh, 790 01:18:16,091 --> 01:18:18,559 but it's the best thing for the child. 791 01:18:18,660 --> 01:18:23,962 If you really love him, leave him with me. 792 01:18:26,868 --> 01:18:28,802 Monk! You must come! 793 01:18:28,904 --> 01:18:32,032 One of boss Unosuke's men came to demand Zatoichi. 794 01:18:33,408 --> 01:18:35,273 They're waiting for him behind the graveyard, 795 01:18:35,377 --> 01:18:38,005 and if he doesn't come, they're going to burn the temple down. 796 01:18:41,149 --> 01:18:44,949 All right. I'll be there in a minute. 797 01:18:47,923 --> 01:18:51,518 I'll hide you. Come with me. 798 01:18:53,995 --> 01:18:55,292 Monk. 799 01:19:07,209 --> 01:19:09,803 You're giving me the child? 800 01:19:12,013 --> 01:19:15,380 Please teach him to read and write, 801 01:19:15,984 --> 01:19:20,683 and raise him to be a good man. 802 01:19:27,496 --> 01:19:30,397 Wait. Where are you going? 803 01:19:33,468 --> 01:19:37,404 Unosuke is that baby's father. 804 01:19:37,506 --> 01:19:39,940 We'll resolve this one way or another. 805 01:19:44,813 --> 01:19:46,440 Oh, one other thing. 806 01:19:55,657 --> 01:19:57,181 Good-bye. 807 01:20:20,916 --> 01:20:22,713 Master Unosuke. 808 01:20:23,051 --> 01:20:26,282 I had a feeling you wouldn't be alone. 809 01:20:26,388 --> 01:20:27,616 Ichi. 810 01:20:27,722 --> 01:20:30,350 As we agreed, I'm here to take your head. 811 01:22:18,900 --> 01:22:20,834 Look here, Unosuke. 812 01:22:21,536 --> 01:22:23,436 I'm going to ask you just one more time. 813 01:22:24,139 --> 01:22:28,439 You're sure that child isn't yours? 814 01:22:32,847 --> 01:22:34,940 Fall back! Fall back! 815 01:22:43,658 --> 01:22:45,717 I admit I was lying. 816 01:22:46,962 --> 01:22:50,090 You're right. The child is mine. 817 01:22:50,265 --> 01:22:53,666 Toyo was my wife. 818 01:22:54,069 --> 01:22:58,438 I knew about the boy from a letter Toyo sent me. 819 01:22:58,540 --> 01:23:01,873 I won't trouble you with him anymore. 820 01:23:02,077 --> 01:23:05,342 I'll take him back and raise him up to be a man. 821 01:23:05,680 --> 01:23:07,341 I swear I will. 822 01:23:07,449 --> 01:23:10,077 So please don't kill me. I beg you. 823 01:23:19,361 --> 01:23:23,092 Really, I swear, Master Ichi. 824 01:23:24,532 --> 01:23:25,863 I beg you. 825 01:25:17,579 --> 01:25:23,540 What's the matter, child 826 01:25:25,120 --> 01:25:30,752 Why do you cry so 827 01:25:35,296 --> 01:25:41,257 Have Mother's breasts run dry 828 01:25:42,837 --> 01:25:48,104 Or has she passed away 829 01:25:56,518 --> 01:26:00,249 blind men's pilgrimage. 830 01:26:03,057 --> 01:26:06,458 Blind men's pilgrimage. 831 01:27:10,225 --> 01:27:16,186 THE END �1964 DAI El CO. LTD. 59118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.