Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:23,320 --> 00:02:24,520
Dear God...
2
00:02:24,920 --> 00:02:28,640
I did what I did to stop
any more bloodshed.
3
00:02:31,960 --> 00:02:35,280
Help me, and protect mefrom the cruelty of Vasilius.
4
00:02:37,880 --> 00:02:39,080
Helena!
5
00:02:52,400 --> 00:02:53,760
Vasilius.
6
00:02:54,080 --> 00:02:55,040
Come in.
7
00:02:56,400 --> 00:02:58,120
Let me show you something.
8
00:03:08,320 --> 00:03:10,120
Our empress sent this to us
9
00:03:10,480 --> 00:03:11,640
as a wedding gift.
10
00:03:20,480 --> 00:03:21,560
What's wrong?
11
00:03:22,440 --> 00:03:23,840
Aren't you excited?
12
00:03:25,160 --> 00:03:26,560
Well, I am excited.
13
00:03:27,640 --> 00:03:28,880
However, these problems...
14
00:03:30,280 --> 00:03:32,040
When will it all end?
15
00:03:32,520 --> 00:03:34,480
When will you start arranging our wedding?
16
00:03:37,120 --> 00:03:38,680
You have been neglecting me too much.
17
00:03:44,960 --> 00:03:46,720
Helena, betrayal...
18
00:03:48,960 --> 00:03:51,840
would be the greatest catastrophe
19
00:03:52,600 --> 00:03:54,240
for a commander such as I.
20
00:03:57,760 --> 00:03:58,840
I was betrayed.
21
00:04:01,920 --> 00:04:03,040
What happened?
22
00:04:08,680 --> 00:04:12,600
Ertuğrul murdered my best men.
23
00:04:14,160 --> 00:04:17,360
He somehow managed to
get his hands on the weapons
24
00:04:17,880 --> 00:04:19,760
that I ordered for the safety of our fort.
25
00:04:23,560 --> 00:04:24,520
I'm sorry.
26
00:04:27,240 --> 00:04:28,840
You can't give up now.
27
00:04:30,240 --> 00:04:31,440
You are strong.
28
00:04:32,800 --> 00:04:34,320
You can find more supplies.
29
00:04:41,120 --> 00:04:44,960
First, I have to find the traitor,
30
00:04:45,920 --> 00:04:48,400
or I will lose
31
00:04:49,200 --> 00:04:50,240
at every step I take.
32
00:04:53,200 --> 00:04:56,440
Find whoever did this to you, Vasilius.
33
00:04:57,720 --> 00:04:58,680
So that
34
00:04:59,200 --> 00:05:01,400
they may beg for death as they would beg
35
00:05:01,920 --> 00:05:03,200
for water in desert.
36
00:05:04,200 --> 00:05:07,920
So that they may beg for you to kill them.
37
00:05:19,000 --> 00:05:21,160
Will you come to the church tomorrow
38
00:05:21,360 --> 00:05:23,080
for the preparations?
39
00:05:24,920 --> 00:05:26,240
I trust in you
40
00:05:29,360 --> 00:05:32,840
to organize a wedding ceremony
worthy of me,
41
00:05:34,040 --> 00:05:35,120
Governor Vasilius.
42
00:05:37,840 --> 00:05:39,520
Make time for us as well.
43
00:05:40,720 --> 00:05:42,160
I can't do it without you.
44
00:06:53,720 --> 00:06:54,840
Men!
45
00:06:57,200 --> 00:06:58,600
Gather around.
46
00:07:27,200 --> 00:07:28,160
My soldiers!
47
00:07:29,160 --> 00:07:30,120
My brave men!
48
00:07:30,920 --> 00:07:32,520
I've important things to tell you.
49
00:07:32,760 --> 00:07:33,920
Listen to me well.
50
00:07:36,400 --> 00:07:38,880
The supplies we won from Vasilius
51
00:07:39,200 --> 00:07:42,720
will be the lifeline
of all Turkmen tribes.
52
00:07:44,080 --> 00:07:46,760
That's why, tomorrow, we will take
53
00:07:47,160 --> 00:07:49,880
all the supplies to Turkmen tribes
via the Wolf Strait.
54
00:07:51,720 --> 00:07:53,240
Ertuğrul Bey will be coming with us.
55
00:07:57,520 --> 00:08:01,160
We'll decide who comes tonight.
56
00:08:02,080 --> 00:08:03,280
Now, keep training!
57
00:08:03,440 --> 00:08:04,440
Thank you.
58
00:08:36,680 --> 00:08:38,040
I was inappropriate, was I?
59
00:08:40,920 --> 00:08:43,840
She's making me pay
for her hatred towards my father.
60
00:08:46,120 --> 00:08:48,080
I'll make you eat those words,
61
00:08:48,160 --> 00:08:49,120
Halime Hatun.
62
00:08:50,280 --> 00:08:51,480
Make no mistake.
63
00:09:23,720 --> 00:09:25,240
Blessed be your victory, sir.
64
00:09:26,280 --> 00:09:29,080
Everybody is talking about how
you won against the heathens.
65
00:09:30,280 --> 00:09:32,400
Soldiers from both tribes fought well.
66
00:09:32,560 --> 00:09:34,840
At last, our alliance bears fruit.
67
00:09:35,280 --> 00:09:36,240
Thank God.
68
00:09:37,920 --> 00:09:39,280
God bless you all.
69
00:09:52,480 --> 00:09:53,600
Günyeli Hatun, sadness
70
00:09:54,760 --> 00:09:56,600
is oozing out of your eyes.
71
00:09:58,400 --> 00:09:59,680
It's nothing, sir.
72
00:10:00,240 --> 00:10:01,160
I just...
73
00:10:05,520 --> 00:10:08,120
-Excuse me.
-Tell me for God's sake.
74
00:10:09,120 --> 00:10:10,560
Is it because of me?
75
00:10:16,960 --> 00:10:18,360
After all this suffering,
76
00:10:20,800 --> 00:10:22,800
there are still people trying to stoke
77
00:10:23,400 --> 00:10:25,400
the flame of hatred between our tribes.
78
00:10:27,560 --> 00:10:28,840
It pains me so.
79
00:10:29,720 --> 00:10:31,120
What do you mean, Günyeli Hatun?
80
00:10:35,000 --> 00:10:36,800
My father was devoted to Candar Bey.
81
00:10:40,120 --> 00:10:41,960
He pledged to Ural Bey
82
00:10:42,680 --> 00:10:44,760
only after he passed away.
83
00:10:46,400 --> 00:10:48,920
That's why they are persecuting my father.
84
00:10:50,320 --> 00:10:54,000
Considering the love and devotion
my father showed to Candar Bey...
85
00:10:55,640 --> 00:10:56,720
It's not fair.
86
00:10:57,760 --> 00:11:00,400
It ruined my father's reputation
and now it's ruining mine.
87
00:11:02,880 --> 00:11:05,360
They shouldn't be opening up old wounds.
88
00:11:06,680 --> 00:11:07,880
Who was it?
89
00:11:09,560 --> 00:11:11,000
It doesn't matter anymore.
90
00:11:13,400 --> 00:11:15,880
I can't bring myself to like them anymore.
91
00:11:17,760 --> 00:11:23,000
When our tribes unite,
I hope to God that it changes.
92
00:11:24,360 --> 00:11:25,280
Who is it?
93
00:11:26,960 --> 00:11:27,920
Tell me.
94
00:11:33,520 --> 00:11:34,440
Halime Hatun.
95
00:11:49,800 --> 00:11:52,480
Ertuğrul Bey, dark clouds are gathering
over my tribe.
96
00:11:53,240 --> 00:11:55,960
Traitors turn up everywhere
97
00:11:57,760 --> 00:12:00,360
just as we are starting
to thrive and prosper.
98
00:12:02,840 --> 00:12:06,640
Vasilius won't stop with Ural.
He will use the Turkmen beys
99
00:12:06,840 --> 00:12:08,640
that he can manipulate through Ural.
100
00:12:09,520 --> 00:12:13,720
That's why, if we let Ural be,
his henchmen will be free.
101
00:12:15,160 --> 00:12:16,880
Ural will keep working in the shadows.
102
00:12:17,960 --> 00:12:20,760
He'll manipulate other beys.
103
00:12:21,200 --> 00:12:24,000
We must keep watch on
the other Turkmen tribes.
104
00:12:26,000 --> 00:12:30,440
We have men loyal to us
in neighboring tribes, Ertuğrul Bey.
105
00:12:30,800 --> 00:12:32,280
I will get in touch with them,
106
00:12:32,560 --> 00:12:35,760
and tell them to keep watch
on the opposing beys.
107
00:12:45,840 --> 00:12:46,800
Sir.
108
00:12:47,320 --> 00:12:48,280
Traitor Yağız
109
00:12:49,080 --> 00:12:51,360
went first to Acar Bey's tent.
110
00:12:52,160 --> 00:12:54,080
After that, he fled.
111
00:12:59,320 --> 00:13:00,640
That dog...
112
00:13:01,480 --> 00:13:03,560
must have thought though
what to tell his master.
113
00:13:05,440 --> 00:13:08,680
They've taken our bait.
The rest is up to us, Aliyar Bey.
114
00:13:11,600 --> 00:13:13,760
Let us head for the tribe before sunset.
115
00:13:13,920 --> 00:13:15,240
If you will excuse me.
116
00:13:15,320 --> 00:13:16,280
Sure.
117
00:13:19,600 --> 00:13:21,240
May God help you,
118
00:13:21,760 --> 00:13:23,080
and grant you victory.
119
00:13:23,440 --> 00:13:24,480
Amen, Aliyar Bey.
120
00:13:30,560 --> 00:13:31,600
Let's go.
121
00:14:03,720 --> 00:14:04,680
Afşin Bey.
122
00:14:05,240 --> 00:14:06,720
Ural Bey!
123
00:14:08,440 --> 00:14:09,360
My old friend.
124
00:14:09,640 --> 00:14:12,240
I was hoping I would see you again.
125
00:14:12,560 --> 00:14:13,520
Thank you.
126
00:14:13,920 --> 00:14:15,320
Ertuğrul's lost his mind.
127
00:14:15,840 --> 00:14:19,320
I'm afraid he'll get us all killed
going after hopeless fantasies.
128
00:14:20,520 --> 00:14:22,640
That's what I wanted to talk about.
129
00:14:23,600 --> 00:14:25,360
We can't let it happen.
130
00:14:25,957 --> 00:14:28,457
The intentions of our sultan are clear,
he will begin soon on his conquest.
131
00:14:28,600 --> 00:14:30,640
However, when he comes with his army,
132
00:14:31,000 --> 00:14:32,600
if he finds Ertuğrul and Aliyar
133
00:14:32,920 --> 00:14:36,760
as our leader, and not us,
we will be in some deep trouble.
134
00:14:37,480 --> 00:14:38,680
What do you propose?
135
00:14:41,920 --> 00:14:46,040
Take those beys who think the same as us,
and bring them.
136
00:14:46,880 --> 00:14:50,880
Tell them to leave the camp in secret
as if they were going hunting.
137
00:14:51,800 --> 00:14:55,880
If we don't want Ertuğrul and Aliyar
to get the icing of these lands,
138
00:14:56,200 --> 00:14:57,800
then we have to fight together.
139
00:14:58,360 --> 00:15:01,680
Ertuğrul promised gold and power
to the beys.
140
00:15:02,040 --> 00:15:03,920
He has the inn, the Bazaar.
141
00:15:04,600 --> 00:15:05,840
What about us?
142
00:15:16,920 --> 00:15:20,200
We have enough gold
143
00:15:20,560 --> 00:15:24,200
for all Turkmen beys to bask in its glory.
144
00:15:26,440 --> 00:15:27,600
Don't you worry.
145
00:15:37,920 --> 00:15:38,880
Yağız Alp.
146
00:15:41,880 --> 00:15:43,160
Why are you here?
147
00:15:43,440 --> 00:15:45,400
Acar Bey told me you would be here, sir.
148
00:15:45,520 --> 00:15:47,560
-I brought you important news.
-Tell me.
149
00:15:47,840 --> 00:15:49,320
Aliyar Bey and Ertuğrul Bey
150
00:15:49,560 --> 00:15:52,320
will distribute the weapons
they took from Governor Vasilius
151
00:15:52,440 --> 00:15:54,080
among other tribes.
152
00:15:54,720 --> 00:15:57,000
Where will they move those supplies?
153
00:15:57,280 --> 00:15:59,640
They will go through the Wolf Strait, sir.
154
00:16:02,400 --> 00:16:04,520
Good.
Well done, Yağız Alp.
155
00:16:05,800 --> 00:16:07,280
Fantastic job.
156
00:16:52,280 --> 00:16:54,080
Here, brother.
157
00:16:54,400 --> 00:16:56,000
I had them bring pastrami for you.
158
00:16:58,200 --> 00:17:00,920
Thank you, but no, brother.
159
00:17:07,080 --> 00:17:09,400
There is honey, don't you like it?
160
00:17:09,720 --> 00:17:12,360
No, brother, thank you.
161
00:17:12,800 --> 00:17:13,760
Enjoy yourself.
162
00:17:14,640 --> 00:17:15,680
Thank you.
163
00:17:20,960 --> 00:17:22,400
What about some grape jam?
164
00:17:23,000 --> 00:17:26,000
I said no, brother, thank you.
165
00:17:26,320 --> 00:17:29,800
Enjoy yourselves, don't mind me.
166
00:17:36,200 --> 00:17:38,120
There'll be war tomorrow, Bamsi.
167
00:17:38,240 --> 00:17:39,160
Huh?
168
00:17:39,880 --> 00:17:41,560
Did you say war, sir?
169
00:17:41,920 --> 00:17:43,040
Now, that I'd like.
170
00:17:43,360 --> 00:17:45,440
I want to slay some heathens.
171
00:17:45,640 --> 00:17:48,280
Revenge, sir.
I want revenge.
172
00:17:49,880 --> 00:17:52,000
Then eat up, brother.
173
00:17:52,560 --> 00:17:53,600
Then, I shall eat.
174
00:17:53,880 --> 00:17:55,280
I shall eat, then.
175
00:17:56,040 --> 00:17:57,880
Eat and build up your strength.
176
00:17:58,040 --> 00:18:00,120
Build up my strength.
177
00:18:00,520 --> 00:18:02,640
We shall grow stronger, brother.
178
00:18:12,480 --> 00:18:14,600
-Here.
-Thanks.
179
00:18:15,840 --> 00:18:17,840
Thanks, brother.
180
00:18:18,960 --> 00:18:19,920
Appreciate it.
181
00:18:22,920 --> 00:18:23,880
I will...
182
00:18:24,760 --> 00:18:26,640
I will eat you like this as well, Teo.
183
00:18:27,040 --> 00:18:29,800
I will eat you just like this.
184
00:18:33,760 --> 00:18:35,520
Turgut, is everyone ready?
185
00:18:36,000 --> 00:18:38,160
There're waiting for your orders, sir.
186
00:18:39,240 --> 00:18:40,160
Good.
187
00:18:40,760 --> 00:18:41,680
Thank you.
188
00:18:45,000 --> 00:18:45,920
Praise be!
189
00:19:19,520 --> 00:19:20,480
Dear...
190
00:19:22,160 --> 00:19:23,560
You look absent-minded.
191
00:19:43,560 --> 00:19:44,520
Mother...
192
00:19:45,480 --> 00:19:48,560
I'm worried about what happened
with Günyeli Hatun.
193
00:19:49,280 --> 00:19:51,560
You might think I'm delusional.
194
00:19:52,120 --> 00:19:55,240
But I think Dündar Bey
is not on the right track.
195
00:19:56,200 --> 00:19:57,680
What did he do wrong?
196
00:19:59,400 --> 00:20:00,960
He's different.
197
00:20:01,960 --> 00:20:04,360
He's been daydreaming lately.
198
00:20:05,640 --> 00:20:08,640
He seems to be blinded by love.
199
00:20:09,920 --> 00:20:14,720
If this keeps up, he will be
in complete control of Günyeli Hatun.
200
00:20:15,000 --> 00:20:15,960
Dear,
201
00:20:16,400 --> 00:20:17,880
Dündar is a bey.
202
00:20:18,960 --> 00:20:21,200
He has matured.
203
00:20:22,400 --> 00:20:23,600
He's young as well.
204
00:20:24,840 --> 00:20:27,560
However, he's a responsible man.
205
00:20:28,640 --> 00:20:30,440
If he was so responsible,
206
00:20:31,400 --> 00:20:34,240
then why did he raise his hands
on his own men?
207
00:20:34,680 --> 00:20:37,000
What are you saying, Halime?
208
00:20:38,240 --> 00:20:42,640
These words of yours would
put a wedge between the brothers, right?
209
00:20:48,000 --> 00:20:51,000
You're talking out of your hatred
for Günyeli Hatun.
210
00:20:52,040 --> 00:20:54,680
Forget Dündar, come to your senses first.
211
00:20:57,760 --> 00:21:01,600
We suspect Acar Bey
because he's close to Ural.
212
00:21:02,080 --> 00:21:06,440
But we can't hold the child responsible
for the sins of their fathers.
213
00:21:07,960 --> 00:21:10,160
Talking before making sure
214
00:21:10,640 --> 00:21:13,360
is not befitting you.
215
00:21:15,320 --> 00:21:16,360
That's all.
216
00:21:58,400 --> 00:21:59,480
Drink this, Father.
217
00:22:00,240 --> 00:22:01,200
Thank you, my dear.
218
00:22:18,000 --> 00:22:18,960
Günyeli.
219
00:22:20,360 --> 00:22:24,320
Ever since we lost your mother,
you have been taking care of us.
220
00:22:26,200 --> 00:22:28,400
And there'll come a time
when you have to go.
221
00:22:29,600 --> 00:22:30,880
Father...
222
00:22:33,120 --> 00:22:34,560
Does he like you?
223
00:22:37,120 --> 00:22:38,280
Yes, he does.
224
00:22:39,080 --> 00:22:41,720
But the decision is up to you, Father.
225
00:22:44,240 --> 00:22:45,680
Don't trust the Kayis.
226
00:22:47,480 --> 00:22:49,120
Make Dündar fall for you.
227
00:22:49,240 --> 00:22:50,200
However,
228
00:22:50,920 --> 00:22:52,640
do not fall for him.
229
00:22:55,400 --> 00:22:56,320
If need be,
230
00:22:57,360 --> 00:22:59,280
we will conquer them from within.
231
00:23:00,240 --> 00:23:02,520
We must know what they are up to.
232
00:23:03,720 --> 00:23:05,000
Don't worry, Father.
233
00:23:06,160 --> 00:23:10,280
I'll do whatever it takes
for you and our tribe.
234
00:24:07,480 --> 00:24:09,360
Excuse me, Governor.
235
00:24:10,200 --> 00:24:11,160
Come in.
236
00:24:18,000 --> 00:24:19,640
Did you talk to Afşin?
237
00:24:20,040 --> 00:24:21,640
It went better than I expected.
238
00:24:22,160 --> 00:24:24,320
I'll talk to the other beys
of both tribes tomorrow.
239
00:24:25,480 --> 00:24:28,080
Aliyar will soon fall into my trap.
240
00:24:28,840 --> 00:24:32,080
I won't need your soldiers either.
241
00:24:33,000 --> 00:24:35,520
Just bear with me a few more days.
242
00:24:37,280 --> 00:24:39,840
We will see, Ural Bey.
243
00:24:44,520 --> 00:24:46,680
Won't you eat these?
244
00:24:57,040 --> 00:24:58,000
Well...
245
00:24:59,240 --> 00:25:02,400
For me, revenge is best served cold, Ural.
246
00:25:04,280 --> 00:25:05,240
Then,
247
00:25:07,560 --> 00:25:09,640
let me set the dinner table for you.
248
00:25:13,400 --> 00:25:16,360
I found out where Ertuğrul
is taking the weapons he stole.
249
00:25:18,320 --> 00:25:21,000
He will distribute them
among his loyal beys.
250
00:25:24,000 --> 00:25:26,360
They are preparing to attack my fort.
251
00:25:27,520 --> 00:25:28,480
Tomorrow, the caravan...
252
00:25:29,480 --> 00:25:31,560
will leave the Cavdar Tribe, and...
253
00:25:33,000 --> 00:25:34,680
pass through the Wolf Strait.
254
00:25:35,000 --> 00:25:37,320
Ertuğrul will lead them personally.
255
00:25:46,400 --> 00:25:50,800
Consider what I told you
about Helena, Governor.
256
00:25:54,640 --> 00:25:57,160
Does anybody else know about this?
257
00:25:57,680 --> 00:25:58,600
No.
258
00:26:01,800 --> 00:26:03,280
Then I will tell Helena.
259
00:26:09,280 --> 00:26:12,320
At last, the great Governor started
260
00:26:12,760 --> 00:26:16,240
paying due regard to the words
of his old friend Ural.
261
00:26:20,200 --> 00:26:23,160
Ural Bey, do you know what the Byzantines
262
00:26:23,240 --> 00:26:26,040
learned best after you lot
came to these lands?
263
00:26:28,280 --> 00:26:30,600
Betrayal and how to do it.
264
00:27:10,040 --> 00:27:11,240
Welcome back.
265
00:27:11,560 --> 00:27:12,920
Thank you, Halime.
266
00:27:34,840 --> 00:27:35,800
Let me help you.
267
00:28:15,720 --> 00:28:16,920
What's that face, Halime?
268
00:28:18,040 --> 00:28:19,720
Why the long face?
269
00:28:21,360 --> 00:28:22,320
It's nothing.
270
00:28:22,840 --> 00:28:25,320
I'm just tired is all.
271
00:28:25,760 --> 00:28:26,880
I'm okay.
272
00:28:28,520 --> 00:28:29,440
Well, then.
273
00:28:30,280 --> 00:28:31,600
I thought something was wrong.
274
00:29:34,080 --> 00:29:36,160
Halime, you must be awfully tired.
275
00:29:36,560 --> 00:29:38,000
You don't even look at me.
276
00:29:40,520 --> 00:29:41,560
Bey...
277
00:29:42,440 --> 00:29:45,160
brothers want the best
for each other, right?
278
00:29:45,960 --> 00:29:46,920
Sure.
279
00:29:49,240 --> 00:29:52,520
Today, I wanted to warn brother Dündar
for his own good,
280
00:29:52,840 --> 00:29:54,240
but was scolded by Hayme.
281
00:29:56,360 --> 00:29:59,280
I see that
I'm still just your wife,
282
00:30:00,320 --> 00:30:02,400
and not a daughter to this family.
283
00:30:04,400 --> 00:30:05,360
God, Halime.
284
00:30:09,080 --> 00:30:11,080
You are the queen of my heart.
285
00:30:11,440 --> 00:30:12,760
You are the owner of this marquee.
286
00:30:14,680 --> 00:30:16,480
Mother Hayme can't have scolded you, but
287
00:30:17,040 --> 00:30:18,400
showed you the right way.
288
00:30:22,600 --> 00:30:24,120
Tell me what happened.
289
00:30:37,800 --> 00:30:41,280
Dündar Bey fell for a girl
from the rug house.
290
00:30:42,600 --> 00:30:44,160
Her name is Günyeli.
291
00:30:45,640 --> 00:30:46,960
However, that woman...
292
00:30:48,120 --> 00:30:50,800
is the daughter of Acar Bey,
the right hand of Ural.
293
00:30:57,240 --> 00:30:59,840
So, you don't want another
Selcan Hatun here.
294
00:31:01,440 --> 00:31:03,240
I'm scared, I don't know what to do.
295
00:31:04,200 --> 00:31:07,480
I'm worried about the unity of our tribes.
296
00:31:14,720 --> 00:31:15,800
Halime Sultan.
297
00:31:17,560 --> 00:31:19,400
If a woman could destroy
298
00:31:19,840 --> 00:31:23,480
the unity of our tribes single-handedly,
299
00:31:24,240 --> 00:31:27,800
it means neither the tribes
nor the brothers were any good.
300
00:31:34,600 --> 00:31:36,320
Don't worry about it.
301
00:31:56,680 --> 00:31:59,000
Helena, it's me. Open up.
302
00:32:23,800 --> 00:32:24,760
Vasilius.
303
00:32:37,600 --> 00:32:39,800
I wanted to kiss you good night.
304
00:32:41,600 --> 00:32:43,120
You look happy.
305
00:32:44,520 --> 00:32:46,040
At last I'm in good spirits.
306
00:32:48,560 --> 00:32:50,920
Seeing you happy is so great.
307
00:32:51,840 --> 00:32:53,400
What makes you so happy?
308
00:32:54,120 --> 00:32:55,040
Won't you come in?
309
00:33:03,120 --> 00:33:07,400
I'll take back what those Turks
stole from me.
310
00:33:10,600 --> 00:33:11,560
Want to know how?
311
00:33:12,200 --> 00:33:14,200
I'll ambush them at the Wolf Strait.
312
00:33:15,720 --> 00:33:17,560
Ertuğrul will be there as well.
313
00:33:19,640 --> 00:33:23,080
I'll take revenge for
all the men they killed...
314
00:33:23,760 --> 00:33:25,440
from him and his men.
315
00:33:30,880 --> 00:33:32,800
Blessed be your victory, Vasilius.
316
00:33:35,240 --> 00:33:37,040
Have a good night,
317
00:33:38,240 --> 00:33:39,880
and sleep tight.
318
00:33:41,240 --> 00:33:42,400
Likewise.
319
00:34:07,200 --> 00:34:08,160
Bamsi...
320
00:34:09,360 --> 00:34:10,320
Ertuğrul...
321
00:34:13,520 --> 00:34:15,720
May God protect them.
322
00:34:33,280 --> 00:34:34,600
One day, it will all cease.
323
00:34:36,200 --> 00:34:40,040
This pain you are going through,
the tears that you shed...
324
00:34:40,680 --> 00:34:41,640
It'll end soon.
325
00:34:44,680 --> 00:34:47,280
My father that I used to
play games with died.
326
00:34:49,200 --> 00:34:51,920
My child that I couldn't even touch died.
327
00:34:55,400 --> 00:34:57,400
Even if this pain ceases,
328
00:34:58,200 --> 00:35:00,600
I can't forget these, Ural.
329
00:35:13,120 --> 00:35:17,360
As I was rotting away in Ertuğrul's jail,
330
00:35:17,960 --> 00:35:22,320
I found out that both my child
and my father passed away.
331
00:35:23,680 --> 00:35:24,880
Then, I swore!
332
00:35:26,960 --> 00:35:33,560
I swore that I'd make those responsible
pay a thousand-fold.
333
00:35:34,760 --> 00:35:36,880
That I would shed no tears.
334
00:35:38,600 --> 00:35:42,200
We can't shed tears
until we take our revenge.
335
00:35:43,440 --> 00:35:46,800
We can't grieve!
336
00:35:47,240 --> 00:35:48,680
We can't lament!
337
00:35:49,800 --> 00:35:53,200
We can't give up, Çolpan!
338
00:35:55,240 --> 00:35:57,560
Then, until Ertuğrul's child dies,
339
00:35:59,240 --> 00:36:03,400
and we take revenge for my father,
I won't shed tears either.
340
00:36:06,960 --> 00:36:07,920
Now...
341
00:36:10,760 --> 00:36:12,600
As I deal with Ertuğrul,
342
00:36:13,080 --> 00:36:16,480
you work out how to avenge your father.
343
00:36:18,280 --> 00:36:20,240
I want to know what Helena does...
344
00:36:20,960 --> 00:36:23,360
at every step she takes.
345
00:36:24,280 --> 00:36:29,120
So that our pain...
346
00:36:29,880 --> 00:36:31,360
may be the end of this fort.
347
00:37:08,720 --> 00:37:09,680
Teo.
348
00:37:13,480 --> 00:37:14,680
Come, eat.
349
00:37:32,800 --> 00:37:34,520
We will take back our weapons tomorrow.
350
00:37:38,360 --> 00:37:39,880
I'm delighted to hear that.
351
00:37:44,160 --> 00:37:46,000
I hope this isn't another trap.
352
00:37:48,320 --> 00:37:52,080
Ural gave me this information.
Other than him and you,
353
00:37:53,280 --> 00:37:54,240
only Helena knows.
354
00:37:58,520 --> 00:37:59,480
Why is that?
355
00:38:01,800 --> 00:38:05,560
I want to find out whether
she works with Ertuğrul.
356
00:38:12,160 --> 00:38:15,400
Why would she betray you
and our emperor?
357
00:38:17,280 --> 00:38:21,040
If Ertuğrul believes that
I killed her father, then...
358
00:38:21,760 --> 00:38:22,760
she would do anything.
359
00:38:27,640 --> 00:38:28,600
So that means,
360
00:38:30,640 --> 00:38:32,240
you are sending me to a trap.
361
00:38:36,360 --> 00:38:42,920
Ertuğrul thinks he set up a trap for us,
but it will be you who sets him up.
362
00:38:58,520 --> 00:38:59,480
Commander.
363
00:39:08,040 --> 00:39:10,240
Keep watch on Helena.
364
00:39:11,320 --> 00:39:15,000
Have your men follow her.
I want to know who she talks with,
365
00:39:15,120 --> 00:39:16,240
and everything she does.
366
00:39:17,200 --> 00:39:18,560
As you wish, sir.
367
00:39:48,240 --> 00:39:50,080
Bismillah.
368
00:40:06,800 --> 00:40:08,080
I'm coming.
369
00:40:11,480 --> 00:40:13,360
-Assalamu alaykum.-Wa alaykum assalam.
370
00:40:13,520 --> 00:40:14,480
Wa alaykum assalam.
371
00:40:14,880 --> 00:40:16,720
Welcome. Wouldn't you like to sit?
372
00:40:17,200 --> 00:40:18,120
Thank you.
373
00:40:26,440 --> 00:40:27,920
I was just reading
374
00:40:28,360 --> 00:40:30,360
the great Hegira of our prophet
from Mecca to Medina.
375
00:40:36,560 --> 00:40:40,160
As I kept reading, I saw once again...
376
00:40:40,960 --> 00:40:42,640
the depth of meaning,
377
00:40:43,440 --> 00:40:45,800
the great teachings and miracles
in Hegira.
378
00:40:47,040 --> 00:40:52,440
Life was unbearable for
both Muslims and our prophet
379
00:40:52,960 --> 00:40:55,000
after what happened in Mecca.
380
00:40:57,520 --> 00:41:01,120
Our prophet told his subjects
to go to Medina.
381
00:41:03,760 --> 00:41:06,600
He was waiting for a holy decree
to go as well.
382
00:41:08,720 --> 00:41:12,520
The heathens knew
the wanted to leave
383
00:41:12,760 --> 00:41:13,720
Mecca as well.
384
00:41:15,840 --> 00:41:21,280
The heathens gathered 100 armed men
from every tribe,
385
00:41:22,640 --> 00:41:27,400
and swarmed the house of
our prophet.
386
00:41:30,320 --> 00:41:31,880
Archangel Gabriel arrived...
387
00:41:33,120 --> 00:41:37,880
and told him that the heathens
were going to ambush him.
388
00:41:38,960 --> 00:41:43,600
He warned him against
sleeping in his bed at night.
389
00:41:46,400 --> 00:41:49,280
Upon hearing this, he called prophet Ali.
390
00:41:50,720 --> 00:41:52,200
He told him to sleep in his bed,
391
00:41:52,520 --> 00:41:55,680
and cover himself
with the green, large coat of his.
392
00:41:57,080 --> 00:42:00,160
When the armed men surrounded him,
393
00:42:00,320 --> 00:42:03,320
he shot out of the house,
394
00:42:04,920 --> 00:42:09,840
and threw them a handful of dirt
that he took from the ground.
395
00:42:11,280 --> 00:42:15,040
He walked away chanting
the verses of Surah Yaseen.
396
00:42:15,640 --> 00:42:19,480
God veiled the eyes
of the heathens
397
00:42:19,800 --> 00:42:22,400
to protect his beloved,
398
00:42:23,320 --> 00:42:25,000
and nobody saw him.
399
00:42:27,000 --> 00:42:29,160
When the time was right,
400
00:42:30,400 --> 00:42:32,680
they swarmed the prophet's house.
401
00:42:34,000 --> 00:42:36,640
They pulled the cover from the bed,
402
00:42:37,840 --> 00:42:40,640
they were bewildered upon the scene
they witnessed.
403
00:42:41,880 --> 00:42:47,360
Because it was prophet Ali
that was lying in the bed of Muhammad.
404
00:42:49,160 --> 00:42:52,640
They asked Ali where Muhammad was.
405
00:42:54,240 --> 00:42:58,320
Ali said, "You wanted him
out of these lands,
406
00:42:59,000 --> 00:43:02,600
so he left his home with the help of God."
407
00:43:04,600 --> 00:43:08,760
The heathens were taken aback
by what just happened.
408
00:43:10,280 --> 00:43:14,440
After all, the trap they set up
was busted.
409
00:43:18,760 --> 00:43:22,640
So, God said thus in Surah Al-Anfal
410
00:43:22,880 --> 00:43:24,000
about what happened,
411
00:43:26,120 --> 00:43:30,080
"Just as the heathens
were setting up their trap
412
00:43:30,600 --> 00:43:34,320
to arrest you, kill you,
or exile you from Mecca,
413
00:43:35,440 --> 00:43:37,120
God set them up as well.
414
00:43:40,360 --> 00:43:43,640
God is the most auspicious trapper."
415
00:43:48,720 --> 00:43:49,720
Ertuğrul Bey,
416
00:43:51,000 --> 00:43:54,320
as our holy book Quran dictates,
417
00:43:55,240 --> 00:43:59,880
there are many lessons to be learned
from the life of our prophet.
418
00:44:00,400 --> 00:44:05,400
So, it's our duty to learn from his
examples, and implement them to our lives.
419
00:44:06,440 --> 00:44:08,160
Now, as a bey,
420
00:44:08,600 --> 00:44:11,800
you, too, will set up traps to protect
421
00:44:12,800 --> 00:44:15,000
those lives you are entrusted with.
422
00:44:19,360 --> 00:44:22,520
However, you shall not sway
from the will of God.
423
00:44:24,880 --> 00:44:28,440
May God help us walk
in the path of our prophet.
424
00:44:30,440 --> 00:44:33,600
As he's our only leader and guide.
425
00:44:34,960 --> 00:44:38,120
We will walk in his path,
and do as he did.
426
00:44:39,480 --> 00:44:41,400
God help you on your journey.
427
00:44:42,440 --> 00:44:43,400
Amen.
428
00:46:26,760 --> 00:46:28,760
Subtitle translation by Tuğçe Erteki
29947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.