All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S03E17.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:34,360 --> 00:02:35,320 My God, 2 00:02:39,000 --> 00:02:40,680 you giveth and you taketh. 3 00:02:45,680 --> 00:02:46,800 Do not take my child. 4 00:02:49,600 --> 00:02:51,640 Do not test me with the grief of losing a child. 5 00:02:52,800 --> 00:02:53,760 Amen. 6 00:03:13,320 --> 00:03:14,280 Dündar... 7 00:03:22,880 --> 00:03:25,120 You will lead the tribe while I am gone. 8 00:03:27,280 --> 00:03:29,280 -If something happens to me-- -Brother... 9 00:03:30,960 --> 00:03:32,160 God forbid, brother. 10 00:03:33,400 --> 00:03:34,800 What would we do without you? 11 00:03:38,600 --> 00:03:40,080 Dündar Bey, son of Suleyman Shah. 12 00:03:41,400 --> 00:03:44,280 A bey is never afraid. 13 00:03:45,640 --> 00:03:48,320 He protects his tribe, no matter what. 14 00:03:50,240 --> 00:03:53,480 If something happens to me, responsibility falls to you. 15 00:04:01,320 --> 00:04:02,680 Don't worry about us, brother. 16 00:04:06,320 --> 00:04:08,200 If Suleyman Shah was alive... 17 00:04:11,480 --> 00:04:13,160 he would be very proud of you both. 18 00:04:17,680 --> 00:04:21,440 Go to it. We have work to do. 19 00:04:37,720 --> 00:04:42,160 We have striven to make things better and now this malice... 20 00:04:43,120 --> 00:04:46,160 We are being tested, Ertuğrul Bey. 21 00:04:47,680 --> 00:04:49,760 We can rest when we die, Candar Bey. 22 00:04:52,840 --> 00:04:54,440 We can find a way. 23 00:04:57,080 --> 00:04:58,920 You must have a plan, Ertuğrul Bey. 24 00:05:00,480 --> 00:05:03,480 Let us join you in it. 25 00:05:04,320 --> 00:05:07,280 Such a treacherous man would do anything for gold, Aliyar Bey. 26 00:05:09,680 --> 00:05:11,160 He wants me to come alone. 27 00:05:12,240 --> 00:05:13,960 Otherwise, our women will be at risk. 28 00:05:14,520 --> 00:05:16,760 You must have some idea of their whereabouts, Bey. 29 00:05:17,480 --> 00:05:20,400 Let us go there ahead of you and hide. They won't see us. 30 00:05:20,800 --> 00:05:22,120 It's too dangerous, Aliyar Bey. 31 00:05:23,000 --> 00:05:26,400 I met them at Akkozak Road. I don't know where their hideout is. 32 00:05:27,200 --> 00:05:31,040 They'll post lookouts everywhere before I get there. 33 00:05:32,480 --> 00:05:36,760 If we knew where they were holding the women, then maybe... 34 00:05:39,920 --> 00:05:44,200 We can't stand by and do nothing, Bey. I'll go to the bazaar tomorrow morning. 35 00:05:44,560 --> 00:05:47,920 I'll ask everyone who this bastard is and where he might be hiding. 36 00:05:49,720 --> 00:05:54,800 For your woman, for my daughter, you risked your life, Ertuğrul Bey. 37 00:05:56,800 --> 00:05:58,280 I will not forget this favor. 38 00:06:00,440 --> 00:06:01,520 Thank you, Candar Bey. 39 00:06:11,080 --> 00:06:12,360 I have the gold, Bey. 40 00:06:26,320 --> 00:06:27,600 I'll take my leave, Ertuğrul Bey. 41 00:06:37,680 --> 00:06:39,760 May God help you, Ertuğrul Bey. 42 00:06:42,120 --> 00:06:43,160 Thank you, Candar Bey. 43 00:06:57,440 --> 00:06:58,480 Why is Ural absent? 44 00:07:00,520 --> 00:07:01,680 What is he doing in Konya? 45 00:07:03,280 --> 00:07:06,320 We have to learn the answers to these questions, Dündar. 46 00:07:17,000 --> 00:07:17,920 Magnificent. 47 00:07:18,400 --> 00:07:20,520 Brother. Greetings. 48 00:07:20,720 --> 00:07:23,520 -Greetings, brother. -Greetings, brothers. 49 00:07:25,160 --> 00:07:26,720 You look good, brother. 50 00:07:28,760 --> 00:07:31,360 Recover quickly, brother. 51 00:07:31,880 --> 00:07:33,720 You have cheated death, thank God. 52 00:07:35,680 --> 00:07:37,560 Recover quickly, brother. May God heal you soon. 53 00:07:38,880 --> 00:07:40,240 Thank you, brothers. 54 00:07:41,640 --> 00:07:43,240 How is your wound, Samsa? 55 00:07:43,560 --> 00:07:45,680 My wound is fine, brother. But... 56 00:07:47,520 --> 00:07:49,640 I am disappointed I didn't fulfil my duty. 57 00:07:55,360 --> 00:07:58,520 Hey... Why the long faces? 58 00:08:00,000 --> 00:08:02,600 When did we ever leave our duty unfulfilled? 59 00:08:05,160 --> 00:08:07,080 That's not our only concern, Bamsi. 60 00:08:08,120 --> 00:08:12,280 Halime Sultan and Aslıhan Hatun are at the mercy of a bandit. 61 00:08:16,560 --> 00:08:18,560 I understood you well, brothers. 62 00:08:19,080 --> 00:08:23,600 Just... Just hear me out, brothers. Listen to me. 63 00:08:27,520 --> 00:08:28,440 Brothers, 64 00:08:29,120 --> 00:08:34,680 once upon a time, there was a tiger which kept attacking the Turk tribes. 65 00:08:36,000 --> 00:08:39,240 It attacked every herd, killed every shepherd. 66 00:08:40,960 --> 00:08:44,360 People were thinking "What are we going to do?" 67 00:08:44,960 --> 00:08:46,880 Then Khan heard of the situation. 68 00:08:47,840 --> 00:08:49,640 Khan. Khan was bursting with anger. 69 00:08:50,560 --> 00:08:53,800 He said, "When my people are suffering attacks by this tiger, 70 00:08:54,680 --> 00:08:57,280 how can I still call myself a Khan?" 71 00:08:58,360 --> 00:09:02,120 He sent 20 Alps along with his best man to the nomad camping side. 72 00:09:04,320 --> 00:09:06,240 Khan also had a son. 73 00:09:07,240 --> 00:09:11,680 He went to his father and said, "Father, let me go there too. 74 00:09:12,240 --> 00:09:17,960 Let me go, so I can show the world that I am a worthy son, 75 00:09:18,520 --> 00:09:19,480 Father." 76 00:09:20,560 --> 00:09:26,720 Brothers, Khan's son was strong. But he was also very young. 77 00:09:28,440 --> 00:09:32,200 His father said, "Son, I know you are excited, 78 00:09:32,920 --> 00:09:36,600 but your time has not come yet." 79 00:09:37,560 --> 00:09:40,720 Unwillingly, his son had to accept that. 80 00:09:41,720 --> 00:09:47,600 Brothers, while Khan's 20 Alps and his best man were searching for the tiger, 81 00:09:48,280 --> 00:09:50,400 they suddenly heard a great roar! 82 00:09:51,400 --> 00:09:55,800 Before they even saw it, the tiger had torn the 20 Alps to pieces! 83 00:09:58,720 --> 00:10:03,000 And when the tiger was about to kill Khan's best man too... 84 00:10:04,240 --> 00:10:10,000 Khan's son appeared and throttled the tiger with his bare hands! 85 00:10:12,000 --> 00:10:13,800 That mighty tiger, brothers, 86 00:10:14,680 --> 00:10:18,200 died at the hands of that brave man! 87 00:10:24,680 --> 00:10:28,080 So, brothers, from that day on, 88 00:10:28,720 --> 00:10:32,640 that brave man went by the name of Tunga. 89 00:10:35,000 --> 00:10:38,600 This is the story of our ancestor, Er Tunga Alp. 90 00:10:39,080 --> 00:10:42,120 Brothers. Our ancestors were wolves! 91 00:10:43,080 --> 00:10:46,000 Our Bey is just like his ancestor Alp Er Tunga, 92 00:10:46,280 --> 00:10:47,880 ready to stand against the whole world! 93 00:10:52,680 --> 00:10:56,120 Brothers, even though times have changed, 94 00:10:56,720 --> 00:10:58,320 even though years have passed, 95 00:10:58,800 --> 00:11:01,240 that blood is the same blood, brothers! 96 00:11:02,240 --> 00:11:04,640 Family is the same family, brothers! 97 00:11:06,920 --> 00:11:10,120 We have known lots of brave men, brothers, and have many legends. 98 00:11:11,240 --> 00:11:15,000 Now is the time for Ertuğrul Bey to write his own legend. 99 00:11:18,120 --> 00:11:20,720 May God strengthen Ertuğrul Bey. 100 00:11:21,200 --> 00:11:22,160 -Amen! -Amen! 101 00:11:22,320 --> 00:11:26,560 May God give him and we Alps many more victories! 102 00:11:26,960 --> 00:11:27,800 -Amen. -Amen. 103 00:11:28,160 --> 00:11:29,120 Amen. 104 00:11:30,160 --> 00:11:31,120 Brothers... 105 00:11:31,800 --> 00:11:33,160 Brothers, I hope one day... 106 00:11:33,920 --> 00:11:38,400 people will tell the legend of Ertuğrul Bey. 107 00:11:38,760 --> 00:11:39,720 Amen. 108 00:11:40,320 --> 00:11:41,560 -Amen. -Amen. 109 00:11:41,640 --> 00:11:42,920 -Amen. -Amen. 110 00:11:43,640 --> 00:11:45,160 Amen, brothers. Amen. 111 00:12:00,360 --> 00:12:02,120 Ertuğrul is a very dangerous man. 112 00:12:03,720 --> 00:12:04,920 And he is not stupid. 113 00:12:06,120 --> 00:12:07,800 He'll come alone tomorrow, as I said. 114 00:12:09,680 --> 00:12:11,360 But we'll take precautions anyway. 115 00:12:12,840 --> 00:12:17,280 You, take four men with you and wait for Ertuğrul at Akkozak. 116 00:12:18,640 --> 00:12:20,240 The rest will hide. 117 00:12:22,520 --> 00:12:26,000 If he doesn't come alone, kill them all. 118 00:12:30,960 --> 00:12:32,360 And kill the women, too. 119 00:12:41,040 --> 00:12:42,800 The enemies within... 120 00:12:44,240 --> 00:12:49,320 and the enemies without did not allow us a single moment of peace, Aslıhan. 121 00:12:52,680 --> 00:12:53,720 First, my father... 122 00:12:55,920 --> 00:12:57,280 then my brother... 123 00:12:59,480 --> 00:13:00,920 and now my Gündüz. 124 00:13:08,600 --> 00:13:13,000 I still remember the day I told Ertuğrul I was pregnant as if it was yesterday. 125 00:13:17,440 --> 00:13:18,640 I'm pregnant, Ertuğrul. 126 00:13:22,440 --> 00:13:23,600 We will have a baby. 127 00:13:31,800 --> 00:13:33,480 Praise God! 128 00:13:34,480 --> 00:13:38,480 The blue sky and the dark ground, witness me! 129 00:13:38,880 --> 00:13:40,400 I will be a father! 130 00:13:41,320 --> 00:13:43,120 Keep calm, it's too soon for this! 131 00:13:45,120 --> 00:13:46,680 How can I be calm, my darling? 132 00:13:47,200 --> 00:13:49,640 Our whole tribe has been looking forward to this news. 133 00:13:50,400 --> 00:13:52,000 Gündüz will have a sibling, Bey. 134 00:13:54,520 --> 00:13:58,800 I'm pregnant. We will have another child, God willing. 135 00:14:04,440 --> 00:14:07,440 Praise God! 136 00:14:14,560 --> 00:14:16,840 They say fate will protect a man from his death. 137 00:14:19,440 --> 00:14:24,040 If God allows it, you will meet Gündüz again. 138 00:14:25,680 --> 00:14:27,200 God willing, Aslıhan Hatun. 139 00:14:28,800 --> 00:14:29,760 God willing. 140 00:14:39,280 --> 00:14:41,160 We couldn't hear what they were saying. 141 00:14:42,080 --> 00:14:44,600 But it's obvious they did this together. 142 00:14:45,440 --> 00:14:49,600 Just as I guessed. Ural was behind this, too. 143 00:14:50,400 --> 00:14:53,520 So, Ural has been using Amanda to spy on us. 144 00:14:54,280 --> 00:14:56,160 I'll make her pay for this. 145 00:14:57,760 --> 00:14:59,640 There is going to be a lot of bloodshed. 146 00:15:01,040 --> 00:15:05,480 When Ertuğrul learns what's happened, he'll do anything to kill Ural. 147 00:15:06,240 --> 00:15:08,920 He will not let the killer of his wife and son live. 148 00:15:10,160 --> 00:15:12,080 Nor will Candar allow it. 149 00:15:13,360 --> 00:15:18,360 When we give Amanda to Ertuğrul Bey, the rest will be easy. 150 00:15:19,840 --> 00:15:22,240 What if Amanda refuses to tell Ertuğrul what she knows? 151 00:15:23,640 --> 00:15:26,960 We will do what is necessary. Right, Maria? 152 00:15:28,240 --> 00:15:31,040 I can make her sing like a bird, Master Simon. 153 00:15:32,720 --> 00:15:35,840 Petrus, keep an eye on Amanda's stall. 154 00:15:36,440 --> 00:15:39,720 Ural is bound to go there in order to find out what's happening. 155 00:15:41,120 --> 00:15:42,440 We can trust Turgut. 156 00:15:46,200 --> 00:15:47,960 I saw it today with my own eyes. 157 00:15:48,360 --> 00:15:50,600 I will use him when war breaks out between the tribes. 158 00:15:51,160 --> 00:15:54,120 Don't push him. Do you understand? 159 00:15:57,880 --> 00:15:59,120 Yes, Master Simon. 160 00:16:46,480 --> 00:16:50,360 My God, please protect my bey, my tribe... 161 00:16:51,320 --> 00:16:52,800 and all the people I love. 162 00:16:55,280 --> 00:16:56,760 Do not take Gündüz from us. 163 00:16:58,520 --> 00:17:02,560 Allow the safe return of Halime Sultan. 164 00:17:04,400 --> 00:17:07,120 Do not test us through our loved ones anymore, God. 165 00:17:17,680 --> 00:17:23,480 God, bless the souls of my Alps, may they rest in peace. 166 00:17:24,920 --> 00:17:31,280 Help me see the day I take my revenge on the traitors who killed my Alps. 167 00:17:33,080 --> 00:17:38,480 God, do not take my life before I avenge them. 168 00:17:41,320 --> 00:17:42,280 Amen. 169 00:17:43,000 --> 00:17:43,920 Amen. 170 00:17:49,400 --> 00:17:51,320 Although we worship differently, 171 00:17:53,000 --> 00:17:54,720 our prayers are the same, Turgut. 172 00:17:57,960 --> 00:18:00,480 I hope God will answer all of your prayers. 173 00:18:03,240 --> 00:18:04,360 Thank you, Maria. 174 00:18:06,400 --> 00:18:08,760 I am waiting for the day He does. 175 00:18:11,000 --> 00:18:12,480 My only aim in life... 176 00:18:13,560 --> 00:18:15,240 is to take my revenge... 177 00:18:16,680 --> 00:18:18,920 so that I may start breathing with peace again. 178 00:18:21,480 --> 00:18:22,960 I live only for this. 179 00:18:24,000 --> 00:18:26,360 I am keenly awaiting that day too. 180 00:18:28,400 --> 00:18:30,760 When you are able to ease your suffering and be happy again... 181 00:18:31,760 --> 00:18:33,440 that day, I will be happy, too. 182 00:18:48,320 --> 00:18:51,320 You should have a better reunion than this. 183 00:18:52,640 --> 00:18:56,960 Our real reunion will be the day our tribe finds peace. 184 00:18:59,840 --> 00:19:01,240 You are right, Doğan. 185 00:19:02,000 --> 00:19:05,800 We cannot be happy when our tribe is in misery. 186 00:19:08,680 --> 00:19:09,960 May I come in? 187 00:19:14,280 --> 00:19:15,560 Sit tight, brother. 188 00:19:17,640 --> 00:19:21,920 You have a lot to talk about. Excuse me. 189 00:19:26,600 --> 00:19:30,640 I said some terrible things to you... 190 00:19:32,840 --> 00:19:34,960 but it was only because I was so worried about Doğan. 191 00:19:37,880 --> 00:19:39,000 Please forgive me. 192 00:19:42,600 --> 00:19:45,160 Thank you for risking your life when they attacked. 193 00:19:46,800 --> 00:19:48,480 We cannot thank you enough. 194 00:20:00,520 --> 00:20:01,480 Bey, 195 00:20:02,080 --> 00:20:06,040 Karacahisar Castle is okay now. I know its every detail: 196 00:20:07,280 --> 00:20:10,240 how many entrances it has, how many exits it has, 197 00:20:10,880 --> 00:20:13,080 where the guards stand, I know everything. 198 00:20:13,560 --> 00:20:16,280 They are in my pocket, and in my mind. 199 00:20:21,920 --> 00:20:25,720 You have discovered so much for us. 200 00:20:27,400 --> 00:20:30,080 Such information will be crucial at the time of conquest, Doğan. 201 00:20:34,160 --> 00:20:37,760 Now, get well soon. That day has not yet come. 202 00:20:39,600 --> 00:20:41,520 I wish we could come with you, Bey. 203 00:20:41,680 --> 00:20:44,880 Yes, Bey. We can't stand to see you go alone. 204 00:20:46,440 --> 00:20:47,880 God is with us, brothers. 205 00:20:51,120 --> 00:20:54,040 -Give me your blessing. -I give you my blessing, Bey. 206 00:21:12,720 --> 00:21:13,800 Brother... 207 00:21:46,960 --> 00:21:49,480 -Don't be scared. It's me. -Ural Bey! 208 00:21:50,320 --> 00:21:54,240 I wanted to talk to you inside because I don't want anybody to see me. 209 00:21:54,600 --> 00:21:56,000 Are you okay? What's happening? 210 00:22:03,160 --> 00:22:04,360 Did Francisco come? 211 00:22:04,960 --> 00:22:09,320 Yes, he did. He kidnapped Aslıhan and Halime, just like you said. 212 00:22:09,760 --> 00:22:12,040 And he gave your message to Ertuğrul Bey. 213 00:22:12,440 --> 00:22:16,240 He said, "If you don't bring 1,000 gold coins, I will kill them both." 214 00:22:16,880 --> 00:22:17,840 Good. 215 00:22:18,240 --> 00:22:20,360 Ertuğrul doesn't have that sort of money, 216 00:22:20,480 --> 00:22:22,200 so he'll either go with his Alps and fight, 217 00:22:22,560 --> 00:22:24,680 or my father will give him the 1,000 gold coins. 218 00:22:25,400 --> 00:22:28,680 It doesn't matter which. He'll still fall into Francisco's trap. 219 00:22:29,520 --> 00:22:33,840 Francisco's men are strong fighters who've fought with the Crusader Army. 220 00:22:38,360 --> 00:22:40,160 Ertuğrul will die there. 221 00:22:42,280 --> 00:22:45,720 -However, we have a problem, Bey. -What is it? 222 00:22:46,720 --> 00:22:49,960 Francisco broke the agreement. He wants double the amount. 223 00:22:51,760 --> 00:22:53,920 Did you expect anything less from a bandit? 224 00:22:56,000 --> 00:22:57,080 Listen to me. 225 00:22:57,520 --> 00:23:00,800 If he finds out it was me who planned this, I'll cut your throat. 226 00:23:02,000 --> 00:23:04,160 Don't worry, Bey. He won't. 227 00:23:07,560 --> 00:23:09,360 Why are you still worried? 228 00:23:10,400 --> 00:23:15,480 I am going to save Ertuğrul, his wife, and my sister from that bandit. 229 00:23:16,800 --> 00:23:17,920 What do you mean, Bey? 230 00:23:19,560 --> 00:23:21,160 I'll explain later. 231 00:23:21,720 --> 00:23:26,760 But I have missed you so much. I want to spend the night with you. 232 00:24:28,160 --> 00:24:29,120 My God, 233 00:24:30,600 --> 00:24:32,760 I am in great trouble. I seek your refuge. 234 00:24:35,040 --> 00:24:37,360 Deliver me from this cruel plot. 235 00:24:40,080 --> 00:24:43,400 My God, I know that with every difficulty, there is relief. 236 00:24:45,520 --> 00:24:48,440 Help me save my wife from those brutal bandits. 237 00:24:50,520 --> 00:24:54,120 Help me send those who hurt my wife to hell. 238 00:24:55,880 --> 00:24:57,920 Give me victory over my enemy. 239 00:24:59,920 --> 00:25:00,840 Amen. 240 00:26:13,360 --> 00:26:14,320 Halime. 241 00:26:16,600 --> 00:26:17,520 My wife. 242 00:26:20,400 --> 00:26:21,440 My precious. 243 00:26:24,160 --> 00:26:25,360 My only love. 244 00:26:29,040 --> 00:26:33,840 How can I sleep here when you are at the mercy of a bandit? 245 00:26:39,640 --> 00:26:43,760 How can I sit here while you wait for me in tears? 246 00:26:51,080 --> 00:26:52,200 My darling one. 247 00:26:54,840 --> 00:26:57,080 If your beautiful eyes fill with tears, 248 00:26:58,480 --> 00:26:59,800 I would be a thunderstorm. 249 00:27:03,480 --> 00:27:08,200 Without you, my tent is a dungeon and my bed is an enemy to me. 250 00:27:09,720 --> 00:27:12,040 I cannot live here like this anymore. 251 00:27:40,320 --> 00:27:43,200 Son, my dear son. 252 00:27:45,440 --> 00:27:48,840 You were born at a time when the world is full of corrupt men. 253 00:27:51,000 --> 00:27:52,960 Villains will always be after you. 254 00:27:55,280 --> 00:27:59,920 You are not destined to obey them or to kneel at their feet someday. 255 00:28:05,200 --> 00:28:06,280 We are Turks, son. 256 00:28:08,240 --> 00:28:10,240 We are the brave fighters of the steppe. 257 00:28:13,080 --> 00:28:14,480 Finding without losing, 258 00:28:17,640 --> 00:28:19,160 taking without deserving, 259 00:28:20,720 --> 00:28:22,640 dying without fighting is forbidden to us. 260 00:29:10,000 --> 00:29:12,840 In the name of God, most gracious, most merciful. 261 00:29:13,560 --> 00:29:15,360 Have we not expanded thee thy breast? 262 00:29:16,160 --> 00:29:18,320 And removed from thee thy burden, 263 00:29:19,600 --> 00:29:24,920 which weighed down thy back? 264 00:29:26,680 --> 00:29:28,560 And exalted for thee thy mention? 265 00:29:30,680 --> 00:29:33,560 So, verily, with every difficulty, there is relief. 266 00:29:35,240 --> 00:29:39,000 Yes. Verily, with every difficulty there is relief. 267 00:29:40,120 --> 00:29:43,360 Therefore, when thou art free, still labor hard. 268 00:29:45,000 --> 00:29:49,160 And to thy Lord... turn thy attention. 269 00:30:10,800 --> 00:30:13,120 In the name of God, most gracious, most merciful. 270 00:30:15,400 --> 00:30:18,200 Verily we have granted thee a manifest victory. 271 00:30:19,160 --> 00:30:23,000 That God may forgive thee thy faults of the past and those to follow. 272 00:30:23,480 --> 00:30:27,360 Fulfil his favor to thee and guide thee on the straight path. 273 00:30:29,040 --> 00:30:32,880 And that God may help thee with powerful help. 274 00:30:35,120 --> 00:30:37,560 It is he who placed tranquility into the hearts of the believers 275 00:30:37,960 --> 00:30:40,680 that they may add faith to their faith. 276 00:30:42,680 --> 00:30:45,600 For to God belong the forces of the heavens and the earth. 277 00:30:46,560 --> 00:30:51,040 And God is... full of knowledge and wisdom. 278 00:30:52,400 --> 00:30:54,960 That he may admit the men and women who believe... 279 00:30:55,880 --> 00:30:58,000 to gardens beneath which rivers flow 280 00:30:58,440 --> 00:31:01,640 to dwell therein for aye 281 00:31:02,840 --> 00:31:05,320 and remove their ills from them. 282 00:31:06,440 --> 00:31:09,840 And that is, in the sight of God, the highest achievement. 283 00:31:10,480 --> 00:31:13,760 And that he may punish the hypocrites, 284 00:31:14,280 --> 00:31:16,800 men and women, 285 00:31:17,480 --> 00:31:19,720 and the polytheist men and women, 286 00:31:20,320 --> 00:31:23,360 who hold an evil opinion of God. 287 00:31:25,040 --> 00:31:27,440 On them is a round of evil. 288 00:31:28,560 --> 00:31:32,120 The wrath of God is on them. He has cursed them 289 00:31:33,160 --> 00:31:35,760 and prepared hell for them. 290 00:31:36,720 --> 00:31:38,680 And evil is it as a destination. 291 00:31:39,720 --> 00:31:42,320 For to God belong the forces of the heavens and the earth. 292 00:31:43,160 --> 00:31:44,440 And God is exalted in power. 293 00:31:45,200 --> 00:31:46,920 And full of wisdom. 294 00:31:47,320 --> 00:31:49,880 Undoubtedly, God is omniscient, all aware. 295 00:32:04,160 --> 00:32:05,160 God! 296 00:32:24,120 --> 00:32:26,440 Undoubtedly, God is omniscient, all aware. 297 00:33:45,840 --> 00:33:47,840 May God heal you soon. 298 00:33:49,280 --> 00:33:50,240 Amen. 299 00:33:51,360 --> 00:33:53,840 You will be better by the time your mother returns, Gündüz. 300 00:34:28,440 --> 00:34:29,520 Give me your blessing. 301 00:34:37,200 --> 00:34:38,320 I give you my blessing. 302 00:34:40,240 --> 00:34:41,200 My son. 303 00:34:50,520 --> 00:34:52,800 May God keep you from envious eyes, 304 00:34:54,240 --> 00:34:55,400 evil tongues... 305 00:34:57,320 --> 00:34:59,200 and sharp swords. 306 00:35:00,240 --> 00:35:01,600 Amen. 307 00:35:04,480 --> 00:35:06,320 Return quickly to me, God willing. 308 00:36:05,800 --> 00:36:09,440 Thanks to the powerful women of the Kayi and Cavdar tribes, 309 00:36:10,200 --> 00:36:13,160 to these gold coins I will today add 1,000 more. 310 00:36:16,320 --> 00:36:19,080 Do you think you'll be able to spend that gold? 311 00:36:19,800 --> 00:36:23,320 I have known many people that would do anything for gold, 312 00:36:23,800 --> 00:36:26,920 who died the moment they got their wish, without touching a single coin. 313 00:36:32,320 --> 00:36:35,320 You will choke to death on those gold coins. 314 00:36:37,840 --> 00:36:43,080 Francisco will live like a king on Ertuğrul Bey's gold. 315 00:36:46,120 --> 00:36:48,760 -But you-- -Do you really think 316 00:36:48,960 --> 00:36:51,040 you will walk away from Ertuğrul Bey alive? 317 00:36:53,480 --> 00:36:55,160 I am sure about it. 318 00:36:55,920 --> 00:36:59,640 Because I know that a dead man cannot hurt a living one. 319 00:37:03,480 --> 00:37:07,440 Ertuğrul is walking into a trap he will not get out of alive. 320 00:37:10,960 --> 00:37:12,080 Stupid Turk. 321 00:37:13,760 --> 00:37:19,080 He believes I'll let you and he go once I get my hands on the gold. 322 00:37:21,040 --> 00:37:22,120 But... 323 00:37:23,240 --> 00:37:27,160 each of you will die while gazing into each other's eyes. 324 00:38:07,080 --> 00:38:11,520 I swear on my God, my banner and my sword. 325 00:38:12,800 --> 00:38:15,440 Thank God, I am on a holy duty. 326 00:38:16,520 --> 00:38:20,120 If I turn back from this path I have taken for my forefather Oguz's great generation, 327 00:38:20,720 --> 00:38:23,720 may I be slain by my own sword, like wheat in the field. 328 00:38:24,680 --> 00:38:27,880 May the blue sky tear, may the brave ground sink. 329 00:38:28,760 --> 00:38:33,200 May my forefather Oguz, my blessed tribe, sue me in the next life. 330 00:38:34,080 --> 00:38:37,240 On this path I have taken, may Hizir accompany me 331 00:38:37,920 --> 00:38:39,600 and may Ali be by my side. 332 00:38:40,320 --> 00:38:43,200 May the journey be ours, and the victory God's. 333 00:39:01,200 --> 00:39:04,400 Bey, I questioned everyone in the bazaar, as per your orders. 334 00:39:04,680 --> 00:39:07,520 But no one could answer my questions. 335 00:39:08,240 --> 00:39:09,480 Nobody knows anything. 336 00:39:13,400 --> 00:39:14,560 Go back to the tribe, Kutluca. 337 00:39:16,360 --> 00:39:17,480 Yes, Bey. 338 00:39:20,120 --> 00:39:23,800 My God, I call on you with the prayers of Ali. 339 00:39:24,440 --> 00:39:29,800 You are the greatest, you are omnipotent, and you oppress all kinds of evil. 340 00:39:30,480 --> 00:39:32,840 Save us from this trouble, God. 341 00:39:54,920 --> 00:39:55,880 Bey... 342 00:39:56,880 --> 00:39:59,600 I heard about what happened. I'm very sorry. 343 00:40:00,360 --> 00:40:02,840 I have prayed to our saints for them. 344 00:40:04,160 --> 00:40:05,120 Thank you, Hatun. 345 00:40:06,360 --> 00:40:10,440 Even though both tribes are suffering, I saw that the women came to work. 346 00:40:11,440 --> 00:40:15,200 Ertuğrul Bey is the most determined man I have ever seen. He never gives up. 347 00:40:15,720 --> 00:40:17,720 I understood this the first day he came here. 348 00:40:18,440 --> 00:40:20,120 -Thank you. -Bey! 349 00:40:23,360 --> 00:40:25,040 I have to tell you something. 350 00:40:26,240 --> 00:40:28,320 What is it, woman? Speak. 351 00:40:31,560 --> 00:40:33,880 I think I know who kidnapped them. 352 00:40:35,280 --> 00:40:36,240 Who? 353 00:40:37,720 --> 00:40:40,680 There is a Catalan warrior who goes by the name Francisco. 354 00:40:41,680 --> 00:40:45,640 He doesn't come to the bazaar very often as he and Simon are sworn enemies. 355 00:40:46,160 --> 00:40:48,600 What does he have to do with the kidnapping of our women? 356 00:40:50,880 --> 00:40:52,320 Spit it out, woman! 357 00:40:53,480 --> 00:40:57,400 The day the rug house launched, I met Francisco. 358 00:40:57,640 --> 00:41:00,760 He asked me lots of questions about Halime and Aslıhan Hatun. 359 00:41:01,080 --> 00:41:02,960 I got scared and came back to my stall. 360 00:41:03,560 --> 00:41:06,360 Where can I find him? Tell me! 361 00:41:06,960 --> 00:41:09,360 One of his bandits sometimes comes to my shop. 362 00:41:10,840 --> 00:41:13,640 I overheard him saying they have a camp out at Aya Nikolas rocks. 363 00:41:14,640 --> 00:41:18,480 But Bey, you didn't hear this from me, right? 364 00:41:51,760 --> 00:41:53,680 Hey, Aliyar. What's the rush? 365 00:41:54,160 --> 00:41:57,640 -Bandits have kidnapped our women. -What? 366 00:41:57,960 --> 00:42:00,800 Aslıhan and Halime Sultan were kidnapped, but I've discovered where they are. 367 00:42:01,400 --> 00:42:02,920 We have to go there now, brother. 368 00:42:03,280 --> 00:42:06,840 Ertuğrul went there alone to pay the ransom and save the women. 369 00:42:07,360 --> 00:42:10,080 Then we should tell Batuhan to get the Alps ready. 370 00:42:10,160 --> 00:42:11,720 There's no time, brother! 371 00:42:12,240 --> 00:42:13,800 We'll go together then. Come on. 372 00:43:58,280 --> 00:44:00,280 Subtitle translation by Reşat Bir 29279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.