Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,000 --> 00:02:08,233
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:08,566 --> 00:02:12,300
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
3
00:02:12,633 --> 00:02:15,700
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION.
4
00:02:35,233 --> 00:02:36,366
Peace be upon you.
5
00:02:36,466 --> 00:02:38,000
And peace be upon you.
6
00:03:03,800 --> 00:03:06,133
Where are so many Alps going?
7
00:03:07,066 --> 00:03:08,766
They must be up to something!
8
00:04:15,400 --> 00:04:19,133
There is no pus left in your leg, Bey.
9
00:04:22,000 --> 00:04:25,133
But you should rest, it is not wise...
10
00:04:25,366 --> 00:04:28,200
...to go to war in this condition.
11
00:04:31,566 --> 00:04:34,466
If I am not going, who will, Artuk Bey?
12
00:04:35,466 --> 00:04:37,566
Even if death is the price...
13
00:04:40,066 --> 00:04:43,000
...I will attack to those
Mongolian bastards.
14
00:04:43,666 --> 00:04:48,133
Both as a Bey of the nomad group
and as a person authorized by the state...
15
00:04:48,200 --> 00:04:50,466
...I will need to fight in this war.
16
00:05:00,533 --> 00:05:02,700
May God help you, Bey.
17
00:05:21,566 --> 00:05:24,366
What is going on?
Where are all these Alps going to?
18
00:05:24,466 --> 00:05:26,500
We do not know, Bey.
Excuse me.
19
00:05:31,166 --> 00:05:33,166
Good gracious!
20
00:05:35,700 --> 00:05:38,066
What are they up to again?
21
00:05:57,266 --> 00:06:00,166
Welcome, Halime Sultan,
welcome, Grandfather Demir.
22
00:06:00,266 --> 00:06:02,500
-Thank you, beauty.
-Thank you.
23
00:06:02,633 --> 00:06:04,600
God save you to your parents.
24
00:06:05,066 --> 00:06:07,166
Has anything important
happened in the nomad group...
25
00:06:07,233 --> 00:06:08,733
...while we were away?
26
00:06:09,100 --> 00:06:12,333
Ertugrul Bey cleaned the nomad group
from betrayers, Bey.
27
00:06:12,733 --> 00:06:15,033
-Is Ertugrul Bey in the nomad group?
-Yes he is.
28
00:06:17,400 --> 00:06:18,733
Come on.
29
00:06:38,433 --> 00:06:40,600
-Halime!
-Ertugrul!
30
00:06:56,733 --> 00:06:59,666
Thanks God you are back home.
31
00:07:03,500 --> 00:07:06,100
I was not away from my home
even for a single day.
32
00:07:07,766 --> 00:07:10,800
I am at home,
and my home is inside me.
33
00:07:15,233 --> 00:07:17,266
And you are on the seat of honor.
34
00:07:26,033 --> 00:07:28,400
Separation awaits us again, Ertugrul.
35
00:07:34,433 --> 00:07:39,066
We united with the Dodurgas.
We are going to war, Halime Sultan.
36
00:07:40,666 --> 00:07:44,400
We will make Noyan fall into his own trap.
37
00:07:46,600 --> 00:07:49,300
But I say Sungurtekin, Ertugrul.
38
00:07:52,200 --> 00:07:54,066
Sungurtekin Bey sent you a message...
39
00:07:54,700 --> 00:07:57,400
...he will wait for you
in the caravansary tonight.
40
00:07:58,166 --> 00:08:00,333
He told you to come no matter what.
41
00:08:27,300 --> 00:08:28,466
We are ready, Noyan.
42
00:08:28,700 --> 00:08:30,300
Let us go, then.
43
00:08:33,366 --> 00:08:34,633
Noyan!
44
00:09:00,066 --> 00:09:01,666
Is it bad news, Noyan?
45
00:09:02,566 --> 00:09:07,266
Sadettin Kobek
sent me news with Sungurtekin.
46
00:09:08,366 --> 00:09:10,566
He will be in the caravansary tonight.
47
00:09:12,666 --> 00:09:14,300
What about Ertugrul?
48
00:09:16,133 --> 00:09:20,466
Sungurtekin is going to kill Ogeday
by the order of Aleaddin.
49
00:09:21,133 --> 00:09:22,466
I need to stop him.
50
00:09:26,633 --> 00:09:28,500
Ertugrul will die, Tangut.
51
00:09:29,500 --> 00:09:31,033
This is your duty.
52
00:09:31,466 --> 00:09:33,466
Do not ever disappoint me.
53
00:09:34,166 --> 00:09:35,666
Yes, Noyan!
54
00:09:35,733 --> 00:09:37,266
Prepare my horse.
55
00:09:44,366 --> 00:09:47,533
Finally Ertugrul fell into my hands.
56
00:10:19,466 --> 00:10:23,300
May God speed you and help you, my Bey.
57
00:10:24,033 --> 00:10:25,733
Thank you, Gokce Hatun.
58
00:10:27,233 --> 00:10:29,200
I want to contribute to this victory...
59
00:10:29,266 --> 00:10:31,233
...with tear and blood.
60
00:10:32,000 --> 00:10:35,166
I know that your dreams
are far beyond your father's marquee.
61
00:10:37,466 --> 00:10:39,666
You will prove it in this war.
62
00:10:51,766 --> 00:10:54,166
I hope nothing is wrong, son.
63
00:10:56,166 --> 00:10:59,766
Halime Sultan and Wild Demir brought
you news from Sungurtekin, mother.
64
00:11:03,333 --> 00:11:06,433
Thank God! Tell me, how is he?
65
00:11:06,800 --> 00:11:09,700
You should have seen how
he cut the Mongolians up with the sword...
66
00:11:09,766 --> 00:11:12,666
...I gave him when he was a child.
He was more than alright.
67
00:11:12,800 --> 00:11:15,400
He came so fast and saved our lives.
68
00:11:15,700 --> 00:11:18,333
Master, where is my brother now?
69
00:11:18,433 --> 00:11:20,666
He is waiting in the caravansary
for Ertugrul Bey.
70
00:11:21,633 --> 00:11:25,300
Why does Sungurtekin not come
to nomad tent and call Ertugrul instead?
71
00:11:27,533 --> 00:11:29,566
I will find out when I go there, mother.
72
00:11:38,033 --> 00:11:41,233
Ertugrul, the Alps are ready.
73
00:11:41,466 --> 00:11:43,133
What should we say to the Beys?
74
00:11:44,066 --> 00:11:47,633
Sungurtekin told me to come
no matter what.
75
00:11:50,166 --> 00:11:53,700
You know he would not say that
if he did not need me.
76
00:11:54,533 --> 00:11:56,100
As for Noyan...
77
00:11:56,733 --> 00:11:59,200
...his blood is yours, brother.
78
00:11:59,633 --> 00:12:01,400
May God help you.
79
00:12:01,633 --> 00:12:03,066
Thank you.
80
00:12:19,533 --> 00:12:21,166
May God help you.
81
00:12:21,766 --> 00:12:23,000
Thank you, Bey.
82
00:12:23,166 --> 00:12:24,500
Thank you, Bey.
83
00:12:32,000 --> 00:12:34,033
May God be with you.
84
00:12:34,333 --> 00:12:35,766
Amen.
85
00:12:40,800 --> 00:12:42,766
We are ready, Gundogdu Bey.
86
00:12:45,066 --> 00:12:47,433
Ertugrul is not coming with us.
87
00:12:53,200 --> 00:12:58,433
-Why? He was the one who started this.
-He has a more important duty.
88
00:13:01,300 --> 00:13:04,433
At least as important as the Noyan matter.
89
00:13:07,633 --> 00:13:10,100
Let us go and take their carcasses.
90
00:13:31,700 --> 00:13:33,500
They said you called us, Gundogdu Bey.
91
00:13:34,433 --> 00:13:36,533
Ertugrul Bey is not coming with us.
92
00:13:37,366 --> 00:13:39,433
You are coming with me.
93
00:13:41,233 --> 00:13:43,700
We will meet with the Alps
at the bottom of the valley.
94
00:13:44,000 --> 00:13:46,166
Dumrul will tell you
what you are going to do.
95
00:13:47,166 --> 00:13:48,666
Yes, Bey.
96
00:13:51,033 --> 00:13:53,400
-Thank you, Bey.
-Thank you.
97
00:14:01,300 --> 00:14:02,600
Gundogdu Bey.
98
00:14:10,533 --> 00:14:13,266
I just wanted to say, may God speed you.
99
00:14:16,066 --> 00:14:20,800
May God give you strength, sharpness
to your sword and speed to your horse.
100
00:14:21,633 --> 00:14:23,033
Thank you.
101
00:14:42,766 --> 00:14:47,266
Whenever you see it
remember that I am waiting for you.
102
00:14:48,600 --> 00:14:51,133
I do not need it to remember you.
103
00:14:52,066 --> 00:14:54,066
But thank you anyway.
104
00:14:55,600 --> 00:14:57,266
Goodbye.
105
00:15:58,133 --> 00:16:00,733
Watch your behavior or I will kick you!
106
00:16:01,733 --> 00:16:06,566
Be careful. Lovers kick so hard.
107
00:16:06,666 --> 00:16:09,433
-Yes, brother.
-Damn it!
108
00:16:12,000 --> 00:16:14,100
Brother, where is Ertugrul Bey?
109
00:16:16,100 --> 00:16:17,533
I do not know, brother.
110
00:16:18,500 --> 00:16:22,766
If he does not want us to know,
it is unlawful to us to know about it.
111
00:16:25,333 --> 00:16:27,233
We will accept it as it is.
112
00:16:27,333 --> 00:16:29,600
I know what is going on, brother Turgut.
113
00:16:34,800 --> 00:16:38,100
The doors of the world of secrets
have opened to our Bey.
114
00:16:39,033 --> 00:16:43,733
Only our Bey can enter through this door.
He will be out whenever he wants.
115
00:16:44,000 --> 00:16:46,800
He is in another world now, brother.
116
00:16:47,400 --> 00:16:49,200
He is from another world now.
117
00:16:50,633 --> 00:16:53,133
-Another world?
-Yes, brother.
118
00:16:54,000 --> 00:16:55,566
Oh, come on!
119
00:17:10,099 --> 00:17:11,133
Turgut?
120
00:17:11,633 --> 00:17:13,000
Yes, father.
121
00:17:13,566 --> 00:17:16,366
Let us keep our promise we gave to Aykiz.
122
00:17:21,700 --> 00:17:23,300
Alright, father.
123
00:17:28,800 --> 00:17:30,400
Come on.
124
00:17:31,366 --> 00:17:33,000
Come on.
125
00:17:43,400 --> 00:17:47,233
I could not make you comfortable since
the time I fell in love with you Halime.
126
00:17:48,433 --> 00:17:50,300
You did not have peace ever.
127
00:17:51,333 --> 00:17:55,066
I could not make you live a day
without grief and war.
128
00:17:56,300 --> 00:17:58,666
You gave me your heart.
Is it not enough, Ertugrul?
129
00:18:00,500 --> 00:18:04,666
Do you think I do not know
what you fight for in this short life?
130
00:18:06,333 --> 00:18:11,766
Is your fight not for the peace and unity
of our children and family?
131
00:18:15,333 --> 00:18:18,633
The honor of being with an Alp like you
is enough for me.
132
00:19:30,066 --> 00:19:33,766
I am worried that you go
without healing completely, brother.
133
00:19:34,466 --> 00:19:36,666
I cannot leave this victory
to Ertugrul, Aytolun.
134
00:19:38,333 --> 00:19:41,166
The victory of a war he did not fight in
does not belong to him.
135
00:19:41,533 --> 00:19:43,633
Do you know where he will go?
136
00:19:48,266 --> 00:19:51,066
Then, we cannot be sure of anything.
137
00:19:52,233 --> 00:19:54,300
I hope you will come back with victories.
138
00:20:09,333 --> 00:20:11,600
Come on!
139
00:20:41,033 --> 00:20:42,133
Selcan.
140
00:20:42,300 --> 00:20:43,500
Halime!
141
00:20:45,033 --> 00:20:48,266
Halime. My dear sister!
142
00:20:51,600 --> 00:20:53,433
I missed you so much.
143
00:20:55,666 --> 00:20:58,133
Come on, have a seat.
144
00:21:00,533 --> 00:21:02,133
Are you alright?
145
00:21:02,200 --> 00:21:03,666
I am alright, thank you.
146
00:21:11,166 --> 00:21:13,066
I know about everything, Selcan.
147
00:21:18,000 --> 00:21:23,200
What that bitch named Goncagul
is not Gundogdu Bey, Halime.
148
00:21:23,366 --> 00:21:25,333
I know that.
149
00:21:26,333 --> 00:21:28,000
What do you mean, Selcan?
150
00:21:28,800 --> 00:21:32,066
All they want is just one thing.
151
00:21:35,000 --> 00:21:38,233
They want
the consignation of Suleyman Shah.
152
00:21:39,433 --> 00:21:41,766
Selcan, are you aware of
what you are saying?
153
00:21:43,533 --> 00:21:49,133
They want to settle in Dodurga first,
and then in the Kayi marquee.
154
00:21:51,400 --> 00:21:55,333
Nothing will be like before in this
nomad tent anymore, Halime.
155
00:21:58,366 --> 00:22:01,500
Selcan for God's sake, level with me.
156
00:22:03,466 --> 00:22:08,633
Gumustekin, Aytolun, Goncagul...
157
00:22:10,733 --> 00:22:14,433
...they all want to drag us
towards a disaster.
158
00:22:18,066 --> 00:22:19,666
Aytolun...
159
00:22:21,500 --> 00:22:28,100
...that woman seduced my uncle
even before my aunt died.
160
00:22:30,100 --> 00:22:35,366
The woman who told this to me was killed
the same night she talked to me.
161
00:22:45,433 --> 00:22:47,200
I am telling you, Halime...
162
00:22:48,666 --> 00:22:52,200
...they are hiding
much more things from us.
163
00:22:59,500 --> 00:23:03,766
I will reveal all of them one by one.
164
00:23:07,166 --> 00:23:08,633
Now tell me.
165
00:23:11,166 --> 00:23:13,366
Are you with me on this?
166
00:26:20,000 --> 00:26:22,100
Place the men behind the bushes there.
167
00:26:22,166 --> 00:26:26,033
And over there. We cannot let
Ertugrul escape. Be quick.
168
00:31:25,433 --> 00:31:26,433
Brother.
169
00:31:27,200 --> 00:31:28,766
Brother!
170
00:31:49,766 --> 00:31:52,666
Ertugrul is here, Noyan, he just went in.
171
00:31:55,300 --> 00:31:59,166
So, I will witness
the meeting of Suleyman Shah's sons.
172
00:32:01,033 --> 00:32:03,500
There cannot be a better day to kill.
173
00:32:31,666 --> 00:32:33,500
Come on, have a seat.
174
00:32:42,066 --> 00:32:45,266
Last time I saw you, you were
in the shores of Caspian Sea.
175
00:32:46,533 --> 00:32:48,533
You ramped your horse.
176
00:32:50,333 --> 00:32:53,200
You were holding this sword
which Wild Demir made.
177
00:32:58,533 --> 00:33:04,000
You were going to war with my father
Suleyman Shah and my brother Gundogdu Bey.
178
00:33:09,100 --> 00:33:12,733
And you were saying without considering
your age that you were going to...
179
00:33:12,800 --> 00:33:14,433
...deal with the Mongolians.
180
00:33:14,800 --> 00:33:16,766
You were turning the place upside down.
181
00:33:17,100 --> 00:33:21,800
My mother was making Wild Demir hold
your arms in order to restrain you.
182
00:33:39,500 --> 00:33:43,066
Gundogdu, there might be
other Mongolians around.
183
00:33:43,366 --> 00:33:46,133
Now listen to me,
nobody moves from their positions.
184
00:33:46,200 --> 00:33:49,566
I will go first in order to see whether
there are more Mongolians or not.
185
00:33:49,633 --> 00:33:54,000
What are you saying, Bey?
For better or for worse!
186
00:33:54,400 --> 00:33:57,366
We cannot be martyrs
before seeing Noyan die!
187
00:33:57,466 --> 00:33:58,733
All together.
188
00:33:59,700 --> 00:34:03,733
Our lives for are not
even a drop in the ocean for our nation.
189
00:34:06,000 --> 00:34:09,466
You stay here so that
there is a commander for the Alps.
190
00:34:13,600 --> 00:34:16,600
Do not move from your positions
until the last moment.
191
00:34:54,266 --> 00:34:56,233
Where is this man?
192
00:35:02,366 --> 00:35:04,066
Tekbir in every mouth!
193
00:35:04,133 --> 00:35:09,566
Allahu akbar!
194
00:35:09,733 --> 00:35:14,733
Allahu akbar!
195
00:35:30,633 --> 00:35:33,033
Help me!
196
00:35:33,566 --> 00:35:36,433
Who are you? I said who are you!
197
00:35:48,666 --> 00:35:54,033
Inform Noyan, tell him that
Karabey's messenger has just arrived.
198
00:35:54,166 --> 00:35:56,133
This is really important for Noyan.
199
00:35:56,633 --> 00:35:59,400
What are you waiting for? Me to die?
200
00:36:01,266 --> 00:36:03,633
Your longing turned into coal
inside of us.
201
00:36:05,666 --> 00:36:08,800
Year after year,
that coal turned into fire.
202
00:36:10,433 --> 00:36:15,133
However, we never lost
the hope of finding you.
203
00:36:16,666 --> 00:36:19,200
Thanks to the One
who brought us together.
204
00:36:25,700 --> 00:36:28,333
Come on!
205
00:37:44,766 --> 00:37:47,533
I am going to make you regret
for not dying, Tugtekin!
206
00:37:47,633 --> 00:37:50,000
You will curse
the day you were born, Tangut!
207
00:38:45,000 --> 00:38:49,700
They say a brave man came
to replace my little brother.
208
00:38:52,066 --> 00:38:56,533
He challenged and beat all men...
209
00:38:58,633 --> 00:39:03,666
...from the lands that the Sun rises
to the lands that the Sun sets.
210
00:39:05,300 --> 00:39:08,133
We cannot get even close to you
when it comes to being brave.
211
00:39:11,266 --> 00:39:13,800
Come here.
212
00:39:25,633 --> 00:39:28,066
You smell like my father, brother.
213
00:40:14,300 --> 00:40:16,733
By the name of God!
214
00:40:17,166 --> 00:40:20,100
By the name of God!
215
00:40:34,266 --> 00:40:36,066
Attack!
216
00:41:47,300 --> 00:41:51,700
After Aleppo, we came to Erzurum
to fight against Mongolians...
217
00:41:51,766 --> 00:41:53,166
...with our Sultan.
218
00:41:53,266 --> 00:41:55,200
I know it all brother.
219
00:41:56,533 --> 00:41:58,533
Things you did in Aleppo.
220
00:41:58,700 --> 00:42:02,700
The Templars. Halime Sultan.
221
00:42:04,466 --> 00:42:06,666
That I am going to be an uncle.
222
00:42:09,233 --> 00:42:13,700
My mother, my father, you taking the
responsibility of being Bey, everything.
223
00:42:18,100 --> 00:42:20,366
Other than the suffering
because of all the longing...
224
00:42:22,100 --> 00:42:24,533
...it feels like I have never left.
225
00:42:27,000 --> 00:42:28,666
And you, brother?
226
00:42:32,666 --> 00:42:38,200
In the war I fought with my father and
brother Gundogdu, I was captured.
227
00:42:39,266 --> 00:42:41,600
You thought I died.
228
00:42:42,766 --> 00:42:45,066
My mother never believed that
you were dead.
229
00:43:45,533 --> 00:43:47,000
And then?
230
00:43:48,466 --> 00:43:50,166
I had a chance and escaped.
231
00:43:52,266 --> 00:43:55,766
The only thing I thought was to
come back to my nomad group...
232
00:43:56,000 --> 00:43:57,200
...to my family.
233
00:43:58,566 --> 00:44:01,200
I a man's life on the way.
234
00:44:02,333 --> 00:44:07,666
Then I learned that he was one of the
closest men of Genghis Khan.
235
00:44:10,200 --> 00:44:14,133
He trusted me and took me to Genghis Khan.
236
00:44:14,566 --> 00:44:16,433
I came into the presence of Khan...
237
00:44:16,700 --> 00:44:18,233
...he rewarded me.
238
00:44:19,000 --> 00:44:20,233
He welcomed me.
239
00:44:20,600 --> 00:44:26,266
And then this man took me to son
of Genghis Khan, Ogeday.
240
00:44:27,466 --> 00:44:33,500
From China to India, we ride our horses.
241
00:44:35,433 --> 00:44:37,266
Who is this man?
242
00:44:41,100 --> 00:44:42,700
Noyan.
243
00:45:39,766 --> 00:45:40,766
Translation: Losa Translation Services
18427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.