All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S02E19.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,133 --> 00:02:08,133 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:08,566 --> 00:02:12,233 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:12,566 --> 00:02:15,733 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 4 00:02:19,800 --> 00:02:23,233 In conclusion, Tugtekin lost his trust to us. 5 00:02:25,433 --> 00:02:26,466 How could he not? 6 00:02:27,566 --> 00:02:29,666 From now on, how could we look at his face? 7 00:02:30,133 --> 00:02:31,133 Stop there. 8 00:02:31,766 --> 00:02:35,333 Having a treacher in a nomad tent does not make whole nomad people treacher. 9 00:02:36,233 --> 00:02:38,466 Who knows how many treachers are there in their nomad tent? 10 00:02:40,766 --> 00:02:42,333 I wish there was only a treacher. 11 00:02:44,366 --> 00:02:46,600 We have disturbed peace since the day we came. 12 00:02:50,100 --> 00:02:51,766 I am surprised by 13 00:02:53,166 --> 00:02:58,333 how could we did not see what they did? 14 00:02:59,166 --> 00:03:01,400 I said we should not have migrated, you did not listen. 15 00:03:02,366 --> 00:03:05,233 If we herd our animals in wild lands wolves and jackals 16 00:03:05,766 --> 00:03:07,800 will lay an ambush for sure. 17 00:03:13,466 --> 00:03:15,033 They would want pound of flesh. 18 00:03:16,133 --> 00:03:17,633 They will make us pay for it. 19 00:03:20,433 --> 00:03:22,200 We will pay whatever it is, Crazy Iron. 20 00:03:57,300 --> 00:04:01,066 You are exhausted, Bey. Your heart needs calmness. 21 00:04:02,700 --> 00:04:07,800 Instead of living in peace at his age, he is struggling with troubles. 22 00:04:09,100 --> 00:04:11,100 Kayis cause him real troubles. 23 00:04:23,800 --> 00:04:25,033 Permission, Bey? 24 00:04:25,633 --> 00:04:26,700 Come in! 25 00:04:30,733 --> 00:04:32,066 Ertugrul is here, Bey. 26 00:04:34,200 --> 00:04:36,800 So he is here to die. Get Alps ready quickly. 27 00:04:40,066 --> 00:04:41,133 Do not you hear me? 28 00:04:44,400 --> 00:04:45,433 Yes, Bey. 29 00:04:46,500 --> 00:04:49,433 Do not cause trouble in nomad tent, Bey. Do not break the traditions. 30 00:04:49,700 --> 00:04:51,100 There is no tradition left, Artuk. 31 00:04:55,566 --> 00:04:56,566 Tugtekin. 32 00:04:58,500 --> 00:05:01,033 What you are going to do will make enemy stronger. 33 00:05:02,400 --> 00:05:05,633 First, cut them in pieces, then you will eat them. 34 00:05:10,400 --> 00:05:11,400 Son. 35 00:05:15,033 --> 00:05:16,033 Son. 36 00:05:20,766 --> 00:05:21,766 Father. 37 00:05:24,500 --> 00:05:25,533 My dear father. 38 00:05:41,600 --> 00:05:43,233 Does Bey drink this syrup? 39 00:05:45,166 --> 00:05:47,200 This will cause his death at this age. 40 00:05:55,266 --> 00:05:57,566 Leave me alone with sons of Suleyman Shah. 41 00:06:22,400 --> 00:06:23,400 Come closer. 42 00:06:32,200 --> 00:06:33,633 Look me in the eye both of you. 43 00:06:40,166 --> 00:06:41,800 I did not raise you for this. 44 00:06:47,100 --> 00:06:50,433 If your father my Suleyman Shah were alive 45 00:06:50,666 --> 00:06:52,766 what would he have said to your impertinence? 46 00:06:54,000 --> 00:06:55,166 What would he have said? 47 00:06:59,633 --> 00:07:01,266 We faced many troubles. 48 00:07:03,100 --> 00:07:04,600 We defeated many evils. 49 00:07:05,533 --> 00:07:09,533 We need unity and peace! What did you do? 50 00:07:11,166 --> 00:07:13,100 How could you face the community? 51 00:07:21,333 --> 00:07:22,566 From now on 52 00:07:23,733 --> 00:07:26,466 if you lay a hand on each other 53 00:07:27,733 --> 00:07:31,133 you will have neither my love nor my blessing! 54 00:07:36,200 --> 00:07:37,366 Did you hear my words? 55 00:07:45,700 --> 00:07:47,266 Hug and ask for blessing. 56 00:07:54,766 --> 00:07:56,266 Give me your blessing, brother. 57 00:07:57,466 --> 00:07:58,633 You have it. 58 00:07:59,133 --> 00:08:01,333 Give me your blessing, too, brother. -You have it. 59 00:08:17,266 --> 00:08:18,266 Sit down. 60 00:08:27,233 --> 00:08:28,700 Tell me about Hamza problem. 61 00:10:43,700 --> 00:10:48,333 Strength is a desire erupting from a man's veins. 62 00:10:50,200 --> 00:10:54,633 But gold is a cheap odalisque of that desire. 63 00:10:56,400 --> 00:11:00,100 I know none of you wants this gold. 64 00:11:02,133 --> 00:11:06,600 You are here to fight in the strongest army of the world 65 00:11:07,700 --> 00:11:12,300 and be a soldier of largest army in the world. 66 00:11:14,366 --> 00:11:15,533 To battle! 67 00:11:16,633 --> 00:11:18,066 To take off heads! 68 00:11:20,066 --> 00:11:24,733 But if you have desire for gold 69 00:11:25,666 --> 00:11:29,200 come and get as much as you want. 70 00:11:32,533 --> 00:11:35,600 I give all the gold I have if he wants. 71 00:11:41,300 --> 00:11:45,600 You are not cheap men who set off for gold. 72 00:11:48,800 --> 00:11:53,166 You are the best warriors this world ever seen. 73 00:11:55,400 --> 00:11:56,566 You are Kayi Alps. 74 00:11:59,700 --> 00:12:05,166 Now you are to serve Mongols 75 00:12:06,600 --> 00:12:11,266 who are your brothers for thousands of years and world's sultan Ogeday. 76 00:12:13,233 --> 00:12:15,500 This is a holy meeting. 77 00:12:17,433 --> 00:12:23,366 The meeting of world's best warriors and biggest emperor of the world. 78 00:12:27,233 --> 00:12:28,433 Welcome among us. 79 00:12:35,200 --> 00:12:38,433 From now on, you are not my soldier 80 00:12:40,533 --> 00:12:42,033 but my blood brother. 81 00:15:25,533 --> 00:15:26,566 No permission. 82 00:15:27,166 --> 00:15:30,033 I did not ask for permission. Move aside. We will enter. 83 00:15:30,433 --> 00:15:31,433 Turgut! 84 00:15:33,366 --> 00:15:34,700 Obey Tugtekin Bey's words. 85 00:15:37,200 --> 00:15:38,633 Obey so we will not have a problem. 86 00:15:40,566 --> 00:15:42,333 We obey the Beys' words. 87 00:15:46,400 --> 00:15:47,533 We brought food. 88 00:15:48,233 --> 00:15:49,466 Let him eat something. 89 00:16:01,400 --> 00:16:02,400 Go in. 90 00:16:03,433 --> 00:16:05,633 But do it quick. 91 00:16:15,166 --> 00:16:16,200 Brothers! 92 00:16:17,233 --> 00:16:18,800 We brought you food, brother. 93 00:16:33,433 --> 00:16:34,533 What is the situation? 94 00:16:35,233 --> 00:16:36,700 They said Hamza is a treacher. 95 00:16:40,100 --> 00:16:41,133 It is right. 96 00:16:42,566 --> 00:16:44,033 He turned out a Mongol spy. 97 00:16:46,333 --> 00:16:48,000 Maybe, he was the treacher since the beginning. 98 00:16:48,366 --> 00:16:49,800 He led the nomad people to slaughter. 99 00:16:55,066 --> 00:16:57,200 They want to project their rage onto me. 100 00:17:06,333 --> 00:17:09,533 As long as Ertugrul Bey is here as long as we are here 101 00:17:10,166 --> 00:17:12,133 they could not harm a hair on your head. 102 00:17:13,766 --> 00:17:15,099 Do not worry. 103 00:17:24,500 --> 00:17:27,300 Brother, you must take care of your health. 104 00:17:28,099 --> 00:17:31,333 If something happens to you, people will be perished. 105 00:17:33,600 --> 00:17:36,700 Hayme, people are already perished. 106 00:17:38,366 --> 00:17:39,400 All Beys ask 107 00:17:40,033 --> 00:17:42,400 is this the reward of helping Kayi 108 00:17:43,266 --> 00:17:45,733 what if other Kayis are treachers? 109 00:17:46,700 --> 00:17:48,066 What else they say? 110 00:17:50,100 --> 00:17:53,500 They say, we have no peace and order has been broken. 111 00:17:56,633 --> 00:17:58,466 So, what are saying to all these? 112 00:18:00,366 --> 00:18:03,533 My dear sister, I need to calm Beys down. 113 00:18:04,466 --> 00:18:06,300 To do this you must pay a price. 114 00:18:07,400 --> 00:18:09,033 Abdicate from headquarters 115 00:18:09,733 --> 00:18:12,233 or let your Alps lay down their arms. 116 00:18:15,733 --> 00:18:16,800 Brother! 117 00:18:18,100 --> 00:18:23,266 Your Beys want to see us as shepherd and Kayi as herd. 118 00:18:25,133 --> 00:18:27,766 They want Kayi to serve them. Is it? 119 00:18:30,033 --> 00:18:33,433 My Beys behaved themselves till now. 120 00:18:34,666 --> 00:18:38,400 Your son Ertugrul and your nomad people are the faulty ones. 121 00:18:40,033 --> 00:18:41,633 Or this unity will break down. 122 00:18:49,233 --> 00:18:50,333 You have gone... 123 00:18:52,700 --> 00:18:54,133 ...you are speechless. 124 00:18:56,333 --> 00:18:58,133 No one knows what are you thinking. 125 00:19:06,400 --> 00:19:08,133 If my tongue knows what my heart thinks 126 00:19:09,400 --> 00:19:13,200 I cut my tongue so no one will be in trouble. 127 00:19:14,433 --> 00:19:17,000 We always have a rough ride, Ertugrul. 128 00:19:18,066 --> 00:19:21,366 Tell me, I want to know what is in your heart. 129 00:19:25,800 --> 00:19:27,066 Just know this. 130 00:19:28,266 --> 00:19:30,166 Mad horses are running wild in my heart. 131 00:19:31,533 --> 00:19:32,666 Passing the seas. 132 00:19:34,133 --> 00:19:35,400 Trebling the very ground. 133 00:19:37,066 --> 00:19:39,200 They run without having had fill. 134 00:19:43,133 --> 00:19:45,166 Away, far away. 135 00:19:51,700 --> 00:19:58,233 These mad horses tell our nomad tent's name will be known to world someday. 136 00:20:00,333 --> 00:20:02,000 World will be on his knees before us. 137 00:20:03,266 --> 00:20:04,800 Justice will flourish everywhere. 138 00:20:06,600 --> 00:20:08,066 They say world will be ours. 139 00:20:10,633 --> 00:20:12,466 We do not have a nomad tent yet, Ertugrul. 140 00:20:14,466 --> 00:20:16,300 How could all world will be ours? 141 00:20:24,000 --> 00:20:27,800 That is why, I do not tell what is in my heart to anyone. 142 00:20:29,733 --> 00:20:35,200 Look, even you do not believe what mad horses told me. 143 00:21:29,333 --> 00:21:34,600 How will we defeat all this evil and trouble, Tugtekin? 144 00:21:36,400 --> 00:21:38,133 Sow the wind and reap the whirlwind, Gokce. 145 00:21:39,233 --> 00:21:41,333 We Turks are here to make these lands our homeland. 146 00:21:42,666 --> 00:21:47,400 So, we will pay a price till these lands will be ours. 147 00:21:49,100 --> 00:21:50,233 What is on your mind? 148 00:21:52,533 --> 00:21:54,766 We need to gather nomad people and take treachers out. 149 00:21:57,533 --> 00:21:58,700 How will it be, Tugtekin? 150 00:22:00,433 --> 00:22:01,500 It will be good. 151 00:22:04,200 --> 00:22:05,766 Do not worry about these. Let us have a race. 152 00:22:07,633 --> 00:22:08,633 Come on. 153 00:22:57,733 --> 00:23:00,100 While your Alps being treachers 154 00:23:01,466 --> 00:23:03,266 you are enjoying yourself here. 155 00:23:04,700 --> 00:23:07,566 So, you are riding in wilderness instead of being a Bey 156 00:23:08,633 --> 00:23:10,200 and go after treachers. 157 00:23:22,000 --> 00:23:23,000 Tugtekin. 158 00:23:24,500 --> 00:23:25,500 Let us go. 159 00:23:33,200 --> 00:23:34,200 Tugtekin. 160 00:23:35,700 --> 00:23:37,033 Let us go, Gokce. 161 00:23:39,066 --> 00:23:40,066 Let us go. 162 00:23:53,233 --> 00:23:55,133 I scared too much that you hurt him. 163 00:23:56,533 --> 00:24:00,400 Son of Suleyman Shah, Ertugrul, does not deal with colt. 164 00:24:35,066 --> 00:24:36,066 Kocabash? 165 00:24:37,233 --> 00:24:40,066 You are a real cook. It is delicious. 166 00:24:41,066 --> 00:24:43,333 We know that big head of yours is cunning 167 00:24:45,300 --> 00:24:46,766 but your hands are skillful, too. 168 00:24:48,300 --> 00:24:49,800 Am I cunning, Bohach brother? 169 00:24:51,633 --> 00:24:54,633 Look at his eyes, they are astute. 170 00:25:00,100 --> 00:25:02,233 Look at them, they never stop. 171 00:25:18,000 --> 00:25:19,100 Turgut and Dogan... 172 00:25:21,466 --> 00:25:23,333 ...they came to see the Abdurrahman. 173 00:25:25,500 --> 00:25:26,500 Did they see him? 174 00:25:29,000 --> 00:25:30,100 Samsa let them see. 175 00:25:43,800 --> 00:25:45,100 Samsa! 176 00:25:47,333 --> 00:25:49,333 Brainless, stupid Samsa! 177 00:26:22,100 --> 00:26:25,066 If you do not obey my orders once more, I make dog food from your flesh. 178 00:26:26,600 --> 00:26:28,566 I told you, do not let them see! 179 00:26:49,566 --> 00:26:53,600 You will breathe down Ertugrul and his Alps neck on smallest mistakes. 180 00:26:54,500 --> 00:26:55,533 Understood? 181 00:27:09,166 --> 00:27:11,233 Here, this will clean you up. 182 00:27:19,500 --> 00:27:20,500 Stupid! 183 00:27:25,666 --> 00:27:29,133 Korkut Bey wanted us to dismiss from headquarters 184 00:27:30,733 --> 00:27:32,666 or lay down Alps' arms. 185 00:27:35,366 --> 00:27:36,600 Look at our condition! 186 00:27:38,266 --> 00:27:40,066 I wish the ground would open up and swallow me. 187 00:27:43,400 --> 00:27:44,600 What is on your mind, Bey? 188 00:27:47,200 --> 00:27:48,533 We will spoil the game with another game. 189 00:27:50,033 --> 00:27:51,500 We will draw Tugtekin upon us. 190 00:27:52,533 --> 00:27:54,666 He is already on our neck waiting for a mistake. 191 00:27:56,000 --> 00:27:57,633 So we will force him to make a mistake. 192 00:28:00,700 --> 00:28:02,000 What will we do, Bey? 193 00:28:04,266 --> 00:28:06,666 We will show everyone that Tugtekin is an Alp 194 00:28:07,333 --> 00:28:09,000 who is not bounded to traditions. 195 00:28:50,200 --> 00:28:53,000 You are treachers and you challenge us now! 196 00:29:00,700 --> 00:29:02,633 You cannot wave a flag here! 197 00:29:54,200 --> 00:29:55,666 My brother is waiting for an answer. 198 00:29:56,733 --> 00:29:58,000 What will we say? 199 00:30:00,166 --> 00:30:02,033 I want to talk to my uncle one last time. 200 00:30:08,166 --> 00:30:09,433 What is happening outside? 201 00:30:12,533 --> 00:30:13,633 Permission? 202 00:30:14,000 --> 00:30:15,033 Come in. 203 00:30:17,366 --> 00:30:19,433 Mother Hayme, Tugtekin Bey... 204 00:30:22,200 --> 00:30:23,466 It is our flag! 205 00:30:57,366 --> 00:30:59,800 Are you only strong enough for Kayi Bey's legacy, Tugtekin? 206 00:31:11,433 --> 00:31:13,333 Do not forget, this is not a simple cloth. 207 00:31:16,133 --> 00:31:19,633 Raging on an ancestor legacy does not suit an Alp like you. 208 00:31:23,033 --> 00:31:25,000 So you can still talk without shame. 209 00:31:27,133 --> 00:31:31,166 Did you forget, your Alps betrayed to their nomad tent and be Noyan's dog! 210 00:31:32,400 --> 00:31:39,200 Instead of being a brother and a father you are betraying your Alps 211 00:31:39,766 --> 00:31:41,566 who will die by your order. 212 00:31:49,533 --> 00:31:54,633 Will you keep these nomad people united by making others pay for your faults? 213 00:32:12,733 --> 00:32:14,166 -Ertugrul! -Tugtekin! 214 00:32:15,200 --> 00:32:16,266 Enough! 215 00:32:18,200 --> 00:32:20,266 Enough! Lay down your sword! 216 00:32:25,400 --> 00:32:27,633 What are you trying to do? Lay it down! 217 00:32:31,700 --> 00:32:33,266 What do we live for? 218 00:32:36,733 --> 00:32:39,766 What do we fight for and be a martyr? 219 00:32:48,100 --> 00:32:50,500 In this world which we could not control 220 00:32:51,533 --> 00:32:54,733 why do we go to endless battles? 221 00:33:01,266 --> 00:33:04,800 To trample on our ancestors' legacies... 222 00:33:08,000 --> 00:33:12,700 ...or keep that legacy over our heads! 223 00:33:42,166 --> 00:33:43,600 Do not let our legacy become forlorn, brother. 224 00:34:54,166 --> 00:34:55,166 Tugtekin. 225 00:34:57,033 --> 00:34:58,466 You behaved shamefully. 226 00:35:50,100 --> 00:35:54,233 We trusted Tugtekin and gave him commandership of Alps, but... 227 00:35:54,700 --> 00:35:56,500 Tugtekin has crossed the line this time. 228 00:35:59,166 --> 00:36:02,333 Ertugrul behaved Tugtekin as he deserved. 229 00:36:05,133 --> 00:36:10,200 So he saved your, my and your father honor. 230 00:36:11,400 --> 00:36:14,433 You speak the truth, Mother. Tugtekin has crossed the line. 231 00:36:15,500 --> 00:36:20,000 But it is our Alps who stabbed Tugtekin in the back Ertugrul's Alps. 232 00:36:23,000 --> 00:36:24,466 Things would not have come this far. 233 00:36:26,133 --> 00:36:28,800 If we do not keep unity in nomad tent 234 00:36:30,100 --> 00:36:33,166 we will finish ourselves before Mongols. 235 00:36:34,733 --> 00:36:36,300 Just like Cain and Abel. 236 00:36:48,200 --> 00:36:50,433 How long will you let him crush me... 237 00:36:52,766 --> 00:36:54,000 ...father? 238 00:36:54,666 --> 00:36:58,766 We need to handle this situation quietly. 239 00:37:00,366 --> 00:37:02,333 He who gets up in anger, sits down with a loss. 240 00:37:03,000 --> 00:37:04,200 I could not believe you. 241 00:37:05,333 --> 00:37:06,766 You are still favoring him. 242 00:37:08,400 --> 00:37:10,566 He humiliated me in front of everyone. 243 00:37:11,533 --> 00:37:13,300 You are still favoring him, father. 244 00:37:16,400 --> 00:37:18,000 My aunt and him. 245 00:37:19,200 --> 00:37:22,300 He is not just someone. Do not you understand? 246 00:37:23,566 --> 00:37:25,100 You always favored Ertugrul! 247 00:37:26,333 --> 00:37:29,000 You always thought he is better than me! You still do! 248 00:37:29,166 --> 00:37:33,433 His Alps betrayed and followed Noyan! You are still defending him! 249 00:37:34,100 --> 00:37:35,133 Still! 250 00:37:36,266 --> 00:37:38,133 Do you know why all these have happened, father? 251 00:37:39,100 --> 00:37:41,366 Do you know why all these have happened, father? 252 00:37:42,233 --> 00:37:43,466 Because of you! 253 00:37:44,000 --> 00:37:47,266 Because of you! You always favored him! 254 00:37:49,100 --> 00:37:50,300 Now, answer me! 255 00:37:51,200 --> 00:37:53,266 Do you favor Ertugrul because you love him 256 00:37:55,100 --> 00:37:56,666 or because you are afraid of him? 257 00:37:58,566 --> 00:38:01,400 Tell me, father. Are you afraid of him? 258 00:38:02,166 --> 00:38:05,066 Tell me, are you afraid of him? 259 00:38:20,700 --> 00:38:23,100 Ertugrul would have never humiliated himself 260 00:38:23,400 --> 00:38:27,166 by hauling down the flag of a nomad tribe and stepping on it! 261 00:38:29,633 --> 00:38:35,366 But you are too weak and stupid to see this! 262 00:38:37,700 --> 00:38:38,700 Get out! 263 00:38:40,133 --> 00:38:41,133 Out! 264 00:38:44,533 --> 00:38:45,533 Now! 265 00:39:14,633 --> 00:39:15,633 Bey. 266 00:39:16,733 --> 00:39:19,466 Tugtekin's dignity is Dodurga's dignity. 267 00:39:20,300 --> 00:39:22,200 So, it your dignity. 268 00:39:23,500 --> 00:39:25,633 You must restore Tugtekin's dignity. 269 00:39:26,800 --> 00:39:29,666 You must bring rebellious Kayi Alps into the line. 270 00:39:32,166 --> 00:39:36,766 Every move I made comes right back at me in these rough times, Aytolun. 271 00:39:38,466 --> 00:39:40,433 Do not see it? -I see it, Bey. 272 00:39:41,400 --> 00:39:45,133 But, we must teach Ertugrul a lesson. 273 00:39:46,033 --> 00:39:50,700 Or he will fetter you instead of obeying you. 274 00:39:53,233 --> 00:39:55,466 How will do that, Aytolun? How? 275 00:39:56,566 --> 00:39:59,066 On one side my dear sister Hayme. 276 00:39:59,466 --> 00:40:02,166 On the other side cherry of Oghuz's cheek, Ertugrul. 277 00:40:03,500 --> 00:40:04,600 Is it easy? 278 00:40:05,433 --> 00:40:07,266 Execute Abdurrahman. 279 00:40:09,033 --> 00:40:11,333 You enjoy the best of both worlds. 280 00:40:11,766 --> 00:40:13,600 So, Dodurga people will be happy 281 00:40:14,700 --> 00:40:17,500 and Kayi people will pay a price. 282 00:40:40,166 --> 00:40:41,166 What is happening? 283 00:40:42,000 --> 00:40:43,566 -What are you doing? -Move aside! 284 00:40:45,033 --> 00:40:47,100 -What do you want from Abdurrahman? -Move aside! 285 00:40:47,266 --> 00:40:49,566 -Move aside! Move aside! -Take your hands off me! 286 00:40:50,266 --> 00:40:52,766 Tell me who send you and what you want from Abdurrahman? 287 00:40:55,366 --> 00:40:56,700 Move aside, Korkut Bey's orders! 288 00:41:15,166 --> 00:41:16,333 What do you want? 289 00:41:16,600 --> 00:41:18,133 Your time is up, Abdurrahman. 290 00:41:27,100 --> 00:41:28,533 Why are you grinning, treacher? 291 00:41:29,466 --> 00:41:33,433 Neither your Bey nor you can tell me my time is up. 292 00:41:34,333 --> 00:41:35,733 But God can. 293 00:41:37,666 --> 00:41:43,700 Will you talk like this while a horse is dragging your carcass? 294 00:41:50,066 --> 00:41:51,566 Move! Move! 295 00:42:52,300 --> 00:42:53,300 Translation: Losa Translation Services 21656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.