Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,133 --> 00:02:08,133
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:08,566 --> 00:02:12,233
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
3
00:02:12,566 --> 00:02:15,733
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION.
4
00:02:19,800 --> 00:02:23,233
In conclusion,
Tugtekin lost his trust to us.
5
00:02:25,433 --> 00:02:26,466
How could he not?
6
00:02:27,566 --> 00:02:29,666
From now on, how could
we look at his face?
7
00:02:30,133 --> 00:02:31,133
Stop there.
8
00:02:31,766 --> 00:02:35,333
Having a treacher in a nomad tent does
not make whole nomad people treacher.
9
00:02:36,233 --> 00:02:38,466
Who knows how many treachers
are there in their nomad tent?
10
00:02:40,766 --> 00:02:42,333
I wish there was only a treacher.
11
00:02:44,366 --> 00:02:46,600
We have disturbed peace
since the day we came.
12
00:02:50,100 --> 00:02:51,766
I am surprised by
13
00:02:53,166 --> 00:02:58,333
how could we did not see what they did?
14
00:02:59,166 --> 00:03:01,400
I said we should not have migrated,
you did not listen.
15
00:03:02,366 --> 00:03:05,233
If we herd our animals in wild lands
wolves and jackals
16
00:03:05,766 --> 00:03:07,800
will lay an ambush for sure.
17
00:03:13,466 --> 00:03:15,033
They would want pound of flesh.
18
00:03:16,133 --> 00:03:17,633
They will make us pay for it.
19
00:03:20,433 --> 00:03:22,200
We will pay whatever it is, Crazy Iron.
20
00:03:57,300 --> 00:04:01,066
You are exhausted, Bey.
Your heart needs calmness.
21
00:04:02,700 --> 00:04:07,800
Instead of living in peace at his age,
he is struggling with troubles.
22
00:04:09,100 --> 00:04:11,100
Kayis cause him real troubles.
23
00:04:23,800 --> 00:04:25,033
Permission, Bey?
24
00:04:25,633 --> 00:04:26,700
Come in!
25
00:04:30,733 --> 00:04:32,066
Ertugrul is here, Bey.
26
00:04:34,200 --> 00:04:36,800
So he is here to die.
Get Alps ready quickly.
27
00:04:40,066 --> 00:04:41,133
Do not you hear me?
28
00:04:44,400 --> 00:04:45,433
Yes, Bey.
29
00:04:46,500 --> 00:04:49,433
Do not cause trouble in nomad tent, Bey.
Do not break the traditions.
30
00:04:49,700 --> 00:04:51,100
There is no tradition left, Artuk.
31
00:04:55,566 --> 00:04:56,566
Tugtekin.
32
00:04:58,500 --> 00:05:01,033
What you are going to do
will make enemy stronger.
33
00:05:02,400 --> 00:05:05,633
First, cut them in pieces,
then you will eat them.
34
00:05:10,400 --> 00:05:11,400
Son.
35
00:05:15,033 --> 00:05:16,033
Son.
36
00:05:20,766 --> 00:05:21,766
Father.
37
00:05:24,500 --> 00:05:25,533
My dear father.
38
00:05:41,600 --> 00:05:43,233
Does Bey drink this syrup?
39
00:05:45,166 --> 00:05:47,200
This will cause his death at this age.
40
00:05:55,266 --> 00:05:57,566
Leave me alone with sons of Suleyman Shah.
41
00:06:22,400 --> 00:06:23,400
Come closer.
42
00:06:32,200 --> 00:06:33,633
Look me in the eye both of you.
43
00:06:40,166 --> 00:06:41,800
I did not raise you for this.
44
00:06:47,100 --> 00:06:50,433
If your father my Suleyman Shah were alive
45
00:06:50,666 --> 00:06:52,766
what would he have
said to your impertinence?
46
00:06:54,000 --> 00:06:55,166
What would he have said?
47
00:06:59,633 --> 00:07:01,266
We faced many troubles.
48
00:07:03,100 --> 00:07:04,600
We defeated many evils.
49
00:07:05,533 --> 00:07:09,533
We need unity and peace!
What did you do?
50
00:07:11,166 --> 00:07:13,100
How could you face the community?
51
00:07:21,333 --> 00:07:22,566
From now on
52
00:07:23,733 --> 00:07:26,466
if you lay a hand on each other
53
00:07:27,733 --> 00:07:31,133
you will have neither my love
nor my blessing!
54
00:07:36,200 --> 00:07:37,366
Did you hear my words?
55
00:07:45,700 --> 00:07:47,266
Hug and ask for blessing.
56
00:07:54,766 --> 00:07:56,266
Give me your blessing, brother.
57
00:07:57,466 --> 00:07:58,633
You have it.
58
00:07:59,133 --> 00:08:01,333
Give me your blessing, too, brother.
-You have it.
59
00:08:17,266 --> 00:08:18,266
Sit down.
60
00:08:27,233 --> 00:08:28,700
Tell me about Hamza problem.
61
00:10:43,700 --> 00:10:48,333
Strength is a desire erupting
from a man's veins.
62
00:10:50,200 --> 00:10:54,633
But gold is a cheap
odalisque of that desire.
63
00:10:56,400 --> 00:11:00,100
I know none of you wants this gold.
64
00:11:02,133 --> 00:11:06,600
You are here to fight in the
strongest army of the world
65
00:11:07,700 --> 00:11:12,300
and be a soldier of largest army
in the world.
66
00:11:14,366 --> 00:11:15,533
To battle!
67
00:11:16,633 --> 00:11:18,066
To take off heads!
68
00:11:20,066 --> 00:11:24,733
But if you have desire for gold
69
00:11:25,666 --> 00:11:29,200
come and get as much as you want.
70
00:11:32,533 --> 00:11:35,600
I give all the gold I have if he wants.
71
00:11:41,300 --> 00:11:45,600
You are not cheap men
who set off for gold.
72
00:11:48,800 --> 00:11:53,166
You are the best warriors
this world ever seen.
73
00:11:55,400 --> 00:11:56,566
You are Kayi Alps.
74
00:11:59,700 --> 00:12:05,166
Now you are to serve Mongols
75
00:12:06,600 --> 00:12:11,266
who are your brothers for thousands
of years and world's sultan Ogeday.
76
00:12:13,233 --> 00:12:15,500
This is a holy meeting.
77
00:12:17,433 --> 00:12:23,366
The meeting of world's best warriors
and biggest emperor of the world.
78
00:12:27,233 --> 00:12:28,433
Welcome among us.
79
00:12:35,200 --> 00:12:38,433
From now on, you are not my soldier
80
00:12:40,533 --> 00:12:42,033
but my blood brother.
81
00:15:25,533 --> 00:15:26,566
No permission.
82
00:15:27,166 --> 00:15:30,033
I did not ask for permission. Move aside.
We will enter.
83
00:15:30,433 --> 00:15:31,433
Turgut!
84
00:15:33,366 --> 00:15:34,700
Obey Tugtekin Bey's words.
85
00:15:37,200 --> 00:15:38,633
Obey so we will not have a problem.
86
00:15:40,566 --> 00:15:42,333
We obey the Beys' words.
87
00:15:46,400 --> 00:15:47,533
We brought food.
88
00:15:48,233 --> 00:15:49,466
Let him eat something.
89
00:16:01,400 --> 00:16:02,400
Go in.
90
00:16:03,433 --> 00:16:05,633
But do it quick.
91
00:16:15,166 --> 00:16:16,200
Brothers!
92
00:16:17,233 --> 00:16:18,800
We brought you food, brother.
93
00:16:33,433 --> 00:16:34,533
What is the situation?
94
00:16:35,233 --> 00:16:36,700
They said Hamza is a treacher.
95
00:16:40,100 --> 00:16:41,133
It is right.
96
00:16:42,566 --> 00:16:44,033
He turned out a Mongol spy.
97
00:16:46,333 --> 00:16:48,000
Maybe, he was the treacher
since the beginning.
98
00:16:48,366 --> 00:16:49,800
He led the nomad people to slaughter.
99
00:16:55,066 --> 00:16:57,200
They want to project their rage onto me.
100
00:17:06,333 --> 00:17:09,533
As long as Ertugrul Bey is here
as long as we are here
101
00:17:10,166 --> 00:17:12,133
they could not harm a hair on your head.
102
00:17:13,766 --> 00:17:15,099
Do not worry.
103
00:17:24,500 --> 00:17:27,300
Brother, you must
take care of your health.
104
00:17:28,099 --> 00:17:31,333
If something happens to you,
people will be perished.
105
00:17:33,600 --> 00:17:36,700
Hayme, people are already perished.
106
00:17:38,366 --> 00:17:39,400
All Beys ask
107
00:17:40,033 --> 00:17:42,400
is this the reward of helping Kayi
108
00:17:43,266 --> 00:17:45,733
what if other Kayis are treachers?
109
00:17:46,700 --> 00:17:48,066
What else they say?
110
00:17:50,100 --> 00:17:53,500
They say, we have no peace
and order has been broken.
111
00:17:56,633 --> 00:17:58,466
So, what are saying to all these?
112
00:18:00,366 --> 00:18:03,533
My dear sister, I need to calm Beys down.
113
00:18:04,466 --> 00:18:06,300
To do this you must pay a price.
114
00:18:07,400 --> 00:18:09,033
Abdicate from headquarters
115
00:18:09,733 --> 00:18:12,233
or let your Alps lay down their arms.
116
00:18:15,733 --> 00:18:16,800
Brother!
117
00:18:18,100 --> 00:18:23,266
Your Beys want to see us as shepherd
and Kayi as herd.
118
00:18:25,133 --> 00:18:27,766
They want Kayi to serve them. Is it?
119
00:18:30,033 --> 00:18:33,433
My Beys behaved themselves till now.
120
00:18:34,666 --> 00:18:38,400
Your son Ertugrul and your nomad people
are the faulty ones.
121
00:18:40,033 --> 00:18:41,633
Or this unity will break down.
122
00:18:49,233 --> 00:18:50,333
You have gone...
123
00:18:52,700 --> 00:18:54,133
...you are speechless.
124
00:18:56,333 --> 00:18:58,133
No one knows what are you thinking.
125
00:19:06,400 --> 00:19:08,133
If my tongue knows what my heart thinks
126
00:19:09,400 --> 00:19:13,200
I cut my tongue
so no one will be in trouble.
127
00:19:14,433 --> 00:19:17,000
We always have a rough ride, Ertugrul.
128
00:19:18,066 --> 00:19:21,366
Tell me, I want to know
what is in your heart.
129
00:19:25,800 --> 00:19:27,066
Just know this.
130
00:19:28,266 --> 00:19:30,166
Mad horses are running wild in my heart.
131
00:19:31,533 --> 00:19:32,666
Passing the seas.
132
00:19:34,133 --> 00:19:35,400
Trebling the very ground.
133
00:19:37,066 --> 00:19:39,200
They run without having had fill.
134
00:19:43,133 --> 00:19:45,166
Away, far away.
135
00:19:51,700 --> 00:19:58,233
These mad horses tell our nomad tent's
name will be known to world someday.
136
00:20:00,333 --> 00:20:02,000
World will be on his knees before us.
137
00:20:03,266 --> 00:20:04,800
Justice will flourish everywhere.
138
00:20:06,600 --> 00:20:08,066
They say world will be ours.
139
00:20:10,633 --> 00:20:12,466
We do not have a nomad tent yet, Ertugrul.
140
00:20:14,466 --> 00:20:16,300
How could all world will be ours?
141
00:20:24,000 --> 00:20:27,800
That is why, I do not tell
what is in my heart to anyone.
142
00:20:29,733 --> 00:20:35,200
Look, even you do not believe
what mad horses told me.
143
00:21:29,333 --> 00:21:34,600
How will we defeat all this evil
and trouble, Tugtekin?
144
00:21:36,400 --> 00:21:38,133
Sow the wind and reap the
whirlwind, Gokce.
145
00:21:39,233 --> 00:21:41,333
We Turks are here to make
these lands our homeland.
146
00:21:42,666 --> 00:21:47,400
So, we will pay a price
till these lands will be ours.
147
00:21:49,100 --> 00:21:50,233
What is on your mind?
148
00:21:52,533 --> 00:21:54,766
We need to gather nomad people
and take treachers out.
149
00:21:57,533 --> 00:21:58,700
How will it be, Tugtekin?
150
00:22:00,433 --> 00:22:01,500
It will be good.
151
00:22:04,200 --> 00:22:05,766
Do not worry about these.
Let us have a race.
152
00:22:07,633 --> 00:22:08,633
Come on.
153
00:22:57,733 --> 00:23:00,100
While your Alps being treachers
154
00:23:01,466 --> 00:23:03,266
you are enjoying yourself here.
155
00:23:04,700 --> 00:23:07,566
So, you are riding in wilderness
instead of being a Bey
156
00:23:08,633 --> 00:23:10,200
and go after treachers.
157
00:23:22,000 --> 00:23:23,000
Tugtekin.
158
00:23:24,500 --> 00:23:25,500
Let us go.
159
00:23:33,200 --> 00:23:34,200
Tugtekin.
160
00:23:35,700 --> 00:23:37,033
Let us go, Gokce.
161
00:23:39,066 --> 00:23:40,066
Let us go.
162
00:23:53,233 --> 00:23:55,133
I scared too much that you hurt him.
163
00:23:56,533 --> 00:24:00,400
Son of Suleyman Shah, Ertugrul,
does not deal with colt.
164
00:24:35,066 --> 00:24:36,066
Kocabash?
165
00:24:37,233 --> 00:24:40,066
You are a real cook. It is delicious.
166
00:24:41,066 --> 00:24:43,333
We know that big head of yours is cunning
167
00:24:45,300 --> 00:24:46,766
but your hands are skillful, too.
168
00:24:48,300 --> 00:24:49,800
Am I cunning, Bohach brother?
169
00:24:51,633 --> 00:24:54,633
Look at his eyes, they are astute.
170
00:25:00,100 --> 00:25:02,233
Look at them, they never stop.
171
00:25:18,000 --> 00:25:19,100
Turgut and Dogan...
172
00:25:21,466 --> 00:25:23,333
...they came to see the Abdurrahman.
173
00:25:25,500 --> 00:25:26,500
Did they see him?
174
00:25:29,000 --> 00:25:30,100
Samsa let them see.
175
00:25:43,800 --> 00:25:45,100
Samsa!
176
00:25:47,333 --> 00:25:49,333
Brainless, stupid Samsa!
177
00:26:22,100 --> 00:26:25,066
If you do not obey my orders once more,
I make dog food from your flesh.
178
00:26:26,600 --> 00:26:28,566
I told you, do not let them see!
179
00:26:49,566 --> 00:26:53,600
You will breathe down Ertugrul and
his Alps neck on smallest mistakes.
180
00:26:54,500 --> 00:26:55,533
Understood?
181
00:27:09,166 --> 00:27:11,233
Here, this will clean you up.
182
00:27:19,500 --> 00:27:20,500
Stupid!
183
00:27:25,666 --> 00:27:29,133
Korkut Bey wanted us to dismiss
from headquarters
184
00:27:30,733 --> 00:27:32,666
or lay down Alps' arms.
185
00:27:35,366 --> 00:27:36,600
Look at our condition!
186
00:27:38,266 --> 00:27:40,066
I wish the ground would open up
and swallow me.
187
00:27:43,400 --> 00:27:44,600
What is on your mind, Bey?
188
00:27:47,200 --> 00:27:48,533
We will spoil the game with another game.
189
00:27:50,033 --> 00:27:51,500
We will draw Tugtekin upon us.
190
00:27:52,533 --> 00:27:54,666
He is already on our neck
waiting for a mistake.
191
00:27:56,000 --> 00:27:57,633
So we will force him to make a mistake.
192
00:28:00,700 --> 00:28:02,000
What will we do, Bey?
193
00:28:04,266 --> 00:28:06,666
We will show everyone that
Tugtekin is an Alp
194
00:28:07,333 --> 00:28:09,000
who is not bounded to traditions.
195
00:28:50,200 --> 00:28:53,000
You are treachers
and you challenge us now!
196
00:29:00,700 --> 00:29:02,633
You cannot wave a flag here!
197
00:29:54,200 --> 00:29:55,666
My brother is waiting for an answer.
198
00:29:56,733 --> 00:29:58,000
What will we say?
199
00:30:00,166 --> 00:30:02,033
I want to talk to my uncle one last time.
200
00:30:08,166 --> 00:30:09,433
What is happening outside?
201
00:30:12,533 --> 00:30:13,633
Permission?
202
00:30:14,000 --> 00:30:15,033
Come in.
203
00:30:17,366 --> 00:30:19,433
Mother Hayme, Tugtekin Bey...
204
00:30:22,200 --> 00:30:23,466
It is our flag!
205
00:30:57,366 --> 00:30:59,800
Are you only strong enough
for Kayi Bey's legacy, Tugtekin?
206
00:31:11,433 --> 00:31:13,333
Do not forget, this is not a simple cloth.
207
00:31:16,133 --> 00:31:19,633
Raging on an ancestor legacy
does not suit an Alp like you.
208
00:31:23,033 --> 00:31:25,000
So you can still talk without shame.
209
00:31:27,133 --> 00:31:31,166
Did you forget, your Alps betrayed to
their nomad tent and be Noyan's dog!
210
00:31:32,400 --> 00:31:39,200
Instead of being a brother and a father
you are betraying your Alps
211
00:31:39,766 --> 00:31:41,566
who will die by your order.
212
00:31:49,533 --> 00:31:54,633
Will you keep these nomad people united
by making others pay for your faults?
213
00:32:12,733 --> 00:32:14,166
-Ertugrul!
-Tugtekin!
214
00:32:15,200 --> 00:32:16,266
Enough!
215
00:32:18,200 --> 00:32:20,266
Enough! Lay down your sword!
216
00:32:25,400 --> 00:32:27,633
What are you trying to do? Lay it down!
217
00:32:31,700 --> 00:32:33,266
What do we live for?
218
00:32:36,733 --> 00:32:39,766
What do we fight for and be a martyr?
219
00:32:48,100 --> 00:32:50,500
In this world which we could not control
220
00:32:51,533 --> 00:32:54,733
why do we go to endless battles?
221
00:33:01,266 --> 00:33:04,800
To trample on our ancestors' legacies...
222
00:33:08,000 --> 00:33:12,700
...or keep that legacy over our heads!
223
00:33:42,166 --> 00:33:43,600
Do not let our legacy
become forlorn, brother.
224
00:34:54,166 --> 00:34:55,166
Tugtekin.
225
00:34:57,033 --> 00:34:58,466
You behaved shamefully.
226
00:35:50,100 --> 00:35:54,233
We trusted Tugtekin and gave him
commandership of Alps, but...
227
00:35:54,700 --> 00:35:56,500
Tugtekin has crossed the line this time.
228
00:35:59,166 --> 00:36:02,333
Ertugrul behaved Tugtekin as he deserved.
229
00:36:05,133 --> 00:36:10,200
So he saved your,
my and your father honor.
230
00:36:11,400 --> 00:36:14,433
You speak the truth, Mother.
Tugtekin has crossed the line.
231
00:36:15,500 --> 00:36:20,000
But it is our Alps who stabbed Tugtekin
in the back Ertugrul's Alps.
232
00:36:23,000 --> 00:36:24,466
Things would not have come this far.
233
00:36:26,133 --> 00:36:28,800
If we do not keep unity in nomad tent
234
00:36:30,100 --> 00:36:33,166
we will finish ourselves before Mongols.
235
00:36:34,733 --> 00:36:36,300
Just like Cain and Abel.
236
00:36:48,200 --> 00:36:50,433
How long will you let him crush me...
237
00:36:52,766 --> 00:36:54,000
...father?
238
00:36:54,666 --> 00:36:58,766
We need to handle this situation quietly.
239
00:37:00,366 --> 00:37:02,333
He who gets up in anger,
sits down with a loss.
240
00:37:03,000 --> 00:37:04,200
I could not believe you.
241
00:37:05,333 --> 00:37:06,766
You are still favoring him.
242
00:37:08,400 --> 00:37:10,566
He humiliated me in front of everyone.
243
00:37:11,533 --> 00:37:13,300
You are still favoring him, father.
244
00:37:16,400 --> 00:37:18,000
My aunt and him.
245
00:37:19,200 --> 00:37:22,300
He is not just someone.
Do not you understand?
246
00:37:23,566 --> 00:37:25,100
You always favored Ertugrul!
247
00:37:26,333 --> 00:37:29,000
You always thought he is better than me!
You still do!
248
00:37:29,166 --> 00:37:33,433
His Alps betrayed and followed Noyan!
You are still defending him!
249
00:37:34,100 --> 00:37:35,133
Still!
250
00:37:36,266 --> 00:37:38,133
Do you know why all these
have happened, father?
251
00:37:39,100 --> 00:37:41,366
Do you know why all these
have happened, father?
252
00:37:42,233 --> 00:37:43,466
Because of you!
253
00:37:44,000 --> 00:37:47,266
Because of you! You always favored him!
254
00:37:49,100 --> 00:37:50,300
Now, answer me!
255
00:37:51,200 --> 00:37:53,266
Do you favor Ertugrul
because you love him
256
00:37:55,100 --> 00:37:56,666
or because you are afraid of him?
257
00:37:58,566 --> 00:38:01,400
Tell me, father. Are you afraid of him?
258
00:38:02,166 --> 00:38:05,066
Tell me, are you afraid of him?
259
00:38:20,700 --> 00:38:23,100
Ertugrul would have never
humiliated himself
260
00:38:23,400 --> 00:38:27,166
by hauling down the flag of a nomad tribe
and stepping on it!
261
00:38:29,633 --> 00:38:35,366
But you are too weak
and stupid to see this!
262
00:38:37,700 --> 00:38:38,700
Get out!
263
00:38:40,133 --> 00:38:41,133
Out!
264
00:38:44,533 --> 00:38:45,533
Now!
265
00:39:14,633 --> 00:39:15,633
Bey.
266
00:39:16,733 --> 00:39:19,466
Tugtekin's dignity is Dodurga's dignity.
267
00:39:20,300 --> 00:39:22,200
So, it your dignity.
268
00:39:23,500 --> 00:39:25,633
You must restore Tugtekin's dignity.
269
00:39:26,800 --> 00:39:29,666
You must bring rebellious Kayi Alps
into the line.
270
00:39:32,166 --> 00:39:36,766
Every move I made comes right back at me
in these rough times, Aytolun.
271
00:39:38,466 --> 00:39:40,433
Do not see it?
-I see it, Bey.
272
00:39:41,400 --> 00:39:45,133
But, we must teach Ertugrul a lesson.
273
00:39:46,033 --> 00:39:50,700
Or he will fetter you
instead of obeying you.
274
00:39:53,233 --> 00:39:55,466
How will do that, Aytolun? How?
275
00:39:56,566 --> 00:39:59,066
On one side my dear sister Hayme.
276
00:39:59,466 --> 00:40:02,166
On the other side cherry of
Oghuz's cheek, Ertugrul.
277
00:40:03,500 --> 00:40:04,600
Is it easy?
278
00:40:05,433 --> 00:40:07,266
Execute Abdurrahman.
279
00:40:09,033 --> 00:40:11,333
You enjoy the best of both worlds.
280
00:40:11,766 --> 00:40:13,600
So, Dodurga people will be happy
281
00:40:14,700 --> 00:40:17,500
and Kayi people will pay a price.
282
00:40:40,166 --> 00:40:41,166
What is happening?
283
00:40:42,000 --> 00:40:43,566
-What are you doing?
-Move aside!
284
00:40:45,033 --> 00:40:47,100
-What do you want from Abdurrahman?
-Move aside!
285
00:40:47,266 --> 00:40:49,566
-Move aside! Move aside!
-Take your hands off me!
286
00:40:50,266 --> 00:40:52,766
Tell me who send you and
what you want from Abdurrahman?
287
00:40:55,366 --> 00:40:56,700
Move aside, Korkut Bey's orders!
288
00:41:15,166 --> 00:41:16,333
What do you want?
289
00:41:16,600 --> 00:41:18,133
Your time is up, Abdurrahman.
290
00:41:27,100 --> 00:41:28,533
Why are you grinning, treacher?
291
00:41:29,466 --> 00:41:33,433
Neither your Bey nor you can tell me
my time is up.
292
00:41:34,333 --> 00:41:35,733
But God can.
293
00:41:37,666 --> 00:41:43,700
Will you talk like this while a horse
is dragging your carcass?
294
00:41:50,066 --> 00:41:51,566
Move! Move!
295
00:42:52,300 --> 00:42:53,300
Translation: Losa Translation Services
21656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.