All language subtitles for Bokurano - 06 [Triad]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,715 --> 00:00:10,994 Uninstall. 2 00:00:13,555 --> 00:00:21,395 Back then, the greatest shock to our reality... 3 00:00:21,396 --> 00:00:29,945 was that our lives were so primitive and simplistic, it was laughing in our faces. 4 00:00:29,946 --> 00:00:37,995 Even covering my ears, the truth slipped through my fingers and left me confused. 5 00:00:37,996 --> 00:00:44,752 Where in my frail body am I supposed to hold the strength to stand? 6 00:00:45,837 --> 00:00:49,423 Uninstall. Uninstall. 7 00:00:49,424 --> 00:00:54,970 Right now, I can't even begin to understand... 8 00:00:54,971 --> 00:01:02,603 how the countless lives on this planet are essentially one. 9 00:01:02,604 --> 00:01:05,272 Uninstall. Uninstall. 10 00:01:05,273 --> 00:01:16,492 It looks like I'll have no choice but to act as a soldier who knows no fear. 11 00:01:16,493 --> 00:01:19,078 Uninstall. 12 00:01:24,084 --> 00:01:26,794 Uninstall. 13 00:01:40,725 --> 00:01:42,559 Oh, didn't I tell you guys? 14 00:01:42,560 --> 00:01:47,773 That pretty much means you're absolutely gonna die after your battles. 15 00:01:47,774 --> 00:01:52,027 Hey, Chizu, if you're free, wanna go to the Suzugamori Aquarium? 16 00:01:52,779 --> 00:01:55,072 Kako-kun, you just want to have sex with me, don't you? 17 00:01:56,658 --> 00:01:58,117 We would like to investigate this. 18 00:01:58,118 --> 00:02:00,661 And from the ASDF, Captain Tanaka Misumi. 19 00:02:00,662 --> 00:02:02,830 This place certainly is mysterious. 20 00:02:02,831 --> 00:02:05,165 What sort of power is at work here? 21 00:02:08,128 --> 00:02:10,713 No... no! 22 00:02:14,050 --> 00:02:15,426 Did anyone hear a voice? 23 00:02:16,302 --> 00:02:17,678 Nope... 24 00:02:17,679 --> 00:02:19,263 Whose is it? 25 00:02:19,264 --> 00:02:21,390 Kako-kun...? 26 00:02:21,764 --> 00:02:24,390 {\an5}Lust 27 00:02:32,360 --> 00:02:39,116 The images you see are from "A 360-Degree Journey of the South Pole," a popular program here, but... 28 00:02:39,117 --> 00:02:44,121 from what we've been told, someone can view the outside world from that robot's cockpit in the same fashion. 29 00:02:44,706 --> 00:02:49,376 However, unlike here where it is simply projected onto the wall... 30 00:02:49,377 --> 00:02:53,547 it is instead connected directly into the consciousness of the chosen child... 31 00:02:53,548 --> 00:02:59,636 and, based on the thoughts of the pilot and interactive telepathy, displays what the pilot wants to see. 32 00:02:59,637 --> 00:03:04,850 The robot is then controlled remotely, based on the pilot's thoughts. 33 00:03:06,144 --> 00:03:11,398 It is likely that this would be compatible with our country's cognitive robotics technology. 34 00:03:11,399 --> 00:03:15,861 That is why I've brought Ms. Yoshikawa, chairman of the Research Institute, with me today. 35 00:03:16,780 --> 00:03:19,990 Yoshikawa-san, would you please tell us your thoughts on this subject? 36 00:03:20,825 --> 00:03:24,912 Well... it most certainly is a thought-provoking story. 37 00:03:24,913 --> 00:03:30,000 This is not the official opinion of the Cognitive Robotics Research Institute, so please don't take it as such. 38 00:03:30,001 --> 00:03:38,050 The principles behind the robot's visual apparatus certainly go far beyond our country's current level of technology. 39 00:03:38,051 --> 00:03:42,680 And I'm inclined to believe that it goes beyond technology overseas, as well. 40 00:03:42,681 --> 00:03:47,393 And this is how you've concluded that the robot is extraterrestrial in nature? 41 00:03:47,394 --> 00:03:50,229 Then let's collaborate with the other nations. 42 00:03:50,230 --> 00:03:52,564 We should begin by constructing an international investigation into this issue as soon as possib... 43 00:03:52,565 --> 00:03:54,316 Please wait a minute. 44 00:03:54,317 --> 00:03:57,486 I believe it is still too early to make such a decision. 45 00:03:57,487 --> 00:04:01,615 Due to the treaty we've signed with China, our country's position has weakened... 46 00:04:01,616 --> 00:04:05,494 but even now, we possess leading-edge technology. 47 00:04:06,371 --> 00:04:10,082 We will investigate it here, if you'll leave it to us. 48 00:04:10,083 --> 00:04:14,628 Prime Minister, the National Defense Force isn't sitting idly by, either. 49 00:04:14,629 --> 00:04:19,758 When another monster appears, we will be sure to exterminate it. 50 00:04:19,759 --> 00:04:25,305 I understand what you've said today, and although it sounds very promising... 51 00:04:25,306 --> 00:04:28,100 we still must inform our neighboring countries of the situation. 52 00:04:28,101 --> 00:04:32,021 Especially since there's no way of knowing if it'll appear in those nations next. 53 00:04:32,022 --> 00:04:35,357 Keep alert, and please continue the investigation. 54 00:04:35,358 --> 00:04:36,650 I'm expecting good results. 55 00:04:36,651 --> 00:04:38,569 Yes, sir. 56 00:04:50,665 --> 00:04:53,250 Isn't a penguin going to show up? 57 00:05:04,137 --> 00:05:06,096 Oh, shoot. 58 00:05:11,227 --> 00:05:13,062 Sorry, were you waiting long? 59 00:05:13,063 --> 00:05:14,480 No worries. 60 00:05:14,481 --> 00:05:15,522 Let's get going. 61 00:05:15,523 --> 00:05:16,940 Do you know how to get there? 62 00:05:16,941 --> 00:05:18,150 It's probably this way. 63 00:05:21,863 --> 00:05:24,615 I wonder how Kako-kun's doing... 64 00:05:24,616 --> 00:05:27,159 I tried calling his house, but I couldn't get in touch with him. 65 00:05:27,160 --> 00:05:30,079 Maybe he's not even there? 66 00:05:30,080 --> 00:05:31,538 Then where would he be? 67 00:05:31,539 --> 00:05:35,459 Hey... once we find Kako-kun, what should we do? 68 00:05:35,460 --> 00:05:38,587 He's already been chosen. 69 00:05:38,588 --> 00:05:40,464 Yeah... 70 00:05:40,465 --> 00:05:42,883 What'll we do once we find him? 71 00:05:42,884 --> 00:05:45,594 I'm not sure, but I hate not doing anything. 72 00:05:45,595 --> 00:05:47,012 Yeah. 73 00:06:20,213 --> 00:06:22,715 Dung Beetle, are you here? 74 00:06:25,844 --> 00:06:27,428 Honda, huh? 75 00:06:27,429 --> 00:06:32,182 What do you want? I'm pretty busy, you know. Keep it short. 76 00:06:32,183 --> 00:06:35,310 I thought you would know where Kako-kun is. 77 00:06:35,311 --> 00:06:39,189 What? Don't tell me you started liking him? 78 00:06:39,190 --> 00:06:40,357 Not really. 79 00:06:41,818 --> 00:06:43,902 You'll figure it out sooner or later. 80 00:06:43,903 --> 00:06:46,530 Especially since the enemy is bound to show up where he is. 81 00:06:46,531 --> 00:06:48,866 You won't tell me? 82 00:06:48,867 --> 00:06:51,243 Who do you think I am? 83 00:06:51,244 --> 00:06:54,621 There are times when people want to be alone. 84 00:06:54,622 --> 00:06:59,376 But once the enemy shows up, I'll force him to come whether he likes it or not. 85 00:06:59,377 --> 00:07:03,213 After all, he's the next pilot. 86 00:07:10,055 --> 00:07:11,221 Yes? 87 00:07:11,222 --> 00:07:16,226 Umm... we were with Kako-kun at the summer nature school. 88 00:07:16,227 --> 00:07:18,729 We'd like to see him. Is he home? 89 00:07:20,357 --> 00:07:21,690 No. 90 00:07:21,691 --> 00:07:23,817 Then, where is he? 91 00:07:23,818 --> 00:07:27,154 Why do I have to tell some kids like you? 92 00:07:27,155 --> 00:07:29,698 Please leave my child alone. 93 00:07:38,083 --> 00:07:39,625 Tanaka-san. 94 00:07:40,960 --> 00:07:45,589 I'm terribly sorry that my children intruded upon you like this. 95 00:07:45,590 --> 00:07:50,094 They were just worried about Kako-kun, saying that he was acting kind of strange lately. 96 00:07:50,970 --> 00:07:53,430 And since they haven't been able to contact him... 97 00:07:54,057 --> 00:07:56,350 Could you please tell us where he is? 98 00:07:56,351 --> 00:07:58,352 I... I don't know! 99 00:07:58,937 --> 00:08:01,855 You don't know where your own son is? 100 00:08:02,774 --> 00:08:05,442 That's enough! Please leave us alone! 101 00:08:09,072 --> 00:08:12,825 Well, what should we do now? 102 00:08:14,911 --> 00:08:17,579 Were the kids just now looking for Isao? 103 00:08:17,580 --> 00:08:18,956 Seems like it. 104 00:08:18,957 --> 00:08:21,166 So they're his friends... 105 00:08:21,167 --> 00:08:22,209 Wouldn't they be? 106 00:08:24,421 --> 00:08:27,715 So he had friends like that. Who would've thought? 107 00:08:30,260 --> 00:08:32,052 You're right. 108 00:08:32,762 --> 00:08:34,555 What about school? 109 00:08:34,556 --> 00:08:37,349 He doesn't seem like the type who likes school. 110 00:08:37,350 --> 00:08:39,309 Did he go to a cram school? 111 00:08:39,310 --> 00:08:42,438 Ah... I don't remember hearing anything about that. 112 00:08:43,189 --> 00:08:45,899 Ah, Chizu! And Kirie, too. 113 00:08:45,900 --> 00:08:47,818 Was Kako-kun here? 114 00:08:47,819 --> 00:08:49,319 No... 115 00:08:49,320 --> 00:08:52,990 You two went to the same school as he did, right? 116 00:08:52,991 --> 00:08:54,575 Do you have any ideas where he might be? 117 00:08:55,827 --> 00:08:57,453 Umm... 118 00:08:57,454 --> 00:08:59,580 Like, some place he went a lot? 119 00:08:59,581 --> 00:09:01,081 Maybe an arcade... 120 00:09:03,752 --> 00:09:05,210 Let's try going there. 121 00:09:05,211 --> 00:09:06,170 Yeah. 122 00:09:06,171 --> 00:09:09,214 I guess I should find a parking garage and drop off my car. 123 00:09:09,214 --> 00:09:11,214 Umm... I... 124 00:09:12,052 --> 00:09:14,595 You don't have to force yourself to come if you don't want to. 125 00:09:15,930 --> 00:09:18,599 Yeah... I'm sorry! 126 00:09:49,255 --> 00:09:51,507 He really is here! 127 00:09:54,803 --> 00:09:56,553 What is that? 128 00:09:56,554 --> 00:10:01,141 Japanese citizens, this is an emergency announcement from the government. 129 00:10:01,142 --> 00:10:03,852 A new monster has been identified. 130 00:10:03,853 --> 00:10:07,940 It has been confirmed as appearing in the sky above Shinagawa City. 131 00:10:07,941 --> 00:10:10,693 The government has declared a state of emergency... 132 00:10:10,694 --> 00:10:14,863 and strongly recommends evacuating the Tokyo, Chiba, and Kanagawa areas. 133 00:10:16,866 --> 00:10:23,872 Due to the state of emergency, this train will be shutting down at the next station until further notice. 134 00:10:23,873 --> 00:10:25,374 Is that it? 135 00:11:00,869 --> 00:11:02,036 Target confirmed. 136 00:11:02,037 --> 00:11:06,498 It is extremely large, but difficult to detect by radar. 137 00:11:06,499 --> 00:11:09,293 Can you capture the target on your screen in the recon aircraft? 138 00:11:09,961 --> 00:11:13,213 It's completely hidden on the radar and infrared scanner as expected, sir. 139 00:11:13,840 --> 00:11:16,216 We will instead track its position by sight alone. 140 00:11:16,217 --> 00:11:19,219 All right! Wait for the data to come in and take aim at the target! 141 00:11:19,220 --> 00:11:20,679 All hands, prepare to fire at will! 142 00:11:20,680 --> 00:11:22,097 Affirmative! 143 00:11:22,098 --> 00:11:26,310 Deactivating missile radar homing, and activating laser seeking. 144 00:11:44,871 --> 00:11:46,330 Hey, you! 145 00:12:20,281 --> 00:12:22,574 So it's fully appeared... 146 00:12:35,005 --> 00:12:36,046 Kako-kun. 147 00:12:37,090 --> 00:12:38,757 Kako-kun? 148 00:12:48,476 --> 00:12:51,645 Looks like they can't escape, either. 149 00:12:52,522 --> 00:12:54,648 Just like me. 150 00:12:58,778 --> 00:13:05,075 Hey, am I really... the next pilot? 151 00:13:05,076 --> 00:13:06,535 Yeah. 152 00:13:07,245 --> 00:13:09,038 Why...? 153 00:13:09,039 --> 00:13:10,748 Why does it have to be me? 154 00:13:10,749 --> 00:13:13,584 Isn't this just a dream? 155 00:13:13,585 --> 00:13:15,919 Giant robots? You've gotta be kidding me. 156 00:13:15,920 --> 00:13:17,796 There's no way something like that can exist! 157 00:13:18,423 --> 00:13:21,592 I-I'm supposed to fight it? 158 00:13:21,593 --> 00:13:23,802 While riding Zearth? 159 00:13:33,813 --> 00:13:35,105 Bokurano. 160 00:13:38,818 --> 00:13:40,110 Bokurano. 161 00:13:43,615 --> 00:13:46,700 You damn idiot! I didn't call for you! 162 00:13:46,701 --> 00:13:49,119 You shouldn't have come! 163 00:13:50,121 --> 00:13:51,914 I won't ride it. 164 00:13:52,957 --> 00:13:55,167 I don't want to... 165 00:13:55,168 --> 00:13:57,169 Kako-kun. 166 00:13:57,170 --> 00:14:00,297 That's not for us to decide. 167 00:14:00,298 --> 00:14:02,508 No! 168 00:14:02,509 --> 00:14:05,803 If I ride it, I'm going to die. 169 00:14:05,804 --> 00:14:07,137 I'm going to die? 170 00:14:07,138 --> 00:14:09,890 I'm really going to die? 171 00:14:11,726 --> 00:14:14,520 It's not just you. 172 00:14:14,521 --> 00:14:15,771 I'm going to, too. 173 00:14:15,772 --> 00:14:18,065 Not until later! 174 00:14:18,900 --> 00:14:22,277 I'm going to die next. 175 00:14:23,029 --> 00:14:24,530 God damn it! 176 00:14:24,531 --> 00:14:26,031 Why?! 177 00:14:26,032 --> 00:14:27,616 Why does everything have to screw with me?! 178 00:14:27,617 --> 00:14:31,078 I couldn't care less about the Earth! 179 00:14:31,079 --> 00:14:33,455 What the hell does everyone on Earth mean to me?! 180 00:14:33,456 --> 00:14:34,999 Everyone should just die! 181 00:14:35,000 --> 00:14:36,208 Stop it... 182 00:14:37,877 --> 00:14:40,963 What did I do to deserve this? 183 00:14:40,964 --> 00:14:45,009 I was always made fun of, never treated as a friend... 184 00:14:45,010 --> 00:14:51,390 Dad hasn't come home in forever, my sister hates me and so does Mom... 185 00:14:51,975 --> 00:14:56,645 No one will be sad that I died. 186 00:14:56,646 --> 00:14:58,897 Don't say that. 187 00:14:59,607 --> 00:15:03,569 Why was I born? 188 00:15:03,570 --> 00:15:05,571 Damn it... 189 00:15:07,866 --> 00:15:11,160 I can't just die like this... 190 00:15:13,663 --> 00:15:15,372 Kako-kun? 191 00:15:16,207 --> 00:15:19,209 I... like you, Chizu. 192 00:15:19,210 --> 00:15:20,502 Y-Yeah... 193 00:15:20,503 --> 00:15:23,339 I always have. 194 00:15:23,340 --> 00:15:26,342 After all, you're cute. 195 00:15:26,343 --> 00:15:27,760 You're smart, too. 196 00:15:27,761 --> 00:15:31,138 I wouldn't want anyone other than you. 197 00:15:38,646 --> 00:15:40,647 Chizu! 198 00:15:47,530 --> 00:15:50,491 Direct hit of Class 71 Rocket Bomb confirmed. 199 00:15:50,492 --> 00:15:52,159 Missile bays #4 and #6, launching! 200 00:15:52,160 --> 00:15:53,786 Recon aircraft, please confirm that you're receiving the data! 201 00:15:53,787 --> 00:15:55,162 Affirmative! 202 00:15:55,163 --> 00:15:57,373 Data input on target #1 complete! 203 00:15:57,374 --> 00:15:59,083 Commence firing! 204 00:15:59,084 --> 00:16:00,125 Fire! 205 00:16:19,479 --> 00:16:21,647 All right! We can do this! 206 00:16:21,648 --> 00:16:24,149 Because he's so big! 207 00:16:36,746 --> 00:16:40,416 It's a battle right in the middle of the urban district. Hit it with everything you've got! 208 00:16:40,417 --> 00:16:43,168 There's no way I could miss a target that big. 209 00:17:05,567 --> 00:17:07,276 Stop it, Kako-kun! 210 00:17:07,277 --> 00:17:08,110 Ow! 211 00:17:08,111 --> 00:17:09,653 Stop it! This isn't funny! 212 00:17:09,654 --> 00:17:13,240 It's fine! It's not like we have anything to lose! 213 00:17:13,241 --> 00:17:14,199 No! 214 00:17:21,958 --> 00:17:23,500 You idiot! 215 00:17:30,050 --> 00:17:31,300 Kako-kun... 216 00:17:47,317 --> 00:17:49,526 Hey, Kako-kun... 217 00:18:16,221 --> 00:18:19,014 Communication with the recon aircraft has been cut off! 218 00:18:19,015 --> 00:18:20,849 Switch over to the radar system! 219 00:18:20,850 --> 00:18:22,476 Missile loading confirmed! 220 00:18:22,477 --> 00:18:23,727 #6, fire! 221 00:19:18,491 --> 00:19:20,868 A civilian building was bombarded instead! 222 00:19:20,869 --> 00:19:22,202 Report the situation! 223 00:19:22,203 --> 00:19:23,829 Yes, sir! 224 00:19:51,107 --> 00:19:53,442 It was sunk with one hit?! 225 00:19:53,443 --> 00:19:55,569 The entire air fleet has been wiped out as well. 226 00:19:55,570 --> 00:19:57,988 So we have no chance of winning against it... 227 00:19:57,989 --> 00:19:59,365 Halt them. 228 00:19:59,366 --> 00:20:01,116 Halt the attacks! 229 00:20:01,117 --> 00:20:03,410 Prioritize the evacuation and relief of the citizens! 230 00:20:03,411 --> 00:20:04,620 Yes, sir. 231 00:20:04,621 --> 00:20:07,164 Dispatch a new recon aircraft off to the side! 232 00:20:07,165 --> 00:20:08,499 To see what's going on. 233 00:20:12,003 --> 00:20:15,005 It sure is shiny... 234 00:20:28,853 --> 00:20:31,522 Looks like the opening performance is over. 235 00:20:31,523 --> 00:20:34,608 From here on out's the real battle, punks. 236 00:20:42,367 --> 00:20:46,787 What? Someone died during the overture? 237 00:20:46,788 --> 00:20:51,041 If you're gonna die anyway, at least go down fighting! 238 00:20:53,545 --> 00:20:55,587 I killed him. 239 00:20:59,384 --> 00:21:02,386 What are you talking about, Chizu? 240 00:21:08,143 --> 00:21:12,146 Did something happen between you and Kako-kun...? 241 00:21:13,481 --> 00:21:16,650 This is kind of a problem. 242 00:21:17,652 --> 00:21:21,155 We're down a pilot, ain't we? 243 00:21:42,427 --> 00:21:55,606 Someone lay a branch beneath the baby bird's feet... 244 00:21:55,732 --> 00:22:10,913 as a guidepost, so it won't get lost on the other side of the river. 245 00:22:11,122 --> 00:22:24,051 Don't think that what you see here is everything there is to the world. 246 00:22:24,135 --> 00:22:36,814 I watch your smiling profile as you gather the unripened blue berries. 247 00:22:36,940 --> 00:22:49,868 I know they'll be bitter, yet your small wings shine brightly as you carry them. 248 00:22:49,953 --> 00:22:55,290 Because you were born, you thought you were perfect. 249 00:22:55,417 --> 00:23:04,800 You tried to fly off, but I held you back. 19018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.