Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,465 --> 00:00:23,833
Ben, lo he vuelto a oir.
2
00:00:24,432 --> 00:00:27,730
Me despert�.
Est� aqu�.
3
00:00:28,144 --> 00:00:33,632
Probablemente fu� un sue�o, mam�.
S�lo una pesadilla. No te preocupes tanto.
4
00:00:34,216 --> 00:00:37,376
No es por m� por quien me preocupo.
5
00:00:37,784 --> 00:00:40,792
Vuelve a dormir.
�Vuelve a dormir!
6
00:02:04,254 --> 00:02:05,438
�Mam�!
7
00:02:10,862 --> 00:02:12,254
Lisa...
8
00:02:13,070 --> 00:02:15,790
Lisa...
9
00:02:16,301 --> 00:02:18,770
�Oh, Dios m�o! �Mira, Franz!
10
00:02:19,285 --> 00:02:21,918
�Dios M�o, fu� un vampiro!
11
00:02:22,470 --> 00:02:26,046
�Dios m�o! �Mi Lisa!
�No, no! �Mama!
12
00:02:26,486 --> 00:02:29,333
�No, Papa, No!
13
00:02:33,999 --> 00:02:38,576
BILLY EL NI�O
CONTRA DR�CULA
14
00:04:29,794 --> 00:04:33,078
�Sabe? Es un poco aterrador eso de
viajar de noche.
15
00:04:33,455 --> 00:04:39,777
Y cuando nos detuvimos a recogerle en la
oscuridad en medio de ninguna parte
16
00:04:40,472 --> 00:04:42,102
casi me muero de un infarto.
17
00:04:46,888 --> 00:04:48,667
La verdad es que no me gusta
su aspecto, Andy.
18
00:04:49,256 --> 00:04:52,425
Hace cinco millas que le recogimos al
borde de esa caravana de carretas.
19
00:04:53,129 --> 00:04:55,272
Si hubiera querido causarnos problemas
ya lo habr�a hecho.
20
00:04:55,904 --> 00:04:57,738
Adem�s, �qu� clase de
problemas esperabas?
21
00:04:58,176 --> 00:05:02,397
Bueno, no lo s�. Pero incluso los caballos
se han puesto nerviosos sin motivo.
22
00:05:03,200 --> 00:05:07,321
Si esto te pone nervioso, lo mejor es
que te consigas un trabajo de oficina.
23
00:05:07,709 --> 00:05:09,681
Te est�s volviendo muy flojo para este.
24
00:05:12,045 --> 00:05:14,238
Yo soy la se�ora May Ann Bentley.
25
00:05:14,821 --> 00:05:17,775
Y este es mi hermano, James Underhill.
26
00:05:18,469 --> 00:05:20,658
El es un banquero, de Boston.
27
00:05:21,316 --> 00:05:23,535
Yo soy Joe Flake, vendedor de whisky.
28
00:05:25,334 --> 00:05:28,377
Tenga, eche un trago.
29
00:05:32,989 --> 00:05:36,350
�Y usted? Invita la casa.
Es una muestra.
30
00:05:42,277 --> 00:05:45,910
Bueno, yo voy a tomar uno.
31
00:05:49,556 --> 00:05:51,865
Mi coraz�n no est� bi�n.
32
00:05:52,284 --> 00:05:55,174
Y como lo quedaba nadie en nuestra
familia para cuidar de nuestra propiedad
33
00:05:55,788 --> 00:06:00,109
convenc� al pobre James para que dejase
su c�moda vida de soltero
34
00:06:00,548 --> 00:06:02,615
y su gran banco en Boston
35
00:06:03,117 --> 00:06:05,260
para venir aqu� a cuidar de
nuestra propiedad.
36
00:06:05,668 --> 00:06:08,537
Es el primer viaje de James al Oeste
de Saint Louis
37
00:06:08,932 --> 00:06:10,549
ni siquiera conoce a mi hija.
38
00:06:10,932 --> 00:06:13,659
Ella tiene 18 a�os y es tan hermosa....
39
00:06:14,019 --> 00:06:18,821
Aqu� tengo un retrato suyo.
Es una preciosa miniatura.
40
00:06:20,106 --> 00:06:21,477
�Le gustar�a verla?
41
00:06:22,572 --> 00:06:26,141
Joven y bonita...S�, me
gustar�a verla.
42
00:06:36,491 --> 00:06:40,061
Tiene usted raz�n, Sra. Benson.
Ella es joven y hermosa.
43
00:06:40,540 --> 00:06:43,180
Bentley...mi apellido es Bentley.
44
00:06:44,068 --> 00:06:46,533
S�...Sra. Bentley.
45
00:06:47,708 --> 00:06:49,713
Ella es muy hermosa.
46
00:06:50,700 --> 00:06:53,521
Quiz� nos visitar� cuando se halle en Wellsberg.
47
00:06:53,930 --> 00:06:55,834
Ser� un placer, Sra. Bentley.
48
00:06:58,403 --> 00:07:02,446
�Sabe? Nuestra casa se halla a 20 millas
de la ciudad. Se llama Double-Bar B.
49
00:07:02,746 --> 00:07:06,766
Se llama as� como mi querido
difunto marido, Ben Bentley.
50
00:07:07,166 --> 00:07:11,419
Ahora es un rancho de ganado, pero anta�o
fu� famoso por su mina de plata.
51
00:07:11,890 --> 00:07:14,928
Al principio cre�amos que no era
m�s que una cueva gigantesca.
52
00:07:16,426 --> 00:07:17,611
�Una cueva?
53
00:07:17,986 --> 00:07:23,043
S�, y yo ten�a miedo de entrar en ella.
Pero mi marido la explor� y encontr� plata.
54
00:07:24,131 --> 00:07:27,028
Por supuesto, hoy la mina est�
agotada y abandonada.
55
00:07:27,498 --> 00:07:29,996
Pero nosotros nos hicimos ricos
gracias a ella.
56
00:07:30,754 --> 00:07:33,371
Mary Ann, �por qu� no descansas?
Acu�rdate de tu coraz�n....
57
00:07:34,378 --> 00:07:37,219
S�, me temo que estoy hablando
demasiado.
58
00:07:37,865 --> 00:07:40,051
Son los recuerdos....
Les pido disculpas.
59
00:07:40,953 --> 00:07:43,587
�Podr�a ver el retrato una vez m�s?
60
00:07:44,380 --> 00:07:46,138
Por supuesto....
61
00:08:15,497 --> 00:08:16,843
�Por qu� te has retrasado?
62
00:08:17,238 --> 00:08:18,260
Me detuve a regoger a un viajero.
63
00:08:19,799 --> 00:08:21,076
Bienvenidos.
64
00:08:21,553 --> 00:08:23,097
Pasar�n la noche aqu�.
65
00:08:24,727 --> 00:08:27,845
Llegan con retraso, pero la comida
est� caliente y esper�ndoles ah� dentro.
66
00:08:28,583 --> 00:08:31,001
Gracias, caballero.
67
00:08:31,622 --> 00:08:33,363
Vamos, James.
68
00:08:38,311 --> 00:08:41,127
Pero..�qu� tenemos aqu�, buen hombre?
69
00:08:41,551 --> 00:08:43,968
S�lo un grupo de indios que
se hallan de paso.
70
00:08:44,423 --> 00:08:46,912
Estupendo. Quiz� pueda venderles algo
de "agua de fuego" �eh?
71
00:08:47,311 --> 00:08:48,233
Ser� mejor que no lo haga.
72
00:08:48,616 --> 00:08:49,269
�No?
73
00:08:49,591 --> 00:08:50,335
�No!
74
00:08:50,991 --> 00:08:52,039
�Oh...!
75
00:08:54,645 --> 00:08:56,912
Ser� mejor que venga, se�or.
76
00:10:03,131 --> 00:10:06,172
No puedo esperar m�s, Tom. Debo de
llegar antes del anochecer.
77
00:10:06,851 --> 00:10:09,125
Y yo no volver� a conducir de noche,
de eso puedes estar seguro.
78
00:10:09,762 --> 00:10:10,908
�Qu� cr�es que le sucedi�?
79
00:10:11,627 --> 00:10:13,422
Puede que sea uno de esos profersores
80
00:10:13,882 --> 00:10:16,292
a los que les gusta cazar mariposas
y lagartijas.
81
00:10:16,808 --> 00:10:18,988
Como ese tipo que tuvimos a bordo
hace un par de d�as.
82
00:10:19,461 --> 00:10:21,690
En lo que a m� se refiere la culpa
la tienen esos salvajes.
83
00:10:22,147 --> 00:10:26,088
Es muy improbable. No hemos tenido problemas
con esos indios durante m�s de 10 a�os.
84
00:10:26,893 --> 00:10:29,915
Mejor ser� que sigas. Si aparece
le pondr� en la pr�xima diligencia.
85
00:10:31,154 --> 00:10:34,616
�A�n pienso que la culpa la tienen
esos salvajes...!
86
00:11:09,792 --> 00:11:12,836
James...James...�Qu� sucede?
87
00:11:13,873 --> 00:11:14,698
�James....!
88
00:12:38,343 --> 00:12:39,628
�Listo?
89
00:12:40,231 --> 00:12:41,224
�Ahora!
90
00:12:56,295 --> 00:12:57,368
�Buenos disparos, Billy!
91
00:12:58,053 --> 00:12:59,528
Bueno, ahora te toca a t�.
92
00:12:59,967 --> 00:13:01,182
Oh, no. Yo no soy tan
buena disparando.
93
00:13:01,950 --> 00:13:03,120
Tienes que intentarlo...
94
00:13:06,487 --> 00:13:08,576
Ese muchacho Bonny s� que
te ha desplazado.
95
00:13:09,079 --> 00:13:11,428
Primero te quit� tu puesto de
capataz, y ahora tu novia.
96
00:13:12,206 --> 00:13:13,530
-�Preparada?
-S�.
97
00:13:22,150 --> 00:13:24,064
Tengo cosas m�s importantes
que hacer.
98
00:13:24,502 --> 00:13:26,119
S�, �tal y como espiarlos?
99
00:13:28,310 --> 00:13:30,831
Parce que s�lo v� a haber un
bu�n tirador en esta familia.
100
00:13:31,614 --> 00:13:34,271
Me pregunto qu� es lo que dir� tu madre
cuando la digamos que nos vamos a casar.
101
00:13:35,101 --> 00:13:36,622
Sabes que le gustas.
102
00:13:36,954 --> 00:13:40,043
S�, pero a tu t�o Jim, el de Boston...
Puede que no le guste la idea cuando
103
00:13:40,044 --> 00:13:41,544
sepa que soy Billy el Ni�o.
104
00:13:41,983 --> 00:13:43,990
Pero t� ya no eres Billy el Ni�o...
105
00:13:44,601 --> 00:13:47,111
Desde que llegaste aqu� eres William
H. Bonney.
106
00:13:48,469 --> 00:13:50,430
Soy tan feliz....
107
00:13:51,470 --> 00:13:53,055
Billy Bonney
108
00:13:53,789 --> 00:13:56,455
Billy Bonney...me gusta ese nombre.
109
00:13:57,214 --> 00:13:58,094
A m� tambi�n.
110
00:14:00,757 --> 00:14:02,423
Oye, y �c�mo es tu t�o?
111
00:14:03,397 --> 00:14:05,494
No s�, nunca le he conocido. Pero...
112
00:14:05,999 --> 00:14:08,889
Cuando te conozca y vea lo apuesto
que eres, yo s� que....
113
00:14:09,517 --> 00:14:11,903
�Dios m�o! My madre y el t�o James....
Debemos de ir a recibirles a la diligencia.
114
00:14:12,396 --> 00:14:14,511
Voy a cambiarme, y nos vemos
en la parada de dilligencias.
115
00:14:41,638 --> 00:14:42,688
�Qu� es lo que desea, forastero?
116
00:14:43,415 --> 00:14:45,744
El letrero dice que esto es un hotel
adem�s de ser un saloon.
117
00:14:46,422 --> 00:14:47,320
Quisiera una habitaci�n.
118
00:14:48,808 --> 00:14:50,075
S�, se�or.
119
00:14:55,606 --> 00:14:56,984
Aqu� tiene, se�or. Habitaci�n n�mero 10
120
00:14:57,422 --> 00:14:58,560
a la izquierda en el piso de arriba.
121
00:14:59,294 --> 00:15:00,223
Gracias.
122
00:15:00,710 --> 00:15:01,960
Me llamo James Underhill.
123
00:15:02,687 --> 00:15:05,778
Mi hermana, la Sra. Bentley, el la due�a
del Rancho Double Bar B.
124
00:15:06,246 --> 00:15:09,089
Ella llegar� pronto en la diligencia
de Papago Wells.
125
00:15:09,621 --> 00:15:13,619
Av�seme cuando llegue. De lo contrario
no quiero que se me moleste.
126
00:15:14,238 --> 00:15:15,422
S�, se�or.
127
00:15:24,924 --> 00:15:26,326
O sea que ese el el t�o Jim, �eh?
128
00:15:27,142 --> 00:15:29,975
Pens� que vendr�a en la misma
diligencia que la vieja.
129
00:15:44,862 --> 00:15:45,863
Ponme una cerveza, Pete.
130
00:15:46,405 --> 00:15:50,241
Oh Bill, arriba hay un caballero
que dice ser James Underhill.
131
00:15:50,805 --> 00:15:52,382
Dice que es el hermano de tu jefa.
132
00:15:53,261 --> 00:15:54,447
�Ya lleg� la diligencia?
133
00:15:54,862 --> 00:15:55,826
No, a�n no ha llegado.
134
00:15:56,497 --> 00:15:58,593
El deber�a llegar en la misma diligencia
que la Sra. Bentley.
135
00:15:59,103 --> 00:16:02,327
No s� nada sobre eso, pero si quieres
preguntarle se halla en la habitaci�n 10.
136
00:16:02,934 --> 00:16:04,150
S�. gracias.
137
00:16:06,371 --> 00:16:07,462
�Eh, Billy!
138
00:16:08,381 --> 00:16:09,797
No importa, olv�dalo.
139
00:16:10,500 --> 00:16:11,583
Ya lo ver�s por t� mismo.
140
00:16:27,882 --> 00:16:29,113
�El Sr. Underhill?
141
00:16:29,608 --> 00:16:32,018
S�. Entre, por favor Sr....
142
00:16:32,574 --> 00:16:34,640
Bonney...La mayor parte de
la gente me llama Billy.
143
00:16:35,494 --> 00:16:37,329
Soy el capataz del rancho Double Bar B.
144
00:16:37,711 --> 00:16:39,280
Pase....
145
00:16:46,887 --> 00:16:49,145
Su sobrina esperaba que usted llegase
en la diligencia junto con su madre.
146
00:16:49,927 --> 00:16:52,305
La diligencia es demasiado lenta
para m�, por lo que me he adelantado.
147
00:16:54,231 --> 00:16:56,792
Estoy ansioso por conocer a mi sobrina,
puesto que no la conozco.
148
00:16:57,887 --> 00:16:59,888
�Cr�e que esto le hace justicia?
149
00:17:01,352 --> 00:17:03,326
Yo dir�a que es mucho m�s
hermosa que en la foto.
150
00:17:04,239 --> 00:17:07,392
�Si? �No es su comentario
un poco personal?
151
00:17:08,447 --> 00:17:09,309
Esto...
152
00:17:11,364 --> 00:17:13,598
Ver�, Betty y yo vamos a ...
153
00:17:14,247 --> 00:17:16,624
Billy, la diligencia ha sido atacada.
154
00:17:17,342 --> 00:17:18,225
�Atacada?
155
00:17:18,895 --> 00:17:19,684
�Donde?
156
00:17:19,766 --> 00:17:23,290
No lo s�. Tendr�s que preguntarle a
quienes lo presenciaron. Se hallan abajo.
157
00:17:25,678 --> 00:17:28,519
Podr�a tratarse de un error, Sr. Underhill.
Podr�a tratarse de otra diligencia.
158
00:17:29,453 --> 00:17:30,992
Voy a averiguarlo.
159
00:17:42,682 --> 00:17:43,723
�Qu� ha sucedido, Ben?
160
00:17:44,241 --> 00:17:45,525
Me parece que nunca tuvieron una
oportunidad de salir con vida.
161
00:17:45,953 --> 00:17:47,014
Debe de haber sido un grupo
de guerreros indios.
162
00:17:47,339 --> 00:17:48,776
�Seguro que se trataba de la
diligencia de Wellsburg ?
163
00:17:49,377 --> 00:17:51,554
No hay error posible. Yo mismo trabaj�
para ellos hace tiempo.
164
00:17:52,049 --> 00:17:53,490
Incluso conoc� al cochero, Sandy Noon.
165
00:17:53,993 --> 00:17:57,135
Fu� el Vampiro. Yo lo sab�a,
sab�a que habr�a problemas.
166
00:17:57,770 --> 00:17:59,595
No, Mama.
167
00:18:00,026 --> 00:18:01,018
�Qu� quiere decir con "el Vampiro"?
168
00:18:01,378 --> 00:18:03,059
Bueno, cr�emos que esta gente est� atemorizada.
169
00:18:03,585 --> 00:18:06,195
Y nunca dejan de hablar de
murci�lagos y vampiros.
170
00:18:06,681 --> 00:18:08,717
Dicen que uno les est� siguiendo,
incluso ahora.
171
00:18:10,496 --> 00:18:11,882
Acabo de oir la noticia, Dooley.
172
00:18:12,273 --> 00:18:14,642
Te agradecer�a que te quedases
y me dijeras qu� es lo que pas�.
173
00:18:16,960 --> 00:18:19,705
Bueno, le dar� la nocitia al
Sr. Underhill.
174
00:18:21,400 --> 00:18:23,556
Tengo entendido que la Sra. Bentley
viajaba en esa diligencia.
175
00:18:24,712 --> 00:18:26,818
Si ha muerto puede que las cosas
cambien, �eh, Thorpe?
176
00:18:27,265 --> 00:18:28,289
Cierra el pico, Yancy.
177
00:18:28,632 --> 00:18:31,234
No juegues a capataz conmigo.
Ahora no estamos en el racho.
178
00:18:32,121 --> 00:18:34,610
Puede que se le bajen los humos
cuando su hermano sea el encargado.
179
00:18:35,160 --> 00:18:36,090
�Qu� quieres decir con eso?
180
00:18:36,600 --> 00:18:39,170
Bueno, puede serte m�s dif�cil el
enga�ar a un hombre que a tu Betty...
181
00:18:46,483 --> 00:18:49,017
Nunca intentes apuntarme con una
pistola, o te matar�.
182
00:18:50,232 --> 00:18:53,175
Desde que trabajo de
capataz andas tras de m�.
183
00:18:54,095 --> 00:18:56,321
Cuando todo esto acabe t�
y yo arreglaremos cuentas.
184
00:18:57,160 --> 00:18:58,282
De una vez por todas.
185
00:18:58,880 --> 00:19:00,297
Cuanto antes, mejor.
186
00:19:16,057 --> 00:19:18,482
Lamento traerle tan malas noticias,
Sr. Underhill, pero....
187
00:19:19,351 --> 00:19:21,617
-...me temo que...
-S�, ya me he enterado.
188
00:19:22,391 --> 00:19:24,566
Dijeron que unos viajeros vieron la masacre.
189
00:19:25,399 --> 00:19:27,568
Uno habl� acerca de un...Vampiro.
190
00:19:28,519 --> 00:19:31,714
S�, el carretero dice que les han estado
siguiendo desde que empezaron el viaje.
191
00:19:34,343 --> 00:19:37,038
Quiz� deber�a ir abajo a conocerles.
192
00:19:58,774 --> 00:20:01,002
�Mama!�Es �l!
193
00:20:10,343 --> 00:20:11,962
�Qu� sucede, querida?
194
00:20:12,726 --> 00:20:15,457
Cre�...que..usted....
195
00:20:15,894 --> 00:20:17,383
�Qui�n cre�ste que era?
196
00:20:18,119 --> 00:20:21,070
Cre� que usted era...�el Vampiro!
197
00:20:22,309 --> 00:20:24,498
�Yo...un vampiro?
198
00:20:24,990 --> 00:20:28,000
�De qu� est�s hablando? Nunca
o� nada tan rid�culo.
199
00:20:28,669 --> 00:20:30,967
Oh, tienen los vampiros metidos en
la cabeza. Es de lo �nico que hablan.
200
00:20:32,509 --> 00:20:34,207
D�les qui�n soy, Billy.
201
00:20:34,630 --> 00:20:36,601
Es el Sr. James Underhill, el t�o de Betty.
202
00:20:37,189 --> 00:20:39,191
Quiz� �sto se lo aclare.
203
00:20:39,553 --> 00:20:41,548
�Puedo ver eso, por favor?
204
00:20:46,233 --> 00:20:47,876
Parece estar en orden, Sr. Underhill.
205
00:20:48,817 --> 00:20:50,946
�Le gustar�a ir conmigo al lugar
de los hechos?
206
00:20:51,560 --> 00:20:53,643
No..no, no podr�a soportarlo.
207
00:20:54,041 --> 00:20:55,362
Mi coraz�n...�sabe?
208
00:20:55,713 --> 00:20:57,986
Bueno, de acuerdo. Ya le pondr� al
corriente cuando regrese.
209
00:20:58,993 --> 00:21:00,507
Tenemos que dec�rselo a Betty.
210
00:21:00,929 --> 00:21:03,976
Oh..no. D�selo t�. Yo estoy
demasiado perturbado.
211
00:21:04,536 --> 00:21:05,874
Dila que la ver� m�s tarde.
212
00:21:11,992 --> 00:21:14,251
Tengo entendido que pasar�n la noche aqu�
en Rocksberg.
213
00:21:14,953 --> 00:21:16,970
Como yo tom� la �ltima habitaci�n,
214
00:21:17,393 --> 00:21:19,194
insito en que ustedes la ocupen.
215
00:21:19,593 --> 00:21:21,185
Siento que se lo debo a ustedes.
216
00:21:21,672 --> 00:21:22,811
Gracias.
217
00:21:23,937 --> 00:21:27,506
Han sucedido tantas cosas durante esta
tarde que yo no podr�a dormir.
218
00:21:28,184 --> 00:21:30,755
Quiz�s...s�...
219
00:21:31,088 --> 00:21:33,419
esta noche ir�
al rancho Double Bar B.
220
00:21:50,873 --> 00:21:51,707
�Soooo!
221
00:21:52,610 --> 00:21:54,346
�Llego tarde? �Ya lleg� la diligencia?
222
00:22:03,936 --> 00:22:06,569
Betty, yo....
223
00:22:07,168 --> 00:22:09,562
Mira, Betty. No s� c�mo dec�rtelo,
pero.....
224
00:22:10,824 --> 00:22:12,586
La diligencia fu� atacada.
225
00:22:14,769 --> 00:22:16,312
Billy.....
226
00:22:16,680 --> 00:22:18,273
Entre aqu� y Papago Wells.
227
00:22:18,655 --> 00:22:20,128
Fu� un grupo de guerreros indios.
228
00:22:20,864 --> 00:22:22,497
�Mam�?
229
00:22:25,263 --> 00:22:27,472
�Oh..Billy!
230
00:22:30,545 --> 00:22:32,459
No te preocupes, hija.
231
00:22:32,905 --> 00:22:33,932
Mam� est� aqu�.
232
00:22:34,249 --> 00:22:37,295
Y yo estar� toda la noche
al otro lado de la puerta.
233
00:22:38,034 --> 00:22:39,419
Buenas noches.
234
00:22:40,058 --> 00:22:41,121
Buenas noches, Mam�.
235
00:22:41,586 --> 00:22:42,554
-Buenas noches.
-Buenas noches, Pap�.
236
00:22:48,675 --> 00:22:50,370
Un momento, deja esa luz encendida.
237
00:22:50,769 --> 00:22:52,156
De acuerdo, Mama
238
00:22:52,536 --> 00:22:54,171
Buenas noches
239
00:22:54,712 --> 00:22:56,259
Buenas noches.
240
00:24:05,103 --> 00:24:06,128
�Que ha pasado, Mam�?
241
00:24:06,991 --> 00:24:09,464
�Franz, mira!
242
00:24:10,312 --> 00:24:12,352
�Est� muerta?
243
00:24:14,318 --> 00:24:17,799
-�Mam�!
-�Lisa! �Lisa!
244
00:24:19,678 --> 00:24:23,121
�No....no!
245
00:24:24,535 --> 00:24:27,312
Venga, cari�o, todo saldr� bi�n.
246
00:24:34,664 --> 00:24:36,631
C�lmate...
247
00:24:45,487 --> 00:24:46,831
Se�or Underhill...
248
00:24:47,326 --> 00:24:50,140
Me decid� a venir a conocer a mi
sobrina en vista de las circunstancias.
249
00:24:52,398 --> 00:24:54,200
�C�mo lleg� hasta aqu�?
No hemos oido ning�n ruido...
250
00:24:54,597 --> 00:24:56,302
Uno de los ciudadanos me trajo
hasta aqu�.
251
00:24:57,758 --> 00:25:01,104
Le acabo de mandar de vuelta.
252
00:25:02,273 --> 00:25:02,908
Veo que mi sobrina a�n se
halla levantada.
253
00:25:04,082 --> 00:25:05,871
Betty...�ste es tu t�o James.
254
00:25:13,521 --> 00:25:14,992
Mi pobre ni�a....
255
00:25:16,210 --> 00:25:18,168
�Oh, t�o James...!
256
00:25:19,386 --> 00:25:22,014
-�Qu� es lo que voy a hacer?
-C�lmate....c�lmate.
257
00:25:22,401 --> 00:25:24,274
Debes de tener valor.
258
00:25:24,701 --> 00:25:27,306
No te encuentras s�la. Estoy aqu�
para cuidarte.
259
00:25:27,341 --> 00:25:29,498
C�lmate y s�cate las l�grimas.
260
00:25:31,121 --> 00:25:32,138
Es muy duro....
261
00:25:33,938 --> 00:25:36,866
Eres mucho m�s bonita que
en el retrato.
262
00:25:37,434 --> 00:25:39,099
Mucho m�s bonita....
263
00:25:46,666 --> 00:25:49,082
Pete, �sabes qui�n llev� anoche al
t�o de Betty al rancho?
264
00:25:50,145 --> 00:25:53,026
Con todo lo que sucedi� anoche tengo
suerte de recordar mi propio nombre.
265
00:25:53,624 --> 00:25:54,837
�A qu� te refieres?
266
00:25:55,616 --> 00:25:57,969
�No te has enterado? Anoche hubo
un asesinato aqu� mismo.
267
00:25:58,728 --> 00:25:59,353
�Un asesinato?
�Qui�n fu� la v�ctima?
268
00:26:01,173 --> 00:26:02,091
Fu� su hija.
269
00:26:12,462 --> 00:26:15,200
Siento mucho lo de su hija.
270
00:26:16,446 --> 00:26:17,630
�C�mo ocurri�?
271
00:26:18,839 --> 00:26:20,369
Mi Lisa est� muerta.
272
00:26:22,110 --> 00:26:24,504
Tiene las marcas de un vampiro
en su cuello.
273
00:26:25,438 --> 00:26:26,563
�Un vampiro?
274
00:26:27,126 --> 00:26:27,392
S�...
275
00:26:28,839 --> 00:26:30,622
Y creo sab�r de qui�n se trata.
276
00:26:31,557 --> 00:26:33,711
No, Mama, no. No debes decirlo...
277
00:26:34,661 --> 00:26:37,366
Est� delirando. No sabe lo que dice...
278
00:26:37,918 --> 00:26:39,350
Eso no es cierto.
279
00:26:40,605 --> 00:26:42,438
Creo que es el Sr. Underhill.
280
00:26:43,942 --> 00:26:45,497
�El Sr. Underhill?
281
00:26:45,884 --> 00:26:47,677
Pero �l se halla en el rancho
Double Bar B con Betty.
282
00:26:48,124 --> 00:26:49,295
Lleg� all� anoche.
283
00:26:48,124 --> 00:26:50,716
Y el rancho se halla muy lejos del pueblo.
284
00:26:52,021 --> 00:26:53,662
Debes de volver all� inmediatamente.
285
00:26:54,485 --> 00:26:56,870
No dejes a Betty a s�las con �l.
286
00:26:57,709 --> 00:26:58,782
Pero se trata de su t�o....
287
00:26:59,348 --> 00:27:01,685
Por favor, te ruego que me escuches.
288
00:27:02,709 --> 00:27:04,405
El es un vampiro.
289
00:27:04,793 --> 00:27:06,822
Cr�eme. Tenemos que irnos
290
00:27:07,556 --> 00:27:08,886
�muy lejos!
291
00:27:09,421 --> 00:27:11,115
�No! Nos quedaremos y lucharemos.
292
00:27:11,620 --> 00:27:15,014
Por la memoria de Lisa, para que nadie
tenga que sufrir como sufrimos nosotros.
293
00:27:15,820 --> 00:27:18,631
�Y c�mo se lucha contra lo sobrenatural?
294
00:27:19,333 --> 00:27:22,669
Contra algo que est� muerto...
pero que a�n est� vivo.
295
00:27:23,068 --> 00:27:24,725
Nosotros le derrotaremos
296
00:27:25,156 --> 00:27:26,575
�con �sto!
297
00:27:30,767 --> 00:27:32,160
No me creo lo que dice...
298
00:27:33,373 --> 00:27:35,126
pero quiz� sea mejor que ambos
vengan al rancho.
299
00:27:35,589 --> 00:27:36,508
No, no...
300
00:27:36,508 --> 00:27:37,570
Yo se lo explicar� a Betty.
301
00:27:37,570 --> 00:27:40,023
Necesita a alquien que la cuide
ahora que su madre ha muerto.
302
00:27:40,811 --> 00:27:43,724
Muy bi�n, iremos al rancho. Pero debes
de irte ahora. No hay tiempo que perder.
303
00:27:44,123 --> 00:27:46,213
Nosotros iremos luego y
encontraremos el rancho.
304
00:27:46,550 --> 00:27:48,405
Pero por favor, �date prisa y
vete, por el amor de Dios!
305
00:27:57,521 --> 00:27:59,315
Estoy tan agradecida de que
te encuentres aqu�...
306
00:28:00,569 --> 00:28:04,070
Ahora que mam� ha....
307
00:28:04,745 --> 00:28:08,450
Bueno, Elizabeth. Me prometiste
que...no llorar�as m�s.
308
00:28:09,040 --> 00:28:12,161
Tu podre madre no habr�a querido
que te afligieras pensando en ella.
309
00:28:15,016 --> 00:28:16,706
Lo siento
310
00:28:18,152 --> 00:28:21,204
Tratar� de componerme.
311
00:28:24,998 --> 00:28:26,416
Eso est� mejor.
312
00:28:27,199 --> 00:28:29,399
Ahora te pareces m�s a la hermosa
muchacha del medall�n.
313
00:28:32,357 --> 00:28:33,840
No....
314
00:28:35,550 --> 00:28:38,449
T� eres mucho m�s bonita de
lo que yo imagin�.
315
00:28:56,675 --> 00:28:58,915
Lo siento, pens� que....
316
00:29:02,968 --> 00:29:04,249
�Qu� es lo que sucede, Billy?
317
00:29:04,491 --> 00:29:07,953
Eh....nada.
318
00:29:08,408 --> 00:29:09,834
Yo te dir� qu� es lo que
sucede, Elizabeth.
319
00:29:10,848 --> 00:29:13,690
Este joven ha estado escuchando
a unos inmigrantes supersticiosos.
320
00:29:14,664 --> 00:29:16,530
Y ha venido a toda prisa a salvarte.
321
00:29:17,113 --> 00:29:18,314
�A salvarme?
322
00:29:18,920 --> 00:29:20,050
�De qu�?
323
00:29:20,456 --> 00:29:22,145
Sin duda que de m�, querida sobrina.
324
00:29:22,839 --> 00:29:26,041
Este hombre se piensa que soy una
especie de monstruo. �Verdad, Sr. Bonney?
325
00:29:27,016 --> 00:29:29,074
Bueno, yo....
326
00:29:29,448 --> 00:29:30,892
�Billy! �C�mo te atreves...?
327
00:29:31,281 --> 00:29:33,602
Quiero que le pidas disculpas
al t�o James ahora mismo.
328
00:29:36,120 --> 00:29:40,103
Disculpe, Sr. Underhill, pero con
todo lo que ha pasado
329
00:29:40,403 --> 00:29:41,626
no entiendo lo que sucedi�
anoche en la ciudad y ....
330
00:29:41,891 --> 00:29:42,734
�Qu� sucedi�, Billy?
331
00:29:44,339 --> 00:29:45,853
Una muchacha fu� asesinada.
332
00:29:47,499 --> 00:29:48,486
�Qui�n lo hizo?
333
00:29:48,898 --> 00:29:50,445
Ese es el problema, nadie
parece saberlo.
334
00:29:50,883 --> 00:29:52,812
Su madre jura que lo hizo un vampiro.
335
00:29:54,195 --> 00:29:55,325
��Un vampiro?!
336
00:29:55,708 --> 00:29:56,892
�Qu� estupidez!
337
00:29:57,459 --> 00:29:58,668
Eso es lo que yo pens� al principio, pero..
338
00:29:58,979 --> 00:30:00,319
�Escuchaste alguna vez algo tan
fant�stico, t�o James?
339
00:30:01,058 --> 00:30:03,668
�Eso es rid�culo! S�los son habladur�as
sobre brujer�as del siglo XV.
340
00:30:04,306 --> 00:30:05,628
Por supuesto que nunca he
o�do nada semejante.
341
00:30:06,140 --> 00:30:07,395
Bueno, querida
342
00:30:07,843 --> 00:30:10,116
creo que a ambos os
gustar�a estar s�los.
343
00:30:10,474 --> 00:30:12,885
Estoy muy cansado y puede que
duerma durante todo el d�a.
344
00:30:13,346 --> 00:30:15,261
Aseg�rate de que nadie me moleste.
345
00:30:15,649 --> 00:30:16,725
Por supuesto, t�o James.
346
00:30:22,031 --> 00:30:24,408
�Oh Billy! Te necesito tanto
ahora...�Por favor no hagas...!
347
00:30:25,254 --> 00:30:26,998
Estoy preocupado.
348
00:30:27,348 --> 00:30:28,328
�Acerca de qu�?
349
00:30:28,788 --> 00:30:32,035
No lo s�....La verdad es que no lo
s�, y eso es lo que me preocupa.
350
00:30:32,764 --> 00:30:35,853
Primero tu madre...y ahora esa
muchacha en el Golden Star.
351
00:30:36,332 --> 00:30:37,582
�Qu� muchacha en el Estrella
Dorada (Golden Star)?
352
00:30:38,219 --> 00:30:39,186
La que fu� asesinada.
353
00:30:40,845 --> 00:30:42,878
Le dije a sus padres que pueden
venir a vivir aqu�.
354
00:30:43,455 --> 00:30:44,845
Pueden trabajar para nosotros.
355
00:30:45,261 --> 00:30:46,214
�Est�s de acuerdo?
356
00:30:46,533 --> 00:30:47,889
Por supuesto que s�.
357
00:30:48,381 --> 00:30:49,374
Su nombre de familia es Oster.
358
00:30:49,988 --> 00:30:52,322
Tienen unas ideas un poco
extra�as, pero
359
00:30:52,796 --> 00:30:54,690
por favor, cari�o: prom�teme que
les vas a escuchar.
360
00:30:55,988 --> 00:30:57,658
Por supuesto que les escuchar�.
361
00:31:14,126 --> 00:31:15,504
Pasen.
362
00:31:17,526 --> 00:31:19,334
�Como se encuentra ella?
�Ha sucedido algo?
363
00:31:19,798 --> 00:31:20,750
Ella se encuentra bi�n,
364
00:31:21,142 --> 00:31:22,568
pero me alegro de que usted
vaya a estar aqu� con ella.
365
00:31:23,101 --> 00:31:23,925
�D�nde se encuentra ella?
366
00:31:24,350 --> 00:31:25,374
Se acaba de acostar.
367
00:31:25,734 --> 00:31:26,878
�Puedo verla?
368
00:31:35,264 --> 00:31:36,004
�Qui�n es?
369
00:31:36,385 --> 00:31:37,515
Soy Eva Oster.
370
00:31:37,904 --> 00:31:38,973
�Puedo entrar?
371
00:31:42,031 --> 00:31:43,210
Por supuesto.
372
00:31:45,728 --> 00:31:46,979
Soy Eva Oster.
373
00:31:47,663 --> 00:31:48,898
Billy me dijo que le ha hablado de m�.
374
00:31:49,264 --> 00:31:50,911
Lamento el haberla despertado.
375
00:31:51,378 --> 00:31:52,329
No se preocupe.
376
00:31:52,664 --> 00:31:53,650
�Qu� es lo que desea?
377
00:31:54,256 --> 00:31:55,449
He traido un poco de
ac�nito (wolfsbane)
378
00:31:57,384 --> 00:31:58,505
�Ac�nito?
379
00:31:58,952 --> 00:32:02,393
S�. En mi pa�s lo ponemos alrededor
de las ventanas al anochecer.
380
00:32:02,783 --> 00:32:06,208
Mantiene alejados seres malignos, como
murci�lagos y vampiros.
381
00:32:07,039 --> 00:32:08,337
Debe de estar bromeando.
382
00:32:08,742 --> 00:32:10,049
No. Estoy hablando en serio.
383
00:32:10,680 --> 00:32:12,337
Muy en serio.
384
00:32:34,261 --> 00:32:37,061
Por favor, no los quite de
aqu� ni abra la ventana.
385
00:32:37,811 --> 00:32:39,220
Oh, Eva, por favor....
386
00:32:39,612 --> 00:32:41,169
Le suplico que me escuche.
387
00:32:41,820 --> 00:32:42,941
�No se lo dijo Billy?
388
00:32:43,804 --> 00:32:46,414
S�, pero parece tan irreal....
389
00:32:46,812 --> 00:32:50,909
Por supuesto que parece irreal. La
gente lo cr�e y acaban muriendo.
390
00:32:51,380 --> 00:32:53,873
E incluso peor que eso.
391
00:32:55,221 --> 00:32:56,317
�Peor?
392
00:32:56,643 --> 00:32:57,574
S�.
393
00:32:57,845 --> 00:33:02,416
Cuando el vampiro toma una compa�era
la transforma en una muerta viviente
394
00:33:02,417 --> 00:33:03,716
al igual que �l.
395
00:33:04,956 --> 00:33:06,824
�Qu� pensamiento tan horrible...!
396
00:33:08,627 --> 00:33:11,284
Bueno, lo m�s probable es que no pueda
dormir �sta noche.
397
00:33:12,187 --> 00:33:14,764
Por favor, haga lo que le digo.
398
00:33:21,861 --> 00:33:22,902
Buenas noches.
399
00:33:23,325 --> 00:33:24,391
Buenas noches.
400
00:34:36,022 --> 00:34:39,384
Tenias raz�n. Franz y Eva tienen
unas ideas muy extra�as.
401
00:34:40,189 --> 00:34:41,134
�Se pueden quedar?
402
00:34:41,493 --> 00:34:43,638
Por supuesto. Necesito a alguien que
me ayude en casa.
403
00:34:46,796 --> 00:34:47,760
�Sabes qu� es �sto?
404
00:34:48,453 --> 00:34:49,414
No, �qu� es?
405
00:34:49,861 --> 00:34:50,722
Ac�nito
406
00:34:51,852 --> 00:34:52,811
�Ac�nito?
407
00:34:54,557 --> 00:34:57,463
Garantiza que no entrar�n en la
habitaci�n ni vampiros ni murci�lagos.
408
00:34:57,996 --> 00:34:59,921
-�Est�s bromeando?
-No.
409
00:35:00,124 --> 00:35:00,692
�Qui�n te dijo eso?
410
00:35:00,692 --> 00:35:03,166
Eva. Pero creo que es absurdo.
411
00:35:04,525 --> 00:35:05,845
Y...Billy...
412
00:35:06,248 --> 00:35:09,326
T� pareces tan dispuesto a
413
00:35:09,917 --> 00:35:12,533
culpar al t�o James de todo
lo que ha sucedido...
414
00:35:13,444 --> 00:35:14,133
Bueno...
415
00:35:14,452 --> 00:35:15,637
Esc�chame.
416
00:35:16,029 --> 00:35:21,200
Quiero que sepas que vino desde el Este
y dej� todo para ayudarnos a mi madre y a m�.
417
00:35:22,259 --> 00:35:23,087
Lo siento, cari�o.
418
00:35:23,589 --> 00:35:25,078
Quiz� los Oster
deber�an de irse...
419
00:35:25,757 --> 00:35:27,061
No...
420
00:35:27,444 --> 00:35:29,012
Simplemente tendr� que decirle
a Eva que...
421
00:35:29,380 --> 00:35:32,109
debe de dejar de hablar de
vampiros y murci�lagos.
422
00:35:32,672 --> 00:35:34,396
Todo eso suena tan siniestro...
423
00:35:35,076 --> 00:35:36,480
Pero cari�o, ya sabes...
424
00:35:37,059 --> 00:35:38,515
que si algo te sucediera yo...
425
00:35:38,876 --> 00:35:40,661
�Y por qu� deber�a de sucederme algo?
426
00:35:42,067 --> 00:35:43,662
No lo s�, pero...
427
00:35:44,050 --> 00:35:45,542
S�lo s� que estoy preocupado por t�.
428
00:35:47,164 --> 00:35:51,253
Bueno, nunca cre� que ver�a el d�a en que
a Billy el Ni�o le preocupase algo...
429
00:36:02,643 --> 00:36:04,684
Yancy y yo hemos encontrado
una cabra degollada.
430
00:36:05,420 --> 00:36:06,941
Parece ser obra de un lobo.
431
00:36:07,303 --> 00:36:08,732
El viejo indio Jim dice que sucedi�
la pasada noche.
432
00:36:09,172 --> 00:36:10,629
Dice que oy� ruidos
433
00:36:11,052 --> 00:36:13,621
y que cuando fu� a investigar vi� a un
murci�lago enorme echarse a volar.
434
00:36:14,803 --> 00:36:17,389
Probablemente vol� de la botella
de agua de fuego que Jim acababa de beberse.
435
00:36:18,459 --> 00:36:19,615
�D�nde est� la cabra muerta?
436
00:36:20,092 --> 00:36:21,235
Se la d� al indio Jim.
437
00:36:21,906 --> 00:36:24,468
No regales m�s animales muertos
sin consultarme antes.
438
00:36:24,947 --> 00:36:26,197
Yo soy el encargado de este rancho.
439
00:36:26,715 --> 00:36:27,966
No ser� por mucho tiempo.
440
00:36:28,347 --> 00:36:29,948
Tienes suerte de que no fu� a hablar
directamente con el Sr. Underhill.
441
00:36:30,555 --> 00:36:32,789
Si vas directamente al Sr. Underhill
te despedir�. �Entendido?
442
00:38:41,625 --> 00:38:42,627
�Qu� sucede?
443
00:38:43,121 --> 00:38:44,839
Estoy nerviosa.
444
00:38:45,937 --> 00:38:47,299
Lo s�.
445
00:38:47,674 --> 00:38:50,010
Pero Eva, debes de calmarte.
446
00:38:50,896 --> 00:38:52,419
Trato de mantenerme ocupada.
447
00:38:57,208 --> 00:38:58,603
�No, Srta. Betty, por favor!
448
00:38:59,192 --> 00:39:00,523
Quiero que te lleves esta magia
de brujas fuera de aqu�.
449
00:39:00,960 --> 00:39:02,289
�Le imploro que por favor me escuche!
450
00:39:03,048 --> 00:39:07,475
Eva...tienes que dejarte de esas tonter�as
acerca de murci�lagos y vampiros.
451
00:39:08,798 --> 00:39:11,220
Estamos a finales del Siglo XIX.
452
00:39:11,677 --> 00:39:12,577
Pero Srta. Betty...
453
00:39:12,871 --> 00:39:15,583
�Eva! Incluso has convencido
a Billy...
454
00:39:17,287 --> 00:39:19,186
Por favor....
455
00:39:19,945 --> 00:39:21,068
No.
456
00:39:46,374 --> 00:39:47,742
�Est� roto?
457
00:39:49,036 --> 00:39:50,167
No hay nada roto. Todo est�
bi�n.
458
00:39:54,174 --> 00:39:55,855
Billy, �cuando vas a aprender a
no meterte en l�os?
459
00:39:56,413 --> 00:39:58,494
Cr�eme, no fu� buscando problemas.
460
00:40:00,037 --> 00:40:02,318
T� eres igual que mi difunto marido.
461
00:40:03,069 --> 00:40:05,910
El nunca ten�a que buscarlos: los
l�os siempre le encontraban a �l.
462
00:40:09,020 --> 00:40:12,104
Aqu� tienes algo para quitar el dolor.
463
00:40:16,684 --> 00:40:19,118
Creo que te acompa�ar�. Yo tampoco
me encuentro demasiado bi�n.
464
00:40:21,988 --> 00:40:23,278
�Sabes que encontramos una cabra muerta?
465
00:40:24,036 --> 00:40:25,438
Ten�a la garganta abierta.
466
00:40:25,949 --> 00:40:27,382
Al menos eso es lo que me
dijeron los muchachos.
467
00:40:27,901 --> 00:40:29,982
Y t� cr�es que pudo haberlo
hecho un vampiro, �verdad?
468
00:40:31,811 --> 00:40:34,518
No quisiera pensar que ese ser�a
el caso, pero...
469
00:40:34,892 --> 00:40:36,806
Yo no s� nada acerca de
ese tipo de cosas, doctora.
470
00:40:40,252 --> 00:40:41,904
Pero yo no tengo demasiada educaci�n...
471
00:40:42,884 --> 00:40:44,310
Tienes raz�n, Billy.
472
00:40:45,035 --> 00:40:46,957
Mi marido y yo llegamos aqu� hace a�os.
473
00:40:47,924 --> 00:40:49,575
El era un aut�ntico doctor.
474
00:40:50,011 --> 00:40:51,861
Yo pod�a ayudarle algo,
475
00:40:52,827 --> 00:40:55,725
tal y como vendar una herida de bala
o hacer de comadrona.
476
00:40:56,707 --> 00:40:58,182
Pero yo no tengo educaci�n formal, Billy.
477
00:40:58,619 --> 00:41:00,365
Trato de ayudar a la gente de
este pueblo, pero
478
00:41:02,291 --> 00:41:03,909
...espera un momento.
479
00:41:18,011 --> 00:41:19,198
Escucha...
480
00:41:20,091 --> 00:41:22,335
De acuerdo con una vieja superstici�n europea
481
00:41:22,867 --> 00:41:26,365
un vampiro es un esp�ritu que deja
su lugar de descanso durante la noche
482
00:41:27,139 --> 00:41:28,752
para chuparle la sangre a v�ctimas con vida;
483
00:41:29,219 --> 00:41:30,283
seres humanos si es posible.
484
00:41:31,019 --> 00:41:32,436
A veces mata a sus v�ctimas,
485
00:41:32,878 --> 00:41:34,244
pero otras las deja con vida.
486
00:41:35,122 --> 00:41:37,580
A veces un vampiro toma a una de
sus v�ctimas como compa�era
487
00:41:38,236 --> 00:41:40,316
y al final acaba convirti�ndola en vampira.
488
00:41:42,059 --> 00:41:43,899
Ahora sabes tanto como yo acerca del tema.
489
00:41:44,772 --> 00:41:48,468
�Caramba! �Y c�mo se sabe si una
persona es un vampiro?
490
00:41:49,402 --> 00:41:50,888
�C�mo se reconoce?
491
00:41:51,859 --> 00:41:53,356
Aqu� hay algunas anotaciones en alem�n.
492
00:41:53,946 --> 00:41:55,236
Mi alem�n es muy malo
493
00:41:55,745 --> 00:41:56,962
pero hay algo que entiendo:
494
00:41:57,762 --> 00:42:03,399
la imagen de un vampiro no se
refleja en un espejo.
495
00:42:04,522 --> 00:42:05,700
�De veras?
496
00:42:11,010 --> 00:42:12,767
Gracias, doctora.
497
00:42:13,425 --> 00:42:14,515
Gracias.
498
00:42:14,978 --> 00:42:18,851
�Eh, Billy! No intentes nada con el Sr.
Underhill o perder�s tu trabajo.
499
00:42:31,366 --> 00:42:32,263
�T�o James?
500
00:42:33,031 --> 00:42:34,123
He estado esperando a hablar contigo.
501
00:42:35,687 --> 00:42:37,280
Yo estaba despierto.
502
00:42:38,069 --> 00:42:38,783
Ya lo s�, pero no te v�.
503
00:42:40,356 --> 00:42:42,272
No has comido nada.
504
00:42:42,727 --> 00:42:44,076
Ahora deber�as de comer algo.
505
00:42:45,246 --> 00:42:48,023
Alguien entr� hoy em mi habitaci�n
a pesar de mis �rdenes.
506
00:42:48,782 --> 00:42:50,127
�Fuiste t�?
507
00:42:50,598 --> 00:42:51,677
No.
508
00:42:52,150 --> 00:42:53,358
Llama a Eva.
509
00:42:54,575 --> 00:42:55,769
�Eva, ven aqu�!
510
00:43:07,902 --> 00:43:09,265
�Entr� usted en mi habitaci�n?
511
00:43:12,116 --> 00:43:15,110
S�, quer�a arreglarla un poco.
512
00:43:15,718 --> 00:43:16,823
�Exijo intimidad!
513
00:43:17,342 --> 00:43:18,782
�D� �rdenes de que nadie entrase!
514
00:43:21,270 --> 00:43:22,679
Lo siento...
515
00:43:23,277 --> 00:43:24,935
�Que no vuelva a suceder!
516
00:43:25,766 --> 00:43:27,087
S�, se�or.
517
00:43:30,413 --> 00:43:33,278
Y ahora, querida, me gustar�a ver la
cueva de la que me habl� tu madre.
518
00:43:34,236 --> 00:43:35,375
�La cueva...?
519
00:43:35,742 --> 00:43:37,392
�Oh, te refieres a la mina de
plata abandonada...!
520
00:43:39,086 --> 00:43:41,160
All� no hay nada excepto escorpiones
y murci�lagos.
521
00:43:43,903 --> 00:43:46,000
�Torpe imb�cil!
522
00:43:48,262 --> 00:43:50,344
Dosc�lpame, estoy muy nervioso.
523
00:43:51,070 --> 00:43:52,424
Me hago cargo....
524
00:43:53,173 --> 00:43:54,454
�Me ense�ar�s la cueva?
525
00:43:55,094 --> 00:43:57,591
-Por supuesto...
-�No! �No debes de hacerlo!
526
00:43:58,165 --> 00:43:59,675
�C�mo se atreve a interrumpir?
527
00:44:00,302 --> 00:44:01,783
Ella tiene buenas intenciones, t�o James.
528
00:44:02,871 --> 00:44:04,688
Voy a cambiarme de ropa.
529
00:44:16,310 --> 00:44:16,994
�Soooo!
530
00:44:19,645 --> 00:44:22,105
All� est� la famosa mina
de plata abandonada.
531
00:44:29,414 --> 00:44:33,088
Desde mi llegada he pensado
mucho en t�, querida.
532
00:44:33,821 --> 00:44:35,784
Sobres tus sue�os, tus ilusiones....
533
00:44:36,277 --> 00:44:39,850
Bueno, me temo que no soy tan interesante
como las chicas de Boston, t�o James.
534
00:44:40,625 --> 00:44:42,417
Mis sue�os e ilusiones son bi�n sencillos.
535
00:44:43,277 --> 00:44:47,222
Lo �nico que quiero es estar aqu�, que
es donde nac�.
536
00:44:47,757 --> 00:44:49,462
Casarme, tener hijos...
537
00:45:05,913 --> 00:45:07,614
T� quer�as ver la mina.
538
00:45:09,428 --> 00:45:10,806
Ah, s�. �Vamos a verla?
539
00:45:11,306 --> 00:45:12,555
Oh, no...
540
00:45:13,055 --> 00:45:16,531
No, por favor...Me d� miedo.
Mejor esperar� aqu� a que vuelvas.
541
00:45:18,197 --> 00:45:20,414
Muy bi�n, querida.
542
00:46:48,394 --> 00:46:49,340
�D�nde est� tu t�o?
543
00:46:49,917 --> 00:46:50,771
All� adentro.
544
00:46:51,330 --> 00:46:52,532
�Qu� es lo que hace en
una mina abandonada?
545
00:46:53,298 --> 00:46:54,588
Eso es asunto suyo.
546
00:46:55,289 --> 00:46:56,819
Quiz� tambi�n se asunto m�o.
547
00:46:58,226 --> 00:47:01,699
Billy, �Qu� nos est� sucediendo?
Nunca hemos discutido antes de esta forma.
548
00:47:02,674 --> 00:47:05,956
Hoy encontr� otra oveja degollada.
549
00:47:07,001 --> 00:47:08,699
Bueno, no es la primera vez que
han sido atacadas.
550
00:47:09,410 --> 00:47:11,419
S�, pero nunca de esta manera.
El indio Jim estaba de guardia
551
00:47:11,719 --> 00:47:13,674
y dice que vi� un enorme murci�lago
junto a ella.
552
00:47:14,346 --> 00:47:17,040
No hay indicios de lucha ni
huellas a su alrededor.
553
00:47:17,618 --> 00:47:19,414
Hay algo siniestro en todo
este asunto.
554
00:47:19,814 --> 00:47:22,971
Es algo que no entiendo, pero
voy a a veriguarlo.
555
00:47:23,817 --> 00:47:27,778
Billy, quiero que me prometas que dejar�s
de intentar involucrar a mi t�o en este asunto.
556
00:47:29,632 --> 00:47:30,421
�Y bi�n....?
557
00:47:31,076 --> 00:47:33,668
No puedo promet�rtelo, pero hay algo
que puedes hacer por m�.
558
00:47:34,601 --> 00:47:36,928
P�dele a tu t�o que se ponga
frente a un espejo.
559
00:47:37,602 --> 00:47:39,435
-�Para qu�?
-A ver qu� es lo que ves.
560
00:47:40,177 --> 00:47:42,235
Nunca o� nada tan rid�culo.
561
00:47:42,641 --> 00:47:44,236
Puede que no, pero �lo har�s?
562
00:47:45,009 --> 00:47:48,509
S�, pero si me prometes marcharte
ahora antes de que el t�o James vuelva
563
00:47:48,510 --> 00:47:50,009
y te metas en m�s problemas.
564
00:47:50,632 --> 00:47:51,921
Bueno.
565
00:48:04,970 --> 00:48:06,938
Yo s� que me encargu� de Billy
del Ni�o.
566
00:48:07,576 --> 00:48:10,286
Lo tumb� del primer pu�etazo. Despu�s
lo agarr�
567
00:48:10,904 --> 00:48:14,538
y le atiz� de nuevo. Luego le puse
contra la pared y...
568
00:48:15,057 --> 00:48:17,882
No te molestes en cont�rnoslo, Thorpe.
Puedes mostr�rnoslo....
569
00:48:19,112 --> 00:48:21,606
�Sheriff? �Tiene un minuto?
570
00:48:22,248 --> 00:48:24,810
Si lo que dijiste es medio cierto, mejor
ser� que te quedes aqu� y te calles.
571
00:48:32,888 --> 00:48:34,225
Necesito cierta informaci�n.
572
00:48:34,661 --> 00:48:35,622
Bueno.
573
00:48:35,957 --> 00:48:39,073
He oido que uno de los pasajeros masacrados
en la diligencia era un hombre
574
00:48:39,720 --> 00:48:41,033
que no llevaba papeles de identidad.
575
00:48:41,727 --> 00:48:42,657
Es cierto.
576
00:48:43,321 --> 00:48:44,665
�Tienes idea de qui�n era?
577
00:48:45,215 --> 00:48:46,112
�Adonde quieres llegar, Billy?
578
00:48:46,779 --> 00:48:49,782
�C�mo sabemos que el hombre que dice ser
el t�o de Betty es en verdad James Underhill?
579
00:48:50,919 --> 00:48:53,680
Bueno, yo v� sus papeles y me
parecieron en regla.
580
00:48:54,878 --> 00:48:56,565
A un muerto se le pueden robar sus papeles.
581
00:48:57,159 --> 00:48:58,888
El pod�a haber sido el verdadero
t�o, �verdad?
582
00:48:59,472 --> 00:49:03,864
Billy, me parece que esa mujer extranjera
te est� lavando el cerebro.
583
00:49:04,384 --> 00:49:08,664
Antes de que te des cuenta me estar�s
diciendo que de verdad hay...�c�mo les llam�?
584
00:49:09,431 --> 00:49:10,225
Vampiros.
585
00:49:10,870 --> 00:49:12,218
Ah, si: vampiros.
586
00:49:12,815 --> 00:49:16,024
Creo recordar que ella dijo que
ellos cometieron los asesinatos.
587
00:49:16,824 --> 00:49:20,982
Venga Billy, vamos a tomar un par de tragos, y
luego ser� mejor que vuelvas al rancho.
588
00:49:54,886 --> 00:49:56,144
Quiero ver al Sr. Underhill.
589
00:49:56,806 --> 00:49:58,055
El Sr. Underhill est� cenando.
590
00:49:58,589 --> 00:49:59,967
D�gale que es muy importante.
591
00:50:06,062 --> 00:50:07,813
Jefe, �podemos hablar un momento?
592
00:50:08,798 --> 00:50:09,703
Por supuesto.
593
00:50:30,811 --> 00:50:31,918
�Algo anda mal, Srta. Betty?
594
00:50:32,923 --> 00:50:34,933
Oh, es Billy.
595
00:50:35,427 --> 00:50:36,932
Ultimamente est� actuando de
una forma extra�a.
596
00:50:38,106 --> 00:50:40,348
Ahora quiere que pruebe algo con
el t�o James.
597
00:50:42,331 --> 00:50:44,100
�De qu� se trata?
598
00:50:46,011 --> 00:50:47,716
No s�, pero tiene algo que
ver con un espejo.
599
00:50:48,691 --> 00:50:50,444
�Oh, Dios! La prueba del vampiro...
600
00:50:51,826 --> 00:50:52,252
�A qu� se refiere?
601
00:50:52,252 --> 00:50:55,198
Bueno, el espejo es la
prueba irrefutable....
602
00:51:19,145 --> 00:51:20,740
Aqu� est�, Sr. Underhill.
603
00:51:22,402 --> 00:51:23,886
�Deseaba verme, Sr. Underhill?
604
00:51:24,434 --> 00:51:25,372
S�.
605
00:51:26,025 --> 00:51:28,675
No estoy del todo satisfecho de
c�mo van las cosas por aqu�.
606
00:51:30,074 --> 00:51:31,725
-�Se refiere al ganado muerto..?
-�No!
607
00:51:32,186 --> 00:51:34,579
Lo que tengo que decirle tiene
que ver con usted y conmigo.
608
00:51:35,435 --> 00:51:36,653
Ir� directo al grano.
609
00:51:37,322 --> 00:51:39,972
Desde que llegu� no ha cesado
de causarme problemas.
610
00:51:41,298 --> 00:51:43,108
Trajo a los Oster para
que me espiaran.
611
00:51:43,729 --> 00:51:45,219
Le ha preguntado al sheriff
Griffin acerca de m�.
612
00:51:45,737 --> 00:51:48,483
No voy a seguir empleando a alguien
que cuestiona mi integridad.
613
00:51:49,817 --> 00:51:51,267
�Est� tratando de despedirme?
614
00:51:51,825 --> 00:51:53,308
De eso se trata, exactamente.
615
00:51:54,785 --> 00:51:57,067
Bueno, creo que eso depende
de Betty. Usted no es mi jefe.
616
00:51:58,425 --> 00:52:00,299
Eso ya lo veremos.
617
00:52:04,888 --> 00:52:06,883
-�Elizabeth!
-�S�, t�o James?
618
00:52:07,353 --> 00:52:08,843
�Te importar�a venir, por favor?
619
00:52:10,681 --> 00:52:12,873
Quiero que oigas lo que le
voy a decir al Sr. Bonney.
620
00:52:14,209 --> 00:52:16,538
Quiz� no sab�as que �l es el
famoso Billy el Ni�o.
621
00:52:17,801 --> 00:52:20,259
Claro que s� que se trata de Billy,
pero eso pertenece al pasado.
622
00:52:21,033 --> 00:52:22,655
�Por qu� no me dijiste nada sobre eso?
623
00:52:23,889 --> 00:52:28,780
Bueno, estaba esperando la oportunidad
para decirte que vamos a casarnos.
624
00:52:30,119 --> 00:52:31,466
�Que os vais a casar?
625
00:52:32,097 --> 00:52:33,419
�Que te vas a casar con
un famoso pistolero?
626
00:52:33,872 --> 00:52:34,895
�No lo permitir�!
627
00:52:37,346 --> 00:52:39,113
No creo que sea asunto tuyo.
628
00:52:40,273 --> 00:52:45,178
Querida, hasta que cumplas 21 a�os
yo soy tu tutor. Y ahora vuelve a tu habitaci�n.
629
00:52:40,273 --> 00:52:45,673
�Pero t�o James...!
630
00:52:46,552 --> 00:52:47,547
�Pero yo no creo que....!
631
00:52:48,080 --> 00:52:49,746
�Espera....!
632
00:52:56,351 --> 00:52:58,929
Enc�rguese de que el Sr. Bonney
salga inmediatamente del rancho.
633
00:52:59,656 --> 00:53:02,298
Si regresa, disp�renle.
634
00:53:03,103 --> 00:53:05,090
S�, Sr. Underhill.
635
00:53:09,216 --> 00:53:10,634
En marcha, Billy.
636
00:53:29,235 --> 00:53:31,964
Y ahora me encargar� de esos...
inmigrantes.
637
00:53:40,522 --> 00:53:42,700
De ahora en adelante vivir�n en el
barrac�n.
638
00:53:43,841 --> 00:53:48,179
No puedo hacer eso. Debo de quedearme
en la casa para cuidar de la Srta. Betty.
639
00:53:48,698 --> 00:53:50,830
Querr� decir que para espiarme.
640
00:53:51,433 --> 00:53:53,035
No dejar� a la Srta. Betty.
641
00:53:53,657 --> 00:53:56,131
No s�, Mama. Quiz� ser�a mejor
que lo hici�ramos.
642
00:53:57,633 --> 00:53:58,444
Me quedar� aqu�.
643
00:53:58,922 --> 00:53:59,965
�Adonde v�?
644
00:54:00,435 --> 00:54:01,388
Debo ver a la Srta. Betty.
645
00:54:01,825 --> 00:54:03,348
�Se ha ido a la cama!. Podr�
verla por la ma�ana.
646
00:54:05,027 --> 00:54:06,484
Por la ma�ana podr�a ser
demasiado tarde.
647
00:54:07,339 --> 00:54:08,380
Demasiado tarde... �para qu�?
648
00:54:09,018 --> 00:54:12,070
Vamos, Mama. Ya la ver�s
por la ma�ana.
649
00:54:12,762 --> 00:54:15,469
Vayan al barrac�n, y les aconsejo que
no salgan por la noche.
650
00:54:16,051 --> 00:54:19,390
El Sr. Thorpe tiene �rdenes de disparar
a quienquiera que merod�e por los alrededores.
651
00:54:20,858 --> 00:54:21,970
Vamos, Mama. Vamos...
652
00:54:27,528 --> 00:54:29,450
Yo me ocupar� de todo, Sr. Underhill.
653
00:54:29,992 --> 00:54:32,378
No deber� volver a preocuparde de
Billy o de los otros.
654
00:54:33,247 --> 00:54:35,277
Creo que nos entendemos perfectamente.
655
00:54:38,413 --> 00:54:40,983
Me pregunto si es as�, Sr, Thorpe.
656
00:54:41,669 --> 00:54:43,318
Me pregunto si es as�...
657
00:54:47,549 --> 00:54:48,968
Voy a cerrar, Billy.
658
00:54:57,045 --> 00:54:59,131
Tengo una habitaci�n disponible
si es que la necesitas.
659
00:55:10,329 --> 00:55:12,549
El Estrella Dorada se halla cerrado,
Thorpe.
660
00:55:13,480 --> 00:55:14,738
No, no lo est�, Pete.
661
00:55:15,092 --> 00:55:16,570
Veo que a�n tienes un cliente.
662
00:55:21,343 --> 00:55:25,689
El Sr. Underhill quiere que te largues
de la ciudad, o sea que mu�vete.
663
00:55:29,063 --> 00:55:31,386
He esperado este momento
durante mucho tiempo.
664
00:55:32,390 --> 00:55:37,081
Me convertir� en un h�roe en cuanto la
gente sepa que mat� al famoso Billy el Ni�o.
665
00:55:37,915 --> 00:55:38,838
Venga, sal afuera.
666
00:55:40,021 --> 00:55:41,938
Eres muy valiente con el arma en la mano.
667
00:55:42,585 --> 00:55:45,242
Enf�ndala y veremos si eres m�s r�pido
que Billy.
668
00:55:45,612 --> 00:55:46,510
�C�llate!
669
00:56:30,339 --> 00:56:32,501
Vale, vale. Ya voy...
670
00:56:33,788 --> 00:56:35,533
�Tranquilo!
671
00:56:45,283 --> 00:56:46,440
�Qu� sucede, Billy?
672
00:56:47,218 --> 00:56:48,628
Acabo de matar a Dan Thorpe, Doc.
673
00:56:49,642 --> 00:56:51,277
Ser� mejor que salgas del
pueblo cuanto antes.
674
00:56:52,654 --> 00:56:54,293
Fu� en defensa propia.
675
00:56:54,238 --> 00:56:55,589
Thorpe quer�a echarme del pueblo.
676
00:56:56,367 --> 00:56:58,096
Las cosas se complicaron y
le dispar�.
677
00:56:58,991 --> 00:57:00,392
Pete lo vi� todo.
678
00:57:02,853 --> 00:57:04,393
El t�o de Betty me despidi�.
679
00:57:05,717 --> 00:57:07,375
Me dijo que no volviera
a ver a Betty
680
00:57:07,725 --> 00:57:09,128
y que me fuera de Wellsburg.
681
00:57:09,590 --> 00:57:10,792
Pero...no lo entiendo...
682
00:57:11,270 --> 00:57:12,431
�Qu� es lo que dice Betty
sobre todo esto?
683
00:57:14,247 --> 00:57:16,080
Creo que no debe depender
de ella.
684
00:57:16,558 --> 00:57:18,016
El es su tutor legal.
685
00:57:18,583 --> 00:57:21,879
Sea o no su tutor legal, �quieres decir
que te vas a rendir sin luchar?
686
00:57:22,709 --> 00:57:24,848
�Sin luchar? Pareces olvidarte de que
acabo de tener una pelea.
687
00:57:26,030 --> 00:57:27,222
�Qu� es lo que vas a hacer?
688
00:57:29,342 --> 00:57:30,824
No lo s�, Doc.
689
00:57:32,990 --> 00:57:34,390
No lo s�.
690
00:58:04,407 --> 00:58:05,672
T�o James....
691
00:58:13,295 --> 00:58:15,410
No te asustes, criatura.
692
00:58:19,631 --> 00:58:22,914
Desde el momento que v� tu
retrato te he querido.
693
00:58:23,418 --> 00:58:25,545
Te he elegido como mi compa�era.
694
00:58:26,855 --> 00:58:31,280
Ma�ana te convertir�s en una
muerta viviente al igual que yo.
695
00:58:40,103 --> 00:58:42,200
Si eso es lo que deseas....
696
00:59:38,699 --> 00:59:40,558
Srta. Betty, la he tra�do el desayuno.
697
00:59:46,951 --> 00:59:48,660
�Dios M�o!
698
00:59:55,269 --> 00:59:59,677
�Billy!�Dios m�o, perd�name!
�La he fallado!
699
01:00:00,237 --> 01:00:01,687
�Qu� quieres decir con que la
has fallado? �Qu� ha sucedido?
700
01:00:02,574 --> 01:00:04,476
�No hay tiempo para explicaciones,
de todas formas no me creer�as!
701
01:00:04,476 --> 01:00:06,394
�Debes de llevarla a un m�dico
cuanto antes!
702
01:00:07,485 --> 01:00:09,600
D�le al m�dico que examine
su cuello.
703
01:00:10,005 --> 01:00:13,051
Yo la preparar�. �Date prisa
y prepara la carreta!
704
01:00:13,670 --> 01:00:15,960
�R�pido, Billy, date prisa!
705
01:00:32,713 --> 01:00:34,909
No me gusta nada en absoluto.
706
01:00:37,241 --> 01:00:38,653
�Qu� la sucede, Doc?
707
01:00:39,299 --> 01:00:40,612
�Qu� son esas marcs en su cuello?
708
01:00:42,234 --> 01:00:45,307
Por lo que puedo ver son las marcas
de un vampiro.
709
01:00:46,683 --> 01:00:48,652
�De un vampiro?
�Su t�o?
710
01:00:49,474 --> 01:00:51,418
He le�do bastante sobre el tema.
711
01:00:51,923 --> 01:00:53,505
Es muy siniestro.
712
01:00:57,866 --> 01:01:01,005
Lo siento, Billy. Pero voy a tener que
arrestarte por la muerte de Dan Thorpe.
713
01:01:01,793 --> 01:01:04,190
Un momento, �fu� en leg�tima defensa!
714
01:01:04,649 --> 01:01:05,764
�No te lo dijo Pete?
715
01:01:06,065 --> 01:01:09,283
S�, pero la ley es la ley, muchacho.
Tendr�s que ir a juicio.
716
01:01:10,465 --> 01:01:14,782
No puedo dejar a Betty. Est�
enferma.
717
01:01:15,890 --> 01:01:20,242
La Doctora cuidar� de ella. Yo llevar�
esto. Vamos, muchacho.
718
01:01:24,280 --> 01:01:26,412
Doc, no deje que su t�o
se le acerque.
719
01:01:27,076 --> 01:01:28,220
Tranquilo, no le dejar�.
720
01:01:28,681 --> 01:01:29,996
Vamos.
721
01:01:59,745 --> 01:02:00,878
�Qu� sucede, Madre?
722
01:02:03,936 --> 01:02:05,313
�Donde est� mi sobrina?
723
01:02:09,145 --> 01:02:10,722
Repito: �donde est� mi sobrina?
724
01:02:12,429 --> 01:02:13,178
Se ha ido.
725
01:02:13,578 --> 01:02:16,449
�Ya lo s�, idiota! �Habla!
726
01:02:17,993 --> 01:02:20,754
Billy vino y se la llev�.
727
01:02:24,633 --> 01:02:28,426
Pobre ni�a. Has vivido una
experiencia terrible.
728
01:02:28,823 --> 01:02:30,473
�Te gustar�a contarme lo que pas�?
729
01:02:31,105 --> 01:02:32,186
Quisiera ayudarte.
730
01:02:33,601 --> 01:02:35,370
�Entiendes lo que te digo?
731
01:02:41,952 --> 01:02:45,092
Esto parece imposible.
732
01:02:46,416 --> 01:02:49,922
Me parece estupendo encontrar un hombre
de la ley que en verdad hace cumplir la ley.
733
01:02:50,848 --> 01:02:53,392
Generalmente, un sheriff se toma
su trabajo en serio.
734
01:02:54,880 --> 01:02:56,378
�Qu� hace ah� encerrado?
735
01:02:57,712 --> 01:03:00,466
-Trajo a su sobrina...
-�No hable, sheriff!
736
01:03:01,425 --> 01:03:02,339
�Donde se encuentra ella?
737
01:03:03,072 --> 01:03:03,993
En casa de la doctora.
738
01:03:03,993 --> 01:03:05,968
�Y qu� hace all�?
739
01:03:05,968 --> 01:03:06,654
Est� enferma.
740
01:03:07,465 --> 01:03:08,754
Tonter�as.
741
01:03:08,754 --> 01:03:10,450
Eso tendr� que discutirlo
con la doctora.
742
01:03:11,191 --> 01:03:12,921
Al menos, eso es lo que dice ella.
743
01:03:13,377 --> 01:03:16,097
�Donde encuentro a esa matasanos?
744
01:03:17,023 --> 01:03:19,665
Al fondo de la calle ver�
el letrero.
745
01:03:26,679 --> 01:03:28,271
No deber�a hab�rselo dicho,
sheriff...
746
01:03:42,495 --> 01:03:44,912
Lo siento si la he asustado.
Disc�lpeme.
747
01:03:45,503 --> 01:03:47,705
Soy James Underhill.
748
01:03:52,942 --> 01:03:55,624
Gracias por cuidar de mi sobrina.
749
01:03:56,094 --> 01:03:58,797
Me la llevar� a casa y me asegurar�
que usted sea bi�n pagada.
750
01:03:59,272 --> 01:04:03,447
Ella debe de quedarse aqu� conmigo
hasta que averig�e qu� es lo que le pasa.
751
01:04:01,562 --> 01:04:02,966
�No permitir� que se vaya!
752
01:04:03,974 --> 01:04:06,992
�Que no la deja irse? �Eso
lo veremos!
753
01:04:07,463 --> 01:04:09,145
Me la llevar� a casa
ahora mismo.
754
01:04:28,900 --> 01:04:30,679
Preciosa....
755
01:04:42,702 --> 01:04:43,991
�Grraaaarrrrgh!
756
01:04:47,981 --> 01:04:51,590
Y yo le digo que la sangre de esa
muchacha pesar� sobre su cabeza
757
01:04:51,591 --> 01:04:53,559
si no hace nada para detener a su t�o.
758
01:04:53,997 --> 01:04:55,649
�Doctora, eso es rid�culo!
759
01:04:56,037 --> 01:04:57,607
�Tenga, necesitar� este escalpelo!
760
01:04:58,462 --> 01:04:59,191
�Para qu�?
761
01:04:59,733 --> 01:05:00,734
El libro dice que
762
01:05:00,735 --> 01:05:03,735
la �nica forma de matar un vampiro es
atravesarle el coraz�n con un objeto punzante.
763
01:05:04,109 --> 01:05:04,927
�Tenga!
764
01:05:05,669 --> 01:05:08,926
�Henrietta! Si les digo a los muchachos
que vayan a cazar vampiros ...
765
01:05:09,333 --> 01:05:11,391
me encerrar�n y tirar�n la llave!
766
01:05:12,701 --> 01:05:14,326
Y yo no les culpar�a por hacerlo.
767
01:05:14,788 --> 01:05:16,287
D�jeme salir, sheriff, y
yo le dentendr�.
768
01:05:16,797 --> 01:05:18,447
No puedo hacerlo.
769
01:05:18,781 --> 01:05:21,638
�Alguien tiene que salvar a esa joven!
Si usted no lo hace, Billy lo har�.
770
01:05:22,540 --> 01:05:25,966
�Y ahora me dejar� salir, sheriff?
771
01:05:26,813 --> 01:05:28,471
�Oh, no, Billy....!
772
01:05:30,332 --> 01:05:32,151
Las llaves....
773
01:05:45,228 --> 01:05:47,390
Sabes que no deber�as
de hacer esto.
774
01:05:48,797 --> 01:05:49,883
Abre la puerta...
775
01:05:55,012 --> 01:05:56,989
Echese para atr�s.
776
01:05:58,588 --> 01:06:00,870
Billy, toma esto. Lo vas a necesitar
cuando te enfrentes a �l.
777
01:06:01,573 --> 01:06:03,222
Nunca encontr� a ning�n hombre
a quien una bala no detuviera.
778
01:06:03,556 --> 01:06:04,789
�Pero �l no es un hombre!
779
01:06:05,445 --> 01:06:07,098
Esto bastar�.
780
01:06:21,138 --> 01:06:22,398
Voy contigo.
781
01:06:22,819 --> 01:06:24,285
Si me haces demorarme
tendr� que llevar una carreta.
782
01:06:24,891 --> 01:06:27,669
De todas formas tendr�s que llevar
una carreta. Billy se llev� tu caballo.
783
01:06:28,883 --> 01:06:33,477
Bueno, ya que t� empezaste todo
puedes terminarlo.
784
01:07:17,017 --> 01:07:17,924
�Donde est� Betty?
785
01:07:18,257 --> 01:07:19,234
�No est� en casa de la doctora?
786
01:07:19,627 --> 01:07:20,972
No, �l se la llev�. �La ha visto?
787
01:07:21,321 --> 01:07:22,531
�No, no est�n aqu�!
788
01:07:23,954 --> 01:07:24,939
�La mina...!
789
01:08:42,865 --> 01:08:44,879
T� y yo seremos como uno solo.
790
01:08:45,649 --> 01:08:47,706
Ahora te pondr� a dormir.
791
01:08:48,521 --> 01:08:51,010
Cuando despiertes no ser�s
como los dem�s.
792
01:08:51,785 --> 01:08:53,217
Ser�s lo mismo que yo soy:
793
01:08:54,000 --> 01:08:55,954
uno de los muertos vivientes.
794
01:09:16,379 --> 01:09:18,893
Y ahora, amada m�a,
vas a dormir...
795
01:09:20,631 --> 01:09:22,162
Duerme....
796
01:09:23,191 --> 01:09:24,948
duerme....
797
01:09:44,470 --> 01:09:45,751
Duerme....
798
01:09:47,505 --> 01:09:48,862
duerme....
799
01:10:07,894 --> 01:10:08,984
�Betty....!
800
01:10:12,103 --> 01:10:13,568
Bettey, querida....
801
01:10:16,077 --> 01:10:18,215
Llega demasiado tarde, Sr. Bonney.
802
01:10:18,758 --> 01:10:19,984
Ella es m�a.
803
01:10:20,677 --> 01:10:21,911
Usted la ha matado.
804
01:11:28,012 --> 01:11:28,839
�Quieto!
805
01:11:33,580 --> 01:11:35,701
Sus balas no pueden hacerme
ning�n da�o.
806
01:11:37,972 --> 01:11:38,852
Y ahora, tampoco a ella.
807
01:11:39,278 --> 01:11:40,580
�Ah, no?
808
01:11:49,461 --> 01:11:51,031
�Lo vi�?
809
01:11:55,251 --> 01:11:56,478
�El la ha matado!
810
01:11:57,045 --> 01:11:58,469
�Deme eso!
811
01:12:34,838 --> 01:12:36,359
Al menos he vengado a Betty.
812
01:12:39,014 --> 01:12:40,911
�Billy, mira....mira!
813
01:13:02,549 --> 01:13:03,583
�Betty!
814
01:13:06,381 --> 01:13:07,542
�Billy!
815
01:13:10,148 --> 01:13:11,931
Billy...�donde estoy?
816
01:13:12,765 --> 01:13:14,346
Dios m�o, el hechizo se ha roto .
817
01:13:15,390 --> 01:13:16,702
Ella va a estar bi�n.
818
01:13:18,134 --> 01:13:20,271
�Oh, oh Billy!
819
01:13:25,988 --> 01:13:28,007
Venga, cari�o, v�monos a casa.
820
01:13:31,892 --> 01:13:56,197
Subt�tulos en castellano por OCangaceiro
63704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.