All language subtitles for Billy the Kid versus Dracula 1966-spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,465 --> 00:00:23,833 Ben, lo he vuelto a oir. 2 00:00:24,432 --> 00:00:27,730 Me despert�. Est� aqu�. 3 00:00:28,144 --> 00:00:33,632 Probablemente fu� un sue�o, mam�. S�lo una pesadilla. No te preocupes tanto. 4 00:00:34,216 --> 00:00:37,376 No es por m� por quien me preocupo. 5 00:00:37,784 --> 00:00:40,792 Vuelve a dormir. �Vuelve a dormir! 6 00:02:04,254 --> 00:02:05,438 �Mam�! 7 00:02:10,862 --> 00:02:12,254 Lisa... 8 00:02:13,070 --> 00:02:15,790 Lisa... 9 00:02:16,301 --> 00:02:18,770 �Oh, Dios m�o! �Mira, Franz! 10 00:02:19,285 --> 00:02:21,918 �Dios M�o, fu� un vampiro! 11 00:02:22,470 --> 00:02:26,046 �Dios m�o! �Mi Lisa! �No, no! �Mama! 12 00:02:26,486 --> 00:02:29,333 �No, Papa, No! 13 00:02:33,999 --> 00:02:38,576 BILLY EL NI�O CONTRA DR�CULA 14 00:04:29,794 --> 00:04:33,078 �Sabe? Es un poco aterrador eso de viajar de noche. 15 00:04:33,455 --> 00:04:39,777 Y cuando nos detuvimos a recogerle en la oscuridad en medio de ninguna parte 16 00:04:40,472 --> 00:04:42,102 casi me muero de un infarto. 17 00:04:46,888 --> 00:04:48,667 La verdad es que no me gusta su aspecto, Andy. 18 00:04:49,256 --> 00:04:52,425 Hace cinco millas que le recogimos al borde de esa caravana de carretas. 19 00:04:53,129 --> 00:04:55,272 Si hubiera querido causarnos problemas ya lo habr�a hecho. 20 00:04:55,904 --> 00:04:57,738 Adem�s, �qu� clase de problemas esperabas? 21 00:04:58,176 --> 00:05:02,397 Bueno, no lo s�. Pero incluso los caballos se han puesto nerviosos sin motivo. 22 00:05:03,200 --> 00:05:07,321 Si esto te pone nervioso, lo mejor es que te consigas un trabajo de oficina. 23 00:05:07,709 --> 00:05:09,681 Te est�s volviendo muy flojo para este. 24 00:05:12,045 --> 00:05:14,238 Yo soy la se�ora May Ann Bentley. 25 00:05:14,821 --> 00:05:17,775 Y este es mi hermano, James Underhill. 26 00:05:18,469 --> 00:05:20,658 El es un banquero, de Boston. 27 00:05:21,316 --> 00:05:23,535 Yo soy Joe Flake, vendedor de whisky. 28 00:05:25,334 --> 00:05:28,377 Tenga, eche un trago. 29 00:05:32,989 --> 00:05:36,350 �Y usted? Invita la casa. Es una muestra. 30 00:05:42,277 --> 00:05:45,910 Bueno, yo voy a tomar uno. 31 00:05:49,556 --> 00:05:51,865 Mi coraz�n no est� bi�n. 32 00:05:52,284 --> 00:05:55,174 Y como lo quedaba nadie en nuestra familia para cuidar de nuestra propiedad 33 00:05:55,788 --> 00:06:00,109 convenc� al pobre James para que dejase su c�moda vida de soltero 34 00:06:00,548 --> 00:06:02,615 y su gran banco en Boston 35 00:06:03,117 --> 00:06:05,260 para venir aqu� a cuidar de nuestra propiedad. 36 00:06:05,668 --> 00:06:08,537 Es el primer viaje de James al Oeste de Saint Louis 37 00:06:08,932 --> 00:06:10,549 ni siquiera conoce a mi hija. 38 00:06:10,932 --> 00:06:13,659 Ella tiene 18 a�os y es tan hermosa.... 39 00:06:14,019 --> 00:06:18,821 Aqu� tengo un retrato suyo. Es una preciosa miniatura. 40 00:06:20,106 --> 00:06:21,477 �Le gustar�a verla? 41 00:06:22,572 --> 00:06:26,141 Joven y bonita...S�, me gustar�a verla. 42 00:06:36,491 --> 00:06:40,061 Tiene usted raz�n, Sra. Benson. Ella es joven y hermosa. 43 00:06:40,540 --> 00:06:43,180 Bentley...mi apellido es Bentley. 44 00:06:44,068 --> 00:06:46,533 S�...Sra. Bentley. 45 00:06:47,708 --> 00:06:49,713 Ella es muy hermosa. 46 00:06:50,700 --> 00:06:53,521 Quiz� nos visitar� cuando se halle en Wellsberg. 47 00:06:53,930 --> 00:06:55,834 Ser� un placer, Sra. Bentley. 48 00:06:58,403 --> 00:07:02,446 �Sabe? Nuestra casa se halla a 20 millas de la ciudad. Se llama Double-Bar B. 49 00:07:02,746 --> 00:07:06,766 Se llama as� como mi querido difunto marido, Ben Bentley. 50 00:07:07,166 --> 00:07:11,419 Ahora es un rancho de ganado, pero anta�o fu� famoso por su mina de plata. 51 00:07:11,890 --> 00:07:14,928 Al principio cre�amos que no era m�s que una cueva gigantesca. 52 00:07:16,426 --> 00:07:17,611 �Una cueva? 53 00:07:17,986 --> 00:07:23,043 S�, y yo ten�a miedo de entrar en ella. Pero mi marido la explor� y encontr� plata. 54 00:07:24,131 --> 00:07:27,028 Por supuesto, hoy la mina est� agotada y abandonada. 55 00:07:27,498 --> 00:07:29,996 Pero nosotros nos hicimos ricos gracias a ella. 56 00:07:30,754 --> 00:07:33,371 Mary Ann, �por qu� no descansas? Acu�rdate de tu coraz�n.... 57 00:07:34,378 --> 00:07:37,219 S�, me temo que estoy hablando demasiado. 58 00:07:37,865 --> 00:07:40,051 Son los recuerdos.... Les pido disculpas. 59 00:07:40,953 --> 00:07:43,587 �Podr�a ver el retrato una vez m�s? 60 00:07:44,380 --> 00:07:46,138 Por supuesto.... 61 00:08:15,497 --> 00:08:16,843 �Por qu� te has retrasado? 62 00:08:17,238 --> 00:08:18,260 Me detuve a regoger a un viajero. 63 00:08:19,799 --> 00:08:21,076 Bienvenidos. 64 00:08:21,553 --> 00:08:23,097 Pasar�n la noche aqu�. 65 00:08:24,727 --> 00:08:27,845 Llegan con retraso, pero la comida est� caliente y esper�ndoles ah� dentro. 66 00:08:28,583 --> 00:08:31,001 Gracias, caballero. 67 00:08:31,622 --> 00:08:33,363 Vamos, James. 68 00:08:38,311 --> 00:08:41,127 Pero..�qu� tenemos aqu�, buen hombre? 69 00:08:41,551 --> 00:08:43,968 S�lo un grupo de indios que se hallan de paso. 70 00:08:44,423 --> 00:08:46,912 Estupendo. Quiz� pueda venderles algo de "agua de fuego" �eh? 71 00:08:47,311 --> 00:08:48,233 Ser� mejor que no lo haga. 72 00:08:48,616 --> 00:08:49,269 �No? 73 00:08:49,591 --> 00:08:50,335 �No! 74 00:08:50,991 --> 00:08:52,039 �Oh...! 75 00:08:54,645 --> 00:08:56,912 Ser� mejor que venga, se�or. 76 00:10:03,131 --> 00:10:06,172 No puedo esperar m�s, Tom. Debo de llegar antes del anochecer. 77 00:10:06,851 --> 00:10:09,125 Y yo no volver� a conducir de noche, de eso puedes estar seguro. 78 00:10:09,762 --> 00:10:10,908 �Qu� cr�es que le sucedi�? 79 00:10:11,627 --> 00:10:13,422 Puede que sea uno de esos profersores 80 00:10:13,882 --> 00:10:16,292 a los que les gusta cazar mariposas y lagartijas. 81 00:10:16,808 --> 00:10:18,988 Como ese tipo que tuvimos a bordo hace un par de d�as. 82 00:10:19,461 --> 00:10:21,690 En lo que a m� se refiere la culpa la tienen esos salvajes. 83 00:10:22,147 --> 00:10:26,088 Es muy improbable. No hemos tenido problemas con esos indios durante m�s de 10 a�os. 84 00:10:26,893 --> 00:10:29,915 Mejor ser� que sigas. Si aparece le pondr� en la pr�xima diligencia. 85 00:10:31,154 --> 00:10:34,616 �A�n pienso que la culpa la tienen esos salvajes...! 86 00:11:09,792 --> 00:11:12,836 James...James...�Qu� sucede? 87 00:11:13,873 --> 00:11:14,698 �James....! 88 00:12:38,343 --> 00:12:39,628 �Listo? 89 00:12:40,231 --> 00:12:41,224 �Ahora! 90 00:12:56,295 --> 00:12:57,368 �Buenos disparos, Billy! 91 00:12:58,053 --> 00:12:59,528 Bueno, ahora te toca a t�. 92 00:12:59,967 --> 00:13:01,182 Oh, no. Yo no soy tan buena disparando. 93 00:13:01,950 --> 00:13:03,120 Tienes que intentarlo... 94 00:13:06,487 --> 00:13:08,576 Ese muchacho Bonny s� que te ha desplazado. 95 00:13:09,079 --> 00:13:11,428 Primero te quit� tu puesto de capataz, y ahora tu novia. 96 00:13:12,206 --> 00:13:13,530 -�Preparada? -S�. 97 00:13:22,150 --> 00:13:24,064 Tengo cosas m�s importantes que hacer. 98 00:13:24,502 --> 00:13:26,119 S�, �tal y como espiarlos? 99 00:13:28,310 --> 00:13:30,831 Parce que s�lo v� a haber un bu�n tirador en esta familia. 100 00:13:31,614 --> 00:13:34,271 Me pregunto qu� es lo que dir� tu madre cuando la digamos que nos vamos a casar. 101 00:13:35,101 --> 00:13:36,622 Sabes que le gustas. 102 00:13:36,954 --> 00:13:40,043 S�, pero a tu t�o Jim, el de Boston... Puede que no le guste la idea cuando 103 00:13:40,044 --> 00:13:41,544 sepa que soy Billy el Ni�o. 104 00:13:41,983 --> 00:13:43,990 Pero t� ya no eres Billy el Ni�o... 105 00:13:44,601 --> 00:13:47,111 Desde que llegaste aqu� eres William H. Bonney. 106 00:13:48,469 --> 00:13:50,430 Soy tan feliz.... 107 00:13:51,470 --> 00:13:53,055 Billy Bonney 108 00:13:53,789 --> 00:13:56,455 Billy Bonney...me gusta ese nombre. 109 00:13:57,214 --> 00:13:58,094 A m� tambi�n. 110 00:14:00,757 --> 00:14:02,423 Oye, y �c�mo es tu t�o? 111 00:14:03,397 --> 00:14:05,494 No s�, nunca le he conocido. Pero... 112 00:14:05,999 --> 00:14:08,889 Cuando te conozca y vea lo apuesto que eres, yo s� que.... 113 00:14:09,517 --> 00:14:11,903 �Dios m�o! My madre y el t�o James.... Debemos de ir a recibirles a la diligencia. 114 00:14:12,396 --> 00:14:14,511 Voy a cambiarme, y nos vemos en la parada de dilligencias. 115 00:14:41,638 --> 00:14:42,688 �Qu� es lo que desea, forastero? 116 00:14:43,415 --> 00:14:45,744 El letrero dice que esto es un hotel adem�s de ser un saloon. 117 00:14:46,422 --> 00:14:47,320 Quisiera una habitaci�n. 118 00:14:48,808 --> 00:14:50,075 S�, se�or. 119 00:14:55,606 --> 00:14:56,984 Aqu� tiene, se�or. Habitaci�n n�mero 10 120 00:14:57,422 --> 00:14:58,560 a la izquierda en el piso de arriba. 121 00:14:59,294 --> 00:15:00,223 Gracias. 122 00:15:00,710 --> 00:15:01,960 Me llamo James Underhill. 123 00:15:02,687 --> 00:15:05,778 Mi hermana, la Sra. Bentley, el la due�a del Rancho Double Bar B. 124 00:15:06,246 --> 00:15:09,089 Ella llegar� pronto en la diligencia de Papago Wells. 125 00:15:09,621 --> 00:15:13,619 Av�seme cuando llegue. De lo contrario no quiero que se me moleste. 126 00:15:14,238 --> 00:15:15,422 S�, se�or. 127 00:15:24,924 --> 00:15:26,326 O sea que ese el el t�o Jim, �eh? 128 00:15:27,142 --> 00:15:29,975 Pens� que vendr�a en la misma diligencia que la vieja. 129 00:15:44,862 --> 00:15:45,863 Ponme una cerveza, Pete. 130 00:15:46,405 --> 00:15:50,241 Oh Bill, arriba hay un caballero que dice ser James Underhill. 131 00:15:50,805 --> 00:15:52,382 Dice que es el hermano de tu jefa. 132 00:15:53,261 --> 00:15:54,447 �Ya lleg� la diligencia? 133 00:15:54,862 --> 00:15:55,826 No, a�n no ha llegado. 134 00:15:56,497 --> 00:15:58,593 El deber�a llegar en la misma diligencia que la Sra. Bentley. 135 00:15:59,103 --> 00:16:02,327 No s� nada sobre eso, pero si quieres preguntarle se halla en la habitaci�n 10. 136 00:16:02,934 --> 00:16:04,150 S�. gracias. 137 00:16:06,371 --> 00:16:07,462 �Eh, Billy! 138 00:16:08,381 --> 00:16:09,797 No importa, olv�dalo. 139 00:16:10,500 --> 00:16:11,583 Ya lo ver�s por t� mismo. 140 00:16:27,882 --> 00:16:29,113 �El Sr. Underhill? 141 00:16:29,608 --> 00:16:32,018 S�. Entre, por favor Sr.... 142 00:16:32,574 --> 00:16:34,640 Bonney...La mayor parte de la gente me llama Billy. 143 00:16:35,494 --> 00:16:37,329 Soy el capataz del rancho Double Bar B. 144 00:16:37,711 --> 00:16:39,280 Pase.... 145 00:16:46,887 --> 00:16:49,145 Su sobrina esperaba que usted llegase en la diligencia junto con su madre. 146 00:16:49,927 --> 00:16:52,305 La diligencia es demasiado lenta para m�, por lo que me he adelantado. 147 00:16:54,231 --> 00:16:56,792 Estoy ansioso por conocer a mi sobrina, puesto que no la conozco. 148 00:16:57,887 --> 00:16:59,888 �Cr�e que esto le hace justicia? 149 00:17:01,352 --> 00:17:03,326 Yo dir�a que es mucho m�s hermosa que en la foto. 150 00:17:04,239 --> 00:17:07,392 �Si? �No es su comentario un poco personal? 151 00:17:08,447 --> 00:17:09,309 Esto... 152 00:17:11,364 --> 00:17:13,598 Ver�, Betty y yo vamos a ... 153 00:17:14,247 --> 00:17:16,624 Billy, la diligencia ha sido atacada. 154 00:17:17,342 --> 00:17:18,225 �Atacada? 155 00:17:18,895 --> 00:17:19,684 �Donde? 156 00:17:19,766 --> 00:17:23,290 No lo s�. Tendr�s que preguntarle a quienes lo presenciaron. Se hallan abajo. 157 00:17:25,678 --> 00:17:28,519 Podr�a tratarse de un error, Sr. Underhill. Podr�a tratarse de otra diligencia. 158 00:17:29,453 --> 00:17:30,992 Voy a averiguarlo. 159 00:17:42,682 --> 00:17:43,723 �Qu� ha sucedido, Ben? 160 00:17:44,241 --> 00:17:45,525 Me parece que nunca tuvieron una oportunidad de salir con vida. 161 00:17:45,953 --> 00:17:47,014 Debe de haber sido un grupo de guerreros indios. 162 00:17:47,339 --> 00:17:48,776 �Seguro que se trataba de la diligencia de Wellsburg ? 163 00:17:49,377 --> 00:17:51,554 No hay error posible. Yo mismo trabaj� para ellos hace tiempo. 164 00:17:52,049 --> 00:17:53,490 Incluso conoc� al cochero, Sandy Noon. 165 00:17:53,993 --> 00:17:57,135 Fu� el Vampiro. Yo lo sab�a, sab�a que habr�a problemas. 166 00:17:57,770 --> 00:17:59,595 No, Mama. 167 00:18:00,026 --> 00:18:01,018 �Qu� quiere decir con "el Vampiro"? 168 00:18:01,378 --> 00:18:03,059 Bueno, cr�emos que esta gente est� atemorizada. 169 00:18:03,585 --> 00:18:06,195 Y nunca dejan de hablar de murci�lagos y vampiros. 170 00:18:06,681 --> 00:18:08,717 Dicen que uno les est� siguiendo, incluso ahora. 171 00:18:10,496 --> 00:18:11,882 Acabo de oir la noticia, Dooley. 172 00:18:12,273 --> 00:18:14,642 Te agradecer�a que te quedases y me dijeras qu� es lo que pas�. 173 00:18:16,960 --> 00:18:19,705 Bueno, le dar� la nocitia al Sr. Underhill. 174 00:18:21,400 --> 00:18:23,556 Tengo entendido que la Sra. Bentley viajaba en esa diligencia. 175 00:18:24,712 --> 00:18:26,818 Si ha muerto puede que las cosas cambien, �eh, Thorpe? 176 00:18:27,265 --> 00:18:28,289 Cierra el pico, Yancy. 177 00:18:28,632 --> 00:18:31,234 No juegues a capataz conmigo. Ahora no estamos en el racho. 178 00:18:32,121 --> 00:18:34,610 Puede que se le bajen los humos cuando su hermano sea el encargado. 179 00:18:35,160 --> 00:18:36,090 �Qu� quieres decir con eso? 180 00:18:36,600 --> 00:18:39,170 Bueno, puede serte m�s dif�cil el enga�ar a un hombre que a tu Betty... 181 00:18:46,483 --> 00:18:49,017 Nunca intentes apuntarme con una pistola, o te matar�. 182 00:18:50,232 --> 00:18:53,175 Desde que trabajo de capataz andas tras de m�. 183 00:18:54,095 --> 00:18:56,321 Cuando todo esto acabe t� y yo arreglaremos cuentas. 184 00:18:57,160 --> 00:18:58,282 De una vez por todas. 185 00:18:58,880 --> 00:19:00,297 Cuanto antes, mejor. 186 00:19:16,057 --> 00:19:18,482 Lamento traerle tan malas noticias, Sr. Underhill, pero.... 187 00:19:19,351 --> 00:19:21,617 -...me temo que... -S�, ya me he enterado. 188 00:19:22,391 --> 00:19:24,566 Dijeron que unos viajeros vieron la masacre. 189 00:19:25,399 --> 00:19:27,568 Uno habl� acerca de un...Vampiro. 190 00:19:28,519 --> 00:19:31,714 S�, el carretero dice que les han estado siguiendo desde que empezaron el viaje. 191 00:19:34,343 --> 00:19:37,038 Quiz� deber�a ir abajo a conocerles. 192 00:19:58,774 --> 00:20:01,002 �Mama!�Es �l! 193 00:20:10,343 --> 00:20:11,962 �Qu� sucede, querida? 194 00:20:12,726 --> 00:20:15,457 Cre�...que..usted.... 195 00:20:15,894 --> 00:20:17,383 �Qui�n cre�ste que era? 196 00:20:18,119 --> 00:20:21,070 Cre� que usted era...�el Vampiro! 197 00:20:22,309 --> 00:20:24,498 �Yo...un vampiro? 198 00:20:24,990 --> 00:20:28,000 �De qu� est�s hablando? Nunca o� nada tan rid�culo. 199 00:20:28,669 --> 00:20:30,967 Oh, tienen los vampiros metidos en la cabeza. Es de lo �nico que hablan. 200 00:20:32,509 --> 00:20:34,207 D�les qui�n soy, Billy. 201 00:20:34,630 --> 00:20:36,601 Es el Sr. James Underhill, el t�o de Betty. 202 00:20:37,189 --> 00:20:39,191 Quiz� �sto se lo aclare. 203 00:20:39,553 --> 00:20:41,548 �Puedo ver eso, por favor? 204 00:20:46,233 --> 00:20:47,876 Parece estar en orden, Sr. Underhill. 205 00:20:48,817 --> 00:20:50,946 �Le gustar�a ir conmigo al lugar de los hechos? 206 00:20:51,560 --> 00:20:53,643 No..no, no podr�a soportarlo. 207 00:20:54,041 --> 00:20:55,362 Mi coraz�n...�sabe? 208 00:20:55,713 --> 00:20:57,986 Bueno, de acuerdo. Ya le pondr� al corriente cuando regrese. 209 00:20:58,993 --> 00:21:00,507 Tenemos que dec�rselo a Betty. 210 00:21:00,929 --> 00:21:03,976 Oh..no. D�selo t�. Yo estoy demasiado perturbado. 211 00:21:04,536 --> 00:21:05,874 Dila que la ver� m�s tarde. 212 00:21:11,992 --> 00:21:14,251 Tengo entendido que pasar�n la noche aqu� en Rocksberg. 213 00:21:14,953 --> 00:21:16,970 Como yo tom� la �ltima habitaci�n, 214 00:21:17,393 --> 00:21:19,194 insito en que ustedes la ocupen. 215 00:21:19,593 --> 00:21:21,185 Siento que se lo debo a ustedes. 216 00:21:21,672 --> 00:21:22,811 Gracias. 217 00:21:23,937 --> 00:21:27,506 Han sucedido tantas cosas durante esta tarde que yo no podr�a dormir. 218 00:21:28,184 --> 00:21:30,755 Quiz�s...s�... 219 00:21:31,088 --> 00:21:33,419 esta noche ir� al rancho Double Bar B. 220 00:21:50,873 --> 00:21:51,707 �Soooo! 221 00:21:52,610 --> 00:21:54,346 �Llego tarde? �Ya lleg� la diligencia? 222 00:22:03,936 --> 00:22:06,569 Betty, yo.... 223 00:22:07,168 --> 00:22:09,562 Mira, Betty. No s� c�mo dec�rtelo, pero..... 224 00:22:10,824 --> 00:22:12,586 La diligencia fu� atacada. 225 00:22:14,769 --> 00:22:16,312 Billy..... 226 00:22:16,680 --> 00:22:18,273 Entre aqu� y Papago Wells. 227 00:22:18,655 --> 00:22:20,128 Fu� un grupo de guerreros indios. 228 00:22:20,864 --> 00:22:22,497 �Mam�? 229 00:22:25,263 --> 00:22:27,472 �Oh..Billy! 230 00:22:30,545 --> 00:22:32,459 No te preocupes, hija. 231 00:22:32,905 --> 00:22:33,932 Mam� est� aqu�. 232 00:22:34,249 --> 00:22:37,295 Y yo estar� toda la noche al otro lado de la puerta. 233 00:22:38,034 --> 00:22:39,419 Buenas noches. 234 00:22:40,058 --> 00:22:41,121 Buenas noches, Mam�. 235 00:22:41,586 --> 00:22:42,554 -Buenas noches. -Buenas noches, Pap�. 236 00:22:48,675 --> 00:22:50,370 Un momento, deja esa luz encendida. 237 00:22:50,769 --> 00:22:52,156 De acuerdo, Mama 238 00:22:52,536 --> 00:22:54,171 Buenas noches 239 00:22:54,712 --> 00:22:56,259 Buenas noches. 240 00:24:05,103 --> 00:24:06,128 �Que ha pasado, Mam�? 241 00:24:06,991 --> 00:24:09,464 �Franz, mira! 242 00:24:10,312 --> 00:24:12,352 �Est� muerta? 243 00:24:14,318 --> 00:24:17,799 -�Mam�! -�Lisa! �Lisa! 244 00:24:19,678 --> 00:24:23,121 �No....no! 245 00:24:24,535 --> 00:24:27,312 Venga, cari�o, todo saldr� bi�n. 246 00:24:34,664 --> 00:24:36,631 C�lmate... 247 00:24:45,487 --> 00:24:46,831 Se�or Underhill... 248 00:24:47,326 --> 00:24:50,140 Me decid� a venir a conocer a mi sobrina en vista de las circunstancias. 249 00:24:52,398 --> 00:24:54,200 �C�mo lleg� hasta aqu�? No hemos oido ning�n ruido... 250 00:24:54,597 --> 00:24:56,302 Uno de los ciudadanos me trajo hasta aqu�. 251 00:24:57,758 --> 00:25:01,104 Le acabo de mandar de vuelta. 252 00:25:02,273 --> 00:25:02,908 Veo que mi sobrina a�n se halla levantada. 253 00:25:04,082 --> 00:25:05,871 Betty...�ste es tu t�o James. 254 00:25:13,521 --> 00:25:14,992 Mi pobre ni�a.... 255 00:25:16,210 --> 00:25:18,168 �Oh, t�o James...! 256 00:25:19,386 --> 00:25:22,014 -�Qu� es lo que voy a hacer? -C�lmate....c�lmate. 257 00:25:22,401 --> 00:25:24,274 Debes de tener valor. 258 00:25:24,701 --> 00:25:27,306 No te encuentras s�la. Estoy aqu� para cuidarte. 259 00:25:27,341 --> 00:25:29,498 C�lmate y s�cate las l�grimas. 260 00:25:31,121 --> 00:25:32,138 Es muy duro.... 261 00:25:33,938 --> 00:25:36,866 Eres mucho m�s bonita que en el retrato. 262 00:25:37,434 --> 00:25:39,099 Mucho m�s bonita.... 263 00:25:46,666 --> 00:25:49,082 Pete, �sabes qui�n llev� anoche al t�o de Betty al rancho? 264 00:25:50,145 --> 00:25:53,026 Con todo lo que sucedi� anoche tengo suerte de recordar mi propio nombre. 265 00:25:53,624 --> 00:25:54,837 �A qu� te refieres? 266 00:25:55,616 --> 00:25:57,969 �No te has enterado? Anoche hubo un asesinato aqu� mismo. 267 00:25:58,728 --> 00:25:59,353 �Un asesinato? �Qui�n fu� la v�ctima? 268 00:26:01,173 --> 00:26:02,091 Fu� su hija. 269 00:26:12,462 --> 00:26:15,200 Siento mucho lo de su hija. 270 00:26:16,446 --> 00:26:17,630 �C�mo ocurri�? 271 00:26:18,839 --> 00:26:20,369 Mi Lisa est� muerta. 272 00:26:22,110 --> 00:26:24,504 Tiene las marcas de un vampiro en su cuello. 273 00:26:25,438 --> 00:26:26,563 �Un vampiro? 274 00:26:27,126 --> 00:26:27,392 S�... 275 00:26:28,839 --> 00:26:30,622 Y creo sab�r de qui�n se trata. 276 00:26:31,557 --> 00:26:33,711 No, Mama, no. No debes decirlo... 277 00:26:34,661 --> 00:26:37,366 Est� delirando. No sabe lo que dice... 278 00:26:37,918 --> 00:26:39,350 Eso no es cierto. 279 00:26:40,605 --> 00:26:42,438 Creo que es el Sr. Underhill. 280 00:26:43,942 --> 00:26:45,497 �El Sr. Underhill? 281 00:26:45,884 --> 00:26:47,677 Pero �l se halla en el rancho Double Bar B con Betty. 282 00:26:48,124 --> 00:26:49,295 Lleg� all� anoche. 283 00:26:48,124 --> 00:26:50,716 Y el rancho se halla muy lejos del pueblo. 284 00:26:52,021 --> 00:26:53,662 Debes de volver all� inmediatamente. 285 00:26:54,485 --> 00:26:56,870 No dejes a Betty a s�las con �l. 286 00:26:57,709 --> 00:26:58,782 Pero se trata de su t�o.... 287 00:26:59,348 --> 00:27:01,685 Por favor, te ruego que me escuches. 288 00:27:02,709 --> 00:27:04,405 El es un vampiro. 289 00:27:04,793 --> 00:27:06,822 Cr�eme. Tenemos que irnos 290 00:27:07,556 --> 00:27:08,886 �muy lejos! 291 00:27:09,421 --> 00:27:11,115 �No! Nos quedaremos y lucharemos. 292 00:27:11,620 --> 00:27:15,014 Por la memoria de Lisa, para que nadie tenga que sufrir como sufrimos nosotros. 293 00:27:15,820 --> 00:27:18,631 �Y c�mo se lucha contra lo sobrenatural? 294 00:27:19,333 --> 00:27:22,669 Contra algo que est� muerto... pero que a�n est� vivo. 295 00:27:23,068 --> 00:27:24,725 Nosotros le derrotaremos 296 00:27:25,156 --> 00:27:26,575 �con �sto! 297 00:27:30,767 --> 00:27:32,160 No me creo lo que dice... 298 00:27:33,373 --> 00:27:35,126 pero quiz� sea mejor que ambos vengan al rancho. 299 00:27:35,589 --> 00:27:36,508 No, no... 300 00:27:36,508 --> 00:27:37,570 Yo se lo explicar� a Betty. 301 00:27:37,570 --> 00:27:40,023 Necesita a alquien que la cuide ahora que su madre ha muerto. 302 00:27:40,811 --> 00:27:43,724 Muy bi�n, iremos al rancho. Pero debes de irte ahora. No hay tiempo que perder. 303 00:27:44,123 --> 00:27:46,213 Nosotros iremos luego y encontraremos el rancho. 304 00:27:46,550 --> 00:27:48,405 Pero por favor, �date prisa y vete, por el amor de Dios! 305 00:27:57,521 --> 00:27:59,315 Estoy tan agradecida de que te encuentres aqu�... 306 00:28:00,569 --> 00:28:04,070 Ahora que mam� ha.... 307 00:28:04,745 --> 00:28:08,450 Bueno, Elizabeth. Me prometiste que...no llorar�as m�s. 308 00:28:09,040 --> 00:28:12,161 Tu podre madre no habr�a querido que te afligieras pensando en ella. 309 00:28:15,016 --> 00:28:16,706 Lo siento 310 00:28:18,152 --> 00:28:21,204 Tratar� de componerme. 311 00:28:24,998 --> 00:28:26,416 Eso est� mejor. 312 00:28:27,199 --> 00:28:29,399 Ahora te pareces m�s a la hermosa muchacha del medall�n. 313 00:28:32,357 --> 00:28:33,840 No.... 314 00:28:35,550 --> 00:28:38,449 T� eres mucho m�s bonita de lo que yo imagin�. 315 00:28:56,675 --> 00:28:58,915 Lo siento, pens� que.... 316 00:29:02,968 --> 00:29:04,249 �Qu� es lo que sucede, Billy? 317 00:29:04,491 --> 00:29:07,953 Eh....nada. 318 00:29:08,408 --> 00:29:09,834 Yo te dir� qu� es lo que sucede, Elizabeth. 319 00:29:10,848 --> 00:29:13,690 Este joven ha estado escuchando a unos inmigrantes supersticiosos. 320 00:29:14,664 --> 00:29:16,530 Y ha venido a toda prisa a salvarte. 321 00:29:17,113 --> 00:29:18,314 �A salvarme? 322 00:29:18,920 --> 00:29:20,050 �De qu�? 323 00:29:20,456 --> 00:29:22,145 Sin duda que de m�, querida sobrina. 324 00:29:22,839 --> 00:29:26,041 Este hombre se piensa que soy una especie de monstruo. �Verdad, Sr. Bonney? 325 00:29:27,016 --> 00:29:29,074 Bueno, yo.... 326 00:29:29,448 --> 00:29:30,892 �Billy! �C�mo te atreves...? 327 00:29:31,281 --> 00:29:33,602 Quiero que le pidas disculpas al t�o James ahora mismo. 328 00:29:36,120 --> 00:29:40,103 Disculpe, Sr. Underhill, pero con todo lo que ha pasado 329 00:29:40,403 --> 00:29:41,626 no entiendo lo que sucedi� anoche en la ciudad y .... 330 00:29:41,891 --> 00:29:42,734 �Qu� sucedi�, Billy? 331 00:29:44,339 --> 00:29:45,853 Una muchacha fu� asesinada. 332 00:29:47,499 --> 00:29:48,486 �Qui�n lo hizo? 333 00:29:48,898 --> 00:29:50,445 Ese es el problema, nadie parece saberlo. 334 00:29:50,883 --> 00:29:52,812 Su madre jura que lo hizo un vampiro. 335 00:29:54,195 --> 00:29:55,325 ��Un vampiro?! 336 00:29:55,708 --> 00:29:56,892 �Qu� estupidez! 337 00:29:57,459 --> 00:29:58,668 Eso es lo que yo pens� al principio, pero.. 338 00:29:58,979 --> 00:30:00,319 �Escuchaste alguna vez algo tan fant�stico, t�o James? 339 00:30:01,058 --> 00:30:03,668 �Eso es rid�culo! S�los son habladur�as sobre brujer�as del siglo XV. 340 00:30:04,306 --> 00:30:05,628 Por supuesto que nunca he o�do nada semejante. 341 00:30:06,140 --> 00:30:07,395 Bueno, querida 342 00:30:07,843 --> 00:30:10,116 creo que a ambos os gustar�a estar s�los. 343 00:30:10,474 --> 00:30:12,885 Estoy muy cansado y puede que duerma durante todo el d�a. 344 00:30:13,346 --> 00:30:15,261 Aseg�rate de que nadie me moleste. 345 00:30:15,649 --> 00:30:16,725 Por supuesto, t�o James. 346 00:30:22,031 --> 00:30:24,408 �Oh Billy! Te necesito tanto ahora...�Por favor no hagas...! 347 00:30:25,254 --> 00:30:26,998 Estoy preocupado. 348 00:30:27,348 --> 00:30:28,328 �Acerca de qu�? 349 00:30:28,788 --> 00:30:32,035 No lo s�....La verdad es que no lo s�, y eso es lo que me preocupa. 350 00:30:32,764 --> 00:30:35,853 Primero tu madre...y ahora esa muchacha en el Golden Star. 351 00:30:36,332 --> 00:30:37,582 �Qu� muchacha en el Estrella Dorada (Golden Star)? 352 00:30:38,219 --> 00:30:39,186 La que fu� asesinada. 353 00:30:40,845 --> 00:30:42,878 Le dije a sus padres que pueden venir a vivir aqu�. 354 00:30:43,455 --> 00:30:44,845 Pueden trabajar para nosotros. 355 00:30:45,261 --> 00:30:46,214 �Est�s de acuerdo? 356 00:30:46,533 --> 00:30:47,889 Por supuesto que s�. 357 00:30:48,381 --> 00:30:49,374 Su nombre de familia es Oster. 358 00:30:49,988 --> 00:30:52,322 Tienen unas ideas un poco extra�as, pero 359 00:30:52,796 --> 00:30:54,690 por favor, cari�o: prom�teme que les vas a escuchar. 360 00:30:55,988 --> 00:30:57,658 Por supuesto que les escuchar�. 361 00:31:14,126 --> 00:31:15,504 Pasen. 362 00:31:17,526 --> 00:31:19,334 �Como se encuentra ella? �Ha sucedido algo? 363 00:31:19,798 --> 00:31:20,750 Ella se encuentra bi�n, 364 00:31:21,142 --> 00:31:22,568 pero me alegro de que usted vaya a estar aqu� con ella. 365 00:31:23,101 --> 00:31:23,925 �D�nde se encuentra ella? 366 00:31:24,350 --> 00:31:25,374 Se acaba de acostar. 367 00:31:25,734 --> 00:31:26,878 �Puedo verla? 368 00:31:35,264 --> 00:31:36,004 �Qui�n es? 369 00:31:36,385 --> 00:31:37,515 Soy Eva Oster. 370 00:31:37,904 --> 00:31:38,973 �Puedo entrar? 371 00:31:42,031 --> 00:31:43,210 Por supuesto. 372 00:31:45,728 --> 00:31:46,979 Soy Eva Oster. 373 00:31:47,663 --> 00:31:48,898 Billy me dijo que le ha hablado de m�. 374 00:31:49,264 --> 00:31:50,911 Lamento el haberla despertado. 375 00:31:51,378 --> 00:31:52,329 No se preocupe. 376 00:31:52,664 --> 00:31:53,650 �Qu� es lo que desea? 377 00:31:54,256 --> 00:31:55,449 He traido un poco de ac�nito (wolfsbane) 378 00:31:57,384 --> 00:31:58,505 �Ac�nito? 379 00:31:58,952 --> 00:32:02,393 S�. En mi pa�s lo ponemos alrededor de las ventanas al anochecer. 380 00:32:02,783 --> 00:32:06,208 Mantiene alejados seres malignos, como murci�lagos y vampiros. 381 00:32:07,039 --> 00:32:08,337 Debe de estar bromeando. 382 00:32:08,742 --> 00:32:10,049 No. Estoy hablando en serio. 383 00:32:10,680 --> 00:32:12,337 Muy en serio. 384 00:32:34,261 --> 00:32:37,061 Por favor, no los quite de aqu� ni abra la ventana. 385 00:32:37,811 --> 00:32:39,220 Oh, Eva, por favor.... 386 00:32:39,612 --> 00:32:41,169 Le suplico que me escuche. 387 00:32:41,820 --> 00:32:42,941 �No se lo dijo Billy? 388 00:32:43,804 --> 00:32:46,414 S�, pero parece tan irreal.... 389 00:32:46,812 --> 00:32:50,909 Por supuesto que parece irreal. La gente lo cr�e y acaban muriendo. 390 00:32:51,380 --> 00:32:53,873 E incluso peor que eso. 391 00:32:55,221 --> 00:32:56,317 �Peor? 392 00:32:56,643 --> 00:32:57,574 S�. 393 00:32:57,845 --> 00:33:02,416 Cuando el vampiro toma una compa�era la transforma en una muerta viviente 394 00:33:02,417 --> 00:33:03,716 al igual que �l. 395 00:33:04,956 --> 00:33:06,824 �Qu� pensamiento tan horrible...! 396 00:33:08,627 --> 00:33:11,284 Bueno, lo m�s probable es que no pueda dormir �sta noche. 397 00:33:12,187 --> 00:33:14,764 Por favor, haga lo que le digo. 398 00:33:21,861 --> 00:33:22,902 Buenas noches. 399 00:33:23,325 --> 00:33:24,391 Buenas noches. 400 00:34:36,022 --> 00:34:39,384 Tenias raz�n. Franz y Eva tienen unas ideas muy extra�as. 401 00:34:40,189 --> 00:34:41,134 �Se pueden quedar? 402 00:34:41,493 --> 00:34:43,638 Por supuesto. Necesito a alguien que me ayude en casa. 403 00:34:46,796 --> 00:34:47,760 �Sabes qu� es �sto? 404 00:34:48,453 --> 00:34:49,414 No, �qu� es? 405 00:34:49,861 --> 00:34:50,722 Ac�nito 406 00:34:51,852 --> 00:34:52,811 �Ac�nito? 407 00:34:54,557 --> 00:34:57,463 Garantiza que no entrar�n en la habitaci�n ni vampiros ni murci�lagos. 408 00:34:57,996 --> 00:34:59,921 -�Est�s bromeando? -No. 409 00:35:00,124 --> 00:35:00,692 �Qui�n te dijo eso? 410 00:35:00,692 --> 00:35:03,166 Eva. Pero creo que es absurdo. 411 00:35:04,525 --> 00:35:05,845 Y...Billy... 412 00:35:06,248 --> 00:35:09,326 T� pareces tan dispuesto a 413 00:35:09,917 --> 00:35:12,533 culpar al t�o James de todo lo que ha sucedido... 414 00:35:13,444 --> 00:35:14,133 Bueno... 415 00:35:14,452 --> 00:35:15,637 Esc�chame. 416 00:35:16,029 --> 00:35:21,200 Quiero que sepas que vino desde el Este y dej� todo para ayudarnos a mi madre y a m�. 417 00:35:22,259 --> 00:35:23,087 Lo siento, cari�o. 418 00:35:23,589 --> 00:35:25,078 Quiz� los Oster deber�an de irse... 419 00:35:25,757 --> 00:35:27,061 No... 420 00:35:27,444 --> 00:35:29,012 Simplemente tendr� que decirle a Eva que... 421 00:35:29,380 --> 00:35:32,109 debe de dejar de hablar de vampiros y murci�lagos. 422 00:35:32,672 --> 00:35:34,396 Todo eso suena tan siniestro... 423 00:35:35,076 --> 00:35:36,480 Pero cari�o, ya sabes... 424 00:35:37,059 --> 00:35:38,515 que si algo te sucediera yo... 425 00:35:38,876 --> 00:35:40,661 �Y por qu� deber�a de sucederme algo? 426 00:35:42,067 --> 00:35:43,662 No lo s�, pero... 427 00:35:44,050 --> 00:35:45,542 S�lo s� que estoy preocupado por t�. 428 00:35:47,164 --> 00:35:51,253 Bueno, nunca cre� que ver�a el d�a en que a Billy el Ni�o le preocupase algo... 429 00:36:02,643 --> 00:36:04,684 Yancy y yo hemos encontrado una cabra degollada. 430 00:36:05,420 --> 00:36:06,941 Parece ser obra de un lobo. 431 00:36:07,303 --> 00:36:08,732 El viejo indio Jim dice que sucedi� la pasada noche. 432 00:36:09,172 --> 00:36:10,629 Dice que oy� ruidos 433 00:36:11,052 --> 00:36:13,621 y que cuando fu� a investigar vi� a un murci�lago enorme echarse a volar. 434 00:36:14,803 --> 00:36:17,389 Probablemente vol� de la botella de agua de fuego que Jim acababa de beberse. 435 00:36:18,459 --> 00:36:19,615 �D�nde est� la cabra muerta? 436 00:36:20,092 --> 00:36:21,235 Se la d� al indio Jim. 437 00:36:21,906 --> 00:36:24,468 No regales m�s animales muertos sin consultarme antes. 438 00:36:24,947 --> 00:36:26,197 Yo soy el encargado de este rancho. 439 00:36:26,715 --> 00:36:27,966 No ser� por mucho tiempo. 440 00:36:28,347 --> 00:36:29,948 Tienes suerte de que no fu� a hablar directamente con el Sr. Underhill. 441 00:36:30,555 --> 00:36:32,789 Si vas directamente al Sr. Underhill te despedir�. �Entendido? 442 00:38:41,625 --> 00:38:42,627 �Qu� sucede? 443 00:38:43,121 --> 00:38:44,839 Estoy nerviosa. 444 00:38:45,937 --> 00:38:47,299 Lo s�. 445 00:38:47,674 --> 00:38:50,010 Pero Eva, debes de calmarte. 446 00:38:50,896 --> 00:38:52,419 Trato de mantenerme ocupada. 447 00:38:57,208 --> 00:38:58,603 �No, Srta. Betty, por favor! 448 00:38:59,192 --> 00:39:00,523 Quiero que te lleves esta magia de brujas fuera de aqu�. 449 00:39:00,960 --> 00:39:02,289 �Le imploro que por favor me escuche! 450 00:39:03,048 --> 00:39:07,475 Eva...tienes que dejarte de esas tonter�as acerca de murci�lagos y vampiros. 451 00:39:08,798 --> 00:39:11,220 Estamos a finales del Siglo XIX. 452 00:39:11,677 --> 00:39:12,577 Pero Srta. Betty... 453 00:39:12,871 --> 00:39:15,583 �Eva! Incluso has convencido a Billy... 454 00:39:17,287 --> 00:39:19,186 Por favor.... 455 00:39:19,945 --> 00:39:21,068 No. 456 00:39:46,374 --> 00:39:47,742 �Est� roto? 457 00:39:49,036 --> 00:39:50,167 No hay nada roto. Todo est� bi�n. 458 00:39:54,174 --> 00:39:55,855 Billy, �cuando vas a aprender a no meterte en l�os? 459 00:39:56,413 --> 00:39:58,494 Cr�eme, no fu� buscando problemas. 460 00:40:00,037 --> 00:40:02,318 T� eres igual que mi difunto marido. 461 00:40:03,069 --> 00:40:05,910 El nunca ten�a que buscarlos: los l�os siempre le encontraban a �l. 462 00:40:09,020 --> 00:40:12,104 Aqu� tienes algo para quitar el dolor. 463 00:40:16,684 --> 00:40:19,118 Creo que te acompa�ar�. Yo tampoco me encuentro demasiado bi�n. 464 00:40:21,988 --> 00:40:23,278 �Sabes que encontramos una cabra muerta? 465 00:40:24,036 --> 00:40:25,438 Ten�a la garganta abierta. 466 00:40:25,949 --> 00:40:27,382 Al menos eso es lo que me dijeron los muchachos. 467 00:40:27,901 --> 00:40:29,982 Y t� cr�es que pudo haberlo hecho un vampiro, �verdad? 468 00:40:31,811 --> 00:40:34,518 No quisiera pensar que ese ser�a el caso, pero... 469 00:40:34,892 --> 00:40:36,806 Yo no s� nada acerca de ese tipo de cosas, doctora. 470 00:40:40,252 --> 00:40:41,904 Pero yo no tengo demasiada educaci�n... 471 00:40:42,884 --> 00:40:44,310 Tienes raz�n, Billy. 472 00:40:45,035 --> 00:40:46,957 Mi marido y yo llegamos aqu� hace a�os. 473 00:40:47,924 --> 00:40:49,575 El era un aut�ntico doctor. 474 00:40:50,011 --> 00:40:51,861 Yo pod�a ayudarle algo, 475 00:40:52,827 --> 00:40:55,725 tal y como vendar una herida de bala o hacer de comadrona. 476 00:40:56,707 --> 00:40:58,182 Pero yo no tengo educaci�n formal, Billy. 477 00:40:58,619 --> 00:41:00,365 Trato de ayudar a la gente de este pueblo, pero 478 00:41:02,291 --> 00:41:03,909 ...espera un momento. 479 00:41:18,011 --> 00:41:19,198 Escucha... 480 00:41:20,091 --> 00:41:22,335 De acuerdo con una vieja superstici�n europea 481 00:41:22,867 --> 00:41:26,365 un vampiro es un esp�ritu que deja su lugar de descanso durante la noche 482 00:41:27,139 --> 00:41:28,752 para chuparle la sangre a v�ctimas con vida; 483 00:41:29,219 --> 00:41:30,283 seres humanos si es posible. 484 00:41:31,019 --> 00:41:32,436 A veces mata a sus v�ctimas, 485 00:41:32,878 --> 00:41:34,244 pero otras las deja con vida. 486 00:41:35,122 --> 00:41:37,580 A veces un vampiro toma a una de sus v�ctimas como compa�era 487 00:41:38,236 --> 00:41:40,316 y al final acaba convirti�ndola en vampira. 488 00:41:42,059 --> 00:41:43,899 Ahora sabes tanto como yo acerca del tema. 489 00:41:44,772 --> 00:41:48,468 �Caramba! �Y c�mo se sabe si una persona es un vampiro? 490 00:41:49,402 --> 00:41:50,888 �C�mo se reconoce? 491 00:41:51,859 --> 00:41:53,356 Aqu� hay algunas anotaciones en alem�n. 492 00:41:53,946 --> 00:41:55,236 Mi alem�n es muy malo 493 00:41:55,745 --> 00:41:56,962 pero hay algo que entiendo: 494 00:41:57,762 --> 00:42:03,399 la imagen de un vampiro no se refleja en un espejo. 495 00:42:04,522 --> 00:42:05,700 �De veras? 496 00:42:11,010 --> 00:42:12,767 Gracias, doctora. 497 00:42:13,425 --> 00:42:14,515 Gracias. 498 00:42:14,978 --> 00:42:18,851 �Eh, Billy! No intentes nada con el Sr. Underhill o perder�s tu trabajo. 499 00:42:31,366 --> 00:42:32,263 �T�o James? 500 00:42:33,031 --> 00:42:34,123 He estado esperando a hablar contigo. 501 00:42:35,687 --> 00:42:37,280 Yo estaba despierto. 502 00:42:38,069 --> 00:42:38,783 Ya lo s�, pero no te v�. 503 00:42:40,356 --> 00:42:42,272 No has comido nada. 504 00:42:42,727 --> 00:42:44,076 Ahora deber�as de comer algo. 505 00:42:45,246 --> 00:42:48,023 Alguien entr� hoy em mi habitaci�n a pesar de mis �rdenes. 506 00:42:48,782 --> 00:42:50,127 �Fuiste t�? 507 00:42:50,598 --> 00:42:51,677 No. 508 00:42:52,150 --> 00:42:53,358 Llama a Eva. 509 00:42:54,575 --> 00:42:55,769 �Eva, ven aqu�! 510 00:43:07,902 --> 00:43:09,265 �Entr� usted en mi habitaci�n? 511 00:43:12,116 --> 00:43:15,110 S�, quer�a arreglarla un poco. 512 00:43:15,718 --> 00:43:16,823 �Exijo intimidad! 513 00:43:17,342 --> 00:43:18,782 �D� �rdenes de que nadie entrase! 514 00:43:21,270 --> 00:43:22,679 Lo siento... 515 00:43:23,277 --> 00:43:24,935 �Que no vuelva a suceder! 516 00:43:25,766 --> 00:43:27,087 S�, se�or. 517 00:43:30,413 --> 00:43:33,278 Y ahora, querida, me gustar�a ver la cueva de la que me habl� tu madre. 518 00:43:34,236 --> 00:43:35,375 �La cueva...? 519 00:43:35,742 --> 00:43:37,392 �Oh, te refieres a la mina de plata abandonada...! 520 00:43:39,086 --> 00:43:41,160 All� no hay nada excepto escorpiones y murci�lagos. 521 00:43:43,903 --> 00:43:46,000 �Torpe imb�cil! 522 00:43:48,262 --> 00:43:50,344 Dosc�lpame, estoy muy nervioso. 523 00:43:51,070 --> 00:43:52,424 Me hago cargo.... 524 00:43:53,173 --> 00:43:54,454 �Me ense�ar�s la cueva? 525 00:43:55,094 --> 00:43:57,591 -Por supuesto... -�No! �No debes de hacerlo! 526 00:43:58,165 --> 00:43:59,675 �C�mo se atreve a interrumpir? 527 00:44:00,302 --> 00:44:01,783 Ella tiene buenas intenciones, t�o James. 528 00:44:02,871 --> 00:44:04,688 Voy a cambiarme de ropa. 529 00:44:16,310 --> 00:44:16,994 �Soooo! 530 00:44:19,645 --> 00:44:22,105 All� est� la famosa mina de plata abandonada. 531 00:44:29,414 --> 00:44:33,088 Desde mi llegada he pensado mucho en t�, querida. 532 00:44:33,821 --> 00:44:35,784 Sobres tus sue�os, tus ilusiones.... 533 00:44:36,277 --> 00:44:39,850 Bueno, me temo que no soy tan interesante como las chicas de Boston, t�o James. 534 00:44:40,625 --> 00:44:42,417 Mis sue�os e ilusiones son bi�n sencillos. 535 00:44:43,277 --> 00:44:47,222 Lo �nico que quiero es estar aqu�, que es donde nac�. 536 00:44:47,757 --> 00:44:49,462 Casarme, tener hijos... 537 00:45:05,913 --> 00:45:07,614 T� quer�as ver la mina. 538 00:45:09,428 --> 00:45:10,806 Ah, s�. �Vamos a verla? 539 00:45:11,306 --> 00:45:12,555 Oh, no... 540 00:45:13,055 --> 00:45:16,531 No, por favor...Me d� miedo. Mejor esperar� aqu� a que vuelvas. 541 00:45:18,197 --> 00:45:20,414 Muy bi�n, querida. 542 00:46:48,394 --> 00:46:49,340 �D�nde est� tu t�o? 543 00:46:49,917 --> 00:46:50,771 All� adentro. 544 00:46:51,330 --> 00:46:52,532 �Qu� es lo que hace en una mina abandonada? 545 00:46:53,298 --> 00:46:54,588 Eso es asunto suyo. 546 00:46:55,289 --> 00:46:56,819 Quiz� tambi�n se asunto m�o. 547 00:46:58,226 --> 00:47:01,699 Billy, �Qu� nos est� sucediendo? Nunca hemos discutido antes de esta forma. 548 00:47:02,674 --> 00:47:05,956 Hoy encontr� otra oveja degollada. 549 00:47:07,001 --> 00:47:08,699 Bueno, no es la primera vez que han sido atacadas. 550 00:47:09,410 --> 00:47:11,419 S�, pero nunca de esta manera. El indio Jim estaba de guardia 551 00:47:11,719 --> 00:47:13,674 y dice que vi� un enorme murci�lago junto a ella. 552 00:47:14,346 --> 00:47:17,040 No hay indicios de lucha ni huellas a su alrededor. 553 00:47:17,618 --> 00:47:19,414 Hay algo siniestro en todo este asunto. 554 00:47:19,814 --> 00:47:22,971 Es algo que no entiendo, pero voy a a veriguarlo. 555 00:47:23,817 --> 00:47:27,778 Billy, quiero que me prometas que dejar�s de intentar involucrar a mi t�o en este asunto. 556 00:47:29,632 --> 00:47:30,421 �Y bi�n....? 557 00:47:31,076 --> 00:47:33,668 No puedo promet�rtelo, pero hay algo que puedes hacer por m�. 558 00:47:34,601 --> 00:47:36,928 P�dele a tu t�o que se ponga frente a un espejo. 559 00:47:37,602 --> 00:47:39,435 -�Para qu�? -A ver qu� es lo que ves. 560 00:47:40,177 --> 00:47:42,235 Nunca o� nada tan rid�culo. 561 00:47:42,641 --> 00:47:44,236 Puede que no, pero �lo har�s? 562 00:47:45,009 --> 00:47:48,509 S�, pero si me prometes marcharte ahora antes de que el t�o James vuelva 563 00:47:48,510 --> 00:47:50,009 y te metas en m�s problemas. 564 00:47:50,632 --> 00:47:51,921 Bueno. 565 00:48:04,970 --> 00:48:06,938 Yo s� que me encargu� de Billy del Ni�o. 566 00:48:07,576 --> 00:48:10,286 Lo tumb� del primer pu�etazo. Despu�s lo agarr� 567 00:48:10,904 --> 00:48:14,538 y le atiz� de nuevo. Luego le puse contra la pared y... 568 00:48:15,057 --> 00:48:17,882 No te molestes en cont�rnoslo, Thorpe. Puedes mostr�rnoslo.... 569 00:48:19,112 --> 00:48:21,606 �Sheriff? �Tiene un minuto? 570 00:48:22,248 --> 00:48:24,810 Si lo que dijiste es medio cierto, mejor ser� que te quedes aqu� y te calles. 571 00:48:32,888 --> 00:48:34,225 Necesito cierta informaci�n. 572 00:48:34,661 --> 00:48:35,622 Bueno. 573 00:48:35,957 --> 00:48:39,073 He oido que uno de los pasajeros masacrados en la diligencia era un hombre 574 00:48:39,720 --> 00:48:41,033 que no llevaba papeles de identidad. 575 00:48:41,727 --> 00:48:42,657 Es cierto. 576 00:48:43,321 --> 00:48:44,665 �Tienes idea de qui�n era? 577 00:48:45,215 --> 00:48:46,112 �Adonde quieres llegar, Billy? 578 00:48:46,779 --> 00:48:49,782 �C�mo sabemos que el hombre que dice ser el t�o de Betty es en verdad James Underhill? 579 00:48:50,919 --> 00:48:53,680 Bueno, yo v� sus papeles y me parecieron en regla. 580 00:48:54,878 --> 00:48:56,565 A un muerto se le pueden robar sus papeles. 581 00:48:57,159 --> 00:48:58,888 El pod�a haber sido el verdadero t�o, �verdad? 582 00:48:59,472 --> 00:49:03,864 Billy, me parece que esa mujer extranjera te est� lavando el cerebro. 583 00:49:04,384 --> 00:49:08,664 Antes de que te des cuenta me estar�s diciendo que de verdad hay...�c�mo les llam�? 584 00:49:09,431 --> 00:49:10,225 Vampiros. 585 00:49:10,870 --> 00:49:12,218 Ah, si: vampiros. 586 00:49:12,815 --> 00:49:16,024 Creo recordar que ella dijo que ellos cometieron los asesinatos. 587 00:49:16,824 --> 00:49:20,982 Venga Billy, vamos a tomar un par de tragos, y luego ser� mejor que vuelvas al rancho. 588 00:49:54,886 --> 00:49:56,144 Quiero ver al Sr. Underhill. 589 00:49:56,806 --> 00:49:58,055 El Sr. Underhill est� cenando. 590 00:49:58,589 --> 00:49:59,967 D�gale que es muy importante. 591 00:50:06,062 --> 00:50:07,813 Jefe, �podemos hablar un momento? 592 00:50:08,798 --> 00:50:09,703 Por supuesto. 593 00:50:30,811 --> 00:50:31,918 �Algo anda mal, Srta. Betty? 594 00:50:32,923 --> 00:50:34,933 Oh, es Billy. 595 00:50:35,427 --> 00:50:36,932 Ultimamente est� actuando de una forma extra�a. 596 00:50:38,106 --> 00:50:40,348 Ahora quiere que pruebe algo con el t�o James. 597 00:50:42,331 --> 00:50:44,100 �De qu� se trata? 598 00:50:46,011 --> 00:50:47,716 No s�, pero tiene algo que ver con un espejo. 599 00:50:48,691 --> 00:50:50,444 �Oh, Dios! La prueba del vampiro... 600 00:50:51,826 --> 00:50:52,252 �A qu� se refiere? 601 00:50:52,252 --> 00:50:55,198 Bueno, el espejo es la prueba irrefutable.... 602 00:51:19,145 --> 00:51:20,740 Aqu� est�, Sr. Underhill. 603 00:51:22,402 --> 00:51:23,886 �Deseaba verme, Sr. Underhill? 604 00:51:24,434 --> 00:51:25,372 S�. 605 00:51:26,025 --> 00:51:28,675 No estoy del todo satisfecho de c�mo van las cosas por aqu�. 606 00:51:30,074 --> 00:51:31,725 -�Se refiere al ganado muerto..? -�No! 607 00:51:32,186 --> 00:51:34,579 Lo que tengo que decirle tiene que ver con usted y conmigo. 608 00:51:35,435 --> 00:51:36,653 Ir� directo al grano. 609 00:51:37,322 --> 00:51:39,972 Desde que llegu� no ha cesado de causarme problemas. 610 00:51:41,298 --> 00:51:43,108 Trajo a los Oster para que me espiaran. 611 00:51:43,729 --> 00:51:45,219 Le ha preguntado al sheriff Griffin acerca de m�. 612 00:51:45,737 --> 00:51:48,483 No voy a seguir empleando a alguien que cuestiona mi integridad. 613 00:51:49,817 --> 00:51:51,267 �Est� tratando de despedirme? 614 00:51:51,825 --> 00:51:53,308 De eso se trata, exactamente. 615 00:51:54,785 --> 00:51:57,067 Bueno, creo que eso depende de Betty. Usted no es mi jefe. 616 00:51:58,425 --> 00:52:00,299 Eso ya lo veremos. 617 00:52:04,888 --> 00:52:06,883 -�Elizabeth! -�S�, t�o James? 618 00:52:07,353 --> 00:52:08,843 �Te importar�a venir, por favor? 619 00:52:10,681 --> 00:52:12,873 Quiero que oigas lo que le voy a decir al Sr. Bonney. 620 00:52:14,209 --> 00:52:16,538 Quiz� no sab�as que �l es el famoso Billy el Ni�o. 621 00:52:17,801 --> 00:52:20,259 Claro que s� que se trata de Billy, pero eso pertenece al pasado. 622 00:52:21,033 --> 00:52:22,655 �Por qu� no me dijiste nada sobre eso? 623 00:52:23,889 --> 00:52:28,780 Bueno, estaba esperando la oportunidad para decirte que vamos a casarnos. 624 00:52:30,119 --> 00:52:31,466 �Que os vais a casar? 625 00:52:32,097 --> 00:52:33,419 �Que te vas a casar con un famoso pistolero? 626 00:52:33,872 --> 00:52:34,895 �No lo permitir�! 627 00:52:37,346 --> 00:52:39,113 No creo que sea asunto tuyo. 628 00:52:40,273 --> 00:52:45,178 Querida, hasta que cumplas 21 a�os yo soy tu tutor. Y ahora vuelve a tu habitaci�n. 629 00:52:40,273 --> 00:52:45,673 �Pero t�o James...! 630 00:52:46,552 --> 00:52:47,547 �Pero yo no creo que....! 631 00:52:48,080 --> 00:52:49,746 �Espera....! 632 00:52:56,351 --> 00:52:58,929 Enc�rguese de que el Sr. Bonney salga inmediatamente del rancho. 633 00:52:59,656 --> 00:53:02,298 Si regresa, disp�renle. 634 00:53:03,103 --> 00:53:05,090 S�, Sr. Underhill. 635 00:53:09,216 --> 00:53:10,634 En marcha, Billy. 636 00:53:29,235 --> 00:53:31,964 Y ahora me encargar� de esos... inmigrantes. 637 00:53:40,522 --> 00:53:42,700 De ahora en adelante vivir�n en el barrac�n. 638 00:53:43,841 --> 00:53:48,179 No puedo hacer eso. Debo de quedearme en la casa para cuidar de la Srta. Betty. 639 00:53:48,698 --> 00:53:50,830 Querr� decir que para espiarme. 640 00:53:51,433 --> 00:53:53,035 No dejar� a la Srta. Betty. 641 00:53:53,657 --> 00:53:56,131 No s�, Mama. Quiz� ser�a mejor que lo hici�ramos. 642 00:53:57,633 --> 00:53:58,444 Me quedar� aqu�. 643 00:53:58,922 --> 00:53:59,965 �Adonde v�? 644 00:54:00,435 --> 00:54:01,388 Debo ver a la Srta. Betty. 645 00:54:01,825 --> 00:54:03,348 �Se ha ido a la cama!. Podr� verla por la ma�ana. 646 00:54:05,027 --> 00:54:06,484 Por la ma�ana podr�a ser demasiado tarde. 647 00:54:07,339 --> 00:54:08,380 Demasiado tarde... �para qu�? 648 00:54:09,018 --> 00:54:12,070 Vamos, Mama. Ya la ver�s por la ma�ana. 649 00:54:12,762 --> 00:54:15,469 Vayan al barrac�n, y les aconsejo que no salgan por la noche. 650 00:54:16,051 --> 00:54:19,390 El Sr. Thorpe tiene �rdenes de disparar a quienquiera que merod�e por los alrededores. 651 00:54:20,858 --> 00:54:21,970 Vamos, Mama. Vamos... 652 00:54:27,528 --> 00:54:29,450 Yo me ocupar� de todo, Sr. Underhill. 653 00:54:29,992 --> 00:54:32,378 No deber� volver a preocuparde de Billy o de los otros. 654 00:54:33,247 --> 00:54:35,277 Creo que nos entendemos perfectamente. 655 00:54:38,413 --> 00:54:40,983 Me pregunto si es as�, Sr, Thorpe. 656 00:54:41,669 --> 00:54:43,318 Me pregunto si es as�... 657 00:54:47,549 --> 00:54:48,968 Voy a cerrar, Billy. 658 00:54:57,045 --> 00:54:59,131 Tengo una habitaci�n disponible si es que la necesitas. 659 00:55:10,329 --> 00:55:12,549 El Estrella Dorada se halla cerrado, Thorpe. 660 00:55:13,480 --> 00:55:14,738 No, no lo est�, Pete. 661 00:55:15,092 --> 00:55:16,570 Veo que a�n tienes un cliente. 662 00:55:21,343 --> 00:55:25,689 El Sr. Underhill quiere que te largues de la ciudad, o sea que mu�vete. 663 00:55:29,063 --> 00:55:31,386 He esperado este momento durante mucho tiempo. 664 00:55:32,390 --> 00:55:37,081 Me convertir� en un h�roe en cuanto la gente sepa que mat� al famoso Billy el Ni�o. 665 00:55:37,915 --> 00:55:38,838 Venga, sal afuera. 666 00:55:40,021 --> 00:55:41,938 Eres muy valiente con el arma en la mano. 667 00:55:42,585 --> 00:55:45,242 Enf�ndala y veremos si eres m�s r�pido que Billy. 668 00:55:45,612 --> 00:55:46,510 �C�llate! 669 00:56:30,339 --> 00:56:32,501 Vale, vale. Ya voy... 670 00:56:33,788 --> 00:56:35,533 �Tranquilo! 671 00:56:45,283 --> 00:56:46,440 �Qu� sucede, Billy? 672 00:56:47,218 --> 00:56:48,628 Acabo de matar a Dan Thorpe, Doc. 673 00:56:49,642 --> 00:56:51,277 Ser� mejor que salgas del pueblo cuanto antes. 674 00:56:52,654 --> 00:56:54,293 Fu� en defensa propia. 675 00:56:54,238 --> 00:56:55,589 Thorpe quer�a echarme del pueblo. 676 00:56:56,367 --> 00:56:58,096 Las cosas se complicaron y le dispar�. 677 00:56:58,991 --> 00:57:00,392 Pete lo vi� todo. 678 00:57:02,853 --> 00:57:04,393 El t�o de Betty me despidi�. 679 00:57:05,717 --> 00:57:07,375 Me dijo que no volviera a ver a Betty 680 00:57:07,725 --> 00:57:09,128 y que me fuera de Wellsburg. 681 00:57:09,590 --> 00:57:10,792 Pero...no lo entiendo... 682 00:57:11,270 --> 00:57:12,431 �Qu� es lo que dice Betty sobre todo esto? 683 00:57:14,247 --> 00:57:16,080 Creo que no debe depender de ella. 684 00:57:16,558 --> 00:57:18,016 El es su tutor legal. 685 00:57:18,583 --> 00:57:21,879 Sea o no su tutor legal, �quieres decir que te vas a rendir sin luchar? 686 00:57:22,709 --> 00:57:24,848 �Sin luchar? Pareces olvidarte de que acabo de tener una pelea. 687 00:57:26,030 --> 00:57:27,222 �Qu� es lo que vas a hacer? 688 00:57:29,342 --> 00:57:30,824 No lo s�, Doc. 689 00:57:32,990 --> 00:57:34,390 No lo s�. 690 00:58:04,407 --> 00:58:05,672 T�o James.... 691 00:58:13,295 --> 00:58:15,410 No te asustes, criatura. 692 00:58:19,631 --> 00:58:22,914 Desde el momento que v� tu retrato te he querido. 693 00:58:23,418 --> 00:58:25,545 Te he elegido como mi compa�era. 694 00:58:26,855 --> 00:58:31,280 Ma�ana te convertir�s en una muerta viviente al igual que yo. 695 00:58:40,103 --> 00:58:42,200 Si eso es lo que deseas.... 696 00:59:38,699 --> 00:59:40,558 Srta. Betty, la he tra�do el desayuno. 697 00:59:46,951 --> 00:59:48,660 �Dios M�o! 698 00:59:55,269 --> 00:59:59,677 �Billy!�Dios m�o, perd�name! �La he fallado! 699 01:00:00,237 --> 01:00:01,687 �Qu� quieres decir con que la has fallado? �Qu� ha sucedido? 700 01:00:02,574 --> 01:00:04,476 �No hay tiempo para explicaciones, de todas formas no me creer�as! 701 01:00:04,476 --> 01:00:06,394 �Debes de llevarla a un m�dico cuanto antes! 702 01:00:07,485 --> 01:00:09,600 D�le al m�dico que examine su cuello. 703 01:00:10,005 --> 01:00:13,051 Yo la preparar�. �Date prisa y prepara la carreta! 704 01:00:13,670 --> 01:00:15,960 �R�pido, Billy, date prisa! 705 01:00:32,713 --> 01:00:34,909 No me gusta nada en absoluto. 706 01:00:37,241 --> 01:00:38,653 �Qu� la sucede, Doc? 707 01:00:39,299 --> 01:00:40,612 �Qu� son esas marcs en su cuello? 708 01:00:42,234 --> 01:00:45,307 Por lo que puedo ver son las marcas de un vampiro. 709 01:00:46,683 --> 01:00:48,652 �De un vampiro? �Su t�o? 710 01:00:49,474 --> 01:00:51,418 He le�do bastante sobre el tema. 711 01:00:51,923 --> 01:00:53,505 Es muy siniestro. 712 01:00:57,866 --> 01:01:01,005 Lo siento, Billy. Pero voy a tener que arrestarte por la muerte de Dan Thorpe. 713 01:01:01,793 --> 01:01:04,190 Un momento, �fu� en leg�tima defensa! 714 01:01:04,649 --> 01:01:05,764 �No te lo dijo Pete? 715 01:01:06,065 --> 01:01:09,283 S�, pero la ley es la ley, muchacho. Tendr�s que ir a juicio. 716 01:01:10,465 --> 01:01:14,782 No puedo dejar a Betty. Est� enferma. 717 01:01:15,890 --> 01:01:20,242 La Doctora cuidar� de ella. Yo llevar� esto. Vamos, muchacho. 718 01:01:24,280 --> 01:01:26,412 Doc, no deje que su t�o se le acerque. 719 01:01:27,076 --> 01:01:28,220 Tranquilo, no le dejar�. 720 01:01:28,681 --> 01:01:29,996 Vamos. 721 01:01:59,745 --> 01:02:00,878 �Qu� sucede, Madre? 722 01:02:03,936 --> 01:02:05,313 �Donde est� mi sobrina? 723 01:02:09,145 --> 01:02:10,722 Repito: �donde est� mi sobrina? 724 01:02:12,429 --> 01:02:13,178 Se ha ido. 725 01:02:13,578 --> 01:02:16,449 �Ya lo s�, idiota! �Habla! 726 01:02:17,993 --> 01:02:20,754 Billy vino y se la llev�. 727 01:02:24,633 --> 01:02:28,426 Pobre ni�a. Has vivido una experiencia terrible. 728 01:02:28,823 --> 01:02:30,473 �Te gustar�a contarme lo que pas�? 729 01:02:31,105 --> 01:02:32,186 Quisiera ayudarte. 730 01:02:33,601 --> 01:02:35,370 �Entiendes lo que te digo? 731 01:02:41,952 --> 01:02:45,092 Esto parece imposible. 732 01:02:46,416 --> 01:02:49,922 Me parece estupendo encontrar un hombre de la ley que en verdad hace cumplir la ley. 733 01:02:50,848 --> 01:02:53,392 Generalmente, un sheriff se toma su trabajo en serio. 734 01:02:54,880 --> 01:02:56,378 �Qu� hace ah� encerrado? 735 01:02:57,712 --> 01:03:00,466 -Trajo a su sobrina... -�No hable, sheriff! 736 01:03:01,425 --> 01:03:02,339 �Donde se encuentra ella? 737 01:03:03,072 --> 01:03:03,993 En casa de la doctora. 738 01:03:03,993 --> 01:03:05,968 �Y qu� hace all�? 739 01:03:05,968 --> 01:03:06,654 Est� enferma. 740 01:03:07,465 --> 01:03:08,754 Tonter�as. 741 01:03:08,754 --> 01:03:10,450 Eso tendr� que discutirlo con la doctora. 742 01:03:11,191 --> 01:03:12,921 Al menos, eso es lo que dice ella. 743 01:03:13,377 --> 01:03:16,097 �Donde encuentro a esa matasanos? 744 01:03:17,023 --> 01:03:19,665 Al fondo de la calle ver� el letrero. 745 01:03:26,679 --> 01:03:28,271 No deber�a hab�rselo dicho, sheriff... 746 01:03:42,495 --> 01:03:44,912 Lo siento si la he asustado. Disc�lpeme. 747 01:03:45,503 --> 01:03:47,705 Soy James Underhill. 748 01:03:52,942 --> 01:03:55,624 Gracias por cuidar de mi sobrina. 749 01:03:56,094 --> 01:03:58,797 Me la llevar� a casa y me asegurar� que usted sea bi�n pagada. 750 01:03:59,272 --> 01:04:03,447 Ella debe de quedarse aqu� conmigo hasta que averig�e qu� es lo que le pasa. 751 01:04:01,562 --> 01:04:02,966 �No permitir� que se vaya! 752 01:04:03,974 --> 01:04:06,992 �Que no la deja irse? �Eso lo veremos! 753 01:04:07,463 --> 01:04:09,145 Me la llevar� a casa ahora mismo. 754 01:04:28,900 --> 01:04:30,679 Preciosa.... 755 01:04:42,702 --> 01:04:43,991 �Grraaaarrrrgh! 756 01:04:47,981 --> 01:04:51,590 Y yo le digo que la sangre de esa muchacha pesar� sobre su cabeza 757 01:04:51,591 --> 01:04:53,559 si no hace nada para detener a su t�o. 758 01:04:53,997 --> 01:04:55,649 �Doctora, eso es rid�culo! 759 01:04:56,037 --> 01:04:57,607 �Tenga, necesitar� este escalpelo! 760 01:04:58,462 --> 01:04:59,191 �Para qu�? 761 01:04:59,733 --> 01:05:00,734 El libro dice que 762 01:05:00,735 --> 01:05:03,735 la �nica forma de matar un vampiro es atravesarle el coraz�n con un objeto punzante. 763 01:05:04,109 --> 01:05:04,927 �Tenga! 764 01:05:05,669 --> 01:05:08,926 �Henrietta! Si les digo a los muchachos que vayan a cazar vampiros ... 765 01:05:09,333 --> 01:05:11,391 me encerrar�n y tirar�n la llave! 766 01:05:12,701 --> 01:05:14,326 Y yo no les culpar�a por hacerlo. 767 01:05:14,788 --> 01:05:16,287 D�jeme salir, sheriff, y yo le dentendr�. 768 01:05:16,797 --> 01:05:18,447 No puedo hacerlo. 769 01:05:18,781 --> 01:05:21,638 �Alguien tiene que salvar a esa joven! Si usted no lo hace, Billy lo har�. 770 01:05:22,540 --> 01:05:25,966 �Y ahora me dejar� salir, sheriff? 771 01:05:26,813 --> 01:05:28,471 �Oh, no, Billy....! 772 01:05:30,332 --> 01:05:32,151 Las llaves.... 773 01:05:45,228 --> 01:05:47,390 Sabes que no deber�as de hacer esto. 774 01:05:48,797 --> 01:05:49,883 Abre la puerta... 775 01:05:55,012 --> 01:05:56,989 Echese para atr�s. 776 01:05:58,588 --> 01:06:00,870 Billy, toma esto. Lo vas a necesitar cuando te enfrentes a �l. 777 01:06:01,573 --> 01:06:03,222 Nunca encontr� a ning�n hombre a quien una bala no detuviera. 778 01:06:03,556 --> 01:06:04,789 �Pero �l no es un hombre! 779 01:06:05,445 --> 01:06:07,098 Esto bastar�. 780 01:06:21,138 --> 01:06:22,398 Voy contigo. 781 01:06:22,819 --> 01:06:24,285 Si me haces demorarme tendr� que llevar una carreta. 782 01:06:24,891 --> 01:06:27,669 De todas formas tendr�s que llevar una carreta. Billy se llev� tu caballo. 783 01:06:28,883 --> 01:06:33,477 Bueno, ya que t� empezaste todo puedes terminarlo. 784 01:07:17,017 --> 01:07:17,924 �Donde est� Betty? 785 01:07:18,257 --> 01:07:19,234 �No est� en casa de la doctora? 786 01:07:19,627 --> 01:07:20,972 No, �l se la llev�. �La ha visto? 787 01:07:21,321 --> 01:07:22,531 �No, no est�n aqu�! 788 01:07:23,954 --> 01:07:24,939 �La mina...! 789 01:08:42,865 --> 01:08:44,879 T� y yo seremos como uno solo. 790 01:08:45,649 --> 01:08:47,706 Ahora te pondr� a dormir. 791 01:08:48,521 --> 01:08:51,010 Cuando despiertes no ser�s como los dem�s. 792 01:08:51,785 --> 01:08:53,217 Ser�s lo mismo que yo soy: 793 01:08:54,000 --> 01:08:55,954 uno de los muertos vivientes. 794 01:09:16,379 --> 01:09:18,893 Y ahora, amada m�a, vas a dormir... 795 01:09:20,631 --> 01:09:22,162 Duerme.... 796 01:09:23,191 --> 01:09:24,948 duerme.... 797 01:09:44,470 --> 01:09:45,751 Duerme.... 798 01:09:47,505 --> 01:09:48,862 duerme.... 799 01:10:07,894 --> 01:10:08,984 �Betty....! 800 01:10:12,103 --> 01:10:13,568 Bettey, querida.... 801 01:10:16,077 --> 01:10:18,215 Llega demasiado tarde, Sr. Bonney. 802 01:10:18,758 --> 01:10:19,984 Ella es m�a. 803 01:10:20,677 --> 01:10:21,911 Usted la ha matado. 804 01:11:28,012 --> 01:11:28,839 �Quieto! 805 01:11:33,580 --> 01:11:35,701 Sus balas no pueden hacerme ning�n da�o. 806 01:11:37,972 --> 01:11:38,852 Y ahora, tampoco a ella. 807 01:11:39,278 --> 01:11:40,580 �Ah, no? 808 01:11:49,461 --> 01:11:51,031 �Lo vi�? 809 01:11:55,251 --> 01:11:56,478 �El la ha matado! 810 01:11:57,045 --> 01:11:58,469 �Deme eso! 811 01:12:34,838 --> 01:12:36,359 Al menos he vengado a Betty. 812 01:12:39,014 --> 01:12:40,911 �Billy, mira....mira! 813 01:13:02,549 --> 01:13:03,583 �Betty! 814 01:13:06,381 --> 01:13:07,542 �Billy! 815 01:13:10,148 --> 01:13:11,931 Billy...�donde estoy? 816 01:13:12,765 --> 01:13:14,346 Dios m�o, el hechizo se ha roto . 817 01:13:15,390 --> 01:13:16,702 Ella va a estar bi�n. 818 01:13:18,134 --> 01:13:20,271 �Oh, oh Billy! 819 01:13:25,988 --> 01:13:28,007 Venga, cari�o, v�monos a casa. 820 01:13:31,892 --> 01:13:56,197 Subt�tulos en castellano por OCangaceiro 63704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.