All language subtitles for XVID.AVI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:16,500 Nosa� aviona 2 00:00:19,900 --> 00:00:23,900 U glavnim ulogama 3 00:00:25,000 --> 00:00:31,074 -= www.SubtitleDB.org =- 4 00:00:39,232 --> 00:00:43,354 Scenario 5 00:01:15,986 --> 00:01:18,369 Producent 6 00:01:21,800 --> 00:01:25,400 Re�ija 7 00:01:34,500 --> 00:01:39,600 �elimo izraziti zahvalnost Ministarstvu obrane i ameri�koj mornarici, 8 00:01:40,200 --> 00:01:45,900 za sudjelovanje u proizvodnji ovog filma. Naro�ito pozdravljamo ljudstvo i �asnike 9 00:01:47,200 --> 00:01:52,900 nosa�a aviona USS Princeton, na kom su mnoge scene snimljene. 10 00:02:40,900 --> 00:02:43,300 Ispunjavaju�i pogled, zar ne, Dan? 11 00:02:43,900 --> 00:02:46,900 Da, gospodine. Ovaj je sletio prili�no vru�e. 12 00:02:59,100 --> 00:03:03,700 - Kako ti izgledaju ove dvije eskadrile? - Dobro, kapetane, ba� dobro. 13 00:03:04,400 --> 00:03:07,200 �to ti je na umu, Dan? Brine te ne�to? 14 00:03:08,600 --> 00:03:11,000 Ne, gospodine. Samo se prisje�am. 15 00:03:11,100 --> 00:03:15,200 Gledaju�i ove momke �to se spu�taju kao da to ponovo pro�ivljavam. 16 00:03:15,600 --> 00:03:19,000 - Bio sam i prije na ovom brodu. - Znam da jesi. 17 00:03:19,400 --> 00:03:23,800 Ista "dama", davno prije nego �to je krenula zacrtanim putem. 18 00:03:24,800 --> 00:03:27,999 Ja s nekolicinom istih �asnika koji su tu opet. 19 00:03:28,000 --> 00:03:32,300 Ponovo smo svi zajedno. Sad izgleda tako davno. 20 00:03:33,500 --> 00:03:36,800 Jesen '44., kad sam se ukrcao ba� kao sad. 21 00:03:37,500 --> 00:03:40,300 Bili su kao moja djeca. Nikad me nisu sreli, ali... 22 00:03:40,500 --> 00:03:43,200 Odre�en sam im za vo�u eskadrile. 23 00:03:43,400 --> 00:03:46,300 Moram priznati, bio sam malo upla�en kuda su me poslali. 24 00:03:46,500 --> 00:03:51,300 Tih dana obuka je bila brza, �ivci tanki, a borba sve te�a i te�a. 25 00:03:51,500 --> 00:03:54,200 Prvi na brodu bio je poru�nik Joe Rodgers, 26 00:03:54,300 --> 00:03:58,100 koji je odabrao 'krila' umjesto da bude topnik na krstarici. 27 00:03:59,300 --> 00:04:03,800 Nakon obuke, bio je u mornarici du�e od drugih i bio ne�to kao heroj grupe. 28 00:04:04,200 --> 00:04:08,000 �ini mi se da su neki od momaka mislili da �e biti vo�a eskadrile kad do�u na more. 29 00:04:08,200 --> 00:04:12,400 Mislim da je Joe bio dobar momak koji zna svoj posao. 30 00:04:13,200 --> 00:04:17,999 Eskadrila je imala svoju jedinicu za zabavu. �inio ju je jedan �ovjek - Ed Kelly. 31 00:04:18,000 --> 00:04:20,600 Kao civil svirao je u �i�anom triju. 32 00:04:21,900 --> 00:04:24,200 Bio je tu i Snake Gibbs McKay. 33 00:04:24,700 --> 00:04:29,000 Kad je do�ao u mornaricu, nogometni klub Notre Dame izgubio je slavnog brani�a. 34 00:04:31,200 --> 00:04:36,500 'Sudac' je bio jedan od mojih novih momaka. Bio je student prava, ozbiljan i inteligentan. 35 00:04:37,100 --> 00:04:40,500 Kvalitete bez kojih ni jedan pilot ne bi trebao biti. 36 00:04:44,000 --> 00:04:46,900 Longfellow, pjesnik koji je postao pilot. 37 00:04:47,200 --> 00:04:49,500 Jo� jedna lo�a kombinacija. 38 00:04:55,200 --> 00:04:56,900 Znak da ponovi. 39 00:04:57,000 --> 00:04:58,900 �to je s njim? 40 00:05:08,100 --> 00:05:11,100 - Tko je ovaj kaskader? - Potporu�nik Barney Smith, gospodine. 41 00:05:11,900 --> 00:05:14,800 Momci ga zovu Barney Oldfield. Prije je kod ku�e vozio trka�i auto. 42 00:05:15,200 --> 00:05:18,300 Nije slu�ao palubnog oficira. Mogao je uni�titi sve avione na palubi. 43 00:05:18,600 --> 00:05:22,400 Da, gospodine. Mislim da je previ�e nestrpljiv. Brat mu je poginuo na Filipinima. 44 00:05:23,000 --> 00:05:26,100 - Ne mo�e �ekati, ha? - Tako ne�to, gospodine. 45 00:05:26,600 --> 00:05:30,000 Mislim da znate Rodgers, vi ste novi izvr�ni oficir. - Da, gospodine. 46 00:05:30,500 --> 00:05:35,500 Dobro, va�a prva slu�bena naredba je da ka�ete Barney Smithu da je prizemljen. 47 00:05:45,600 --> 00:05:47,400 Kakve sam sre�e? 48 00:05:47,600 --> 00:05:50,700 Na brodu sam dvije minute i ve� sam prizemljen. 49 00:05:51,600 --> 00:05:53,500 Nije valjda za stalno? 50 00:05:54,000 --> 00:05:56,200 Naravno da ne, Barney. To ne zna�i ni�ta. 51 00:05:56,700 --> 00:06:00,000 Dr�at �e te par dana na palubi da ti odr�i lekciju. 52 00:06:00,400 --> 00:06:03,600 O, �to se brine�. Ne mogu ti to napraviti. 53 00:06:03,700 --> 00:06:05,300 Ne? Ve� jesu. 54 00:06:16,500 --> 00:06:18,100 U�ite. 55 00:06:20,200 --> 00:06:23,100 - Dobar dan, gospodine. - Zdravo, gospodine Rodgers, �to vas mu�i? 56 00:06:23,700 --> 00:06:26,700 Gospodine, radi se o potporu�niku Smithu. - Da? 57 00:06:27,100 --> 00:06:29,600 Nadam se da ne mislite da pretjerujem, vo�o, ali... 58 00:06:30,200 --> 00:06:33,200 mislim da trebam ne�to re�i u njegovu obranu. 59 00:06:33,400 --> 00:06:36,400 Uvijek slobodno recite �to vas mu�i. Zapamtite to. 60 00:06:36,500 --> 00:06:40,400 Sjednite - Hvala, gospodine. Ono �to sam �elio re�i, 61 00:06:40,600 --> 00:06:43,000 kad upoznajete de�ke prvi puta... 62 00:06:43,100 --> 00:06:46,700 Pod de�kima mislite novu eskadrilu, ha? - Da, gospodine. 63 00:06:46,900 --> 00:06:51,700 Bio sam s njima tijekom cijele obuke u Saint Marry, Pensacoli, s cijelom grupom. 64 00:06:52,000 --> 00:06:55,200 Poznajem ih prili�no dobro, i nisu lo�a jedinica. 65 00:06:56,800 --> 00:06:59,880 Da vidim jesam li shvatio. Do�li ste u mornaricu, 66 00:07:00,000 --> 00:07:04,000 ve� ste bili �asnik dok sam ja jo� bio kadet... - Da, gospodine. 67 00:07:04,300 --> 00:07:06,300 Dobili �irit i pol na rukavu. 68 00:07:06,700 --> 00:07:09,000 U �koli u Annapolisu, kao ve�ina. 69 00:07:10,700 --> 00:07:13,200 Pa glumite de�kima starijeg brata. 70 00:07:13,800 --> 00:07:17,200 Ne mo�ete do�ekati da poka�u �to su dosad nau�ili. 71 00:07:18,500 --> 00:07:20,800 Pa, nekoliko puta sam... 72 00:07:21,200 --> 00:07:24,500 Vi ste vo�a u njihovim o�ima. I to s razlogom. 73 00:07:24,600 --> 00:07:28,700 I sad ste do�li ma�u�i svim �to imate u obranu svojih momaka. 74 00:07:31,300 --> 00:07:34,200 Ne�to nije u redu s tim, gospodine Collier? 75 00:07:38,100 --> 00:07:40,500 Ne, ali to mi samo ote�ava posao. 76 00:07:40,900 --> 00:07:45,000 Svaki put kad im ne�to naredim protiv va�e volje, uvrijedit �u vas. 77 00:07:45,800 --> 00:07:48,300 U mornarici sam da slu�am naredbe, samo recite. 78 00:07:48,500 --> 00:07:52,400 Ako treba, pratit �u vas na vrh brda sa ostalima iz eskadrile. - Dobro. 79 00:07:53,400 --> 00:07:55,200 Potporu�nik Smith... 80 00:07:58,100 --> 00:08:02,900 Mnogo je va�nih poslova na brodu osim samog letenja. 81 00:08:04,000 --> 00:08:05,600 Da gospodine. 82 00:08:05,800 --> 00:08:08,600 Zamolite eskadrilu da me �eka nakon ve�ere, gospodine Rodgers. 83 00:08:08,700 --> 00:08:11,500 Ja... �elim ih upoznati. - Da, gospodine. 84 00:08:29,900 --> 00:08:31,500 Mir-no. 85 00:08:32,700 --> 00:08:35,630 Gospodo, ovo je gospodin Collier, va� novi zapovjednik eskadrile. 86 00:08:35,998 --> 00:08:39,700 - Dobra ve�er, gospodo. - Dobra ve�er. - Voljno. 87 00:08:45,700 --> 00:08:47,400 Pu�enje dozvoljeno. 88 00:08:48,700 --> 00:08:52,900 Va� biv�i zapovjednik je u bolnici pa mi je nare�eno da ga zamijenim. 89 00:08:53,900 --> 00:08:55,580 Dr�ite nosove �istim, 90 00:08:55,700 --> 00:08:58,300 letite pravo i dobro �emo se slagati. 91 00:08:59,800 --> 00:09:02,400 Sve �to morate znati je da smo ekipa. 92 00:09:02,800 --> 00:09:04,900 Ne�to kao nogometna ekipa. 93 00:09:05,000 --> 00:09:07,500 Samo, na�i ulozi su ipak malo ve�i. 94 00:09:08,000 --> 00:09:09,800 A ja �u davati upute. 95 00:09:11,700 --> 00:09:14,100 Ne�emo imati zvijezde u ekipi. 96 00:09:14,700 --> 00:09:16,900 A sigurno ne zra�ne akrobate. 97 00:09:18,100 --> 00:09:22,200 Potporu�nik Smith zamalo da izazove potpun udes danas popodne. 98 00:09:22,800 --> 00:09:25,600 Javljeno mu je da ode, a ipak se spustio. 99 00:09:26,300 --> 00:09:29,400 Mislim da je �elio dokazati da je individualac. 100 00:09:29,500 --> 00:09:32,600 A to je ono �to ne�emo imati u ovoj eskadrili. 101 00:09:32,900 --> 00:09:35,900 Individualac je opasan i za grupu i za sebe. 102 00:09:37,200 --> 00:09:39,400 On je kao zaraza, vjerojatan heroj, koji napu�ta 103 00:09:39,600 --> 00:09:42,700 formaciju da puca na nekog Zeroa kog je uo�io. 104 00:09:43,400 --> 00:09:45,500 U 9 od 10 slu�ajeva pogine. 105 00:09:45,600 --> 00:09:49,100 Svaki put kad ode, eskadrila je kra�a za avion i pilota. 106 00:09:50,300 --> 00:09:52,800 To je vrsta leta�a kakvu si mornarica ne mo�e priu�titi. 107 00:09:53,800 --> 00:09:57,200 Ova eskadrila mora, a i ho�e letjeti kao jedinica. 108 00:09:59,400 --> 00:10:01,700 Pa gospodo, to je sve za sad. 109 00:10:02,700 --> 00:10:07,500 Poru�nik Rodgers je na� izvr�ni oficir i rado �e vam odgovoriti na pitanja. 110 00:10:08,800 --> 00:10:11,400 Laku no�, gospodo. Vidimo se ujutro. 111 00:10:17,200 --> 00:10:22,700 - Stari, da se smrzne�. - Stra�an tip. - Oooh. Samo oli�enje mornarice. 112 00:10:23,000 --> 00:10:26,200 - Zna� �to ja mislim o vo�i? - Pustite to momci. 113 00:10:27,000 --> 00:10:30,900 Zapamtite da vo�a ima vi�e borbenih misija nego itko na brodu. 114 00:10:34,600 --> 00:10:38,500 I tre�i je u cijeloj mornarici po broju oborenih neprijatelja. 115 00:10:56,300 --> 00:11:00,200 Kako vam se �ini ova eskadrila? - Jedna od najboljih koje sam vidio. 116 00:11:00,400 --> 00:11:03,600 Malo grubi na rubovima, mo�da malo nagli, ali... 117 00:11:03,700 --> 00:11:07,000 To �ini dobre pilote. - A ovaj, potporu�nik Smith? 118 00:11:07,600 --> 00:11:09,900 Ho�ete li ga slu�beno kazniti? 119 00:11:10,100 --> 00:11:14,800 Ne, gospodine. Prizemljio sam ga i mislim da mu je to dovoljna kazna. 120 00:11:15,300 --> 00:11:17,700 Ah? Prepu�tam to va�oj prosudbi. 121 00:11:18,600 --> 00:11:20,200 Onda sretno, Dan. 122 00:11:20,400 --> 00:11:22,000 Hvala, gospodine. 123 00:11:28,000 --> 00:11:32,000 O, gospodine Rodgers, ba� sam sredio da Barney Smitha premijeste u ured eskadrile. 124 00:11:32,400 --> 00:11:34,400 Bit �e stra�no razo�aran. 125 00:11:35,300 --> 00:11:39,300 Puno poslova na brodu jednako je va�no kao letenje. -Da, znam, gospodine, ali... 126 00:11:39,700 --> 00:11:42,600 Barneyu 'krila' zna�e vi�e nego ostalima. 127 00:11:43,000 --> 00:11:46,700 Bez obzira kako va�an posao bio, on to ne�e tako shvatiti. 128 00:11:46,900 --> 00:11:49,600 Bojim se da �e to morati tako shvatiti. 129 00:11:55,600 --> 00:11:58,400 Podsje�a me na veliko kameno lice. 130 00:11:58,600 --> 00:12:00,800 Gospodin 'Kameno Lice', molim. - Aaah. 131 00:12:00,900 --> 00:12:05,700 �teta �to mornarica ne da da sami odaberete vo�u. - Svi�a ti se Collier? 132 00:12:05,800 --> 00:12:08,800 �to radi�? Ho�e� jo� pola �irita, Longfellow? 133 00:12:08,900 --> 00:12:12,400 Nemojte krivo shvatiti... Po mom mi�ljenju, vo�a je... 134 00:12:13,700 --> 00:12:15,800 Napisat �u pjesmu kojom �u sve iskazati. 135 00:12:15,900 --> 00:12:17,900 Ne mogu te staviti pred sud zbog pisanja pjesama. 136 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 - Ho�e� se kladiti? - Da. 137 00:12:20,100 --> 00:12:21,800 Nao�trit �u sve svoje rije�i, 138 00:12:21,900 --> 00:12:23,500 i stihovima ih sasje�i. 139 00:12:23,700 --> 00:12:26,900 - Ima nos za to... - Ali ne i talent. - Aaa. 140 00:12:30,200 --> 00:12:31,800 Kako je bilo? 141 00:12:34,700 --> 00:12:36,900 Radit �e� za stolom, Barney. 142 00:12:38,300 --> 00:12:40,400 Pa... Bit �e to dug rat. 143 00:12:40,600 --> 00:12:42,400 Vratit �e� se u zrak! 144 00:12:46,700 --> 00:12:49,900 �to ste se vi momci smrkli? - Ha, ha, ha. 145 00:12:57,800 --> 00:13:01,000 Hej, �to se doga�a? Pri�ekajte malo, momci. 146 00:13:01,100 --> 00:13:03,800 Slu�ajte, �elim vam re�i... 147 00:13:54,200 --> 00:13:56,900 O ti lajav�e, �to je tako uzbudljivo? 148 00:13:57,100 --> 00:14:00,800 I tako vi piloti nikad niste vidjeli vje�bu protuavionaca? 149 00:14:01,100 --> 00:14:03,400 U�iva�? - Kakav si ti izvr�ni? 150 00:14:03,500 --> 00:14:07,000 �to nam nisi rekao o �em se radi? - Probao sam, ali ste me pregazili. 151 00:14:07,400 --> 00:14:10,400 Nisam znao da su pravnici tako brzi. "Prekini vatru" 152 00:14:10,700 --> 00:14:14,200 - Nemoj mi re�i. Ne mogu vjerovati. - Willie! 153 00:14:14,500 --> 00:14:17,400 - Znali smo da �e� do�i na nosa�... - Da da... 154 00:14:17,500 --> 00:14:22,800 - Nismo te vidjeli. - U karanteni sam. Imam mumps. - Ba� si sretan. - Da. Da. 155 00:14:22,900 --> 00:14:27,000 - Premjestili bi me, naravno, ali vidi�... - Usred Pacifika smo. - Da, da. 156 00:14:27,100 --> 00:14:29,600 - Mislim, gospodine. - Pucaju preko palube. 157 00:14:29,800 --> 00:14:33,200 - Mumps je zarazan - Hej, Willie! - Joe... r... r... 158 00:14:33,400 --> 00:14:35,400 - Gospodin Rodgers! - Kako si? 159 00:14:35,500 --> 00:14:37,299 Ti si vo�a eskadrile? 160 00:14:37,300 --> 00:14:41,700 - Ne, ne, ja sam izvr�ni. - Znam, glup sam, ali ti bi trebao biti vo�a. 161 00:14:42,000 --> 00:14:45,400 - Kad se sjetim kako si nas momke... - Da, da, a �to je tvoj posao na brodu? 162 00:14:45,600 --> 00:14:47,200 - Ja sam 'vru�i tata'. - �to? 163 00:14:47,300 --> 00:14:51,000 Mali momak u azbestnom odijelu, koji vas izvla�i ako se zapalite. 164 00:14:51,100 --> 00:14:55,200 Drago mi te vidjeti. - Sigurno te umara ovakav lagani posli�. 165 00:14:56,700 --> 00:14:58,300 Svi su tu? 166 00:14:58,400 --> 00:15:02,200 O da, gospodine. Willie je bio s nama u Pensacoli, ali nije pro�ao. 167 00:15:02,500 --> 00:15:06,700 Kad je oti�ao, rekao je da �e dobiti du�nost na nosa�u, da se opet sretnemo. 168 00:15:07,300 --> 00:15:09,800 �ini se da je premala mornarica. 169 00:15:10,400 --> 00:15:13,032 �to? Meni se �ini prili�no velika. 170 00:15:13,348 --> 00:15:15,600 Oprostite, gospodo, imam posla. 171 00:15:15,800 --> 00:15:17,400 Ha, ha. 172 00:15:17,500 --> 00:15:19,500 Usput, gospodine Rodgers. 173 00:15:19,800 --> 00:15:23,200 Pazite da nose propisne uniforme dok su na palubi. 174 00:15:26,300 --> 00:15:27,900 Da, gospodine. 175 00:15:40,700 --> 00:15:43,100 Ako mislite da ste spremni letjeti u borbi, u krivu ste. 176 00:15:43,900 --> 00:15:48,700 Polijetanja i slijetanja su nespretna, a let u grupi me�u najgorim koje sam vidio. 177 00:15:49,400 --> 00:15:52,400 Nastavit �ete vje�bati, a zatim opet vje�bati. 178 00:15:52,700 --> 00:15:54,300 Dobro, sad idemo. 179 00:16:07,000 --> 00:16:09,900 "borbeni sastav na svoja mjesta" 180 00:16:20,374 --> 00:16:22,780 "borbeni sastav na svoja mjesta" 181 00:16:31,600 --> 00:16:35,100 "dr�ite se podalje od propelera" 182 00:18:09,300 --> 00:18:14,200 Pupoljak 1 Pupoljku 5, prekini s tim i vrati se u fromaciju. 183 00:18:16,700 --> 00:18:18,300 Ovdje Pupoljak 5. 184 00:18:18,600 --> 00:18:20,200 Razumio. 185 00:18:35,100 --> 00:18:37,600 Pupoljak 1 eskadrili. Za mnom. 186 00:18:59,300 --> 00:19:03,100 O, kakav �ivot. - Jo� dan kao ovaj i idem u dru�tvo mrtvih pjesnika. 187 00:19:03,200 --> 00:19:07,100 - Takvi su najbolji. - Oooh. - Jedva �ekam da se naspavam no�as. 188 00:19:07,500 --> 00:19:11,000 - I ja. - Ne budi me za doru�ak, Su�e, slobodno ga uzmi. 189 00:19:25,300 --> 00:19:27,600 Hej, Joe. Budan si? 190 00:19:28,400 --> 00:19:30,000 Da. 191 00:19:32,600 --> 00:19:35,300 Zna�... Ako ovako nastavi... 192 00:19:35,800 --> 00:19:38,500 ne�u vi�e mo�i slagati stihove. 193 00:19:40,200 --> 00:19:42,000 �to te mu�i? 194 00:19:42,363 --> 00:19:43,980 No�u i danju. 195 00:19:44,100 --> 00:19:46,000 Jurimo preko Pacifika. 196 00:19:46,800 --> 00:19:48,400 Kuda idemo? 197 00:19:50,000 --> 00:19:51,600 Rat. 198 00:19:51,800 --> 00:19:53,400 Nemoj mi re�i. 199 00:19:58,300 --> 00:19:59,900 Mu�i te to? 200 00:20:01,400 --> 00:20:03,000 Da. 201 00:20:04,700 --> 00:20:07,900 Nije da sam heroj, ni blizu. 202 00:20:08,500 --> 00:20:11,100 Ovo me �ekanje izlu�uje. 203 00:20:13,300 --> 00:20:16,300 Mislim da je uvijek tako prije prve borbe. 204 00:20:17,000 --> 00:20:20,300 Tako je. Ti si bio u akciji na krstarici, zar ne? 205 00:20:22,000 --> 00:20:23,900 Ne u zra�noj borbi. 206 00:20:26,300 --> 00:20:27,900 Joe? 207 00:20:28,400 --> 00:20:30,200 I ti si nervozan? 208 00:20:34,200 --> 00:20:36,700 Hu. Tko bi rekao. 209 00:20:41,100 --> 00:20:42,700 Hmmm. 210 00:20:52,800 --> 00:20:55,200 Hej, hej, slu�ajte. 211 00:20:55,300 --> 00:20:58,600 Dobivamo puno graha i krumpira, i obilje druge dobre hrane, 212 00:20:58,700 --> 00:21:01,880 a najvi�e volimo raj�ice isprane. - Ha. Ha, ha. 213 00:21:02,000 --> 00:21:03,600 Tko to pi�e? - Jedan od pilota. 214 00:21:03,700 --> 00:21:06,480 Pi�e mi stihove u Pensacoli, da po�aljem mojoj djevojci. 215 00:21:06,600 --> 00:21:09,000 Osobno, ne volim raj�ice. 216 00:21:09,400 --> 00:21:12,500 Izgleda da su svi leta�i prolupali. 217 00:21:12,700 --> 00:21:15,700 - To je od �ekanja pred akciju. - Ne�e jo� dugo. 218 00:21:15,800 --> 00:21:19,000 - Ne, ali to �ekanje... - Bar da ka�u kamo idemo. 219 00:21:19,100 --> 00:21:21,900 - Da nam ka�u gdje? Ovo je ju�ni Pacifik. 220 00:21:22,000 --> 00:21:24,400 Trebali smo ve� biti na zadatku. 221 00:21:24,500 --> 00:21:28,500 Ja uop�e ne letim, a lud sam od ovog i��ekivanja. 222 00:21:28,800 --> 00:21:33,400 Ni ja nisam jo� bio u akciji. - Pa pregurat �emo. - Da. 223 00:21:38,800 --> 00:21:42,400 Imate ne�to na umu, gospodine Rodgers? - Da, gospodine, imam. 224 00:21:42,800 --> 00:21:44,400 �to vas mu�i? 225 00:21:44,700 --> 00:21:46,300 Pa... 226 00:21:46,700 --> 00:21:50,600 Kad sam bio na krstarici, uglavnom smo znali kamo idemo. 227 00:21:51,300 --> 00:21:55,900 Ne peca�, zar ne? - Ne gospodine, ne pitam za nikakve tajne podatke 228 00:21:56,300 --> 00:22:00,000 Mislim da morate ne�to re�i eskadrili. Porazgovarajte. 229 00:22:00,600 --> 00:22:05,000 Ova djeca nikad prije nisu bila u borbi. Bit �e nervozni sve dok ne osjete 230 00:22:05,200 --> 00:22:07,200 svoje vatreno kr�tenje. 231 00:22:08,300 --> 00:22:10,400 Mogu im re�i ravno u lice. 232 00:22:10,900 --> 00:22:13,459 I kad ga pro�u, i dalje �e biti nervozni. 233 00:22:13,819 --> 00:22:16,900 Znam kakav je to osje�aj, i tu se ni�ta ne mo�e. 234 00:22:17,900 --> 00:22:21,100 Nisam li jednom rekao da ste im kao stariji brat? 235 00:22:21,300 --> 00:22:24,500 Ili mo�da �elite biti najpopularniji u mornarici. 236 00:22:26,900 --> 00:22:28,900 Mo�da jer brinem za njih. 237 00:22:29,300 --> 00:22:34,200 Ova djeca zaslu�uju pomo�. Nemaju ni iskustva ni obuke kao vi i ja. 238 00:22:34,500 --> 00:22:36,100 Pa neka se iznoje, 239 00:22:36,200 --> 00:22:38,500 kao i svi leta�i prije njih. 240 00:22:40,000 --> 00:22:41,700 Dobro, Joe? 241 00:22:47,200 --> 00:22:49,300 Vo�o, gospodine. 242 00:22:56,100 --> 00:22:59,900 Kad sam ro�en, moj otac je napustio �kolu. - A �to sad radi? 243 00:23:00,100 --> 00:23:04,400 Ubija se rade�i s nekretninama. Mama je htjela da bude pravnik. 244 00:23:05,900 --> 00:23:09,100 Vidite, sad su pjesme svaki dan u novinama. 245 00:23:09,200 --> 00:23:10,800 Pa �to s tim? 246 00:23:11,100 --> 00:23:13,200 Svaki brod sada ima pjesnika, Lawrey. - Da... 247 00:23:13,300 --> 00:23:17,800 Ali ti samo pi�e� o �enama. Ho�e� nas izluditi? 248 00:23:19,800 --> 00:23:24,100 Kelly? Za�to ne uzme� gitaru? - Nisam raspolo�en. 249 00:23:24,500 --> 00:23:27,300 O, hajde �to je? 250 00:23:27,400 --> 00:23:29,300 Pa ako te ba�... 251 00:23:29,500 --> 00:23:35,200 "Eskadrila 'Pupoljak' u pripravnost" "�ujete? Eskadrila 'Pupoljak' u pripravnost" 252 00:23:41,100 --> 00:23:44,100 Pa. To je to. 253 00:23:45,480 --> 00:23:47,045 Gospodo. 254 00:23:47,401 --> 00:23:50,200 Mislim da �e vam biti drago �uti da kona�no idemo na zadatak. 255 00:23:50,800 --> 00:23:55,400 Dobili smo nare�enja zdru�enih operacija kopnenih, zra�nih i pomorskih snaga. 256 00:23:55,500 --> 00:23:57,400 Vra�amo se na Filipine. 257 00:23:57,600 --> 00:24:02,000 Natrag na Bataan i Corregidor za podr�ku invazionim snagama generala MacArthura. 258 00:24:02,200 --> 00:24:04,400 Gospodine, je li to uskoro? 259 00:24:04,500 --> 00:24:06,200 Mo�da Kelly, za�to? 260 00:24:06,500 --> 00:24:09,700 Pa... Nadao sam se da �emo odmah u akciju. 261 00:24:09,955 --> 00:24:11,615 I ho�emo. 262 00:24:11,735 --> 00:24:16,900 Na putu prema floti prvo skre�emo prema grupi neprijateljskih brodova. 263 00:24:17,800 --> 00:24:21,400 Obavje�tajna javlja o eskadri teretnjaka, transportera 264 00:24:21,700 --> 00:24:25,900 i brodova s municijom usidrenih u maloj luci nekih 600 milja daleko. 265 00:24:26,500 --> 00:24:30,448 Skrenuli smo s normalnog pravca i idemo punom brzinom prema tom cilju. 266 00:24:31,019 --> 00:24:33,900 Ne znaju da dolazimo, �to je na�a prednost. 267 00:24:34,400 --> 00:24:36,800 Udarit �emo ih. Udarit �emo jako. 268 00:24:37,498 --> 00:24:42,200 Svi avioni �e biti spremni za uzlet u zoru. A sada, neki detalji. 269 00:24:44,700 --> 00:24:46,300 To je otok. 270 00:24:46,800 --> 00:24:49,500 Na� polo�aj je otprilike... ovdje. 271 00:25:01,400 --> 00:25:03,300 Kako se osje�a�, Kelly? 272 00:25:03,400 --> 00:25:06,800 Dobro, Barney. Ti si dobro? - Izvrsno. 273 00:25:08,400 --> 00:25:10,300 Odradi i za mene, ho�e�? 274 00:25:11,100 --> 00:25:12,700 Ra�unaj s tim. 275 00:25:25,300 --> 00:25:27,200 �to radi�, Longfellow? 276 00:25:27,300 --> 00:25:28,900 Pi�e� pjesmu? 277 00:25:30,100 --> 00:25:31,900 Ovaj put ne, Barney. 278 00:25:36,200 --> 00:25:37,800 Oh! 279 00:25:38,500 --> 00:25:40,100 Zdravo, Barney. 280 00:25:42,000 --> 00:25:43,700 Da bar ide� s nama. 281 00:25:49,300 --> 00:25:50,900 Odspavaj, mali. 282 00:25:51,900 --> 00:25:53,500 Nema potrebe. 283 00:26:17,300 --> 00:26:19,800 Jesi li ikad mislio da �e� doru�kovati u 3. 30 ujutro? 284 00:26:20,000 --> 00:26:23,700 Kad sam svirao s bendom, nismo imali poslugu. -- Tako? - Ha, ha. 285 00:26:26,800 --> 00:26:29,800 Sad kad ipak idemo u borbu, mnogo bolje se osje�am. 286 00:26:32,700 --> 00:26:34,600 Da bar smo ve� po�eli. 287 00:26:34,900 --> 00:26:37,800 "svi piloti odmah u sobu za pripravnost" 288 00:26:37,900 --> 00:26:40,800 "svi piloti odmah u sobu za pripravnost" 289 00:26:41,200 --> 00:26:44,099 "svi piloti odmah u sobu za pripravnost" 290 00:26:44,219 --> 00:26:47,000 "svi piloti odmah u sobu za pripravnost" 291 00:27:00,100 --> 00:27:02,300 Zna� da nisi ni�ta ljep�i pod crvenim svjetlima? 292 00:27:02,600 --> 00:27:06,600 Naravno. Ali bolje se vidi na no�nim letovima. 293 00:27:08,500 --> 00:27:11,600 "borbene posade na mjesta" 294 00:27:53,000 --> 00:27:55,200 Pripremi japansku zastavu. 295 00:27:55,600 --> 00:27:57,200 Mo�da i dvije. 296 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 �ovje�e, vidi te brodove. 297 00:29:43,700 --> 00:29:46,139 To si ti, Pupoljak 2? - Da, gospodine. 298 00:29:46,519 --> 00:29:49,000 Kome pri�a�, nama ili Japancima? - Stu? 299 00:31:06,000 --> 00:31:07,900 Prizemljenje. 300 00:31:08,000 --> 00:31:11,100 Jo� pluta, Snake Gibbs. Treba mu jo� pogodaka. 301 00:31:35,400 --> 00:31:37,100 Ovaj je moj! 302 00:32:05,000 --> 00:32:06,600 Ovaj je moj! 303 00:32:06,700 --> 00:32:08,300 To je sigurno. 304 00:32:18,000 --> 00:32:20,200 Sredit �u ga za tebe, Longfellow! 305 00:34:05,200 --> 00:34:10,100 Kolika je bila tona�a municijskog broda? - Mislim, oko 7.000. - 7.000. 306 00:34:10,900 --> 00:34:16,000 A vi, gospodine Rodgers? - Tanker od 10.000 tona, Mitsui klase. - O, mom�e! 307 00:34:16,400 --> 00:34:19,700 Sredio sam jedan mali ribarski brod. - Ha, ha, ha. 308 00:34:19,900 --> 00:34:21,700 Jesi li ponio i ribu? - Ne. 309 00:34:21,800 --> 00:34:25,100 Trupni brod i teretnjak. - Mitraljirao sam tu i tamo. 310 00:34:25,200 --> 00:34:28,700 Vi�e sre�e drugi put. - Ha. - Dobro, de�ki, to je sve. 311 00:34:30,500 --> 00:34:34,300 Sve u svemu, prili�no dobar dan, Dane. - Nevjerojatno dobar. 312 00:34:34,600 --> 00:34:38,500 Izgleda da smo potopili sve �to su imali. A sami nismo izgubili ni jedan avion. 313 00:34:38,700 --> 00:34:41,700 Bilo je i vrijeme. Dosta dugo su nas gurali. 314 00:34:42,100 --> 00:34:44,900 Ba� kao ga�anje patkica subotom nave�er. 315 00:34:45,100 --> 00:34:48,900 Kako je bilo, Joe? Dobro? - Meni ne. - Ni meni, pokraden sam. 316 00:34:49,300 --> 00:34:54,200 Neee, gospodine! Dvojica su se u�uljala i otela razara� ba� ispod mene. 317 00:34:54,800 --> 00:34:56,800 Za�to su svi tako sretni? 318 00:34:57,300 --> 00:34:59,400 Zbog tolikih brodova, vo�o. 319 00:35:00,600 --> 00:35:03,000 Potopili ste mnogo brodova danas. 320 00:35:03,300 --> 00:35:06,500 Ali ne zaboravite da su bili gotovo nebranjeni. Kao mete. 321 00:35:07,100 --> 00:35:09,300 Ni�ta vi�e od vje�be ga�anja. 322 00:35:11,100 --> 00:35:14,900 A sada... Ne �alim se na va�e letenje. 323 00:35:16,400 --> 00:35:18,600 Ni preciznost u ga�anju. 324 00:35:21,100 --> 00:35:24,700 Ono �to me brine je da ste morali odr�avati radio ti�inu. 325 00:35:25,400 --> 00:35:29,500 Izgleda da svi imate ne�to za re�i. Prvi je po�eo Kelly. 326 00:35:30,100 --> 00:35:32,800 Tada su mu se pridru�ili Snake Gibbs i Sudac. 327 00:35:33,000 --> 00:35:37,100 Prosvijetlite me kako da vam zapovijedam kad stalno pri�ate. 328 00:35:40,400 --> 00:35:42,900 Mo�da mislite da je ovaj rat izlet. 329 00:35:43,100 --> 00:35:44,700 E, pa nije. 330 00:35:44,701 --> 00:35:46,200 To je rat koji ne mo�e biti dobiven 331 00:35:46,201 --> 00:35:49,700 ako se ne vodi ozbiljno i inteligentno od strane svakog od nos. 332 00:35:49,800 --> 00:35:54,300 Mi smo jedinica. Ne grupa lutalica koji rade svaki za sebe. 333 00:35:55,600 --> 00:35:58,800 U idu�em napadu o�ekujem druga�ije pona�anje. 334 00:36:03,900 --> 00:36:07,900 Kako ti se svi�a? - Meni ne. - Ali ipak je pobjedio. 335 00:36:08,600 --> 00:36:11,600 - Nula bodova. - Dosta. Okanite ga se svi. 336 00:36:16,400 --> 00:36:18,800 Zapamtite, on je vo�a i nare�uje. 337 00:36:25,200 --> 00:36:28,400 Bili smo dosta dobri i bez �rtava. - Da. 338 00:36:29,400 --> 00:36:31,900 - Nije bilo �rtava. - To je lo�e? 339 00:36:34,500 --> 00:36:36,100 Da se zamisli�. 340 00:36:37,000 --> 00:36:39,100 Netko nekad mora stradati. 341 00:36:40,500 --> 00:36:43,300 Pitam se tko �e biti prvi. - Prekini s tim. 342 00:36:43,400 --> 00:36:46,300 - I u moje ime. - Dobro, dobro. 343 00:36:50,800 --> 00:36:52,400 U�ite. 344 00:36:55,000 --> 00:36:56,600 O�ekivao sam vas. 345 00:36:56,800 --> 00:37:00,600 Svatko ima svoj na�in odr�avanja discipline. - Tako je. 346 00:37:01,100 --> 00:37:03,000 A moj je po vama pogre�an, zar ne? 347 00:37:03,200 --> 00:37:06,500 To nam je prva misija i momci su se dobro osje�ali. 348 00:37:07,100 --> 00:37:09,800 Mislite da ih gazim? - Iskreno, mislim. 349 00:37:10,800 --> 00:37:13,800 Dana�nja misija je jedna od najlak�ih ikada. 350 00:37:15,000 --> 00:37:18,200 Mogla bi na�ima dati la�no samopouzdanje. 351 00:37:19,600 --> 00:37:21,400 Idu�i puta mogu 352 00:37:21,500 --> 00:37:24,500 puni sebe uletjeti u klaonicu od Zeroa. 353 00:37:25,700 --> 00:37:29,500 �elim da su uvijek spremni, �vrsti i na oprezu. 354 00:37:30,900 --> 00:37:35,200 To je jedini na�in za koji znam da �uva ljudske �ivote. Mo�da vi znate bolji? 355 00:37:37,900 --> 00:37:40,700 Konja mo�ete tu�i ili mu dati mrkvu. 356 00:37:41,200 --> 00:37:43,500 Rezultat je obi�no isti. 357 00:37:44,100 --> 00:37:45,700 Je li to sve? 358 00:37:46,300 --> 00:37:47,900 Jest. 359 00:37:50,300 --> 00:37:51,900 Gospodine Rodgers. 360 00:37:54,000 --> 00:37:58,800 Problem je �to ni vi ni piloti eskadrile ne vjerujete u pravila. 361 00:38:00,100 --> 00:38:03,800 Pravila te�ko ste�ena i dokazana od iskusnih ljudi. 362 00:38:04,900 --> 00:38:07,300 Pa, od sad �ete ih po�tovati. 363 00:38:07,600 --> 00:38:09,200 Je li to jasno? 364 00:38:10,000 --> 00:38:11,600 Da, gospodine. 365 00:38:13,000 --> 00:38:14,600 Laku no�. 366 00:38:16,700 --> 00:38:18,600 Laku no�, gospodine. 367 00:38:31,700 --> 00:38:36,900 Do�i gdje moja draga le�e�i sanja... 368 00:38:37,983 --> 00:38:43,100 ... sanja sretne pro�le sate... 369 00:38:44,506 --> 00:38:49,339 ... jarke slike koje podsje�aju... 370 00:38:50,300 --> 00:38:55,100 ... dnevne radosti �to prolaze... 371 00:38:56,700 --> 00:38:59,800 Sanja... 372 00:38:59,900 --> 00:39:03,400 ... sretne sate... 373 00:39:03,500 --> 00:39:09,200 Sanja sretne pro�le sate... 374 00:39:11,200 --> 00:39:14,600 Do�i gdje moja draga le�e�i... 375 00:39:14,700 --> 00:39:17,400 ... sanja... 376 00:39:18,200 --> 00:39:21,700 ... tako slatko sanja... 377 00:39:22,210 --> 00:39:27,200 ... sretne pro�le sate. 378 00:39:28,769 --> 00:39:32,966 Slobodne i vedre misli... 379 00:39:33,300 --> 00:39:37,800 ple�u joj u snu kao vedra melodija... 380 00:39:37,920 --> 00:39:41,990 ... kakvu samo mlado srce zna. 381 00:39:42,500 --> 00:39:45,612 Do�i gdje moja draga le�e�i... 382 00:39:45,732 --> 00:39:49,065 ... sanja... 383 00:39:50,300 --> 00:39:53,800 Sanja... 384 00:39:53,900 --> 00:39:56,800 ... sretne sate... 385 00:39:57,386 --> 00:40:03,086 Sanja pro�le sretne sate. 386 00:40:04,800 --> 00:40:10,500 Do�i gdje moja draga le�e�i sanja. 387 00:40:11,700 --> 00:40:15,500 ... tako slatko sanja... 388 00:40:15,945 --> 00:40:21,300 ...pro�le sretne sate. 389 00:40:38,900 --> 00:40:40,500 Uljezi na radaru! 390 00:40:47,100 --> 00:40:49,300 Zapovjednik mostu. Zapovjednik mostu. 391 00:40:49,600 --> 00:40:53,500 Uljezi na radaru! 1-3-5. Pedeset milja. 392 00:40:53,600 --> 00:40:57,300 Zapovjednik svima, na svoja mjesta. 393 00:42:28,400 --> 00:42:31,800 To je ubojstvo. Ne�emo mu pomo�i? - Prekasno za to. 394 00:42:31,900 --> 00:42:33,500 Ovdje su! 395 00:44:20,100 --> 00:44:21,800 Opet smo pogo�eni. 396 00:44:24,300 --> 00:44:25,900 Po�ar na palubi! 397 00:44:26,000 --> 00:44:29,512 ... lijevo, lijevo... ... lijevo �etrdeset pet... 398 00:45:34,300 --> 00:45:35,942 Prekini vatru. 399 00:45:36,062 --> 00:45:40,400 Zra�na kontrola, prekini vatru. - Razumio. - Petnaest ih je do�lo, a �etiri su pobjegla. 400 00:45:40,500 --> 00:45:45,600 �im se razdani poslat �e novu grupu na nas. - Bolje da oja�amo zra�ne patrole. 401 00:45:45,800 --> 00:45:51,100 Mogu osigurati pilote, kapetane, ali brine me ova sletna paluba. - Mi �emo to srediti. 402 00:46:02,700 --> 00:46:05,700 Dobro, to je Plan 4. Ima li pitanja? 403 00:46:07,400 --> 00:46:09,500 Ovo je Plan 5. 404 00:46:09,900 --> 00:46:14,800 Ako se uljezi razdvoje u dvije jednake grupe, �to im je me�u dra�im metodama, 405 00:46:15,300 --> 00:46:17,300 odvojit �u jednu sekciju. 406 00:46:18,300 --> 00:46:23,800 Du�nost �e joj biti da odvrati neprijateljsku grupu. Ne napadnu, nego odvrate. 407 00:46:24,700 --> 00:46:28,800 Ovdje. Ostatak eskadrile �titi nosa�... 408 00:46:30,100 --> 00:46:32,680 i preuzima drugu neprijateljsku grupu. 409 00:46:32,800 --> 00:46:34,500 Je li sve jasno? 410 00:46:34,700 --> 00:46:38,500 - Kad polije�emo, vo�o? - U zoru, ako do tad poprave palubu. 411 00:48:13,500 --> 00:48:17,500 Pupoljak 1, ovdje Pupoljak 4. Neprijatelj na 10 sati, idemo. 412 00:48:20,500 --> 00:48:22,100 Pupoljak 1, 413 00:48:22,300 --> 00:48:24,480 pogledaj jo� jednom Pupolj�e 4. 414 00:48:24,600 --> 00:48:26,600 Grupa bandita na 2 sata. 415 00:48:32,900 --> 00:48:36,200 Za�to razdvajanje? Sredimo grupe jednu po jednu. 416 00:48:36,500 --> 00:48:39,900 Pupoljak 1 Pupoljku 4, sa svojom sekcijom primijenite 417 00:48:40,100 --> 00:48:42,100 Plan 5 na bandite zdesna. 418 00:48:42,700 --> 00:48:44,300 Plan 5? 419 00:48:45,600 --> 00:48:47,800 Imate nare�enje, izvr�ite ga! 420 00:48:49,700 --> 00:48:51,300 Razumio. 421 00:50:04,800 --> 00:50:08,000 Pupoljak 4, ovdje Pupoljak 1. 422 00:50:08,400 --> 00:50:10,280 Ovdje Pupoljak 4, gotovo. 423 00:50:10,400 --> 00:50:12,199 Javite svoj polo�aj. 424 00:50:12,319 --> 00:50:14,800 Deset milja jugoisto�no od nosa�a. 425 00:50:14,900 --> 00:50:17,100 Dolazimo vam u pomo�. 426 00:50:17,400 --> 00:50:20,600 Misija je ovdje gotova. Mi idemo k vama. 427 00:50:22,100 --> 00:50:23,700 Gubici? 428 00:50:23,800 --> 00:50:25,025 Da. 429 00:50:25,145 --> 00:50:26,744 Pet Zeroa. 430 00:50:42,900 --> 00:50:44,600 Hej, stari. - Hej. 431 00:50:44,900 --> 00:50:46,500 �to te �dere? 432 00:50:47,300 --> 00:50:50,800 Ne �elim pri�ati o tome. - No, pri�aj o tome. 433 00:50:51,800 --> 00:50:55,700 Na cijelom nebu punom Zeroa, nitko iz eskadrile nije ni ogreban. 434 00:50:56,200 --> 00:50:57,800 Da, istina je. 435 00:50:58,600 --> 00:51:02,100 Joe, Sudac i ja smo skinuli cijelu po�iljku. Ne mo�emo se �aliti. 436 00:51:02,300 --> 00:51:04,200 Svi smo se vratili �ivi i zdravi. 437 00:51:04,300 --> 00:51:08,300 Svatko jednom mo�e izvesti �udo. Samo se poklopilo s na�im. 438 00:51:09,300 --> 00:51:13,000 Momci, je�im se od vas. - �ovje�e, istina je. 439 00:51:13,500 --> 00:51:17,600 Gore nego kad smo i�li prvi put u borbu. Kad �e �ari prestati? 440 00:51:18,000 --> 00:51:20,300 O, mom�e, Stu je dobio zgoditak. 441 00:51:20,400 --> 00:51:23,900 �uo si? - Ne zeza�? - Ne. Oborio je tri. Slu�beno. 442 00:51:24,000 --> 00:51:27,200 Potvr�eno snimkom. A Snake, Sudac i ja po jednog svaki. 443 00:51:27,300 --> 00:51:28,900 Odli�no. - Da. 444 00:51:29,000 --> 00:51:32,400 Sve �to sam ja dobio su krasne sli�ice. - Ha, ha, ha. 445 00:51:33,200 --> 00:51:36,500 - Ha, ha, ha. - Vratimo se igri. 446 00:51:36,900 --> 00:51:39,968 Dobra ve�er, gospodo. Gdje je Joe? 447 00:51:40,088 --> 00:51:43,400 Vjerojatno na palubi. Rekao je da treba zraka. 448 00:51:47,000 --> 00:51:48,600 Daaa. 449 00:51:49,400 --> 00:51:51,300 Pogledaj mu o�i. - Hmm. 450 00:51:51,400 --> 00:51:53,200 Ne�to ga mu�i. 451 00:51:59,800 --> 00:52:02,200 Tra�io sam vas, gospodine Rodgers. 452 00:52:03,000 --> 00:52:05,900 Da, gospodine. - Oborili ste tri aviona danas. 453 00:52:06,900 --> 00:52:08,700 Trebam vama zahvaliti na tome. 454 00:52:09,000 --> 00:52:12,100 Meni, zato �to sam vas poslao u misiju za koju ste mislili da je samoubila�ka. 455 00:52:12,900 --> 00:52:18,100 Znam da smo Sudac, Gibbs i ja potro�ni i da nosa� mora biti za�ti�en. - Opet krivo. 456 00:52:18,500 --> 00:52:23,400 Plan 5 tra�io je udari-i-bje�i manevar da odvratite bandite dok ne stignemo u pomo�. 457 00:52:23,700 --> 00:52:25,300 Da gospodine. 458 00:52:25,500 --> 00:52:31,100 Objasnite mi kako da ih odvratim bez napadanja. - Diverzija zna�i upravo to. 459 00:52:31,300 --> 00:52:33,400 Niz udari-bje�i prolazaka. 460 00:52:33,700 --> 00:52:37,100 Ne zna�i stalno kru�enje u pojedina�nim dvobojima. 461 00:52:38,000 --> 00:52:41,200 Shva�ate za�to sam upravo vas poslao u tu akciju? 462 00:52:41,600 --> 00:52:43,700 Mislim da da. - Za�to? 463 00:52:44,500 --> 00:52:47,703 Mislim zato �to me smatrate najiskusnijim u jedinici. 464 00:52:47,823 --> 00:52:49,423 To�no. 465 00:52:49,424 --> 00:52:51,700 Da sam podijelio eskadrilu u dvije jednake grupe 466 00:52:51,800 --> 00:52:54,200 u borbu sa jednom po jednom grupom, mogli smo imati gubitke. 467 00:52:54,300 --> 00:52:59,000 A Zeroi bi mogli pro�i do nosa�a. Nisam smio riskirati. - Nemam isprike, gospodine. 468 00:52:59,120 --> 00:53:00,874 Ponijelo me uzbu�enje. 469 00:53:01,119 --> 00:53:03,700 Nema mjesta uzbu�enju u mornarici, gospodine Rodgers. 470 00:53:03,800 --> 00:53:06,900 Trebate �ist i prora�unat razlog za sve �to radite. 471 00:53:07,000 --> 00:53:09,600 Htio sam vam to pojasniti, ali ne znam da li je mogu�e. 472 00:53:10,200 --> 00:53:14,000 Jutros ste bili blizu podrivanja autoriteta svog nadre�enog. 473 00:53:14,800 --> 00:53:16,500 Ba� dolazim od zapovjednika zra�ne grupe. 474 00:53:16,700 --> 00:53:19,700 Zanima ga da li �u poduzeti mjere protiv vas. 475 00:53:21,500 --> 00:53:23,200 Ho�ete li, gospodine? - Ho�u. 476 00:53:23,400 --> 00:53:26,400 Predlo�it �u zapovjedniku zra�ne grupe da u slu�aju 477 00:53:26,500 --> 00:53:30,000 da mi se ne�to dogodi ne postavi vas za vo�u eskadrile. 478 00:53:30,200 --> 00:53:32,300 Niste jo� sazreli, gospodine Rodgers. 479 00:53:32,600 --> 00:53:36,200 Premekani ste s eskadrilom i jo� ne slijedite nare�enja. 480 00:53:36,400 --> 00:53:38,800 Laku no�. - Laku no�, gospodine. 481 00:53:48,400 --> 00:53:51,700 Ne mo�ete dugo letjeti ravno i ostati neoboreni. 482 00:53:52,000 --> 00:53:55,600 Ako sam dobro shvatio, vo�o, treba brzo pro�i i pobje�i. 483 00:53:56,400 --> 00:53:58,800 To�no. A ako ne, va�i ljudi... 484 00:54:01,600 --> 00:54:04,700 manevriraju u povoljniji polo�aj prije njega. 485 00:54:05,500 --> 00:54:10,400 Ja bih htio... odozgo se obru�iti na njih prije nego se sna�u. 486 00:54:11,200 --> 00:54:13,400 Mislim da po�injete shva�ati. 487 00:54:13,900 --> 00:54:15,500 Zapamtite ovo. 488 00:54:16,100 --> 00:54:19,000 Kad obru�ava, Zero ne mo�e u desni zaokret. 489 00:54:19,200 --> 00:54:21,400 Ispravljate mnogo toga, vo�o. 490 00:54:22,700 --> 00:54:25,800 Mo�da i do�ivite duboku starost. - Da. 491 00:54:26,600 --> 00:54:29,300 I postane� dobro pla�en advokat. 492 00:54:31,000 --> 00:54:35,500 To je sve, momci. Samo smo ispravili nekoliko takti�kih gre�aka od ju�er. 493 00:54:37,300 --> 00:54:39,800 Sretni smo da smo se �ivi izvukli. 494 00:54:40,800 --> 00:54:42,400 Samo mirno. 495 00:54:47,300 --> 00:54:51,100 Mo�da sam bio u krivu o tom momku. - U krivu si cijeli �ivot. 496 00:54:51,700 --> 00:54:54,500 Znate �to mislim o vo�i? On je lete�i lu�ak. 497 00:54:54,600 --> 00:54:57,900 Ho�e� u dvoboj sa njim? - Ne, hvala, 498 00:55:26,500 --> 00:55:30,000 Hej! Stvarno vru�e vijesti! - Da? Ispljuni. 499 00:55:30,300 --> 00:55:32,700 Dolazi ravno s vrha i istina je. 500 00:55:33,000 --> 00:55:35,800 Jedan je momak navijao sat u kapetanovoj kabini. 501 00:55:36,000 --> 00:55:39,700 Kapetan i navigator su razgovarali, a on je polako navijao. 502 00:55:39,800 --> 00:55:43,100 - I. �to je �uo? - Osvrni se oko sebe sutra ujutro. 503 00:55:43,200 --> 00:55:45,000 Ribu poletu�u, mo�da? 504 00:55:45,200 --> 00:55:48,300 Idemo u 3. flotu. - �ali� se? 505 00:55:48,500 --> 00:55:52,000 Sprema se velika operacija. - Hajde, kakva operacija? 506 00:55:52,800 --> 00:55:55,400 Koliko dugo mo�e� navijati sat? 507 00:55:55,900 --> 00:55:57,700 Ha, ha. 508 00:55:58,800 --> 00:56:01,800 Jeste li �uli novosti? Od sutra smo s flotom. 509 00:56:02,100 --> 00:56:05,500 Izmi�ljotina. - Nije, dolazi s vrha. 510 00:56:05,700 --> 00:56:07,800 �to oni znaju o tom? 511 00:56:11,000 --> 00:56:14,200 U Pensacoli, letim na SNJ, u formaciji... 512 00:56:14,400 --> 00:56:17,600 ... kad najednom onk-onk. - Kakav onk-onk? 513 00:56:17,700 --> 00:56:20,400 Nema goriva. Neko na zemlji je zeznuo. 514 00:56:20,500 --> 00:56:23,000 I tako sam... - Hej, jeste li �uli novost? 515 00:56:23,100 --> 00:56:26,400 Od sutra smo s cijelom mornaricom. - Ma nemoj. - Tko ti je rekao? 516 00:56:26,700 --> 00:56:30,800 Sigurno? -Sigurno da je sigurno. -Zaboravite. I tako sam ispao iz formacije... 517 00:56:30,900 --> 00:56:35,160 Ba� sam mislio lijevo. Bez benzina, zna�? Ba� sam mislio krenuti lijevo... 518 00:56:50,400 --> 00:56:53,400 "pripremite se za prihvat po�te s razara�a" 519 00:56:53,900 --> 00:56:57,100 "pripremite se za prihvat po�te s razara�a" 520 00:57:24,618 --> 00:57:27,580 Pi�e ti cimer iz Notre Dame? - Nemoj biti smije�an. 521 00:57:27,700 --> 00:57:30,480 Ovo je od djevojke. - Da? - Da. 522 00:57:30,600 --> 00:57:32,300 �to ti ima�? 523 00:57:32,400 --> 00:57:35,000 Odbijenicu od Saturday Evening Posta. 524 00:57:35,100 --> 00:57:37,700 Nisu ti slali ku�i? - Izgleda da nisu. 525 00:57:38,100 --> 00:57:43,600 Sve �to sam dobio je opomena za �lanarinu Sindikata muzi�ara. 526 00:57:52,200 --> 00:57:53,800 Najdra�i Dan, 527 00:57:54,200 --> 00:57:56,000 imamo sina. 528 00:57:56,400 --> 00:57:59,000 Te�ak je 4 kilograma. 529 00:57:59,300 --> 00:58:01,200 Prekrasan mali �ovjek. 530 00:58:01,500 --> 00:58:03,600 I izgleda kao ti, dragi. 531 00:58:04,100 --> 00:58:08,000 Nema nikakve sumnje da je izuzetna beba. 532 00:58:11,900 --> 00:58:14,100 Ah. Aaaa. 533 00:58:14,900 --> 00:58:18,400 O, tako si dobar mali de�ko. - Aa. 534 00:58:21,300 --> 00:58:26,290 Mislim da li je Dan dobio pismo dosad. - Nadam se. Bio bi ponosan. 535 00:58:27,800 --> 00:58:29,400 Sigurno bi. 536 00:58:29,700 --> 00:58:31,300 �ekaj da te vidi. 537 00:58:31,800 --> 00:58:33,900 Mo�da kad se ovaj put vrati, 538 00:58:34,200 --> 00:58:36,600 rat bude gotov. 539 00:58:45,700 --> 00:58:47,300 Dragi Barney, 540 00:58:47,546 --> 00:58:51,633 nema potrebe da ti ka�em koliko smo majka i ja ponosni onim �to radi�. 541 00:58:52,322 --> 00:58:55,492 Zna� koliko nas je pogodila smrt tvog brata, 542 00:58:55,822 --> 00:58:58,722 ali na� ponos tvojim postignu�ima nas tje�i. 543 00:58:59,300 --> 00:59:01,900 Sad si oba na�a sina u jednom. 544 00:59:02,500 --> 00:59:06,400 O mnogim stvarima sam htio razgovarati prije nego �to si oti�ao preko mora. 545 00:59:06,700 --> 00:59:10,600 Ali odlagao sam dok nisam shvatio da si oti�ao od nas. 546 00:59:11,200 --> 00:59:13,400 Vjerojatno je dobro, 547 00:59:13,500 --> 00:59:17,100 jer se uglavnom radilo o tvojoj vjeri u Boga i domovinu. 548 00:59:18,000 --> 00:59:21,100 Sad shva�am da to ve� ima�. 549 00:59:21,800 --> 00:59:27,400 Kako �e pro�i tjedni dok pismo stigne, pretpostavljam da si ve� veteran pilot. 550 00:59:28,400 --> 00:59:30,700 Odradi svoje dobro, sine. 551 00:59:40,700 --> 00:59:43,100 Moraju me opet pustiti letjeti. 552 00:59:43,300 --> 00:59:45,500 Joe, pitaj vo�u za mene. 553 00:59:46,200 --> 00:59:50,200 Ne�e pomo�i, Barney. - Koliko �e me ka�njavati za jednu gre�ku? 554 00:59:50,600 --> 00:59:52,600 Barney, smiri se. 555 00:59:52,800 --> 00:59:54,900 Samo mu slu�i� za primjer. 556 00:59:55,300 --> 00:59:58,900 Ne voli igre s vatrom i to je to. - Ne �elim se igrati. 557 00:59:59,300 --> 01:00:01,500 Samo �elim par Zeroa. 558 01:00:01,600 --> 01:00:04,600 Pitam se koliko �e �arolija potrajati? 559 01:00:04,700 --> 01:00:06,600 O, ne, zar opet? 560 01:00:06,900 --> 01:00:08,600 Kakva �arolija? 561 01:00:08,700 --> 01:00:10,400 Gubici. 562 01:00:11,800 --> 01:00:14,400 �to je, postali ste praznovjerni? 563 01:00:14,900 --> 01:00:16,700 Tako to zove�? 564 01:01:16,900 --> 01:01:19,700 "svi piloti odmah u sobu pripravnosti" 565 01:01:19,800 --> 01:01:22,800 "svi piloti odmah u sobu pripravnosti" 566 01:01:23,100 --> 01:01:25,900 "svi piloti odmah u sobu pripravnosti" 567 01:01:32,200 --> 01:01:37,300 �im sunce iza�e bojni brodovi i te�ke krstarice po�inju bombardiranje pred invaziju, 568 01:01:37,500 --> 01:01:40,400 koje �e neprekidno trajati tri dana i no�i. 569 01:01:40,900 --> 01:01:45,900 Istovremeno, lake krstarice i razara�i �e patrolirati perimetrom flote. 570 01:01:46,500 --> 01:01:50,600 Napravit �e za�titni krug oko te�ih brodova. 571 01:01:51,800 --> 01:01:54,600 I odbiti bilo koga tko se poku�a probiti. 572 01:01:54,700 --> 01:01:56,700 Kad bombardiranje zavr�i, 573 01:01:57,600 --> 01:02:00,200 iskrcavanje po�inje u ovom podru�ju. 574 01:02:02,200 --> 01:02:06,300 Zra�nu podr�ku daju avioni s eskortnih nosa�a 7. flote. 575 01:02:06,800 --> 01:02:11,100 Mi sa brzih nosa�a moramo zadr�ati neprijateljske avione van podru�ja. 576 01:02:11,700 --> 01:02:14,100 Napadamo sve ozna�ene aerodrome. 577 01:02:16,900 --> 01:02:20,000 Protivnici su nam dosad bili relativno slabi. 578 01:02:20,100 --> 01:02:24,000 Ovaj puta neprijatelj di�e sve �to ima protiv nas. 579 01:02:25,000 --> 01:02:26,600 Ali ako uspijemo, 580 01:02:26,700 --> 01:02:29,400 i na�a pje�adija na pla�ama �e uspjeti. 581 01:02:29,700 --> 01:02:33,100 Zna�i da ameri�ka zastava opet leti iznad Filipina... 582 01:03:50,100 --> 01:03:51,800 Banditi na 4 sata. 583 01:05:30,600 --> 01:05:33,200 Ru� 1, Puslica 1, Piknik 1... 584 01:05:33,400 --> 01:05:35,400 Ovdje Pupoljak 1. Gotovo. 585 01:05:35,500 --> 01:05:37,600 ... ovdje Ru� 1, nastavi... 586 01:05:38,200 --> 01:05:40,800 Mnogo bandita ovdje. Trebam pomo�. 587 01:05:41,000 --> 01:05:42,600 Razumio. Odmah. 588 01:05:43,500 --> 01:05:45,400 Puslica 1, Piknik 1... 589 01:06:33,600 --> 01:06:35,700 Hej... momci... 590 01:06:36,599 --> 01:06:38,306 �arolija prestala... 591 01:07:22,900 --> 01:07:25,400 Ispala mu je '�iva' raketa. Mora je izbaciti. 592 01:07:45,400 --> 01:07:47,000 Sti�e Kelly. 593 01:07:47,100 --> 01:07:49,100 Izgleda da je u nevolji. 594 01:08:32,300 --> 01:08:34,799 Prva borbena gitara koju sam vidio. 595 01:08:34,800 --> 01:08:38,800 Kellyjev avion, kapetane, ga je sredio. Oti�ao je s njim. 596 01:08:39,700 --> 01:08:42,000 Ho�e� odsvirati ne�to, Joe? 597 01:08:43,300 --> 01:08:45,000 Gledaj svoje li... 598 01:08:45,700 --> 01:08:47,300 Sada zna�. 599 01:08:48,300 --> 01:08:49,900 Rujan... 600 01:08:50,300 --> 01:08:51,900 u ki�i... 601 01:08:54,300 --> 01:08:57,500 Kapelan upravo daje posljednju pomast. 602 01:09:05,100 --> 01:09:07,600 - Zdravo, vo�o. - Zdravo, Kelly. 603 01:09:08,200 --> 01:09:11,800 Mom�e... Kad si gore na tom nebu... 604 01:09:12,800 --> 01:09:15,000 Ti Japanci od niotkuda... 605 01:09:15,800 --> 01:09:19,400 - Bio si prili�no dobar. - Ne. �ovje�e... 606 01:09:20,900 --> 01:09:23,000 Stvarno je ludo u avionu. 607 01:09:25,400 --> 01:09:27,300 Nikad nisam vidio ni... 608 01:09:30,700 --> 01:09:32,300 Ne brini za to. 609 01:09:36,200 --> 01:09:40,600 Drago mi je... da si me... obi�ao, vo�o. 610 01:09:50,400 --> 01:09:53,500 Zdravo Marijo, milosti puna... 611 01:09:54,900 --> 01:09:57,100 Gospodin je sa mnom... 612 01:09:57,900 --> 01:09:59,600 Bla�ena ti... 613 01:09:59,700 --> 01:10:01,300 me�u �enama... 614 01:10:01,700 --> 01:10:03,300 i bla... 615 01:10:07,700 --> 01:10:10,800 Sveta Marijo, majko Bo�ja, moli za nas gre�nike 616 01:10:10,900 --> 01:10:14,300 i otpusti grijehe na�e. Amen. 617 01:10:42,200 --> 01:10:44,100 Idemo. 618 01:10:53,900 --> 01:10:55,900 Zbogom, de�ko. 619 01:11:33,600 --> 01:11:37,200 Gospodo, na�i gubici su zna�ajni, u avionima i pilotima. 620 01:11:37,500 --> 01:11:41,400 Zaustavili smo sve napade na flotu prije nego �to su zapo�eli. 621 01:11:41,500 --> 01:11:43,800 Sutra, idemo na aerodrome. 622 01:11:43,900 --> 01:11:47,000 Napast �emo tako da se ni ne podignu sa zemlje. 623 01:11:48,300 --> 01:11:49,900 Dobro, momci. 624 01:11:50,000 --> 01:11:51,700 Sad se naspavajte. 625 01:15:14,800 --> 01:15:17,200 Oko 15 bandita dolazi, gospodine. 626 01:15:24,545 --> 01:15:26,221 Zapovjednik mostu... 627 01:15:26,341 --> 01:15:29,600 "petnaest uljeza se pribli�ava" "Smjer - 3 5 0." 628 01:15:29,800 --> 01:15:31,500 "Udaljenost - 90." 629 01:15:32,100 --> 01:15:33,800 Zovi �tab. 630 01:15:34,200 --> 01:15:37,800 "Svi na svoja mjesta." 631 01:15:37,900 --> 01:15:40,380 Previ�e ih je za nas. - Puno previ�e. 632 01:15:40,500 --> 01:15:43,100 Da se lovci vrate s kopnenih ciljeva? - Kako brzo mogu natrag? 633 01:15:43,200 --> 01:15:48,000 Oko 20 minuta. - Dotad smo potopljeni. Patrole ne mogu srediti tolike bandite. 634 01:15:48,100 --> 01:15:53,000 Koliko pilota nam je ostalo na brodu? - Poru�nik Thompson, potporu�nik Smith, ja... 635 01:15:57,500 --> 01:15:59,600 Zapovjednik zra�ne grupe... 636 01:15:59,700 --> 01:16:02,700 Poru�nik Thompson, potporu�nik Smith, u sobu za pripravnost odmah. 637 01:16:03,100 --> 01:16:07,200 - Jesi li �uo? - Naravno. - Letjet �u. Kona�no �u letjeti. 638 01:16:13,300 --> 01:16:18,000 Bit �emo nadja�ani. - Uz malo sre�e, mo�da sprije�imo da pogode brod. 639 01:16:19,100 --> 01:16:20,800 Stvarno idete gore? 640 01:16:21,100 --> 01:16:23,199 Misli� da ne mogu letjeti? 641 01:16:23,200 --> 01:16:26,600 Naravno da mo�ete, gospodine. - Dobro. Idemo. 642 01:19:32,200 --> 01:19:34,900 Na�a udarna grupa se vra�a nad flotu za otprilike �etiri minute. 643 01:19:35,500 --> 01:19:38,900 �etiri minute? �etiri minute u borbi zna�i �ivot. 644 01:21:11,001 --> 01:21:13,088 Dobro, Barney, samo tako nastavi. 645 01:22:27,900 --> 01:22:29,500 - Zdravo Dan. - Pozdrav Joe. 646 01:22:29,501 --> 01:22:31,800 - Izvje�taj protuavionaca. - Hvala. 647 01:22:33,600 --> 01:22:35,200 Dan? 648 01:22:35,500 --> 01:22:37,100 Da. 649 01:22:39,100 --> 01:22:42,300 Samo sam htio re�i da sam bio 100 posto u krivu. 650 01:22:43,600 --> 01:22:45,200 Zaboravi. 651 01:22:45,900 --> 01:22:49,900 Eskadrila je stvarno uz vas, vo�o. I ja sam. Cijelim putem. 652 01:22:50,600 --> 01:22:52,400 Drago mi je �uti. 653 01:22:53,600 --> 01:22:56,200 Mi�u me na neko vrijeme, Joe. Ja... 654 01:22:56,600 --> 01:22:58,700 Misle da mi je dosta borbe. 655 01:22:59,600 --> 01:23:01,900 Mo�da su postali praznovjerni. 656 01:23:03,500 --> 01:23:05,600 Ti si novi vo�a eskadrile. 657 01:23:07,000 --> 01:23:08,600 Ja sam?! 658 01:23:09,400 --> 01:23:13,200 Ali rekao si zapovjedniku zra�ne grupe... - Promijenio sam preporuku. 659 01:23:18,000 --> 01:23:19,700 Hvala, Dan. 660 01:23:20,000 --> 01:23:23,200 U redu je. Sad se vrati i saop�i im dobru vijest. 661 01:23:24,300 --> 01:23:28,000 Sada, Dan, misli� da �e im biti dobra vijest? Mislim da ho�e. 662 01:23:37,400 --> 01:23:39,100 To bi bilo to. 663 01:23:40,000 --> 01:23:42,800 �uo si kakav je vo�a eskadrile Joe ispao? 664 01:23:42,900 --> 01:23:44,599 Jedan od najboljih. 665 01:23:44,600 --> 01:23:46,400 Dobar dan, kapetane. 666 01:23:46,600 --> 01:23:49,600 Obje zamjenske eskadrila su ukrcane, Dan. - Hvala, Joe. 667 01:24:10,200 --> 01:24:14,000 Tko je 'kaskader' koji se odbio okrenuti? - To je potporu�nik Mallory, gospodine. 668 01:24:14,100 --> 01:24:16,800 Obavjestite ga odmah da je upravo prizemljen. 669 01:24:16,900 --> 01:24:18,500 Da, gospodine. 670 01:24:30,900 --> 01:24:34,000 KRAJ 671 01:24:35,000 --> 01:24:37,500 Preveo po tonskom zapisu Zoran Petek aka Joe P 672 01:24:40,500 --> 01:24:44,500 Preuzeto sa www.titlovi.com 673 01:24:45,305 --> 01:24:51,458 -= www.SubtitleDB.org =- 54355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.