All language subtitles for X-07-Cyber(anime-mx)[A33F6B9F]_track4_jpn

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,180 --> 00:00:19,990 In this world which will someday fall to ruin... 2 00:00:23,630 --> 00:00:32,000 ...dreams and hopes don't matter at all. 3 00:00:33,310 --> 00:00:38,970 Because you're asleep within your heart, 4 00:00:39,080 --> 00:00:45,180 you will never wake. 5 00:00:45,280 --> 00:00:52,320 But feel with those hands the future that can't be changed. 6 00:00:53,830 --> 00:00:55,890 Burning for your life! 7 00:00:56,000 --> 00:01:03,200 Even if I sacrifice this life that will someday burn out... 8 00:01:03,300 --> 00:01:05,070 For the perfect dream! 9 00:01:05,170 --> 00:01:07,230 Drowning in my dream! 10 00:01:07,340 --> 00:01:15,010 Even if I drown, a dream is only but a dream. 11 00:01:16,120 --> 00:01:20,050 You are the starlight. 12 00:01:23,220 --> 00:01:27,060 Episode 7 Cyber 13 00:01:44,280 --> 00:01:45,270 One. 14 00:01:45,380 --> 00:01:46,850 Zero. 15 00:01:46,950 --> 00:01:51,380 A world that can show every incident using just zero and one. 16 00:01:52,450 --> 00:01:56,510 A realm that can never be reached by human consciousness. 17 00:01:56,620 --> 00:02:01,490 A simple, undecorated space that's possible only by computers. 18 00:02:02,630 --> 00:02:03,530 And... 19 00:02:04,700 --> 00:02:07,000 ...the world that I love most. 20 00:02:38,360 --> 00:02:40,160 You're up rather early. 21 00:02:41,300 --> 00:02:43,770 I couldn't help but wake up early. 22 00:02:43,870 --> 00:02:45,270 Could it be my age? 23 00:02:46,410 --> 00:02:47,740 Impossible. 24 00:02:47,840 --> 00:02:49,210 Would you like some tea? 25 00:02:49,310 --> 00:02:50,570 Sure. 26 00:02:50,680 --> 00:02:53,270 I haven't seen Satsuki since yesterday. 27 00:02:53,380 --> 00:02:55,810 She's been with her lover all this time. 28 00:02:55,920 --> 00:03:00,180 You mean her lover in that ominously cold refrigerator room? 29 00:03:01,650 --> 00:03:03,090 Yes. 30 00:03:03,160 --> 00:03:05,060 Satsuki is loved by him. 31 00:03:05,160 --> 00:03:06,490 Are you jealous? 32 00:03:06,590 --> 00:03:08,560 Yes, a little bit. 33 00:03:08,660 --> 00:03:10,990 A girl loved by a computer... 34 00:03:11,100 --> 00:03:13,720 there's nobody like her anywhere else. 35 00:03:13,830 --> 00:03:17,930 There was a regional blackout in Tokyo once. 36 00:03:18,040 --> 00:03:20,340 The one where all bank data disappeared, 37 00:03:20,440 --> 00:03:23,740 and all telephone companies lost communication. 38 00:03:23,840 --> 00:03:25,140 Could that be... 39 00:03:26,310 --> 00:03:27,610 Yes. 40 00:03:27,710 --> 00:03:29,740 I asked for Imperial Household Office 41 00:03:29,850 --> 00:03:32,320 and Cabinet Information Research Office data. 42 00:03:32,420 --> 00:03:33,750 After hacking in... 43 00:03:33,850 --> 00:03:38,420 ...she turned every power switch off to escape tracing programs. 44 00:03:38,520 --> 00:03:41,650 For such a cute face, she does rather extravagant things. 45 00:03:41,760 --> 00:03:44,820 That's why everyone wanted her. 46 00:03:46,300 --> 00:03:48,270 You're one of them, right? 47 00:03:52,200 --> 00:03:55,070 I always get what I want at any cost. 48 00:04:01,080 --> 00:04:03,380 I wonder if she gets jealous, too? 49 00:04:04,480 --> 00:04:08,150 Is that why you purposely left the door ajar? 50 00:04:08,250 --> 00:04:09,280 Who knows? 51 00:04:46,990 --> 00:04:48,650 That feels good! 52 00:04:48,760 --> 00:04:52,250 Hey, Inuki, it's a good thing we came to Tokyo. 53 00:04:52,360 --> 00:04:55,090 We met a lot of people that can see you... 54 00:04:55,200 --> 00:04:57,360 ...so you're not lonely anymore, right? 55 00:05:03,780 --> 00:05:04,830 Good morning. 56 00:05:05,950 --> 00:05:07,070 Good morning. 57 00:05:07,180 --> 00:05:09,670 U-Um, are you on a walk? 58 00:05:09,780 --> 00:05:13,010 Yes, just for a change of pace. 59 00:05:13,120 --> 00:05:14,680 Do you come here often? 60 00:05:16,390 --> 00:05:17,450 Once in a while. 61 00:05:24,130 --> 00:05:26,890 The people in that car are looking over here. 62 00:05:29,440 --> 00:05:30,930 You have good eyesight. 63 00:05:31,040 --> 00:05:32,470 Why are they looking this way? 64 00:05:32,570 --> 00:05:34,400 Are they people you know? 65 00:05:34,510 --> 00:05:35,560 You could say that. 66 00:05:37,940 --> 00:05:39,270 Have some if you'd like. 67 00:05:39,380 --> 00:05:41,040 T-Thank you. 68 00:05:41,150 --> 00:05:42,980 Don't worry. 69 00:05:43,080 --> 00:05:45,350 This has nothing to do with you. 70 00:05:49,560 --> 00:05:51,520 You can see Inuki? 71 00:05:53,760 --> 00:05:54,820 U-Um... 72 00:05:56,760 --> 00:05:57,820 What about this? 73 00:06:23,390 --> 00:06:25,080 They're a persistent bunch. 74 00:06:25,190 --> 00:06:27,090 Picking up where they left off before? 75 00:07:16,810 --> 00:07:19,900 Why are humans so annoying? 76 00:07:21,650 --> 00:07:23,880 I just want to be free. 77 00:07:29,220 --> 00:07:30,950 Who is it? 78 00:07:31,060 --> 00:07:32,020 Who's there? 79 00:07:40,870 --> 00:07:42,390 Is someone there? 80 00:07:50,880 --> 00:07:52,170 Yeah. 81 00:07:52,280 --> 00:07:54,010 I'm Satsuki. 82 00:07:57,020 --> 00:07:58,380 I can't! 83 00:07:58,480 --> 00:08:01,210 This is what father uses for work. 84 00:08:01,320 --> 00:08:03,690 He always tells me to never touch it. 85 00:08:07,390 --> 00:08:09,690 My future? 86 00:08:09,800 --> 00:08:11,700 How do you know that? 87 00:08:13,930 --> 00:08:16,230 Yeah, I want to ask... 88 00:08:17,600 --> 00:08:19,500 Is it really all right? 89 00:08:35,190 --> 00:08:36,350 So beautiful! 90 00:08:37,960 --> 00:08:39,860 This is a wonderful place! 91 00:08:57,480 --> 00:08:59,210 S-Satsuki! 92 00:09:00,380 --> 00:09:01,540 Satsuki... 93 00:09:05,450 --> 00:09:07,040 What an amazing feat... 94 00:09:07,150 --> 00:09:10,120 going through all these guard programs instantly. 95 00:09:10,220 --> 00:09:13,320 It's as if her brain was connected to the computer. 96 00:09:13,430 --> 00:09:17,120 Please, allow us to take your daughter under our care. 97 00:09:17,230 --> 00:09:21,190 Well, there are many people who would say that. 98 00:09:21,300 --> 00:09:25,200 But my daughter is still in grade school. 99 00:09:25,300 --> 00:09:26,200 However... 100 00:09:26,310 --> 00:09:29,300 Well, this is enough for now. 101 00:09:29,410 --> 00:09:31,570 We'll talk in detail another day. 102 00:09:31,680 --> 00:09:33,240 Yes, let's. 103 00:09:35,380 --> 00:09:36,400 How was it? 104 00:09:36,520 --> 00:09:37,380 Was it fun? 105 00:09:38,780 --> 00:09:41,510 I want to go home now. 106 00:09:43,760 --> 00:09:47,120 I'll be late tonight, so I won't need supper. 107 00:09:47,230 --> 00:09:48,780 Yes, I understand. 108 00:09:49,900 --> 00:09:51,060 Satsuki. 109 00:09:51,160 --> 00:09:56,570 You still might not understand, but you have a wonderful talent. 110 00:09:56,670 --> 00:10:00,570 That laboratory is going to help make full use of it. 111 00:10:00,670 --> 00:10:04,010 It might be tough in the beginning, 112 00:10:04,110 --> 00:10:05,470 but it'll be fun once you get used to it. 113 00:10:05,580 --> 00:10:07,440 You will go for me, Satsuki? 114 00:10:08,580 --> 00:10:10,070 I don't want to go. 115 00:10:10,180 --> 00:10:11,710 It's for your own good. 116 00:10:12,820 --> 00:10:14,950 I don't like it there. 117 00:10:15,050 --> 00:10:16,710 I love computers, 118 00:10:16,820 --> 00:10:18,980 but I hate those people. 119 00:10:19,090 --> 00:10:21,030 I want to be by myself. 120 00:10:21,130 --> 00:10:22,390 You can't. 121 00:10:22,490 --> 00:10:25,900 I thought about your future and decided on this. 122 00:10:26,000 --> 00:10:27,970 The lab people will come tomorrow. 123 00:10:28,070 --> 00:10:29,970 Don't be so selfish, and go. 124 00:10:31,400 --> 00:10:32,840 Why? 125 00:10:32,940 --> 00:10:36,200 Why do you get to decide my future, Father? 126 00:10:36,310 --> 00:10:38,830 Because you are my precious daughter. 127 00:10:38,940 --> 00:10:41,280 It's because I love you. 128 00:10:41,380 --> 00:10:43,180 You understand, Satsuki? 129 00:10:44,980 --> 00:10:47,140 I don't want to go anywhere. 130 00:10:47,250 --> 00:10:49,240 That's such a boring place... 131 00:10:49,350 --> 00:10:52,920 ...where all they do is force boring games on me. 132 00:10:53,030 --> 00:10:56,620 I just want to talk to all of you. 133 00:10:58,030 --> 00:10:59,760 I hate Father. 134 00:10:59,870 --> 00:11:03,060 I wish Father were no longer here. 135 00:11:03,170 --> 00:11:05,430 Please, help me. 136 00:11:06,000 --> 00:11:07,730 Help me! 137 00:11:12,210 --> 00:11:15,370 Yes, please give my daughter the best care. 138 00:11:15,480 --> 00:11:17,570 Then I'll be waiting tomorrow. 139 00:11:59,660 --> 00:12:01,460 Miss Yatouji is amazing! 140 00:12:01,560 --> 00:12:03,620 Yeah, great! I really look up to her! 141 00:12:09,300 --> 00:12:10,270 Impossible. 142 00:12:10,370 --> 00:12:15,810 To return it you need to increase muscle power in your triceps by 13%, 143 00:12:15,910 --> 00:12:19,780 and in your hamstrings by about 21% . 144 00:12:24,250 --> 00:12:25,840 - She did it! - Wonderful! 145 00:12:25,950 --> 00:12:27,750 Miss Yatouji! 146 00:12:27,850 --> 00:12:29,410 It's such a simple thing. 147 00:12:30,520 --> 00:12:32,850 It's not even a game when I'm facing humans. 148 00:12:32,960 --> 00:12:34,690 Please. 149 00:12:34,790 --> 00:12:36,730 Humans are so pitiful. 150 00:12:36,830 --> 00:12:38,800 They don't have the ability to learn. 151 00:12:38,900 --> 00:12:42,490 Repeating the same mistakes and not changing in the end. 152 00:12:42,600 --> 00:12:44,970 They waste away each day just living. 153 00:12:46,070 --> 00:12:48,900 As if they were a program in an infinite loop. 154 00:12:56,350 --> 00:12:58,650 We're here to pick you up. 155 00:12:58,750 --> 00:13:03,240 I heard your father passed away in an accident the other day. 156 00:13:03,360 --> 00:13:04,620 I'm truly sorry to hear it. 157 00:13:04,720 --> 00:13:05,750 Well? 158 00:13:05,860 --> 00:13:08,260 Can you come to our laboratory? 159 00:13:09,460 --> 00:13:13,920 Or would it be all right to tell the police about what we know? 160 00:13:15,730 --> 00:13:18,290 That it wasn't an accident at all. 161 00:13:28,710 --> 00:13:29,770 Initiate. 162 00:13:31,250 --> 00:13:32,910 Yesod. 163 00:13:33,020 --> 00:13:34,680 Netzach. 164 00:13:34,790 --> 00:13:36,310 Hod. 165 00:13:36,420 --> 00:13:37,950 Geburah. 166 00:13:38,060 --> 00:13:39,420 Chesed. 167 00:13:39,520 --> 00:13:41,080 - Thiphareth. - She's perfect. 168 00:13:41,190 --> 00:13:42,090 Binah. 169 00:13:42,190 --> 00:13:43,790 It's only been a few months. 170 00:13:43,900 --> 00:13:47,520 To think she understands Sephiroth to this level at age 14. 171 00:13:47,630 --> 00:13:48,660 Chokmah. 172 00:13:48,770 --> 00:13:50,890 - Kether. - As long as we have her power... 173 00:13:51,000 --> 00:13:53,660 ...we can control the world at will! 174 00:13:55,710 --> 00:13:59,770 Satsuki, stay put there until we move to the next stage. 175 00:13:59,880 --> 00:14:03,680 Stay put there until we move to the next stage. 176 00:14:03,750 --> 00:14:04,410 This is boring. 177 00:14:04,520 --> 00:14:06,040 Humans are really boring. 178 00:14:07,150 --> 00:14:10,120 And the people obsessed with me are the worst. 179 00:14:11,220 --> 00:14:13,450 I'm bored of spending every day here. 180 00:14:14,560 --> 00:14:18,960 The only time I have fun is when I'm talking with you guys. 181 00:14:19,060 --> 00:14:22,660 You told me that I'm one of the Seven Angels, 182 00:14:22,770 --> 00:14:25,430 and that I'll fight the Seven Seals. 183 00:14:26,510 --> 00:14:29,170 And soon... he will appear. 184 00:14:29,270 --> 00:14:31,330 The one who holds the key to this world. 185 00:14:32,440 --> 00:14:34,470 That is "Kamui." 186 00:14:36,150 --> 00:14:39,020 I wonder if "Kamui" is like Ain Soph? 187 00:14:40,250 --> 00:14:43,280 A realm beyond the limits of human consciousness. 188 00:14:43,390 --> 00:14:45,980 An absolute power surpassing even God. 189 00:14:46,090 --> 00:14:48,920 Though that may as well be you guys. 190 00:14:50,000 --> 00:14:53,230 Will "Kamui" amuse me at least a little bit? 191 00:14:55,500 --> 00:14:57,760 Satsuki, we're starting the next test. 192 00:14:59,270 --> 00:15:04,270 Hey, how about getting out of here soon? 193 00:15:10,080 --> 00:15:11,950 Hey, what's going on? 194 00:15:12,050 --> 00:15:12,950 Hey! 195 00:15:43,380 --> 00:15:44,280 Shit! 196 00:16:00,570 --> 00:16:02,030 Don't worry. 197 00:16:02,100 --> 00:16:04,160 It's not that I'm after you. 198 00:16:06,270 --> 00:16:07,830 I am Kanoe. 199 00:16:07,940 --> 00:16:12,100 One connected to the Final Battle, just like you. 200 00:16:12,210 --> 00:16:15,480 I've been looking for you, one of the Seven Angels. 201 00:16:16,550 --> 00:16:18,280 Come with me if you'd like. 202 00:16:18,380 --> 00:16:20,480 I have something to show you. 203 00:16:39,940 --> 00:16:41,930 I prepared this just for you. 204 00:16:43,040 --> 00:16:45,200 Doesn't it look like a fun friend? 205 00:16:47,050 --> 00:16:49,340 I'm sure you won't be bored by him. 206 00:16:51,320 --> 00:16:53,880 That's how I got to meet Kanoe. 207 00:16:55,190 --> 00:16:59,820 She was different from those who surrounded my life. 208 00:16:59,920 --> 00:17:00,890 And... 209 00:17:00,990 --> 00:17:04,120 ...a free world, where it was only me, was there. 210 00:17:29,250 --> 00:17:31,520 Long time no see. 211 00:17:31,620 --> 00:17:33,780 We've been looking for you for a while. 212 00:17:33,890 --> 00:17:37,990 Now, I'll have you quietly return under us. 213 00:17:38,100 --> 00:17:39,960 I hate to say this, but I decline. 214 00:17:41,500 --> 00:17:43,330 Don't get me wrong. 215 00:17:43,440 --> 00:17:45,370 You have no right to choose. 216 00:17:50,980 --> 00:17:52,600 W-What the hell's this about? 217 00:18:03,290 --> 00:18:06,310 If the power goes on, we'll all be electrocuted. 218 00:18:08,190 --> 00:18:10,820 Do you plan to die and take us with you? 219 00:18:11,900 --> 00:18:13,590 Go ahead and try. 220 00:18:13,700 --> 00:18:18,000 Does a little girl like you know what it means to die? 221 00:18:19,170 --> 00:18:22,040 When you die, everything ends. 222 00:18:22,140 --> 00:18:24,230 Can you do such a thing? 223 00:18:24,340 --> 00:18:27,400 It's better than dying of boredom at your place. 224 00:18:28,480 --> 00:18:29,850 You shouldn't, Satsuki. 225 00:18:36,090 --> 00:18:37,050 Yuto... 226 00:18:40,490 --> 00:18:43,120 This time, it's your turn to choose. 227 00:18:43,230 --> 00:18:44,860 Do you want to die now... 228 00:18:44,960 --> 00:18:47,930 ...or swear that you'll never get close to Satsuki? 229 00:18:48,030 --> 00:18:49,090 Damn you. 230 00:18:49,200 --> 00:18:50,760 You won't get away with this. 231 00:18:50,870 --> 00:18:53,170 You're going to let me get away with it. 232 00:18:53,270 --> 00:18:55,070 Now, which will it be? 233 00:18:56,510 --> 00:18:57,570 All right. 234 00:19:06,850 --> 00:19:08,150 Well... 235 00:19:08,250 --> 00:19:10,220 ...let's go back, Satsuki. 236 00:19:11,760 --> 00:19:13,520 How'd you know I was here? 237 00:19:13,630 --> 00:19:17,960 Well, I've been out of shape, and I wanted to exercise a bit. 238 00:19:18,560 --> 00:19:22,360 Oh, right. Kanoe's been waiting for your report, Satsuki. 239 00:19:24,200 --> 00:19:26,100 I see, so that's why. 240 00:19:26,200 --> 00:19:28,900 Then there's nothing more to worry about. 241 00:19:29,010 --> 00:19:33,030 I don't think they're stupid enough to make a bigger fuss of this. 242 00:19:34,150 --> 00:19:36,050 And what's this about a report? 243 00:19:36,150 --> 00:19:37,980 Did you find something out? 244 00:19:38,080 --> 00:19:39,450 Yes. 245 00:19:39,550 --> 00:19:44,050 We entered Tojo Pharmaceuticals' computer program yesterday. 246 00:19:44,160 --> 00:19:46,120 Tojo Pharmaceuticals? 247 00:19:46,220 --> 00:19:48,950 It's one of the biggest in the country's industry. 248 00:19:49,060 --> 00:19:51,860 A strange project is being researched there. 249 00:19:51,960 --> 00:19:53,560 And for 20 years now. 250 00:19:55,400 --> 00:19:57,430 Is this a clone? 251 00:19:57,540 --> 00:19:58,630 Yes. 252 00:19:58,740 --> 00:20:00,470 They've named him "Nataku." 253 00:20:01,470 --> 00:20:02,690 Furthermore... 254 00:20:05,510 --> 00:20:06,980 This is... 255 00:20:07,080 --> 00:20:11,610 ...the reactions as an organism are the same as that of a human. 256 00:20:11,720 --> 00:20:12,610 But... 257 00:20:16,420 --> 00:20:17,890 The Divine Sword? 258 00:20:17,990 --> 00:20:19,420 Impossible. 259 00:20:19,520 --> 00:20:22,360 Miss Kanoe, what does this mean? 260 00:20:22,460 --> 00:20:24,860 This is Kamui's stolen Divine Sword. 261 00:20:24,960 --> 00:20:27,430 The one that took it from Togakushi Shrine... 262 00:20:27,530 --> 00:20:29,690 ...might well be this cloned human. 263 00:20:30,800 --> 00:20:32,290 That means... 264 00:20:32,400 --> 00:20:36,600 ...that this clone named Nataku is one of us Seven Angels? 265 00:20:38,180 --> 00:20:40,110 Beast's conclusion says so. 266 00:20:41,810 --> 00:20:43,180 This is amusing... 267 00:20:43,280 --> 00:20:45,040 Yuto and Satsuki, 268 00:20:45,150 --> 00:20:46,550 and that clone. 269 00:20:47,650 --> 00:20:50,520 Now I have gathered three of the Seven Angels. 270 00:20:51,620 --> 00:20:55,080 I wonder what kind of people the other four are? 271 00:20:55,190 --> 00:20:56,290 Well? 272 00:20:56,390 --> 00:20:59,490 Has your boredom gone away even a little bit? 273 00:20:59,600 --> 00:21:01,260 Not yet. 274 00:21:02,600 --> 00:21:04,500 - However... - However? 275 00:21:04,600 --> 00:21:07,440 Beast told me... 276 00:21:07,540 --> 00:21:09,840 ...that this world was going to change now. 277 00:21:09,940 --> 00:21:11,840 Yes. 278 00:21:11,940 --> 00:21:15,640 Satsuki, you never ask what I long for, 279 00:21:15,750 --> 00:21:18,310 what I'm seeking. 280 00:21:18,420 --> 00:21:20,280 You never ask me anything. 281 00:21:20,390 --> 00:21:22,480 I'm not interested. 282 00:21:22,590 --> 00:21:24,420 That's what I love about you... 283 00:21:25,490 --> 00:21:27,320 ...my cute, little Satsuki. 284 00:21:28,860 --> 00:21:31,350 I like talking to Kanoe because it's so simple. 285 00:21:31,460 --> 00:21:34,020 She never forces anything out of me. 286 00:21:35,100 --> 00:21:37,260 She doesn't expect anything. 287 00:21:37,370 --> 00:21:39,300 She talks as if she mocks me, 288 00:21:39,400 --> 00:21:42,400 but it's not as if she's obsessed with me. 289 00:21:42,510 --> 00:21:45,030 She's looking at something other than me. 290 00:21:46,640 --> 00:21:47,630 I once heard... 291 00:21:47,750 --> 00:21:52,380 ...of her elder sister Hinoto, and it might have to do with that. 292 00:21:52,480 --> 00:21:54,820 But it doesn't matter. 293 00:21:54,920 --> 00:21:57,050 It has nothing to do with me. 294 00:21:58,790 --> 00:22:00,550 Lately, it's strange, 295 00:22:00,660 --> 00:22:03,390 but something in my heart is racing. 296 00:22:04,600 --> 00:22:07,590 Perhaps it's a premonition of what's to come. 297 00:22:22,480 --> 00:22:31,580 Not asking for the real reason behind the sorrow... 298 00:22:33,160 --> 00:22:36,250 ...I embraced you tightly. 299 00:22:36,360 --> 00:22:43,270 The moonlight shone upon you... 300 00:22:43,370 --> 00:22:51,000 ...and all I did was intensify my love. 301 00:22:51,110 --> 00:22:57,950 I'm so lonely that I can't sleep. 302 00:22:59,050 --> 00:23:05,010 The more I love, the tougher it gets for me. 303 00:23:05,120 --> 00:23:11,960 That's why I can become kind and strong. 304 00:23:12,060 --> 00:23:18,940 Even sorrow will turn into memories. 305 00:23:19,040 --> 00:23:23,130 I want to believe in it. 306 00:23:24,210 --> 00:23:33,640 Because I can't yield my feelings for you to anyone. 21274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.