All language subtitles for X-05-ADestiny(anime-mx)[866F1A76]_track4_jpn

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,920 --> 00:00:19,830 In this world which will someday fall to ruin... 2 00:00:23,300 --> 00:00:31,770 ...dreams and hopes don't matter at all. 3 00:00:33,010 --> 00:00:38,570 Because you're asleep within your heart... 4 00:00:38,680 --> 00:00:44,920 ...you will never wake. 5 00:00:45,020 --> 00:00:52,020 But feel with those hands the future that can't be changed. 6 00:00:53,570 --> 00:00:55,620 Burning for your life! 7 00:00:55,730 --> 00:01:02,940 Even if I sacrifice this life that will someday burn out... 8 00:01:03,040 --> 00:01:04,800 For the perfect dream! 9 00:01:04,910 --> 00:01:06,970 Drowning in my dream! 10 00:01:07,080 --> 00:01:14,710 Even if I drown, a dream is only but a dream. 11 00:01:15,820 --> 00:01:19,720 You are the starlight. 12 00:01:22,930 --> 00:01:26,760 Episode 5 A Destiny 13 00:01:35,640 --> 00:01:37,130 This is the best! 14 00:01:37,240 --> 00:01:40,180 It just has to be Petit Rondo's Cookies & Cream! 15 00:01:40,280 --> 00:01:43,080 This was really worth the 30-minute wait! 16 00:01:43,180 --> 00:01:44,080 Here! 17 00:01:45,280 --> 00:01:46,380 That's right... 18 00:01:46,480 --> 00:01:47,880 It's a shame. 19 00:01:47,990 --> 00:01:51,420 It'd be wonderful if you could eat this with me, Inuki... 20 00:01:51,520 --> 00:01:53,150 Don't worry, Inuki. 21 00:01:53,260 --> 00:01:55,350 Even if you don't know how Petit Rondo tastes... 22 00:01:55,460 --> 00:01:57,550 ...I still love you, Inuki! 23 00:01:57,660 --> 00:01:58,560 Um... 24 00:02:00,570 --> 00:02:02,860 If you're bored, how about some tea with me? 25 00:02:04,940 --> 00:02:06,430 I know a good place. 26 00:02:06,540 --> 00:02:08,300 A shop that has great cakes. 27 00:02:08,410 --> 00:02:11,840 - Really? - I'm sure you'd really like it. 28 00:02:11,940 --> 00:02:13,210 Want to try it out? 29 00:02:15,750 --> 00:02:17,540 I want to ask you one thing. 30 00:02:17,650 --> 00:02:18,780 What? 31 00:02:18,880 --> 00:02:20,350 Can you see him? 32 00:02:25,360 --> 00:02:26,260 "Him"? 33 00:02:27,760 --> 00:02:29,590 Then it's all right. 34 00:02:29,690 --> 00:02:30,750 See ya! 35 00:02:30,860 --> 00:02:32,760 H-Hey, what are you talking about? 36 00:02:32,860 --> 00:02:34,660 Don't make fun of me! 37 00:02:34,770 --> 00:02:35,930 Where are you going? 38 00:02:37,000 --> 00:02:38,870 A little trip to the Diet Building. 39 00:02:38,970 --> 00:02:41,300 The Diet Building? 40 00:02:41,410 --> 00:02:42,300 For what? 41 00:02:45,240 --> 00:02:48,540 To talk a bit about the end of the world. 42 00:02:49,810 --> 00:02:51,340 Let's go, Inuki. 43 00:02:51,450 --> 00:02:52,470 It's all right. 44 00:02:52,580 --> 00:02:56,150 I make it a point not to date anyone who can't see you. 45 00:03:00,690 --> 00:03:01,850 Come on, go get it! 46 00:03:05,030 --> 00:03:06,550 All right. Well done. 47 00:03:12,070 --> 00:03:12,930 Hey, wait! 48 00:03:14,010 --> 00:03:17,070 There really isn't anyone that can see you after all. 49 00:03:21,980 --> 00:03:26,440 Grandma, everyone calls me a liar. 50 00:03:28,050 --> 00:03:30,610 Everyone tells me they can't see Inuki. 51 00:03:31,690 --> 00:03:33,920 Inuki is right here, too! 52 00:03:34,990 --> 00:03:37,430 Everyone says I'm lying... 53 00:03:40,000 --> 00:03:42,260 Inuki really does exist. 54 00:03:42,370 --> 00:03:44,300 Right by your side. 55 00:03:44,400 --> 00:03:46,960 It's just that everyone else can't see him. 56 00:03:47,070 --> 00:03:48,130 Why? 57 00:03:48,240 --> 00:03:49,930 Why can't they see him? 58 00:03:50,040 --> 00:03:52,870 Why am I the only one who can see him? 59 00:03:52,980 --> 00:03:57,750 That's because Inuki is a dog born just for you... 60 00:03:57,850 --> 00:04:01,220 ...who will spend his entire life at your side. 61 00:04:01,320 --> 00:04:04,020 Don't the other kids have ones like him? 62 00:04:04,120 --> 00:04:05,520 No, they don't. 63 00:04:05,620 --> 00:04:08,520 That is a power that only you have. 64 00:04:08,630 --> 00:04:10,490 I don't want power like that! 65 00:04:10,600 --> 00:04:14,190 I want you to make Inuki so that everyone else can see him, too! 66 00:04:14,300 --> 00:04:16,030 I can't do that. 67 00:04:17,970 --> 00:04:22,630 For with that power of yours, you will become one of the stars... 68 00:04:22,740 --> 00:04:25,340 ...who will determine the fate of this world. 69 00:04:30,180 --> 00:04:33,080 But maybe the ones I meet in the Diet Building... 70 00:04:33,180 --> 00:04:35,020 ...will be able to see you. 71 00:04:35,120 --> 00:04:37,420 That's what Grandma said. 72 00:04:37,520 --> 00:04:41,580 If that's the case, neither you nor I will continue to feel lonely. 73 00:04:41,690 --> 00:04:44,890 I really hope others will be able to pet you, Inuki. 74 00:04:51,770 --> 00:04:52,670 Huh? 75 00:05:01,680 --> 00:05:02,580 Mama! 76 00:05:09,550 --> 00:05:11,180 W-What happened? 77 00:05:11,290 --> 00:05:13,120 Are you all right? No injuries? 78 00:05:13,220 --> 00:05:14,660 What the hell's going on? 79 00:05:16,160 --> 00:05:17,590 Great job, Inuki. 80 00:05:19,630 --> 00:05:20,600 Well, let's go. 81 00:05:20,700 --> 00:05:21,600 Sure. 82 00:05:22,700 --> 00:05:23,790 Great dog. 83 00:05:25,000 --> 00:05:25,870 Good job. 84 00:05:26,940 --> 00:05:28,370 Good dog. 85 00:05:28,470 --> 00:05:30,770 That's a good dog. 86 00:05:30,880 --> 00:05:33,500 A strange dog, but a good dog. 87 00:05:37,880 --> 00:05:39,180 H-Hey... 88 00:05:39,280 --> 00:05:40,620 Is something wrong, little lady? 89 00:05:49,360 --> 00:05:51,850 Did I do something bad? 90 00:05:54,870 --> 00:05:56,090 Sorry. 91 00:05:56,200 --> 00:05:59,230 I apologize. It's nothing. 92 00:05:59,340 --> 00:06:00,670 I see... 93 00:06:00,770 --> 00:06:02,360 Are you all right? 94 00:06:02,470 --> 00:06:03,370 Yes... 95 00:06:04,580 --> 00:06:06,070 Well, I'll be going now. 96 00:06:09,380 --> 00:06:11,040 There really was someone, Inuki. 97 00:06:11,150 --> 00:06:12,950 Someone who could really see you... 98 00:06:32,700 --> 00:06:35,230 You're still debating? 99 00:06:35,340 --> 00:06:39,670 If it's a good thing for Kamui and me to meet the princess or not? 100 00:06:39,780 --> 00:06:42,540 It's all right. It'll be all right. 101 00:06:42,650 --> 00:06:46,610 The princess should be fully aware that we're headed her way. 102 00:06:46,720 --> 00:06:48,910 That's 'cause she's the dreaming princess... 103 00:06:49,020 --> 00:06:52,320 ...who's controlled all of Japan's political affairs from the shadows. 104 00:06:53,390 --> 00:06:54,480 I will say this first. 105 00:06:55,560 --> 00:06:58,190 Princess Hinoto has a handicapped body. 106 00:06:58,300 --> 00:07:02,560 She cannot see, hear, speak, or walk. 107 00:07:03,700 --> 00:07:06,190 Please make sure to not be rude to her. 108 00:07:06,300 --> 00:07:07,330 I see. 109 00:07:07,440 --> 00:07:09,700 Then how do you talk to her? 110 00:07:09,810 --> 00:07:12,870 If you talk to her normally, she will answer. 111 00:07:12,980 --> 00:07:14,500 Within your heart. 112 00:07:14,610 --> 00:07:15,870 I see... 113 00:07:15,980 --> 00:07:16,880 Then that's fine. 114 00:07:18,650 --> 00:07:19,740 Princess Hinoto. 115 00:07:20,850 --> 00:07:22,680 Please, do come in. 116 00:07:27,460 --> 00:07:28,930 I have been waiting for you. 117 00:07:30,400 --> 00:07:31,760 Kamui. 118 00:07:31,860 --> 00:07:33,800 And the visitor from Kouya. 119 00:07:34,900 --> 00:07:36,560 Now, come closer. 120 00:07:36,670 --> 00:07:37,900 You're right. 121 00:07:38,000 --> 00:07:39,770 It looks like she's speaking normally. 122 00:07:57,160 --> 00:07:59,750 I apologize for my lack of manners earlier. 123 00:07:59,860 --> 00:08:01,550 So it was you. 124 00:08:01,660 --> 00:08:03,960 The one who was watching me. 125 00:08:04,060 --> 00:08:06,260 What, this isn't the first time? 126 00:08:06,360 --> 00:08:07,490 No. 127 00:08:07,600 --> 00:08:10,360 I wished to know what Kamui looked like... 128 00:08:10,470 --> 00:08:12,060 ...and used a vision spell. 129 00:08:16,610 --> 00:08:19,870 However, Kamui noticed my using the spell. 130 00:08:21,580 --> 00:08:23,600 Nothing less from Kamui. 131 00:08:25,150 --> 00:08:26,580 So you're still alive? 132 00:08:27,520 --> 00:08:30,510 Come on, calm and peaceful here... 133 00:08:30,620 --> 00:08:32,450 All right? 134 00:08:32,560 --> 00:08:33,750 The star from Kouya. 135 00:08:35,060 --> 00:08:37,890 Thank you for bringing Kamui here. 136 00:08:39,000 --> 00:08:42,830 I have been eagerly awaiting the day that I would get to meet you. 137 00:08:42,930 --> 00:08:46,890 Well, you make me blush if you say that, Princess. 138 00:08:47,010 --> 00:08:50,170 I think I'm a bit lucky myself to meet the dreaming princess. 139 00:08:50,280 --> 00:08:55,580 I mean, that stubborn old stargazer really was fond of you. 140 00:08:56,910 --> 00:08:58,750 I think I like you, too. 141 00:09:00,450 --> 00:09:04,110 Besides, you look much younger than your actual age. 142 00:09:06,490 --> 00:09:08,320 I mean it. 143 00:09:08,430 --> 00:09:09,830 Well, Kamui. 144 00:09:09,930 --> 00:09:12,520 You have a lot of things you want to know. 145 00:09:12,630 --> 00:09:13,890 Have the princess tell you. 146 00:09:15,630 --> 00:09:16,620 Do you know... 147 00:09:18,000 --> 00:09:20,030 ...what I really am? 148 00:09:22,870 --> 00:09:23,770 Tell me. 149 00:09:26,510 --> 00:09:28,500 Now, give me your hand. 150 00:09:30,480 --> 00:09:31,970 Rest assured. 151 00:09:32,080 --> 00:09:33,910 If something happens to you... 152 00:09:34,020 --> 00:09:36,610 ...I'll physically jump in and do something. 153 00:09:36,720 --> 00:09:38,620 That's my destiny. 154 00:09:42,860 --> 00:09:44,760 I will show you. 155 00:09:44,860 --> 00:09:46,060 About the Earth... 156 00:09:47,270 --> 00:09:48,360 About the future... 157 00:09:50,030 --> 00:09:51,430 And Kamui... 158 00:09:53,540 --> 00:09:54,800 ...about yourself. 159 00:10:10,760 --> 00:10:15,280 This land, Tokyo, is the key to supporting the Earth. 160 00:10:15,390 --> 00:10:19,830 There are many barriers created artificially by man in this area. 161 00:10:19,930 --> 00:10:21,560 The Yamanote Line... 162 00:10:21,670 --> 00:10:25,570 ...a "thread barrier" drawn in the shape of Buddha's hand... 163 00:10:25,670 --> 00:10:28,660 ...with the Imperial Palace in its center, to protect Tokyo. 164 00:10:28,770 --> 00:10:32,900 Shinjuku's skyscrapers, a group of giant barrier stones. 165 00:10:33,010 --> 00:10:36,840 And other foundations that support an unstable ground. 166 00:10:38,220 --> 00:10:40,380 The powers of these barriers... 167 00:10:40,490 --> 00:10:43,080 ...have been called the Dragons of Heaven. 168 00:10:43,190 --> 00:10:45,820 And these are the Dragons of Earth... 169 00:10:46,890 --> 00:10:51,190 the power to break these barriers and destroy the world. 170 00:10:51,300 --> 00:10:55,890 The ones who lead those powers are called the Seven Angels. 171 00:10:57,370 --> 00:11:01,630 And only the Seven Seals can stop them... 172 00:11:01,740 --> 00:11:04,110 ...and protect the Dragons of Heaven. 173 00:11:05,380 --> 00:11:07,670 The Dragons of Heaven, the Seven Seals... 174 00:11:07,780 --> 00:11:10,910 ...and the Dragons of Earth, the Seven Angels' battle... 175 00:11:11,020 --> 00:11:13,980 That is the battle for the End of the World. 176 00:11:15,990 --> 00:11:18,720 If the Dragons of Earth defeat the Dragons of Heaven... 177 00:11:18,820 --> 00:11:20,310 ...the world will be destroyed. 178 00:11:21,760 --> 00:11:24,250 This is the future that I saw. 179 00:11:34,540 --> 00:11:35,800 Kamui... 180 00:11:35,910 --> 00:11:39,000 You can change this future. 181 00:11:40,110 --> 00:11:44,810 Guide the Seven Seals and save us from this future. 182 00:11:44,920 --> 00:11:46,380 Me? 183 00:11:46,480 --> 00:11:49,780 You should already have realized those powers. 184 00:11:49,890 --> 00:11:53,690 The ones that hold the key to the end of this world. 185 00:11:53,790 --> 00:11:59,090 That is why your mother took you as a young child and left Tokyo. 186 00:11:59,200 --> 00:12:01,030 To await your growth. 187 00:12:01,130 --> 00:12:05,760 And to prevent the catastrophes that will now fall upon you... 188 00:12:05,870 --> 00:12:08,600 ...she passed away as your Shadow Sacrifice. 189 00:12:16,210 --> 00:12:18,510 I understand how hard it must be. 190 00:12:20,350 --> 00:12:23,380 However, you cannot waste your mother's will. 191 00:12:24,490 --> 00:12:27,520 That is hidden within your name. 192 00:12:28,990 --> 00:12:30,590 Kamui. 193 00:12:30,700 --> 00:12:33,030 "The one who carries out the majesty of God." 194 00:12:33,130 --> 00:12:35,460 It means you will carry out... 195 00:12:35,570 --> 00:12:39,000 ...the power and will of God and save this world. 196 00:12:39,100 --> 00:12:40,370 And... 197 00:12:40,470 --> 00:12:43,200 ..."the one who hunts the majesty of God." 198 00:12:43,310 --> 00:12:46,830 Don't you go off on your own like that, my sister Hinoto. 199 00:12:46,940 --> 00:12:50,210 And it's awfully unfair not telling him crucial facts. 200 00:12:50,310 --> 00:12:51,410 Who are you? 201 00:12:52,520 --> 00:12:54,420 Nice to meet you, Kamui. 202 00:12:54,520 --> 00:12:56,490 I am Kanoe. 203 00:12:56,590 --> 00:12:58,320 Younger sister to Hinoto. 204 00:12:59,860 --> 00:13:03,920 I'm not a dreamseer, but I can enter other people's dreams. 205 00:13:05,000 --> 00:13:08,360 I watch the dreams that my sister sees. 206 00:13:08,470 --> 00:13:09,800 Stop it, Kanoe! 207 00:13:09,900 --> 00:13:11,600 Get out of my dream! 208 00:13:11,700 --> 00:13:13,140 Tell me. 209 00:13:13,240 --> 00:13:16,700 There are two meanings for the name "Kamui." 210 00:13:16,810 --> 00:13:18,900 "The one who hunts the majesty of God." 211 00:13:19,010 --> 00:13:22,570 In other words, the one who hunts those given God's power... 212 00:13:22,680 --> 00:13:24,440 ...and destroys the world. 213 00:13:25,520 --> 00:13:29,450 So you do have the potential to be a Dragon of Heaven... 214 00:13:29,550 --> 00:13:31,920 ...but you could also be a Dragon of Earth. 215 00:13:32,020 --> 00:13:33,820 What do you mean by that? 216 00:13:33,930 --> 00:13:35,980 You have two futures. 217 00:13:37,130 --> 00:13:40,720 One as a Dragon of Heaven, the other as a Dragon of Earth. 218 00:13:40,830 --> 00:13:45,270 Even Hinoto, who has not once predicted the future incorrectly... 219 00:13:45,370 --> 00:13:47,430 ...could not determine your future. 220 00:13:48,570 --> 00:13:51,370 That dream was one that worked better for her. 221 00:13:51,480 --> 00:13:53,240 Don't you want to see the other future? 222 00:13:53,340 --> 00:13:54,680 Kanoe! 223 00:13:54,780 --> 00:13:55,970 The other future? 224 00:13:57,050 --> 00:13:57,950 Yes... 225 00:14:01,220 --> 00:14:02,120 Wait! 226 00:14:05,990 --> 00:14:06,890 Kamui! 227 00:14:06,990 --> 00:14:08,050 Get a grip, Kamui! 228 00:14:10,530 --> 00:14:11,690 Are you all right, Kamui? 229 00:14:11,800 --> 00:14:13,260 - Princess... - Princess! 230 00:14:20,370 --> 00:14:23,200 Why did you interrupt my conversation with that woman? 231 00:14:27,280 --> 00:14:29,180 Were you going to trick me? 232 00:14:29,280 --> 00:14:30,650 I-It's not that... 233 00:14:31,820 --> 00:14:34,480 Stop it! Let go of Princess Hinoto! 234 00:14:34,590 --> 00:14:35,520 You... 235 00:14:35,620 --> 00:14:36,520 ...shut up! 236 00:14:38,390 --> 00:14:39,360 Hold on a sec. 237 00:14:40,690 --> 00:14:43,990 There are no lies in the dream I showed you. 238 00:14:44,100 --> 00:14:45,260 That is the truth. 239 00:14:46,360 --> 00:14:50,990 But the other dream that Kanoe mentioned also exists. 240 00:14:51,100 --> 00:14:52,430 Why are there two futures? 241 00:14:52,540 --> 00:14:54,900 Because you are Kamui. 242 00:14:55,970 --> 00:14:59,570 If you choose the Dragons of Earth, the world will be destroyed. 243 00:14:59,680 --> 00:15:03,840 And if you choose the Dragons of Heaven, the world will be saved. 244 00:15:03,950 --> 00:15:07,580 It is all because you will choose which future will take place. 245 00:15:07,690 --> 00:15:09,550 I'll decide the future? 246 00:15:10,660 --> 00:15:11,550 Yes. 247 00:15:19,100 --> 00:15:21,720 You're saying that I'll decide the future? 248 00:15:23,730 --> 00:15:25,220 Ridiculous. 249 00:15:25,340 --> 00:15:27,360 I don't care about the future. 250 00:15:27,470 --> 00:15:30,240 I have no interest in saving this world. 251 00:15:30,340 --> 00:15:32,900 Besides, I don't fully trust you, either! 252 00:15:33,010 --> 00:15:35,880 If I have enough power to decide the future... 253 00:15:35,980 --> 00:15:38,920 ...why didn't you hurry up and give me the Divine Sword? 254 00:15:39,020 --> 00:15:41,180 If I had the Divine Sword in hand... 255 00:15:41,290 --> 00:15:45,190 ...the shrinemaster of Togakushi Shrine wouldn't be where he is! 256 00:15:45,290 --> 00:15:46,220 Am I wrong? 257 00:15:47,660 --> 00:15:48,780 Answer me! 258 00:15:50,230 --> 00:15:51,320 I don't approve... 259 00:15:52,600 --> 00:15:56,160 I will never approve of you as "Kamui"! 260 00:15:56,270 --> 00:15:57,730 What was that? 261 00:15:57,840 --> 00:16:00,130 I am not one of the Seven Seals... 262 00:16:00,240 --> 00:16:03,140 ...unlike Lady Arashi or the one from Kouya. 263 00:16:03,240 --> 00:16:07,040 I am only given the duty of protecting Princess Hinoto. 264 00:16:07,140 --> 00:16:09,510 However, even from my eyes... 265 00:16:09,610 --> 00:16:13,210 ...you do not possess a personality fit to be called "Kamui." 266 00:16:13,320 --> 00:16:14,280 You are rotten! 267 00:16:15,350 --> 00:16:16,180 So what? 268 00:16:20,420 --> 00:16:23,260 This time, I'll make sure to finish you off. 269 00:16:23,360 --> 00:16:24,730 Calm down, Kamui! 270 00:16:24,830 --> 00:16:25,760 Stop it! 271 00:16:25,860 --> 00:16:26,960 Shut up. 272 00:16:27,060 --> 00:16:29,290 I don't like each and every one of you! 273 00:16:32,170 --> 00:16:33,570 W-What is that? 274 00:16:40,480 --> 00:16:42,070 A dog spirit. 275 00:16:42,180 --> 00:16:43,440 It appears... 276 00:16:43,550 --> 00:16:47,380 ...a Dragon of Heaven, another of the Seven Seals, has arrived. 277 00:16:52,760 --> 00:16:54,550 Excuse me! 278 00:16:54,660 --> 00:16:56,720 I'm Yuzuriha Nekoi of Mitsumine Shrine! 279 00:16:56,830 --> 00:16:58,230 I'm 14 years old! 280 00:17:01,030 --> 00:17:02,520 Nice to meet you! 281 00:17:02,630 --> 00:17:04,230 Best regards for the future! 282 00:17:04,340 --> 00:17:06,170 I'm Yuzuriha Nekoi! 283 00:17:06,270 --> 00:17:07,530 This is amazing! 284 00:17:07,640 --> 00:17:10,700 All of these people can see you too, Inuki! 285 00:17:10,810 --> 00:17:13,740 Well, I was all right up till the Diet Building. 286 00:17:13,840 --> 00:17:17,640 I didn't know where I should enter, so I had Inuki guide me. 287 00:17:18,820 --> 00:17:19,710 Hello! 288 00:17:19,820 --> 00:17:21,750 You must be Ms. Hinoto! 289 00:17:21,850 --> 00:17:22,750 Yes. 290 00:17:26,090 --> 00:17:26,990 Here! 291 00:17:28,530 --> 00:17:30,620 People get cranky when they're hungry. 292 00:17:32,700 --> 00:17:34,660 Oh? It's delicious... 293 00:17:34,770 --> 00:17:36,670 Missie, don't worry about it. 294 00:17:36,770 --> 00:17:38,930 Kamui's just in a slightly foul mood. 295 00:17:39,040 --> 00:17:40,300 What? 296 00:17:40,400 --> 00:17:42,340 This is the Kamui? 297 00:17:42,440 --> 00:17:43,870 I see... 298 00:17:43,970 --> 00:17:45,440 I'm surprised! 299 00:17:45,540 --> 00:17:47,270 I thought "Kamui" would be more... 300 00:17:48,610 --> 00:17:49,480 Missie... 301 00:17:49,580 --> 00:17:51,510 Looks like someone was on your tail. 302 00:17:51,620 --> 00:17:52,510 What? 303 00:17:59,020 --> 00:18:01,510 It's an illusion created by someone. 304 00:18:01,630 --> 00:18:05,760 A rather tense moment as soon as we arrive, huh, Inuki? 305 00:18:05,860 --> 00:18:09,090 It looks like we'll be busy, just like Grandma said. 306 00:18:09,200 --> 00:18:11,360 The doings of an Angel, huh? 307 00:18:11,470 --> 00:18:14,160 Things were ominous, so this is perfect. 308 00:18:22,110 --> 00:18:23,270 Amazing! 309 00:18:23,380 --> 00:18:25,140 Can you tell me your name? 310 00:18:25,250 --> 00:18:26,340 Arashi Kishu. 311 00:18:27,450 --> 00:18:30,220 I'm amazed a sword came out of your hand! 312 00:18:30,320 --> 00:18:32,720 Where is it usually hidden? 313 00:18:32,820 --> 00:18:36,990 The missie from Ise and me are still platonic so I'm not sure... 314 00:18:37,090 --> 00:18:37,990 Whoa! 315 00:18:39,260 --> 00:18:41,200 On kakaka bienmai sowaka... 316 00:18:41,300 --> 00:18:42,960 On kakaka bienmai sowaka! 317 00:18:46,240 --> 00:18:47,500 Pretty good! 318 00:18:47,610 --> 00:18:49,840 You must practice Mikkyou! 319 00:18:49,940 --> 00:18:51,910 I'm Sorata Arisugawa from Kouya. 320 00:18:52,010 --> 00:18:53,410 You can call me Sora. 321 00:18:55,880 --> 00:18:56,780 Inuki! 322 00:19:13,600 --> 00:19:15,790 You're pretty useful yourself, missie. 323 00:19:15,900 --> 00:19:18,960 If I recall correctly, Mitsumine Shrine's... 324 00:19:19,070 --> 00:19:20,560 ...name comes from a priest at Shougoin, 325 00:19:20,670 --> 00:19:23,370 the Lord of Mitsumine. 326 00:19:23,470 --> 00:19:26,100 The one who worships the wolf as his accompaniment. 327 00:19:26,210 --> 00:19:27,840 And that's why a dog spirit. 328 00:19:27,950 --> 00:19:30,110 Yup, I'm surprised you know so much! 329 00:19:54,340 --> 00:19:55,400 Cherry petals? 330 00:19:56,940 --> 00:19:59,070 Sakurazukamori? 331 00:19:59,180 --> 00:20:01,870 So one of the Seven Angels is... 332 00:20:01,980 --> 00:20:03,450 ...Sakurazukamori? 333 00:20:05,050 --> 00:20:06,020 Kamui! 334 00:20:06,120 --> 00:20:07,780 Kamui, please wait! 335 00:20:07,890 --> 00:20:09,380 I have nothing more to say. 336 00:20:10,450 --> 00:20:14,580 It was my mistake for not handing you the Divine Sword. 337 00:20:14,690 --> 00:20:15,920 Please forgive me... 338 00:20:17,730 --> 00:20:21,290 And please become a Dragon of Heaven. Save this world... 339 00:20:27,570 --> 00:20:28,270 Kamui... 340 00:20:32,080 --> 00:20:35,240 Princess, you can't do anything about it. 341 00:20:35,350 --> 00:20:36,870 He's just a kid. 342 00:20:37,950 --> 00:20:40,540 Besides, nobody'd be able to stand it... 343 00:20:40,650 --> 00:20:42,710 ...if they were suddenly handed the world. 344 00:20:42,820 --> 00:20:45,980 Even I think so, and I'm one of the Seven Seals. 345 00:20:46,090 --> 00:20:47,720 You all think the same, right? 346 00:20:47,830 --> 00:20:49,520 Yes, I feel the same way! 347 00:20:49,630 --> 00:20:51,420 Yeah. 348 00:20:51,530 --> 00:20:55,290 Feeling confused after finding out so many things can't be helped. 349 00:20:55,400 --> 00:20:56,760 But it'll be all right. 350 00:20:57,870 --> 00:21:01,030 Kamui still has things he wants to protect. 351 00:21:36,410 --> 00:21:37,310 Kamui... 352 00:21:38,610 --> 00:21:40,240 go to Tokyo... 353 00:21:42,080 --> 00:21:44,380 your destiny awaits... 354 00:22:21,790 --> 00:22:30,890 Not asking for the real reason behind the sorrow... 355 00:22:32,460 --> 00:22:35,560 ...I embraced you tightly. 356 00:22:35,670 --> 00:22:42,570 The moonlight shone upon you... 357 00:22:42,670 --> 00:22:50,310 ...and all I did was intensify my love. 358 00:22:50,410 --> 00:22:57,250 I'm so lonely that I can't sleep. 359 00:22:58,320 --> 00:23:04,320 The more I love, the tougher it gets for me. 360 00:23:04,430 --> 00:23:11,270 That's why I can become kind and strong. 361 00:23:11,370 --> 00:23:18,270 Even sorrow will turn into memories. 362 00:23:18,380 --> 00:23:22,440 I want to believe in it. 363 00:23:23,510 --> 00:23:33,080 Because I can't yield my feelings for you to anyone. 25476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.