Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,670 --> 00:01:20,040
Episode 0
An Omen
2
00:01:27,750 --> 00:01:29,080
I see a dream.
3
00:01:30,190 --> 00:01:32,450
I see the future
inside the dream.
4
00:01:33,560 --> 00:01:35,350
The two Divine Swords.
5
00:01:35,460 --> 00:01:39,290
I also know that
two "Kamuis" will appear...
6
00:01:42,200 --> 00:01:43,960
I am Kakyou.
7
00:01:44,070 --> 00:01:47,300
A Dragon of Earth,
one of the Seven Angels.
8
00:01:47,400 --> 00:01:50,460
A dreamseer who sees
the future within dreams.
9
00:01:52,070 --> 00:01:54,010
Where did I come from?
10
00:01:54,110 --> 00:01:56,580
Why am I able
to know the future?
11
00:01:56,680 --> 00:01:59,270
And what meaning
does that have?
12
00:01:59,380 --> 00:02:01,540
All that means
nothing to me now...
13
00:02:02,650 --> 00:02:04,810
Everything has
already been lost.
14
00:02:05,890 --> 00:02:07,150
Back then...
15
00:02:07,260 --> 00:02:09,050
With the person
I cherished so much.
16
00:02:59,910 --> 00:03:00,810
Over there...
17
00:03:02,810 --> 00:03:04,370
Please let me make it...
18
00:03:06,980 --> 00:03:07,880
Hokuto...
19
00:03:09,120 --> 00:03:11,980
You shouldn't come here...
20
00:03:13,460 --> 00:03:15,790
If you come here...
21
00:03:15,890 --> 00:03:16,910
You'll...
22
00:03:18,490 --> 00:03:19,480
...be killed!
23
00:03:25,100 --> 00:03:26,760
You can't...
24
00:03:26,870 --> 00:03:28,670
Don't come here...
25
00:03:28,770 --> 00:03:31,100
What I saw in my dream...
26
00:03:31,210 --> 00:03:32,900
...will become reality.
27
00:03:49,860 --> 00:03:51,420
Hokuto...
28
00:03:51,530 --> 00:03:52,420
Run...
29
00:03:56,330 --> 00:03:57,320
Kakyou...
30
00:04:04,840 --> 00:04:05,740
Why...
31
00:04:07,810 --> 00:04:08,970
Why?
32
00:04:14,550 --> 00:04:15,680
Hokuto...
33
00:04:29,830 --> 00:04:30,960
My lady...
34
00:04:31,070 --> 00:04:32,260
It has finished.
35
00:04:33,370 --> 00:04:34,390
Is he dead?
36
00:04:35,500 --> 00:04:37,270
I believe it is
a matter of time...
37
00:04:37,370 --> 00:04:38,240
I see...
38
00:04:39,310 --> 00:04:41,940
Do whatever you can for him.
39
00:04:42,040 --> 00:04:42,940
Yes.
40
00:04:43,950 --> 00:04:44,910
That boy...
41
00:04:47,320 --> 00:04:51,220
...was born with the power
to see the future in his dreams.
42
00:04:51,320 --> 00:04:53,480
That was what was
so unfortunate about him.
43
00:04:53,590 --> 00:04:55,250
Everything is over.
44
00:04:55,360 --> 00:04:56,450
It's finished.
45
00:05:10,270 --> 00:05:11,900
Huh?
46
00:05:12,010 --> 00:05:13,060
Where is this?
47
00:05:14,280 --> 00:05:17,370
This isn't inside my dream...
48
00:05:18,910 --> 00:05:20,210
That means...
49
00:05:20,320 --> 00:05:22,250
...this is your dream?
50
00:05:22,350 --> 00:05:23,720
Correct...
51
00:05:23,820 --> 00:05:25,080
This is my dream.
52
00:05:26,520 --> 00:05:30,120
Why was I able
to come inside your dream?
53
00:05:30,230 --> 00:05:31,120
Why?
54
00:05:32,630 --> 00:05:34,560
Because I wanted
to see someone...
55
00:05:35,900 --> 00:05:38,330
Because I was alone
for all this time...
56
00:05:38,430 --> 00:05:39,830
I wanted to see...
57
00:05:39,930 --> 00:05:40,830
...someone.
58
00:05:43,440 --> 00:05:44,600
See someone?
59
00:05:44,710 --> 00:05:46,640
So anyone would have done?
60
00:05:46,740 --> 00:05:48,970
You can't possibly be
saying that...
61
00:05:49,080 --> 00:05:51,380
...with a cute girl
like me in front of you!
62
00:05:51,480 --> 00:05:52,540
Who are you?
63
00:05:52,650 --> 00:05:53,580
A dreamseer, maybe?
64
00:05:55,550 --> 00:05:56,980
That's what I thought.
65
00:05:57,090 --> 00:05:58,280
I've heard...
66
00:05:58,390 --> 00:06:01,250
...that people who can see
the future in their dreams exist.
67
00:06:01,360 --> 00:06:03,190
Are you surprised that I know?
68
00:06:03,290 --> 00:06:05,780
I grew up in a family
of spiritualists.
69
00:06:05,890 --> 00:06:07,620
Have you heard
of the Sumeragi clan?
70
00:06:07,730 --> 00:06:10,100
My little brother's
the head of it right now...
71
00:06:10,200 --> 00:06:12,430
I can't use most of the spells.
72
00:06:12,530 --> 00:06:14,200
No talent, I guess.
73
00:06:14,300 --> 00:06:16,740
But because I had
just a little bit of power...
74
00:06:16,840 --> 00:06:19,240
...I was able to
meet you like this.
75
00:06:19,340 --> 00:06:21,810
My name's Hokuto Sumeragi.
76
00:06:21,910 --> 00:06:23,380
What's yours?
77
00:06:23,480 --> 00:06:24,840
Kakyou...
78
00:06:24,950 --> 00:06:28,070
Kakyou Kuzuki.
79
00:06:28,180 --> 00:06:29,740
Kakyou, huh?
80
00:06:29,850 --> 00:06:31,940
So why have you
been alone all this time?
81
00:06:32,050 --> 00:06:33,850
You haven't gone
outside of there, either?
82
00:06:33,960 --> 00:06:35,720
Is that of your own will?
83
00:06:38,060 --> 00:06:39,120
It's not?
84
00:06:39,230 --> 00:06:40,560
Then it's easy!
85
00:06:40,660 --> 00:06:42,360
I'll take you out somewhere.
86
00:06:42,460 --> 00:06:44,090
Where do you want to go?
87
00:06:44,200 --> 00:06:45,360
Anywhere.
88
00:06:45,470 --> 00:06:47,200
That's no good!
89
00:06:47,300 --> 00:06:49,070
After all,
this is the first date!
90
00:06:50,140 --> 00:06:51,830
I want to see the sea.
91
00:06:52,940 --> 00:06:54,140
The sea?
92
00:06:54,240 --> 00:06:55,770
How about a sea like this?
93
00:07:04,220 --> 00:07:06,590
This is inside my dream.
94
00:07:06,690 --> 00:07:09,920
But the sea in real life
is more wonderful than this!
95
00:07:10,020 --> 00:07:13,020
Since we've gotten to know one
another well, I want to see you.
96
00:07:13,130 --> 00:07:15,320
Not in our dreams,
but the real Kakyou.
97
00:07:16,400 --> 00:07:19,590
I want to see you, too.
But...
98
00:07:19,700 --> 00:07:20,790
But?
99
00:07:20,900 --> 00:07:22,960
I can't go outside.
100
00:07:23,070 --> 00:07:23,970
Ever.
101
00:07:25,770 --> 00:07:28,170
Nothing is absolute in this world.
102
00:07:28,280 --> 00:07:29,680
It's all right!
103
00:07:29,780 --> 00:07:32,040
You have Hokuto Sumeragi
on your side!
104
00:07:33,080 --> 00:07:34,570
Well, let's go!
105
00:07:34,680 --> 00:07:36,050
Out of there and outside!
106
00:07:48,860 --> 00:07:51,490
Even if I saw the future
where you died...
107
00:07:51,600 --> 00:07:53,360
...I couldn't do anything.
108
00:07:54,440 --> 00:07:57,030
Not even to protect
someone dear to me...
109
00:08:01,740 --> 00:08:03,900
That was the moment
my heart died.
110
00:08:05,010 --> 00:08:06,950
I won't do anything anymore.
111
00:08:07,050 --> 00:08:08,240
I can't feel anything.
112
00:08:09,550 --> 00:08:11,110
And...
113
00:08:11,220 --> 00:08:12,850
Just sleep...
114
00:08:12,950 --> 00:08:15,720
I will continue to see
the future in my dreams.
115
00:08:17,690 --> 00:08:20,750
The dream of the tragedy
to happen in the future.
116
00:08:21,860 --> 00:08:23,350
I just keep watching.
117
00:08:56,100 --> 00:08:58,460
The time of a new tragedy
is approaching.
118
00:08:59,730 --> 00:09:01,630
Guided by destiny...
119
00:09:01,740 --> 00:09:05,000
The Dragons of Heaven,
the Seven Seals...
120
00:09:05,110 --> 00:09:08,970
...and the Dragons of Earth,
the Seven Angels will gather.
121
00:09:10,750 --> 00:09:15,080
And the one who holds the key
to the fate of the world...
122
00:09:16,850 --> 00:09:17,750
Kamui.
123
00:09:31,870 --> 00:09:36,130
With the arrival of that boy,
everything will start to move...
124
00:09:37,410 --> 00:09:39,500
Towards the one and only future.
125
00:09:46,480 --> 00:09:49,010
The future is always... one.
126
00:09:50,490 --> 00:09:52,040
Nobody can change that.
127
00:09:53,820 --> 00:09:57,850
All I can do is know
the future in my dreams.
128
00:10:01,600 --> 00:10:06,060
I can't save even one soul
of the many that will be lost...
129
00:10:07,440 --> 00:10:09,100
...in the Final Battle.
130
00:10:10,770 --> 00:10:14,730
The destiny of all has
already been determined.
131
00:10:18,710 --> 00:10:20,010
Even if they meet...
132
00:10:20,110 --> 00:10:21,710
...are hurt...
133
00:10:21,820 --> 00:10:23,480
...and love one another.
134
00:10:24,590 --> 00:10:25,550
I promised you...
135
00:10:27,290 --> 00:10:30,350
...that when something
happens to you, I'll protect you.
136
00:10:31,930 --> 00:10:34,050
And that won't change, either.
137
00:10:34,160 --> 00:10:35,060
Ever.
138
00:10:37,700 --> 00:10:38,790
I've forgotten.
139
00:10:41,100 --> 00:10:42,540
You should forget it, too.
140
00:10:42,640 --> 00:10:45,040
And don't ever do things
you don't have to.
141
00:10:45,140 --> 00:10:46,830
That's our new promise.
142
00:10:46,940 --> 00:10:47,840
Kamui...
143
00:10:56,520 --> 00:10:58,380
I decided on you, missie.
144
00:11:01,990 --> 00:11:03,150
Decided?
145
00:11:03,260 --> 00:11:07,350
If I'm gonna decide,
I'd rather it be someone beautiful.
146
00:11:07,460 --> 00:11:09,020
Decided?
147
00:11:09,130 --> 00:11:10,260
What did you decide?
148
00:11:14,700 --> 00:11:16,640
The person I'd give my life for!
149
00:11:18,670 --> 00:11:20,730
Am I bothering
your amusement?
150
00:11:20,840 --> 00:11:23,000
No, I just finished.
151
00:11:24,210 --> 00:11:26,010
Then tell me, Satsuki.
152
00:11:26,110 --> 00:11:27,600
Is that boy the true "Kamui"?
153
00:11:28,850 --> 00:11:30,370
Beast answers yes.
154
00:11:32,550 --> 00:11:33,580
I see.
155
00:11:33,690 --> 00:11:35,750
So it finally begins.
156
00:11:35,860 --> 00:11:38,490
I'm sure "Kamui"
won't bore you.
157
00:11:48,270 --> 00:11:50,430
You smoke cigarettes?
158
00:11:50,540 --> 00:11:52,030
It's not good for your health.
159
00:11:54,110 --> 00:11:56,010
I've been looking
for you all this time.
160
00:11:56,110 --> 00:11:57,840
Why?
161
00:11:57,950 --> 00:12:00,140
To make my wish a reality.
162
00:12:01,180 --> 00:12:03,480
You're one of
the Dragons of Heaven...
163
00:12:03,580 --> 00:12:05,780
...trying to save
the Earth from destruction.
164
00:12:05,890 --> 00:12:09,580
I have no interest whatsoever
in the future of the Earth.
165
00:12:09,690 --> 00:12:12,490
Your wish... is to kill me?
166
00:12:13,590 --> 00:12:16,690
Me, the one who killed
your dear elder sister.
167
00:12:16,800 --> 00:12:19,200
You really are adorable, Subaru.
168
00:12:24,210 --> 00:12:25,930
That's a good dog.
169
00:12:26,040 --> 00:12:28,630
A strange dog, but a good dog.
170
00:12:30,980 --> 00:12:32,780
H-Hey...
171
00:12:32,880 --> 00:12:35,140
I-Is something wrong,
little lady?
172
00:12:35,250 --> 00:12:36,980
Did I do something bad?
173
00:12:38,790 --> 00:12:42,150
This is the first time I've met
someone who can see my Inuki.
174
00:12:43,290 --> 00:12:44,380
Answer me.
175
00:12:44,490 --> 00:12:46,930
Why can't we kill humans?
176
00:12:47,030 --> 00:12:49,790
Because humans are
stronger than other creatures?
177
00:12:49,900 --> 00:12:51,020
That's not it!
178
00:12:51,130 --> 00:12:54,400
If a creature is stronger,
is killing humans all right?
179
00:12:56,170 --> 00:12:57,030
That's not it...
180
00:12:57,140 --> 00:12:58,500
I'll ask you once more.
181
00:12:58,610 --> 00:13:00,870
Why can't we kill humans?
182
00:13:00,980 --> 00:13:01,770
Answer me.
183
00:13:03,040 --> 00:13:04,480
Inuki!
184
00:13:07,250 --> 00:13:09,180
That's a difficult question...
185
00:13:10,590 --> 00:13:12,020
Poor thing.
186
00:13:12,120 --> 00:13:13,810
That Dragon of Heaven girl...
187
00:13:13,920 --> 00:13:16,480
...was about to cry
because she couldn't answer.
188
00:13:16,590 --> 00:13:18,860
An answer based
on an ethical viewpoint.
189
00:13:18,960 --> 00:13:20,550
An idealistic answer.
190
00:13:20,660 --> 00:13:22,250
A biological answer.
191
00:13:23,760 --> 00:13:26,490
There are many things
that can serve as the answer.
192
00:13:26,600 --> 00:13:28,730
But none of them
are complete answers.
193
00:13:30,340 --> 00:13:31,670
What do you think, Yuto?
194
00:13:32,740 --> 00:13:34,500
Well, I think it's
probably because...
195
00:13:35,980 --> 00:13:37,640
...there are people
who would be sad.
196
00:13:40,010 --> 00:13:42,210
Nataku, what is your wish?
197
00:13:43,280 --> 00:13:44,880
I don't know.
198
00:13:44,990 --> 00:13:49,180
But I think I don't want
to be parted from you.
199
00:13:49,290 --> 00:13:50,850
Why?
200
00:13:50,960 --> 00:13:53,650
Because you look like... Dad.
201
00:13:56,100 --> 00:13:58,570
What did your father call you?
202
00:13:59,700 --> 00:14:00,560
Kazuki.
203
00:14:06,070 --> 00:14:09,170
There's no such thing as
a creature with no emotions.
204
00:14:09,280 --> 00:14:11,180
You just think that you don't.
205
00:14:12,950 --> 00:14:14,850
I'm the one who should go.
206
00:14:14,950 --> 00:14:18,280
You have a wife
and a lovely daughter.
207
00:14:18,390 --> 00:14:21,950
Kamui and the other
Seven Seals are still young...
208
00:14:22,060 --> 00:14:23,820
That's why I...
209
00:14:23,920 --> 00:14:25,260
Mr. Aoki!
210
00:14:25,360 --> 00:14:30,190
Do you really think that nobody
would cry for you if you died?
211
00:14:30,300 --> 00:14:31,960
I would cry.
212
00:14:33,030 --> 00:14:35,730
So there really were
two "Kamuis" after all.
213
00:14:35,840 --> 00:14:39,270
An accompanying star
born to fill the empty seat...
214
00:14:39,370 --> 00:14:43,000
...whichever side, heaven or earth,
the true Kamui falls to.
215
00:14:44,110 --> 00:14:48,410
Kamui chose to be a Dragon of Heaven,
one of the Seven Seals.
216
00:14:48,520 --> 00:14:50,810
So the other "Kamui" is mine.
217
00:14:52,350 --> 00:14:53,480
That is not so...
218
00:14:53,590 --> 00:14:56,350
The "Kamui" who is
a Dragon of Earth...
219
00:14:56,460 --> 00:14:59,190
...one of the Seven Angels,
is already close by.
220
00:15:00,290 --> 00:15:01,920
That is not so, Kanoe!
221
00:15:02,030 --> 00:15:06,560
Sister, I'll prove to you that
your dreamgazing was correct.
222
00:15:06,670 --> 00:15:07,530
Kanoe!
223
00:15:09,070 --> 00:15:10,470
Don't invite "Kamui" within!
224
00:15:12,440 --> 00:15:14,600
The Earth longs for a revolution.
225
00:15:15,980 --> 00:15:19,210
A revolution that humans
will not get in the way of.
226
00:15:21,050 --> 00:15:25,210
To do that, we will wipe out
all those who pollute the Earth.
227
00:15:29,060 --> 00:15:30,280
Big Brother...
228
00:15:38,230 --> 00:15:39,560
Fuma!
229
00:15:43,540 --> 00:15:46,510
Tragedy will repeat
just like in the dreams.
230
00:15:46,610 --> 00:15:47,770
That is destiny.
231
00:15:48,880 --> 00:15:53,070
Everyone just
goes along its flow.
232
00:15:53,180 --> 00:15:54,580
There is only one future.
233
00:15:54,680 --> 00:15:55,610
Only but one.
234
00:16:02,360 --> 00:16:04,090
Is this what you wanted?
235
00:16:05,190 --> 00:16:06,090
Yes.
236
00:16:07,930 --> 00:16:11,560
Because you had the potential
to become a dreamseer...
237
00:16:11,670 --> 00:16:13,790
...I was able to cross
into your dreams.
238
00:16:14,900 --> 00:16:18,100
We have dreams even
at the moment of our death.
239
00:16:20,210 --> 00:16:22,610
I knew this would happen.
240
00:16:22,710 --> 00:16:23,610
But...
241
00:16:25,110 --> 00:16:28,340
...even if I know the future,
I can't do anything.
242
00:16:28,450 --> 00:16:31,480
The person who was
so dear to me... and you...
243
00:16:31,590 --> 00:16:33,520
I couldn't save either of you.
244
00:16:37,290 --> 00:16:38,490
Thank you, Kakyou.
245
00:16:40,060 --> 00:16:41,120
I have to go now.
246
00:16:57,040 --> 00:16:58,340
Kakyou...
247
00:16:58,450 --> 00:17:01,640
If you see my big brother
and Kamui, please tell them...
248
00:17:04,120 --> 00:17:07,050
...that I love both of them.
249
00:17:08,760 --> 00:17:09,780
And...
250
00:17:10,860 --> 00:17:14,890
...that the future still
hasn't been determined.
251
00:17:19,500 --> 00:17:23,130
The future still
hasn't been determined.
252
00:17:26,270 --> 00:17:27,900
No.
253
00:17:28,010 --> 00:17:29,740
It's already been determined.
254
00:17:31,580 --> 00:17:34,100
The moment I became
a Dragon of Earth.
255
00:17:36,120 --> 00:17:38,410
You should see that
if you're a dreamseer.
256
00:17:51,500 --> 00:17:53,730
There is only one future.
257
00:17:57,470 --> 00:17:59,000
Kakyou.
258
00:17:59,110 --> 00:18:00,630
Come with me.
259
00:18:01,780 --> 00:18:04,710
And weave dreams for me.
260
00:18:16,020 --> 00:18:20,120
Even now, I continue to see
the future within my dreams...
261
00:18:21,730 --> 00:18:24,160
...though knowing
I can't do anything about it.
262
00:18:26,030 --> 00:18:28,330
Even so, I still wish...
263
00:18:29,640 --> 00:18:32,700
...that the words that girl
told me were correct.
264
00:18:34,480 --> 00:18:35,600
Also...
265
00:18:35,710 --> 00:18:39,110
...that I can once again
regain the courage...
266
00:18:39,210 --> 00:18:41,550
...that the person
I cherished so much gave me.
267
00:18:42,620 --> 00:18:44,550
Nothing is absolute in this world.
268
00:18:45,790 --> 00:18:47,280
It's all right!
269
00:18:47,390 --> 00:18:49,910
You have Hokuto Sumeragi
on your side!
270
00:18:51,030 --> 00:18:52,580
Well, let's go!
271
00:18:52,690 --> 00:18:54,460
Out of there and outside!
272
00:19:48,250 --> 00:19:54,050
In the world of sad dreams...
273
00:19:55,160 --> 00:19:59,820
With nobody to love...
274
00:20:00,930 --> 00:20:06,890
If I can't even stop living...
275
00:20:08,000 --> 00:20:13,460
...what can I do?
276
00:20:15,710 --> 00:20:20,910
I loved and I lost everything...
277
00:20:22,420 --> 00:20:26,850
...but yet I still searched.
278
00:20:28,360 --> 00:20:34,230
The beauty of
continuing to protect...
279
00:20:35,300 --> 00:20:40,760
...but that is just an illusion.
280
00:20:46,510 --> 00:20:52,210
Your strength and kindness...
281
00:20:52,310 --> 00:20:58,880
...may be able to protect
the true emotions.
282
00:21:00,190 --> 00:21:05,890
People's hearts can change...
283
00:21:05,990 --> 00:21:13,200
...so I want to believe it
so that I can live tomorrow.
284
00:21:14,400 --> 00:21:18,800
Don't cry anymore.
285
00:21:19,840 --> 00:21:25,750
I'm here with you.
286
00:21:27,710 --> 00:21:33,380
Right now,
only the uncertain future...
287
00:21:33,490 --> 00:21:40,120
...sends our hearts into confusion.
288
00:21:41,360 --> 00:21:47,100
But because people's hearts
can change...
289
00:21:47,200 --> 00:21:54,330
...I won't give up on
something I hold dear ever again.
290
00:21:55,510 --> 00:22:06,780
Now, I can live without worries.
291
00:22:08,360 --> 00:22:13,820
Now, don't cry.
292
00:22:15,000 --> 00:22:23,060
Let's start walking right now.
19778
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.