All language subtitles for TheLair_S3E11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,273 --> 00:00:30,479 Ранее в сериале 2 00:00:30,504 --> 00:00:32,436 Думаю, тут на свободе бродит горгона 3 00:00:32,558 --> 00:00:34,166 и превращает людей в камень 4 00:00:34,191 --> 00:00:35,047 Я бессмертный 5 00:00:35,221 --> 00:00:35,547 Что? 6 00:00:36,126 --> 00:00:37,406 Сегодня арестовали Маркуса Стайлса 7 00:00:37,550 --> 00:00:39,796 И стайлс уже сделал заявление 8 00:00:39,900 --> 00:00:41,719 что вы ему угрожали 9 00:00:41,791 --> 00:00:42,999 Если б я действительно этого хотел 10 00:00:43,024 --> 00:00:44,912 он был бы уже кляксой на цементе 11 00:00:45,007 --> 00:00:46,400 Сукин сын 12 00:00:46,569 --> 00:00:48,601 Вас отстранили от работы, шериф 13 00:00:48,650 --> 00:00:50,040 до завершения расследования 14 00:00:50,151 --> 00:00:50,643 Прощай 15 00:00:50,668 --> 00:00:51,294 Ричи, нет! 16 00:00:51,335 --> 00:00:52,405 17 00:00:52,430 --> 00:00:54,653 Попытка Ричарда покончить с собой 18 00:00:54,800 --> 00:00:56,689 указывает на серьезное умственное расстройство 19 00:00:56,714 --> 00:00:59,581 Ну и что, по-твоему, Ричи им скажет? 20 00:00:59,915 --> 00:01:01,740 Ничего нельзя изменить, Том! 21 00:01:02,048 --> 00:01:03,570 Никогда. Мы расстаемся. 22 00:01:03,784 --> 00:01:06,723 Где-то на острове захоронено древнее кольцо 23 00:01:06,754 --> 00:01:08,969 Оно защищает от всех форм магии 24 00:01:09,048 --> 00:01:11,487 Кольцо принадлежало могучему колдуну 25 00:01:11,519 --> 00:01:13,835 но члены собственного клана отрубили ему голову 26 00:01:14,072 --> 00:01:15,914 Она мыслит, значит - живет 27 00:01:16,082 --> 00:01:17,996 И ты думаешь, это твой ключ к свободе? 28 00:01:18,028 --> 00:01:19,998 Это моя последняя надежда 29 00:01:20,048 --> 00:01:21,818 Да как можно из-за какого-то одного желания 30 00:01:21,851 --> 00:01:23,960 остаток дней заботится о сушеной голове? 31 00:01:24,000 --> 00:01:25,656 А как насчет сделать Демиана смертным? 32 00:01:25,729 --> 00:01:27,444 Я представляю фрау ВанХесс 33 00:01:27,469 --> 00:01:29,341 У нее для вас деловое предложение 34 00:01:29,444 --> 00:01:31,402 35 00:01:31,427 --> 00:01:32,957 Да что я вам сделал? 36 00:01:33,028 --> 00:01:35,880 Навряд ли вы помните, но я одна из ваших жертв. 37 00:01:36,724 --> 00:01:38,589 Том может сделать тебя снова смертным 38 00:01:38,660 --> 00:01:40,583 Я готов на все, чтобы убраться отсюда 39 00:01:40,694 --> 00:01:43,007 Я уверен, что голова Картера Вейна у тебя 40 00:01:43,055 --> 00:01:45,200 У меня ее нет, но я знаю, где она 41 00:01:45,734 --> 00:01:48,647 Голова пропала, и похоже, искать ее надо здесь 42 00:01:49,126 --> 00:01:49,610 Ладно 43 00:01:49,903 --> 00:01:50,650 Я ее забрал 44 00:02:30,100 --> 00:02:31,300 Paris 45 00:03:01,200 --> 00:03:03,300 pleasure 46 00:03:55,476 --> 00:03:58,277 Есть секундочка? Шериф, не надо эксцессов! 47 00:03:58,789 --> 00:04:01,300 Я делаю то же, что любой другой при данных обстоятельствах. 48 00:04:01,870 --> 00:04:02,624 Ничего личного. 49 00:04:02,665 --> 00:04:04,045 Вы что, не понимаете 50 00:04:04,448 --> 00:04:05,919 Здесь что-то происходит 51 00:04:06,150 --> 00:04:08,000 И мое отстранение 52 00:04:08,025 --> 00:04:10,106 только увеличивает риск, что конца этому не будет 53 00:04:10,371 --> 00:04:11,975 У нас здесь целая куча загадок 54 00:04:12,000 --> 00:04:13,380 я этого не скрываю 55 00:04:13,761 --> 00:04:16,758 но это еще не повод, чтобы выходить за рамки закона 56 00:04:16,916 --> 00:04:18,156 А я вас и не прошу 57 00:04:18,489 --> 00:04:20,538 но вы потребовали моего отстранения 58 00:04:20,769 --> 00:04:22,899 Это стандартная процедура 59 00:04:23,217 --> 00:04:24,763 А вы что бы сделали на моем месте? 60 00:04:26,588 --> 00:04:28,015 Может, то же самое 61 00:04:28,699 --> 00:04:29,707 Но это попахивает 62 00:04:30,042 --> 00:04:31,629 Ваш помощник очень усердный 63 00:04:32,287 --> 00:04:33,387 Миллер? 64 00:04:34,009 --> 00:04:35,681 Да он не расследует и пошлый анекдот 65 00:04:36,025 --> 00:04:36,633 Эй! 66 00:04:36,808 --> 00:04:39,152 Не будьте так суровы. Он старается 67 00:04:39,445 --> 00:04:42,800 Эти вещи должны утрястись, нравится вам это или нет 68 00:04:42,801 --> 00:04:44,472 И сколько нужно времени? 69 00:04:44,497 --> 00:04:46,202 Зависит от доктора Кента. 70 00:04:46,424 --> 00:04:48,599 Может, он прольет немного света 71 00:04:49,247 --> 00:04:51,001 Не пойму, а он-то здесь причем? 72 00:04:53,496 --> 00:04:54,620 Можно войти? 73 00:04:55,067 --> 00:04:57,761 Доктор Кент? А вы здесь каким боком? 74 00:04:58,185 --> 00:04:59,631 Послучайте, я просто стараюсь помочь вам 75 00:04:59,844 --> 00:05:02,120 Хотите отправить меня в психушку? 76 00:05:02,201 --> 00:05:03,872 Какую психушку? Да что это с вами? 77 00:05:06,480 --> 00:05:09,027 Встяхнитесь. У меня хорошие новости 78 00:05:18,975 --> 00:05:19,575 Отлично 79 00:05:20,153 --> 00:05:21,321 Дело улажено 80 00:05:21,346 --> 00:05:22,337 Какок дело? 81 00:05:23,021 --> 00:05:25,658 Когда мы сняли тело Стайлса 82 00:05:25,769 --> 00:05:28,157 обнаружили черные и синие следы рук 83 00:05:28,356 --> 00:05:30,999 гораздо меньше ваших 84 00:05:31,623 --> 00:05:33,062 Значит, все же это был не я? 85 00:05:33,513 --> 00:05:34,550 Похоже на то 86 00:05:35,133 --> 00:05:36,612 и я больше не отстранен? 87 00:05:37,254 --> 00:05:37,968 Именно так 88 00:05:38,622 --> 00:05:39,546 Поздравляю 89 00:05:39,998 --> 00:05:40,705 С чем, извините? 90 00:05:41,125 --> 00:05:42,175 Что не убил заключенного? 91 00:05:42,372 --> 00:05:44,032 Знаете, хотя вы исключаетесь, 92 00:05:44,356 --> 00:05:47,555 вопрос о том, кто это сделал, все еще остается 93 00:05:47,700 --> 00:05:50,772 Кто-то разгуливает по зданию и убивает людей прямо в камерах? 94 00:05:51,621 --> 00:05:53,707 И эта загадка сама не разгадается 95 00:05:54,050 --> 00:05:55,256 Что намерены делать? 96 00:05:56,093 --> 00:05:58,899 Для начала освобожу шерифа Миллера 97 00:05:59,110 --> 00:06:00,309 от непомерной нагрузки 98 00:06:14,652 --> 00:06:17,454 99 00:06:18,494 --> 00:06:21,050 Ты, приятель, скользкий как угорь 100 00:06:21,399 --> 00:06:22,616 я задымился за тобой гоняться 101 00:06:23,126 --> 00:06:24,325 А кто тебя просил? 102 00:06:24,820 --> 00:06:26,154 Все для твоего же блага. 103 00:06:26,202 --> 00:06:27,289 Есть новости о Вейне? 104 00:06:28,850 --> 00:06:30,370 Голова убила Харриса. 105 00:06:30,782 --> 00:06:32,451 Голова что? Убила Харриса. 106 00:06:32,476 --> 00:06:34,522 Наверно, в ней осталась какая-то сила 107 00:06:35,512 --> 00:06:36,360 Ты уверен? 108 00:06:38,652 --> 00:06:40,848 Ладно, ты уверен, но сейчас это не важно. 109 00:06:41,486 --> 00:06:43,256 Слушай сюда. Демиан в беде. 110 00:06:44,122 --> 00:06:46,165 В большой беде. И ты нужен ему. 111 00:06:46,190 --> 00:06:47,450 Да что с ним случилось? 112 00:06:48,148 --> 00:06:52,310 Долго рассказывать. Но фишка в том, что ты должен использовать желание. 113 00:06:53,148 --> 00:06:55,000 Голова у тебя? Да. 114 00:06:55,001 --> 00:06:57,032 У нас тут дело жизни и смерти 115 00:06:57,360 --> 00:06:59,035 Да что за паника? 116 00:06:59,457 --> 00:07:02,997 Да пойми, нет времени на распросы. Ты что, не веришь мне? 117 00:07:03,215 --> 00:07:05,009 Если ты не поспешишь, будет поздно. 118 00:07:05,317 --> 00:07:07,534 Я запутался. Сначала ты отговариваешь меня, 119 00:07:08,018 --> 00:07:09,771 а теперь все наоборот 120 00:07:09,969 --> 00:07:11,875 заткнись и послушай 121 00:07:12,708 --> 00:07:14,245 Попроси сделать Демиана смертным 122 00:07:15,055 --> 00:07:17,399 Черта с два! Я тебе не верю! 123 00:07:17,400 --> 00:07:19,900 Я больше никому не верю. Хочу услышать от Демиана, 124 00:07:19,901 --> 00:07:22,300 что он сам этого хочет 125 00:07:22,301 --> 00:07:25,000 Поверь мне, пожалуйста, что так оно и есть 126 00:07:25,635 --> 00:07:29,776 Я обещаю, если дело выгорит, я буду вечно таскать за вами сумку с чертовой головой 127 00:07:29,800 --> 00:07:31,320 чтобы желание не пропало 128 00:07:33,768 --> 00:07:34,577 Еще одна сказка 129 00:07:35,962 --> 00:07:38,279 Ради бога, просто оставь меня в покое 130 00:07:39,248 --> 00:07:40,259 Мне надо подумать 131 00:07:40,284 --> 00:07:40,624 Ладно 132 00:07:41,781 --> 00:07:43,063 но сильно не тяни 133 00:07:43,413 --> 00:07:45,048 У демиана мало времени 134 00:07:47,139 --> 00:07:48,381 во всяком случае - я пытался 135 00:08:04,117 --> 00:08:05,317 Демиан, ты не спишь? 136 00:08:07,460 --> 00:08:08,437 Чего тебе надо? 137 00:08:18,304 --> 00:08:20,701 Хочу сказать, как мне жаль, что так вышло 138 00:08:24,230 --> 00:08:26,444 Надеюсь, ты простишь, если я не приму твоих извинений 139 00:08:27,123 --> 00:08:28,723 Это было частью плана фрау Ваннес 140 00:08:29,001 --> 00:08:30,793 Она свихнулась на своей мести 141 00:08:31,201 --> 00:08:33,100 Вы же знаете, мне приходится выполнять ее приказы 142 00:08:34,583 --> 00:08:36,004 Да, я знаю 143 00:08:37,060 --> 00:08:37,801 Что теперь? 144 00:08:38,174 --> 00:08:39,206 У меня есть приказ 145 00:08:40,056 --> 00:08:41,544 Мне жаль видеть вас вот так 146 00:08:43,065 --> 00:08:44,365 но дело есть дело 147 00:08:45,020 --> 00:08:47,096 Фрау Ваннесс считает, что вы плохо с ней обошлись 148 00:08:47,626 --> 00:08:49,441 и она не успокоится, пока 149 00:08:52,194 --> 00:08:53,262 Каков ее план? 150 00:08:53,968 --> 00:08:56,420 Думаю, она сначала помучит вас голодом 151 00:08:57,752 --> 00:09:00,877 а потом устроит вам ванну со святой водой 152 00:09:01,670 --> 00:09:04,900 у нее целый список, так что вам мало не покажется 153 00:09:06,320 --> 00:09:09,161 Дай мне сбежать, и я смогу защитить тебя 154 00:09:09,423 --> 00:09:10,381 Я не смею 155 00:09:11,385 --> 00:09:14,126 Я могу убить фрау Ванесс, уничтожить ее 156 00:09:14,181 --> 00:09:14,736 Нет! 157 00:09:14,998 --> 00:09:17,090 Это твой последний шанс, Тэд. 158 00:09:17,115 --> 00:09:19,536 Я твоя единственная надежда на избавление 159 00:09:20,171 --> 00:09:22,218 Я могу защитить тебя, вернуть тебе свободу 160 00:09:22,243 --> 00:09:23,491 Разве ты не хочешь этого? 161 00:09:23,516 --> 00:09:25,228 Хватит дурачить меня! Хватит! 162 00:09:25,537 --> 00:09:28,591 Сделай, как я сказал, Тэд, и все будет в порядке! 163 00:09:28,616 --> 00:09:29,345 Нет! 164 00:09:29,654 --> 00:09:30,654 Я не отпущу вас 165 00:09:32,030 --> 00:09:32,823 Я не могу! 166 00:09:35,343 --> 00:09:35,898 Тэд! 167 00:09:36,334 --> 00:09:38,210 Тэд, не делай этого, не надо! 168 00:09:39,096 --> 00:09:40,850 Я должен! 169 00:09:48,901 --> 00:09:51,623 Я желаю, чтобы Демиан снова стал смертным! 170 00:10:03,857 --> 00:10:04,284 Дело сделано! 171 00:10:50,824 --> 00:10:52,497 172 00:11:20,901 --> 00:11:22,401 Девять один один. Что у вас случилось? 173 00:11:23,092 --> 00:11:24,124 Тут кое-что сгорело! 174 00:11:24,397 --> 00:11:26,031 Где произошел пожар? 175 00:11:26,408 --> 00:11:28,144 15 80 по Сенд Роэд. 176 00:11:28,645 --> 00:11:29,605 Это жилой дом? 177 00:11:30,702 --> 00:11:31,424 Был им до сих пор. 178 00:11:31,700 --> 00:11:33,576 Когда начался пожар? 179 00:11:34,855 --> 00:11:37,150 Да вот прямо сейчас. 180 00:12:14,561 --> 00:12:15,876 Долго тебя не было. 181 00:12:16,337 --> 00:12:17,544 Надо было многое обдумать. 182 00:12:17,888 --> 00:12:20,745 Может, я могу чем-нибудь помочь? 183 00:12:21,582 --> 00:12:21,923 Какой план? 184 00:12:22,669 --> 00:12:23,931 Сегодня утром нашли Харриса. 185 00:12:24,709 --> 00:12:25,273 Мертвым 186 00:12:25,859 --> 00:12:26,308 Кто это? 187 00:12:26,498 --> 00:12:28,294 Парень, написавший книгу. 188 00:12:28,635 --> 00:12:30,599 Который дал тебе дневник? 189 00:12:32,219 --> 00:12:32,695 Да. 190 00:12:33,193 --> 00:12:35,693 Я пошел к нему поговорить насчет головы Картера Вейна 191 00:12:35,734 --> 00:12:36,698 Думал, может она у него. 192 00:12:37,269 --> 00:12:38,404 Он поклялся, что нет. 193 00:12:38,533 --> 00:12:40,431 Но учитывая обстоятельства его смерти 194 00:12:40,683 --> 00:12:43,182 мне кажется, он недооценил ее силу 195 00:12:43,477 --> 00:12:44,294 А как это случилось? 196 00:12:44,708 --> 00:12:46,250 Я не знаю деталей 197 00:12:46,433 --> 00:12:48,732 но говорилось, что его горло было разорвано 198 00:12:48,971 --> 00:12:51,450 и похоже, я знаю как. Это голова Вейна. 199 00:12:52,196 --> 00:12:53,588 И ты хотел принести ее сюда? 200 00:12:53,613 --> 00:12:54,675 Она мне необходима. 201 00:12:55,036 --> 00:12:57,703 Это единственный выход. Простоя не знаю, где она. 202 00:12:58,133 --> 00:12:59,427 Может, оно и к лучшему. 203 00:13:02,146 --> 00:13:04,448 Я могу обратиться к дельфийскому оракулу. 204 00:13:05,333 --> 00:13:06,610 У меня есть говорящая панель. 205 00:13:07,316 --> 00:13:08,348 Что за панель? 206 00:13:08,499 --> 00:13:10,089 Это средство для прорицания. 207 00:13:10,694 --> 00:13:12,393 Она такая же старая, как сама Греция. 208 00:13:13,740 --> 00:13:16,841 Она работала для меня раньше, но мне нужна твоя помощь 209 00:13:18,047 --> 00:13:19,304 Не нравится мне это 210 00:13:19,843 --> 00:13:20,946 Прошу тебя, Тим 211 00:13:23,007 --> 00:13:23,507 Ладно 212 00:13:24,356 --> 00:13:25,808 Хорошо, только ради тебя 213 00:13:27,424 --> 00:13:27,883 Отлично. 214 00:13:34,872 --> 00:13:35,889 Это сработает? 215 00:13:36,134 --> 00:13:37,135 Давай попробуем. 216 00:13:37,800 --> 00:13:38,728 Что надо делать? 217 00:13:38,817 --> 00:13:41,317 Приложи кончики пальцев к краю планшета 218 00:13:41,760 --> 00:13:43,387 Не играл в такое с детства 219 00:13:44,213 --> 00:13:45,936 Ты не видел ничего подобного 220 00:13:46,566 --> 00:13:48,947 она создана за 5 тысяч лет до нашей эры 221 00:13:49,824 --> 00:13:51,224 Сосредоточься 222 00:13:53,843 --> 00:13:57,185 Дельфийский оракул, покажи мне то, что я ищу! 223 00:14:03,208 --> 00:14:03,963 Что он сказал? 224 00:14:04,503 --> 00:14:05,090 НЕТ 225 00:14:05,768 --> 00:14:06,674 Он сказал НЕТ 226 00:14:07,707 --> 00:14:09,565 Открой завесу тайны 227 00:14:09,827 --> 00:14:11,956 Покажи мне то, что я ищу! 228 00:14:17,112 --> 00:14:17,922 А это что значит? 229 00:14:19,131 --> 00:14:21,377 Не получилось. Он сказал Прощай. 230 00:14:22,497 --> 00:14:23,071 Мне жаль 231 00:14:24,148 --> 00:14:25,421 Может, попробуем снова позже. 232 00:14:25,579 --> 00:14:27,397 Будто мало мне моего проклятья! 233 00:14:27,650 --> 00:14:29,388 Смогу я когда-нибудь жить нормально? 234 00:14:31,241 --> 00:14:31,591 Иди сюда. 235 00:14:32,905 --> 00:14:33,913 Иди ко мне. 236 00:14:35,964 --> 00:14:36,922 Может, я смогу помочь. 237 00:14:37,625 --> 00:14:39,679 Может, вместе мы справимся с этим 238 00:14:40,910 --> 00:14:41,560 Мы не сможем. 239 00:14:42,134 --> 00:14:44,712 Оно заставит меня снова убивать. И скоро. 240 00:14:45,090 --> 00:14:46,698 Не думаю, что ты кого-то убил. 241 00:14:47,127 --> 00:14:48,080 То есть я знаю, что это так 242 00:14:48,525 --> 00:14:50,625 но ты сам сказал, что не помнишь 243 00:14:50,650 --> 00:14:53,235 и поэтому точно не знаешь, как было дело 244 00:14:53,858 --> 00:14:55,923 Если ты когда-нибудь увидишь во мне угрозу 245 00:14:56,333 --> 00:14:57,385 пообещай 246 00:14:57,942 --> 00:15:00,123 что будешь бежать без оглядки 247 00:15:00,564 --> 00:15:02,365 Хорошо, я обещаю 248 00:15:03,254 --> 00:15:04,271 а сейчас просто расслабься 249 00:15:06,605 --> 00:15:08,284 забудь обо всем, успокойся 250 00:15:09,553 --> 00:15:10,653 позволь мне помочь тебе 251 00:16:35,647 --> 00:16:38,583 Еще одна душещипательная история 252 00:16:39,186 --> 00:16:41,609 Некоторое время назад поступило сообщение 253 00:16:41,673 --> 00:16:44,104 о пожаре на Сенд Роэд 254 00:16:44,175 --> 00:16:46,900 Это двухэтажное здание, 255 00:16:46,901 --> 00:16:49,899 и пожарники все еще продолжают тушение 256 00:16:49,900 --> 00:16:52,800 пламя все еще бушует 257 00:16:52,900 --> 00:16:56,999 пока не ясно, есть ли жертвы 258 00:16:57,000 --> 00:17:00,400 Демиан разгуливает среди бела дня! 259 00:17:01,100 --> 00:17:04,099 Наверно, медведь в лесу сдох 260 00:17:07,206 --> 00:17:08,206 Вот оно! 261 00:17:09,771 --> 00:17:12,472 Это действительно поднимает ставки 262 00:17:42,972 --> 00:17:44,274 Ты спас мне жизнь, Том! 263 00:17:45,210 --> 00:17:47,899 Ты спас мне жизнь и более того! 264 00:17:48,340 --> 00:17:49,283 Так это правда? 265 00:17:49,602 --> 00:17:50,931 Ты теперь смертный? 266 00:17:51,475 --> 00:17:52,946 Не знаю, что случилось 267 00:17:53,544 --> 00:17:56,533 Я буквально выбрался из ада и пришел сюда 268 00:17:57,910 --> 00:17:59,589 Снаружи чудесный солнечный день 269 00:17:59,817 --> 00:18:02,389 Так значит, желание сработало! 270 00:18:02,778 --> 00:18:03,426 Желание? 271 00:18:04,608 --> 00:18:05,620 Теперь это не важно. 272 00:18:05,684 --> 00:18:08,745 Главное, ты в порядке и снова здесь, со мной. 273 00:18:08,884 --> 00:18:11,580 У меня просто голова идет кругом 274 00:18:12,180 --> 00:18:13,172 Я как будто 275 00:18:13,426 --> 00:18:14,617 заново родился. 276 00:18:14,950 --> 00:18:16,855 Это новая жизнь, настоящая 277 00:18:17,124 --> 00:18:17,549 жизнь! 278 00:18:18,454 --> 00:18:19,900 Даже не знаю, с чего начать 279 00:18:20,275 --> 00:18:21,525 Давай не так быстро 280 00:18:23,178 --> 00:18:24,095 Ты меня научишь? 281 00:18:24,931 --> 00:18:25,658 Конечно 282 00:18:34,328 --> 00:18:35,087 Точно знаю одно 283 00:18:35,221 --> 00:18:38,319 Теперь, когда я изменился, мы должны быть очень осторожны. 284 00:18:38,404 --> 00:18:40,604 Коллин и его банда теперь особенно опасны 285 00:18:40,798 --> 00:18:42,547 Давай уедем с этого острова, 286 00:18:42,650 --> 00:18:45,360 Оставим все позади, пока это возможно 287 00:18:45,890 --> 00:18:47,534 Все не так просто, однако 288 00:18:47,836 --> 00:18:50,483 меры предосторожности не помешают 289 00:18:51,211 --> 00:18:52,132 У нас получится 290 00:18:53,914 --> 00:18:55,114 Я точно знаю 291 00:18:56,476 --> 00:18:57,249 Будем надеятся 292 00:19:03,330 --> 00:19:06,429 Как это могло случиться, Тэд? Что ты сделал? 293 00:19:07,065 --> 00:19:09,594 Да не делал я ничего, клянусь! 294 00:19:12,304 --> 00:19:13,624 Что-то мне не верится. 295 00:19:16,017 --> 00:19:17,055 Я не знаю, почему. 296 00:19:18,568 --> 00:19:20,405 Я никогда не смог бы вас предать 297 00:19:22,246 --> 00:19:23,956 Хотелось бы мне так думать 298 00:19:24,942 --> 00:19:26,521 Я столько для тебя сделала 299 00:19:27,195 --> 00:19:28,389 Этому нет объяснения 300 00:19:28,521 --> 00:19:31,056 Я не смог бы, даже если б хотел 301 00:19:33,249 --> 00:19:33,983 вы же сами знаете 302 00:19:38,151 --> 00:19:42,051 Так что случилось? Убеди меня, заставь поверить. 303 00:19:42,980 --> 00:19:44,980 Скажи, что было на самом деле 304 00:19:45,005 --> 00:19:46,186 Я уже сказал 305 00:19:47,387 --> 00:19:50,387 Он просто встал и вышел из комнаты 306 00:19:51,290 --> 00:19:54,290 Я отдернул шторы, чтобы помешать ему 307 00:19:55,380 --> 00:19:58,280 Но солнечный свет на него не подействовал 308 00:19:59,148 --> 00:20:01,776 а потом он сбежал по ступенькам 309 00:20:01,974 --> 00:20:03,800 и устроил пожар в доме 310 00:20:04,579 --> 00:20:05,579 Похоже на то 311 00:20:08,350 --> 00:20:09,991 Я побоялся следовать за ним 312 00:20:10,848 --> 00:20:11,917 Не сомневаюсь 313 00:20:12,605 --> 00:20:13,705 314 00:20:14,941 --> 00:20:16,848 Мне кажется, он больше не вампир 315 00:20:22,585 --> 00:20:24,008 С ним что-то случилось 316 00:20:25,524 --> 00:20:27,224 и это его изменило 317 00:20:28,491 --> 00:20:29,465 Не вампир? 318 00:20:30,067 --> 00:20:30,544 Нет 319 00:20:31,390 --> 00:20:32,690 Такое невозможно 320 00:20:34,679 --> 00:20:36,179 Так не бывает 321 00:20:38,413 --> 00:20:40,936 Какое-то средство, о котором я не знаю? 322 00:20:43,380 --> 00:20:44,406 Возможно 323 00:20:44,685 --> 00:20:46,402 Лекарство от вампиризма 324 00:20:47,288 --> 00:20:48,334 Средство избавится 325 00:20:49,121 --> 00:20:50,582 от этого кошмара 326 00:20:51,086 --> 00:20:52,109 Я должна его найти 327 00:20:53,339 --> 00:20:54,626 и есть только один способ 328 00:20:58,152 --> 00:20:59,360 Верни Демиана 329 00:21:15,844 --> 00:21:16,804 Ричард, ты не спишь? 330 00:21:18,373 --> 00:21:20,473 Конечно, просто отдыхаю 331 00:21:21,472 --> 00:21:22,672 Это хорошо 332 00:21:23,525 --> 00:21:24,758 Силы возвращаются? 333 00:21:25,083 --> 00:21:25,479 Да 334 00:21:26,091 --> 00:21:26,996 Со мной все в порядке 335 00:21:28,075 --> 00:21:28,567 Отлично 336 00:21:29,180 --> 00:21:30,251 Ты быстро поправляешься 337 00:21:30,870 --> 00:21:31,180 Рад слышать 338 00:21:32,296 --> 00:21:33,682 Значит, меня скоро выпишут? 339 00:21:34,055 --> 00:21:35,365 Может, тебе еще надо подлечиться 340 00:21:37,387 --> 00:21:38,902 Да я просто немного запутался 341 00:21:39,595 --> 00:21:41,278 Решил, что у меня нет друзей 342 00:21:41,563 --> 00:21:42,900 Но теперь я знаю, что это не так 343 00:21:43,539 --> 00:21:44,833 Я в порядке, правда! 344 00:21:45,779 --> 00:21:47,379 Ты ничего не хочешь мне сказать? 345 00:21:48,028 --> 00:21:49,721 Что-то, что поможет мне 346 00:21:49,755 --> 00:21:51,580 понять твое состояние? 347 00:21:54,142 --> 00:21:54,674 Нет. 348 00:21:55,911 --> 00:21:57,404 Все прекрасно, как я уже сказал 349 00:21:58,631 --> 00:22:00,909 Я совершил ошибку, теперь я это понимаю 350 00:22:01,944 --> 00:22:02,492 Ричард 351 00:22:03,152 --> 00:22:06,863 Я хочу, чтобы ты подумал о сеансе гипноза 352 00:22:08,726 --> 00:22:09,445 Гипноз? 353 00:22:09,668 --> 00:22:11,904 Он поможет разобраться в твоих проблемах 354 00:22:13,061 --> 00:22:14,061 Я так не думаю 355 00:22:14,264 --> 00:22:15,543 Но ты же хочешь выйти отсюда? 356 00:22:17,760 --> 00:22:18,271 Еще бы то! 357 00:22:19,486 --> 00:22:20,113 Ладно, я посмотрю. 358 00:23:00,862 --> 00:23:02,034 Ей, я получил твое сообщение, в чем дело? 359 00:23:03,078 --> 00:23:05,026 Демиан - вот что. 360 00:23:06,103 --> 00:23:07,207 Видел вчера голубчика. 361 00:23:08,076 --> 00:23:09,090 по ящику 362 00:23:09,576 --> 00:23:10,522 Демиан по телевизору? 363 00:23:10,897 --> 00:23:14,358 Да, и был ясный день! 364 00:23:15,122 --> 00:23:16,077 Но как такое возможно? 365 00:23:16,579 --> 00:23:18,896 Такое в принципе невозможно, однако 366 00:23:19,644 --> 00:23:21,285 этио был он, я уверен 367 00:23:21,869 --> 00:23:23,671 Тоесть Демиан разгуливает снаружи 368 00:23:24,084 --> 00:23:24,711 при свете солнца? 369 00:23:25,860 --> 00:23:27,309 Он избавился от своего проклятия? 370 00:23:27,935 --> 00:23:28,882 Этого не знаю 371 00:23:29,277 --> 00:23:31,082 Но ситуация становится интересной 372 00:23:31,820 --> 00:23:34,101 Может, теперь не важно, жив Демиан или мертв? 373 00:23:34,168 --> 00:23:36,468 Я хочу сказать, что если он избавился от проклятия 374 00:23:37,098 --> 00:23:39,393 он все равно рано или поздно умрет от старости 375 00:23:40,120 --> 00:23:40,493 но... 376 00:23:41,060 --> 00:23:44,076 если он больше не подчняется нашим правилам 377 00:23:44,869 --> 00:23:46,950 это делает его очень опасным 378 00:23:47,425 --> 00:23:49,300 Думаешь, он достаточно глуп, чтобы напасть на нас? 379 00:23:49,927 --> 00:23:51,411 Если он будет видеть в нас угрозу 380 00:23:52,088 --> 00:23:53,580 а в этом можешь не сомневаться 381 00:23:54,038 --> 00:23:55,876 Он ведь знает наши слабости 382 00:23:56,572 --> 00:23:59,663 Мы сильно зависим от того, что никто не верит в наше существование. 383 00:24:00,225 --> 00:24:01,218 Это важное условие 384 00:24:02,035 --> 00:24:04,416 и без него у нас будут большие сложности 385 00:24:04,593 --> 00:24:04,887 Понятно 386 00:24:05,403 --> 00:24:06,085 Но кто в нас поверит? 387 00:24:07,399 --> 00:24:08,190 Никто 388 00:24:09,280 --> 00:24:11,995 но он со своим дружком 389 00:24:12,538 --> 00:24:15,109 могут ударить в наше самое уязвимое место 390 00:24:15,793 --> 00:24:17,105 они могут сильно навредить 391 00:24:17,527 --> 00:24:17,892 Пожалуй 392 00:24:18,923 --> 00:24:20,223 Тогда сделаем что-нибудь? 393 00:24:21,925 --> 00:24:24,620 Вот именно. Мы должны ударить первыми. 394 00:24:24,739 --> 00:24:27,179 Мы убьем его самого и его милого дружка 395 00:24:27,631 --> 00:24:28,147 и тогда 396 00:24:29,320 --> 00:24:30,690 этот город станет моим! 397 00:24:32,572 --> 00:24:34,487 Значит, теперь ты полностью готов? Да. 398 00:24:36,253 --> 00:24:37,048 Демиан 399 00:24:37,667 --> 00:24:39,079 должен умереть 400 00:24:44,701 --> 00:24:46,841 В следующих сериях 401 00:24:47,008 --> 00:24:49,833 Несмотря на кольцо Эрбиса, я заберу ее у него 402 00:24:49,975 --> 00:24:51,519 Ты ведь не причинишь ему вред, правда? 403 00:24:51,544 --> 00:24:53,048 Идешь в Логово? 404 00:24:54,026 --> 00:24:54,564 Так надо. 405 00:24:57,232 --> 00:24:58,985 Я убью Демиана 406 00:24:59,240 --> 00:25:01,057 ради нашей безопасности 407 00:25:04,349 --> 00:25:06,391 Будет интересно увидеть это схватку 408 00:25:06,416 --> 00:25:08,790 Но пострадает много невинных 409 00:25:08,877 --> 00:25:10,361 Они и сейчас страдают 35365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.