All language subtitles for TheLair_S3E10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,900 --> 00:00:30,595 Ранее в сериале. 2 00:00:30,620 --> 00:00:33,293 Проклятие, но какое приятное 3 00:00:33,349 --> 00:00:35,889 и пока картина цела, ты не сможешь умереть 4 00:00:36,000 --> 00:00:37,955 В ней - жизненная сила Демиана 5 00:00:37,980 --> 00:00:38,799 Что ты сказал, Том? 6 00:00:38,800 --> 00:00:39,732 Мы расстаемся 7 00:00:39,757 --> 00:00:42,823 Где-то на острове захоронено древнее кольцо 8 00:00:42,887 --> 00:00:44,984 Оно защищает от всех форм магии 9 00:00:45,103 --> 00:00:47,439 Кольцо принадлежало очень сильному колдуну 10 00:00:47,597 --> 00:00:49,950 Его последователи отрубили ему голову 11 00:00:49,951 --> 00:00:53,260 У нее есть сознание, она мыслит и значит, она не мертвая 12 00:00:53,371 --> 00:00:55,600 Может, в ней осталась какая-то магия 13 00:00:56,037 --> 00:01:00,077 Думаю, если она может исполнить желание, какая-то магия в ней должна быть 14 00:01:00,340 --> 00:01:03,639 Ничего не измениться, Том, никогда. 15 00:01:03,744 --> 00:01:07,634 Загадав желание, ты должен будешь остаток дней таскать с собой высохшую голову 16 00:01:07,722 --> 00:01:09,327 А что, если я сделаю Демиана смертным? 17 00:01:09,423 --> 00:01:11,000 Я представляю фрау Ванхесс 18 00:01:11,148 --> 00:01:13,061 У нее для вас деловое предложение 19 00:01:13,178 --> 00:01:17,063 Фрау Ванхесс очень решительна, просто слишком осторожна 20 00:01:17,135 --> 00:01:19,500 21 00:01:21,064 --> 00:01:23,540 Да что я вам такого сделал? 22 00:01:23,604 --> 00:01:25,432 Моя жизнь изменилась навеки 23 00:01:25,464 --> 00:01:29,850 Тут разгуливает горгона и превращает людей в камень 24 00:01:29,969 --> 00:01:32,445 Я не мог не заметить, что у тебя дневник Картера Вейна 25 00:01:32,532 --> 00:01:34,941 Я знаю, что голова Картера Вейна у тебя. 26 00:01:34,966 --> 00:01:37,473 У меня ее нет, но я знаю, где ее найти 27 00:01:37,664 --> 00:01:38,675 я знаю, где она 28 00:01:40,048 --> 00:01:41,756 Какого дьявола здесь твориться? 29 00:01:41,931 --> 00:01:45,427 Кто-то шляется вокруг моего дома, и я хочу узнать - кто. 30 00:01:45,452 --> 00:01:46,674 Сегодня задержали Маркуса Стайлса. 31 00:01:46,747 --> 00:01:48,484 Маркус Стайлс уже сделал заявление 32 00:01:48,509 --> 00:01:51,100 что вы его запугиваете с момента задержания 33 00:01:51,101 --> 00:01:54,308 Если б я хотел этого, он был бы уже красной кляксой на цементе 34 00:01:54,387 --> 00:01:56,249 Бумаги об освобождении Маркса Стайлса 35 00:01:56,281 --> 00:01:58,587 Я же сказал, мне нужно еще немного времени 36 00:01:58,769 --> 00:02:00,106 Время вышло 37 00:02:00,131 --> 00:02:01,653 Это не на долго! 38 00:02:08,879 --> 00:02:10,633 Сволочь! 39 00:03:15,274 --> 00:03:19,774 Чего желаете? 40 00:04:11,850 --> 00:04:13,089 Решился наконец? 41 00:04:15,170 --> 00:04:16,638 Я думаю 42 00:04:17,551 --> 00:04:18,202 да. 43 00:04:18,866 --> 00:04:21,004 Мне нравится, как все складывается. 44 00:04:21,308 --> 00:04:23,927 С кольцом? Да, с кольцом. 45 00:04:26,098 --> 00:04:28,749 Мне кажется, нам стоит попробовать еще раз 46 00:04:28,937 --> 00:04:30,539 Что-то мне не очень верится 47 00:04:30,936 --> 00:04:31,975 Почему? 48 00:04:32,000 --> 00:04:33,451 Твой голос звучит неубедительно 49 00:04:34,540 --> 00:04:36,421 У меня есть сомнения 50 00:04:37,400 --> 00:04:38,720 однако 51 00:04:39,228 --> 00:04:42,128 в своем сердце я знаю, что должен сделать. Как там Демиан? 52 00:04:42,255 --> 00:04:44,300 Никто не знает, он пропал 53 00:04:44,475 --> 00:04:45,023 Пропал? 54 00:04:45,263 --> 00:04:48,173 и более того, Коллин вернулся 55 00:04:48,453 --> 00:04:49,009 Я слышал 56 00:04:49,612 --> 00:04:50,200 Правда? 57 00:04:50,825 --> 00:04:52,112 Да, Ричи сказал мне 58 00:04:53,205 --> 00:04:54,501 Наводит на размышление 59 00:04:55,066 --> 00:04:58,437 Ты же не думаешь, что Коллин снова пытается избавится от Демиана? 60 00:04:59,748 --> 00:05:02,900 Я так не думаю, но выглядит именно так 61 00:05:03,630 --> 00:05:05,800 Может, мне надо побродить вокруг и разнюхать 62 00:05:06,529 --> 00:05:08,664 Спасибо. Сообщи, если что узнаешь 63 00:05:09,924 --> 00:05:10,924 Пока, малыш! 64 00:05:26,212 --> 00:05:26,950 Том! 65 00:05:29,125 --> 00:05:29,800 Том! 66 00:05:30,315 --> 00:05:32,300 Том, приди ко мне! 67 00:05:40,484 --> 00:05:41,627 Том! 68 00:05:56,281 --> 00:05:58,381 Почему ты не слышишь меня? 69 00:05:59,598 --> 00:06:02,198 Я вижу, ты попрежнему с нами, Демиан. Хорошо. 70 00:06:02,773 --> 00:06:04,337 maybe we can talk a little bit now you'll have to 71 00:06:04,954 --> 00:06:07,654 you'll have to excuse me for not seeing you in person 72 00:06:08,583 --> 00:06:11,300 you in person like yourself I have a strong aversion 73 00:06:12,810 --> 00:06:13,779 you see Damien 74 00:06:14,984 --> 00:06:16,521 I'm one of your victims 75 00:06:17,222 --> 00:06:18,569 you must be mistaken 76 00:06:19,678 --> 00:06:22,250 you're really not my type besides you said we never 77 00:06:22,710 --> 00:06:24,009 said we never met 78 00:06:31,272 --> 00:06:33,366 do you remember a boy named Carl 79 00:06:35,313 --> 00:06:38,345 not a lot of Carl's in my day I'm a lot older than I look 80 00:06:39,028 --> 00:06:40,713 brother I look it was two summers ago 81 00:06:42,201 --> 00:06:44,585 just before Carl 82 00:06:45,064 --> 00:06:47,480 Вы делили комнату, как я поняла 83 00:06:51,482 --> 00:06:52,682 Карл Ванхесс 84 00:06:53,374 --> 00:06:54,715 мой сын 85 00:06:55,864 --> 00:06:57,279 по крайней мере он им был 86 00:06:58,557 --> 00:06:59,630 Это была случайность 87 00:07:00,664 --> 00:07:03,475 Мы зашли слишком далекою Я не хотел обращать его. 88 00:07:04,929 --> 00:07:07,677 Он выглядел немного бледным, когда вернулся домой 89 00:07:08,163 --> 00:07:10,486 Представь мое удивление, когда я обнаружила 90 00:07:10,544 --> 00:07:11,971 что ты сделал его вампиром 91 00:07:12,757 --> 00:07:13,265 92 00:07:14,266 --> 00:07:16,719 how is Carl not well 93 00:07:17,680 --> 00:07:20,779 I drive a stake through his heart shortly after his 94 00:07:21,438 --> 00:07:22,131 the after his return to off love 95 00:07:22,653 --> 00:07:25,353 the last thing I remember before I passed out I took a 96 00:07:26,234 --> 00:07:28,930 it took every bit of my waiting strength 97 00:07:30,304 --> 00:07:31,648 he been feeding on me 98 00:07:34,194 --> 00:07:34,901 99 00:07:36,271 --> 00:07:38,284 when I regain Consciousness I was dead 100 00:07:39,259 --> 00:07:40,968 or Undead is 101 00:07:41,555 --> 00:07:44,018 case maybe 102 00:07:44,043 --> 00:07:45,883 103 00:07:46,200 --> 00:07:48,876 no parent should have to suffer the loss of a child 104 00:07:49,697 --> 00:07:52,500 awesome the child much less play a part in that loss 105 00:07:54,544 --> 00:07:55,644 that loss 106 00:07:55,825 --> 00:07:57,706 it was then I began to plot my revenge 107 00:07:59,640 --> 00:08:00,291 108 00:08:02,544 --> 00:08:05,431 Мне жаль. Чего вы хотите от меня? 109 00:08:05,956 --> 00:08:08,409 from me I want you to suffer 110 00:08:08,718 --> 00:08:11,099 you to suffer Mister Cartoon a I've waited so long for this 111 00:08:11,938 --> 00:08:15,000 for this and I'm going to save her every last minute of it 112 00:08:15,100 --> 00:08:16,300 minute of it 113 00:08:25,949 --> 00:08:26,949 Да чтоб тебе! 114 00:08:30,035 --> 00:08:31,929 Одну минуту! 115 00:08:42,605 --> 00:08:43,549 А ты кто такой? 116 00:08:43,917 --> 00:08:45,317 Не знаю, помнишь ли ты меня 117 00:08:45,366 --> 00:08:47,642 но мы встретились в книжном пару дней назад 118 00:08:48,856 --> 00:08:50,043 Припоминаю 119 00:08:50,076 --> 00:08:52,273 Мне нужно поговорить с тобой о неотложном деле 120 00:08:53,047 --> 00:08:53,800 Ладно 121 00:08:54,286 --> 00:08:54,864 Слушай 122 00:08:55,469 --> 00:08:58,324 Скажу прямо - я знаю, голова Вейна у тебя. 123 00:08:58,570 --> 00:08:59,694 Она мне нужна 124 00:09:00,444 --> 00:09:03,308 Я заплачу тебе, но она нужна мне прямо сейчас 125 00:09:04,080 --> 00:09:05,304 Понятия не имею, о чем ты 126 00:09:06,259 --> 00:09:07,169 Отдай мне голову! 127 00:09:13,192 --> 00:09:16,204 Это избавит нас от больших неприятностей 128 00:09:16,786 --> 00:09:18,770 За кого ты меня принимаешь? Явился сюда и чего-то требуешь 129 00:09:18,921 --> 00:09:20,300 Я тебя знать не знаю 130 00:09:20,730 --> 00:09:22,550 Не хотел показаться грубым 131 00:09:22,845 --> 00:09:25,100 но для меня это вопрос жизни и смерти 132 00:09:25,180 --> 00:09:28,334 Так что будь добр, отдай мне голову 133 00:09:29,858 --> 00:09:32,808 Ладно, она была у меня 134 00:09:33,142 --> 00:09:33,967 Как это - была? 135 00:09:34,197 --> 00:09:36,118 Да, ты малость припозднился. Она пропала. 136 00:09:37,041 --> 00:09:37,485 Пропала? 137 00:09:37,906 --> 00:09:38,366 Да. 138 00:09:39,072 --> 00:09:41,406 Да, чертова голова куда-то делась. 139 00:09:42,117 --> 00:09:43,814 Не знаю, когда и куда 140 00:09:44,133 --> 00:09:45,086 но у меня ее точно нет 141 00:09:45,794 --> 00:09:48,096 Я не такой идиот, чтобы поверить в это 142 00:09:48,805 --> 00:09:52,790 Пожалуйста, просто отдай ее мне и я заплачу 143 00:09:53,059 --> 00:09:55,076 Как я уже сказал - мимо кассы. 144 00:09:55,191 --> 00:09:56,138 Я небе не верю 145 00:09:56,733 --> 00:09:59,983 У меня есть веские основания думать, что она у тебя 146 00:10:00,431 --> 00:10:01,506 и я намерен забрать ее 147 00:10:01,667 --> 00:10:03,463 мы можем договориться по-хорошему 148 00:10:03,683 --> 00:10:05,519 а можем и по-плохому 149 00:10:07,658 --> 00:10:09,558 А не пора ли тебе отчалить? 150 00:10:11,316 --> 00:10:13,622 Ты вынуждаешь меня на крайние меры, Том 151 00:10:14,345 --> 00:10:17,079 Если ты не уберешься, я тебя вышвырну 152 00:10:17,548 --> 00:10:18,754 Вот как оно будет 153 00:10:20,722 --> 00:10:22,831 Я тебя предупреждал 154 00:10:23,591 --> 00:10:24,748 Но ты не слушаешь 155 00:10:26,614 --> 00:10:28,241 Мне искренне жаль 156 00:10:38,046 --> 00:10:39,704 Кольцо Эрбиса 157 00:10:40,141 --> 00:10:40,887 Пошел вон! 158 00:10:41,458 --> 00:10:44,674 Мне нужна эта голова. Пожалуйста... 159 00:10:44,940 --> 00:10:46,454 Ты должен мне помочь 160 00:10:46,725 --> 00:10:50,312 Держись подальше от меня, понял? Подальше! 161 00:10:50,761 --> 00:10:51,505 Пожалуйста! 162 00:10:51,530 --> 00:10:52,520 Пошел вон! 163 00:11:08,149 --> 00:11:09,409 Черт бы тебя побрал, Харрис! 164 00:11:13,387 --> 00:11:15,292 Ты сам знаешь - я здесь не при чем. 165 00:11:15,373 --> 00:11:17,032 Я вам верю, Шериф 166 00:11:17,540 --> 00:11:19,450 но у вас на руках труп заключенного 167 00:11:19,514 --> 00:11:21,663 заключенного, которому вы, по его словам, угрожали 168 00:11:21,800 --> 00:11:23,959 все это у меня записано 169 00:11:24,031 --> 00:11:26,308 Этот придурок добивался, чтобы у меня забрали его дело 170 00:11:26,574 --> 00:11:29,078 Отрицал мои обвинения, разве так не бывало раньше? 171 00:11:29,165 --> 00:11:31,762 Да, но подозреваемых обычно не находят мертвыми 172 00:11:31,787 --> 00:11:33,654 через пару часов после того, как получают желаемое 173 00:11:34,447 --> 00:11:36,721 То есть Стайлз был счастлив убраться отсюда 174 00:11:37,142 --> 00:11:39,237 Его дело с наркотиками пустяки по сравнению с убийством 175 00:11:39,769 --> 00:11:40,813 Его ничто не волновало 176 00:11:41,003 --> 00:11:42,504 Тогда зачем ему вешаться? 177 00:11:42,846 --> 00:11:43,917 Но он повесился! 178 00:11:44,259 --> 00:11:45,672 И такое тоже случалось раньше 179 00:11:46,072 --> 00:11:48,541 Не важно. Я хочу сказать, что если он покончил с собой 180 00:11:48,660 --> 00:11:50,546 где он достал ремень? 181 00:11:50,768 --> 00:11:52,776 Разве вы не должны конфисковывать такие вещи? 182 00:11:52,867 --> 00:11:53,248 Да 183 00:11:54,081 --> 00:11:57,279 У меня этим занимается Миллер, может он что-то знает 184 00:11:58,596 --> 00:12:00,331 Были у Стайлса посетители? 185 00:12:00,902 --> 00:12:02,198 Нет, насколько мне известно 186 00:12:02,502 --> 00:12:05,097 Но я уверен, у него есть связи на острове 187 00:12:05,359 --> 00:12:07,451 Кто-то хулиганит возле моего дома 188 00:12:07,499 --> 00:12:08,700 Думаю, один из его наркошей 189 00:12:08,701 --> 00:12:10,335 пытается запугать меня 190 00:12:10,639 --> 00:12:12,773 Кто-то мог передать ремень 191 00:12:12,798 --> 00:12:13,538 это верно 192 00:12:13,840 --> 00:12:14,840 Ну зачем? 193 00:12:17,178 --> 00:12:18,660 Доктор Кент! 194 00:12:20,062 --> 00:12:21,371 Что у вас? about exhibits multiple 195 00:12:21,911 --> 00:12:25,125 Ну.. имеется множество шрамов 196 00:12:25,176 --> 00:12:27,478 на верхней части торса 197 00:12:27,965 --> 00:12:28,927 Шрамы? 198 00:12:28,952 --> 00:12:30,855 и есть все основания полагать, 199 00:12:30,880 --> 00:12:33,778 что Стайлз был без сознания на момент повешения 200 00:12:33,891 --> 00:12:34,801 Вы уверены? 201 00:12:35,499 --> 00:12:36,895 Есть свидетельства 202 00:12:37,398 --> 00:12:39,192 Выходит, я его избил 203 00:12:39,414 --> 00:12:40,813 и потом сам же его повесил 204 00:12:40,884 --> 00:12:42,956 Да кто я, по-вашему? 205 00:13:44,529 --> 00:13:45,861 И это служба безопасности? 206 00:13:47,231 --> 00:13:49,331 Надеюсь, это хотя бы безопасный секс? 207 00:14:01,412 --> 00:14:02,714 Ну вот, не было печали... 208 00:14:03,311 --> 00:14:04,016 Фрэнки? 209 00:14:04,041 --> 00:14:05,508 Вижу, дело серьезное 210 00:14:06,305 --> 00:14:07,741 Как ты в это вляпался? 211 00:14:08,809 --> 00:14:09,809 Ловушка. 212 00:14:10,142 --> 00:14:11,602 и тщательно продуманная к тому же 213 00:14:13,880 --> 00:14:14,835 Помоги мне! 214 00:14:16,389 --> 00:14:17,591 Я не могу .. знаешь 215 00:14:18,059 --> 00:14:20,607 таковы условия. Я бы всей душой, но 216 00:14:20,829 --> 00:14:21,379 не могу 217 00:14:22,578 --> 00:14:23,467 Боже мой 218 00:14:24,661 --> 00:14:25,288 Том! 219 00:14:25,889 --> 00:14:26,892 Ты пытался позвать его? 220 00:14:27,884 --> 00:14:28,792 Ничего не выйдет. 221 00:14:29,188 --> 00:14:31,008 Он больше не восприимчив к магии 222 00:14:31,033 --> 00:14:32,581 Это часть большого сюрприза для тебя 223 00:14:34,307 --> 00:14:35,211 Ты о чем? 224 00:14:35,758 --> 00:14:37,231 Том нашел способ защитить себя 225 00:14:37,359 --> 00:14:38,801 от всякого магического влияния 226 00:14:39,122 --> 00:14:41,614 так что вы смогли бы снова быть вместе 227 00:14:41,731 --> 00:14:43,931 и все бы получилось, если б ты не угодил сюда 228 00:14:44,003 --> 00:14:45,102 и не вляпался 229 00:14:46,304 --> 00:14:47,470 И что мне делать? 230 00:14:48,303 --> 00:14:49,430 Проблема серьезная 231 00:14:50,269 --> 00:14:52,169 Кого-то ты реально достал 232 00:14:53,168 --> 00:14:54,999 Это и есть твой секретный план? 233 00:14:57,160 --> 00:14:59,813 Могу подсказать тебе один способ избавления 234 00:15:00,088 --> 00:15:01,487 235 00:15:01,961 --> 00:15:03,147 И какой же? 236 00:15:04,276 --> 00:15:06,276 Том может снова сделать тебя смертным. 237 00:15:07,894 --> 00:15:09,857 Не лучшее время для твоих шуток 238 00:15:10,081 --> 00:15:11,336 А я и не шучу 239 00:15:12,188 --> 00:15:13,964 Если это сработает, ты спокойно уйдешь отсюда 240 00:15:14,960 --> 00:15:16,396 и больше не будешь вампиром 241 00:15:16,882 --> 00:15:19,800 Никакой магической силы, ничего. Просто человек. 242 00:15:20,115 --> 00:15:21,850 И любой сможет убить тебя 243 00:15:22,339 --> 00:15:24,196 Даже простуда может оказаться фатальной 244 00:15:24,565 --> 00:15:25,438 Ты готов к такому повороту? 245 00:15:25,571 --> 00:15:28,180 Не делай вид, будто у меня есть выбор. 246 00:15:28,578 --> 00:15:30,531 Я не могу измениться, ты сам знаешь. 247 00:15:30,710 --> 00:15:31,420 Тогда посмейся со мной. 248 00:15:32,915 --> 00:15:33,368 Слушай 249 00:15:33,924 --> 00:15:36,535 Я сделаю все, чтобы убраться отсюда, но 250 00:15:36,743 --> 00:15:38,054 Я понимаю это как согласие? 251 00:15:40,519 --> 00:15:42,060 Если б все было так легко 252 00:15:42,804 --> 00:15:45,418 А можешь ты просто сказать ДА 253 00:15:48,585 --> 00:15:49,137 Ладно 254 00:15:50,449 --> 00:15:51,124 Согласен 255 00:15:52,707 --> 00:15:54,699 Я до чертиков люблю счастливые завершения! 256 00:15:55,495 --> 00:15:57,408 Пойду скажу Тому, а ты пока лежи здесь 257 00:15:57,895 --> 00:15:59,720 Как будто я собирался уходить 258 00:16:00,279 --> 00:16:02,929 Уйдешь, и очень скоро, будь уверен 259 00:16:21,068 --> 00:16:22,774 Слыхал новость? Какую? 260 00:16:22,965 --> 00:16:23,505 Демиан. 261 00:16:24,285 --> 00:16:25,775 Никто его не видел уже несколько ночей. 262 00:16:26,452 --> 00:16:28,970 Неужели? И что могло с ним случиться? 263 00:16:29,199 --> 00:16:29,771 Без понятия. 264 00:16:30,486 --> 00:16:31,815 Думаю, кто-то его выманил отсюда. 265 00:16:31,974 --> 00:16:35,355 Нет. Просто он теперь старый сухарь. 266 00:16:36,224 --> 00:16:36,747 Что? 267 00:16:38,704 --> 00:16:39,770 Ты что, не в курсе? 268 00:16:40,938 --> 00:16:43,804 Это связано с его портретом, то есть проклятием 269 00:16:45,217 --> 00:16:48,117 По крайней мере так он нас уверял 270 00:16:48,833 --> 00:16:49,695 Я не догоняю 271 00:16:50,536 --> 00:16:52,329 Ну, согласно Демиану, 272 00:16:52,358 --> 00:16:54,332 именно картина поддерживает в нас жизнь 273 00:16:54,652 --> 00:16:56,715 а кровь дает нам молодость 274 00:16:57,822 --> 00:17:00,400 И я подумал, может, это просто выдумка 275 00:17:00,845 --> 00:17:03,792 чтобы держать нас в узде 276 00:17:04,812 --> 00:17:05,961 Воспользуемся случаем? 277 00:17:05,986 --> 00:17:08,099 Вот и я о том же. 278 00:17:08,393 --> 00:17:10,338 Ну и как мы поступим? 279 00:17:11,213 --> 00:17:13,113 Я хочу, чтобы ты пробрался в Логова 280 00:17:15,240 --> 00:17:16,780 Немного расшевелил это дело 281 00:17:16,962 --> 00:17:20,219 Посмотрел, как бы нам переманить к себе всех этих парней 282 00:17:20,908 --> 00:17:22,436 Без его группы поддержки 283 00:17:23,118 --> 00:17:24,887 карта Демиана будет бита 284 00:17:25,225 --> 00:17:28,186 Вот именно, и поэтому самое время нам сделать ход 285 00:17:29,369 --> 00:17:30,534 Но держи это в секрете 286 00:17:31,668 --> 00:17:33,148 Я не хочу, чтобы ты слишком давил 287 00:17:33,437 --> 00:17:36,706 Просто дай им понять, что есть альтернатива 288 00:17:37,327 --> 00:17:38,971 которая всегда под рукою 289 00:17:40,411 --> 00:17:41,570 И будь осторожен 290 00:17:42,393 --> 00:17:44,598 Если они узнают, кто убил их лидера 291 00:17:46,092 --> 00:17:49,375 они могут обернуться против на. Поэтому будь начеку. 292 00:17:50,103 --> 00:17:50,539 Буду. 293 00:19:42,391 --> 00:19:43,408 Да, Миллер, что случилось? 294 00:19:43,433 --> 00:19:44,733 Откуда вы знаете, что это я? 295 00:19:44,924 --> 00:19:46,653 Потому что у меня нет друзей. 296 00:19:46,989 --> 00:19:47,282 Ясно 297 00:19:48,433 --> 00:19:48,811 Так вот 298 00:19:49,380 --> 00:19:49,999 Как поживаете? 299 00:19:51,057 --> 00:19:52,647 Слушай, помощник, у меня был трудный день 300 00:19:52,672 --> 00:19:54,495 так что давай без глупостей 301 00:19:55,023 --> 00:19:55,579 Ладно 302 00:19:56,435 --> 00:19:56,991 Вы отстранены 303 00:19:57,991 --> 00:19:58,575 Что-что? 304 00:19:58,994 --> 00:19:59,860 От чего? 305 00:19:59,885 --> 00:20:01,495 Вы отстранены от дел 306 00:20:01,543 --> 00:20:03,320 вплоть до завершения расследования 307 00:20:03,536 --> 00:20:04,886 Повтори 308 00:20:04,927 --> 00:20:09,463 Прокурор настоял на вашем отстранении из-за дела Маркуса Стайлса 309 00:20:09,501 --> 00:20:12,455 Неужели эти идиоты правда думают, что я тут замешан? 310 00:20:12,550 --> 00:20:16,146 Ну, они же должны на кого-то повесить вину 311 00:20:16,171 --> 00:20:17,503 Будь проклята эта система. 312 00:20:17,980 --> 00:20:19,395 Но вы и есть система 313 00:20:19,602 --> 00:20:22,221 И меня туда же. Проклятье! 314 00:20:23,552 --> 00:20:25,377 Ладно, и кто теперь шериф? 315 00:20:25,925 --> 00:20:26,481 Я. 316 00:20:28,791 --> 00:20:32,132 Ладно, я приеду завтра утром и постараюсь все прояснить 317 00:20:32,503 --> 00:20:36,686 Не волнуйтесь, я приложу все силы, чтобы вам помочь 318 00:20:37,427 --> 00:20:38,300 Спасибо, помощник. 319 00:20:38,776 --> 00:20:39,469 Я шериф 320 00:20:39,961 --> 00:20:40,485 Что? 321 00:20:41,064 --> 00:20:42,080 Я теперь Шериф. 322 00:20:42,686 --> 00:20:45,598 Миллер, ты у меня будешь ходячим членом, когда все закончится 323 00:20:57,240 --> 00:20:57,938 Харрис! 324 00:20:58,857 --> 00:21:00,904 Что случилось? Ты выглядишь расстроенным. 325 00:21:01,016 --> 00:21:02,524 Брось, ты знаешь, почему я здесь! 326 00:21:02,674 --> 00:21:05,650 Не имею ни малейшего представления. Так в чем дело? 327 00:21:06,417 --> 00:21:09,490 Голова пропала, и, похоже, искать ее надо здесь 328 00:21:09,696 --> 00:21:10,310 Почему? 329 00:21:10,787 --> 00:21:11,422 А почему нет? 330 00:21:11,740 --> 00:21:13,891 Ладно, я взял ее, мне пришлось 331 00:21:14,331 --> 00:21:16,751 Я всегда знал, что ты хочешь ее иметь 332 00:21:17,358 --> 00:21:19,221 Я не хочу ее иметь и никогда не хотел! 333 00:21:19,254 --> 00:21:20,559 От нее одни несчастья 334 00:21:20,584 --> 00:21:22,321 А щзачем было брать, если она тебе не нужна? 335 00:21:22,488 --> 00:21:24,261 Я хочу ее уничтожить, раз и навсегда 336 00:21:24,333 --> 00:21:25,944 Нельзя позволить ей жить дальше. 337 00:21:26,416 --> 00:21:28,828 Тебя послушать - так она живая! 338 00:21:28,923 --> 00:21:30,594 Ты должен был ощутить ее силу 339 00:21:31,039 --> 00:21:32,546 Я думаю, она живая 340 00:21:32,587 --> 00:21:34,400 в каком-то смысле и хочет убивать 341 00:21:34,401 --> 00:21:36,194 Да брось, что за чушь! 342 00:21:36,219 --> 00:21:37,700 Я тебе вот что скажу, Том 343 00:21:38,406 --> 00:21:40,023 Знаешь, как возник этот остров? 344 00:21:40,565 --> 00:21:42,103 он был фактически создан 345 00:21:42,143 --> 00:21:43,555 членами клана, которые убили Картера Вейна 346 00:21:43,603 --> 00:21:46,522 и похоронили его голову там, где сейчас старое кладбище. 347 00:21:46,781 --> 00:21:50,770 Эти члены клана создали участок суши, который и стал островом 348 00:21:51,271 --> 00:21:53,147 Их потомки все еще живут здесь 349 00:21:54,137 --> 00:21:54,768 и я один из них. 350 00:21:55,002 --> 00:21:55,383 Ты? 351 00:21:55,851 --> 00:21:58,165 Члены моей семьи - прямые потомки 352 00:21:58,224 --> 00:22:00,100 тех, кто казнил Вейна 353 00:22:00,450 --> 00:22:02,442 Вот почему эта голова должна вернуться в землю 354 00:22:03,088 --> 00:22:04,557 Что-то я не пойму 355 00:22:04,867 --> 00:22:07,034 Вейн придумал месть 356 00:22:07,573 --> 00:22:09,321 Если голова завладее кем-то 357 00:22:09,352 --> 00:22:10,620 он станет ее орудием 358 00:22:12,364 --> 00:22:13,846 И сохрани нас бог 359 00:22:13,872 --> 00:22:15,424 если голова Вейна соединиться с телом 360 00:22:16,225 --> 00:22:18,145 Никто на острове не спасется 361 00:22:18,543 --> 00:22:19,788 Но мнойя-то она не овладеет 362 00:22:20,241 --> 00:22:22,987 Пока у меня это кольцо, магия мне не страшна 363 00:22:23,429 --> 00:22:24,254 Может, и так 364 00:22:24,849 --> 00:22:27,506 А если она доберется до кого-то еще? 365 00:22:27,713 --> 00:22:29,035 кого-то более слабого? 366 00:22:29,366 --> 00:22:30,586 Вот почему ты должежн отдать ее мне. 367 00:22:30,611 --> 00:22:32,807 Я намерен сделать как раз то, что ты сказал. 368 00:22:32,923 --> 00:22:34,803 Я могу защитить тебя от нее 369 00:22:35,036 --> 00:22:37,211 В твоих руках она гораздо опаснее 370 00:22:37,251 --> 00:22:37,800 Но... 371 00:22:37,825 --> 00:22:40,100 Отдай мне голову, и я ее спрячу подальше 372 00:22:40,101 --> 00:22:42,246 так что она никогда снова не объявится 373 00:22:42,746 --> 00:22:45,827 Она никогда не должна соединиться с телом 374 00:22:46,303 --> 00:22:47,652 А кто знает, где это тело? 375 00:22:48,003 --> 00:22:49,259 И никогда не узнает 376 00:22:50,097 --> 00:22:51,983 Так что лучше отдай мне голову 377 00:22:54,371 --> 00:22:55,371 Ладно 378 00:22:56,485 --> 00:22:57,485 Подожди здесь 379 00:23:40,341 --> 00:23:41,641 Харрис! 380 00:23:54,500 --> 00:23:58,500 next time on the lair wish Damian to be more. 381 00:23:59,300 --> 00:24:02,199 I know there's something going on here you putting me on 382 00:24:02,200 --> 00:24:04,400 putting me on the sidelines just increases the chances 383 00:24:04,300 --> 00:24:06,700 pictures of chances that ain't going to stop or Call of Duty. 384 00:24:06,701 --> 00:24:10,100 Oracle of Delphi show me what I seek 385 00:24:10,500 --> 00:24:13,000 is there anything you want to tell me anything light 386 00:24:13,001 --> 00:24:15,800 might help me understand what's going on with you help me 387 00:24:15,801 --> 00:24:19,500 help me escape and I can protect you 34174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.