All language subtitles for TheLair_S3E09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,628 --> 00:00:30,303 Ранее в сериале 2 00:00:39,819 --> 00:00:41,884 Думаю, пора начать действовать по-своему 3 00:00:42,110 --> 00:00:43,887 Такой парень, как ты, мне бы пргодился 4 00:00:44,243 --> 00:00:45,382 Доходы должны были возрасти 5 00:00:45,767 --> 00:00:46,470 но этого не случилось 6 00:00:49,542 --> 00:00:51,868 Древнее кольцо зарыто где-то на острове 7 00:00:51,900 --> 00:00:54,150 Оно защищает от всех форм магии 8 00:00:54,151 --> 00:00:56,500 Кольцом владел очнень могучий колдун 9 00:00:56,501 --> 00:00:59,200 Члены его клана отрубили ему голову 10 00:00:59,201 --> 00:01:02,415 У нее есть сознание, она думает и, значит, не мертвая 11 00:01:02,446 --> 00:01:04,743 Может, в ней осталась какая-то магия 12 00:01:05,243 --> 00:01:07,383 Я хочу сказать, как бы она исполняла желание 13 00:01:07,454 --> 00:01:08,776 если бы не имела силы? 14 00:01:09,314 --> 00:01:11,118 Сегодня взяли Маркуса Стайлса 15 00:01:11,143 --> 00:01:12,963 Стайлс уже сделал заявление 16 00:01:12,988 --> 00:01:15,009 что ему угрожают с момента возвращения 17 00:01:15,034 --> 00:01:16,000 Если б я захотел 18 00:01:16,337 --> 00:01:18,200 я бы его давно по стенке размазал 19 00:01:18,225 --> 00:01:19,822 Похоже, поблизости бродит Горгона 20 00:01:19,847 --> 00:01:21,846 и превращает людей в камень 21 00:01:21,884 --> 00:01:24,212 Я не мог не заметить, что у тебя дневник Картера Вейна 22 00:01:24,400 --> 00:01:25,860 Он должен быть в музее 23 00:01:26,218 --> 00:01:28,618 Кто-то влез в музей и украл пачку документов 24 00:01:28,701 --> 00:01:30,900 Прощай! Ричи, нет!!! 25 00:01:30,954 --> 00:01:33,314 Попытка Ричарда покончить с собой 26 00:01:33,342 --> 00:01:35,314 указывает на глубокую депрессию 27 00:01:35,339 --> 00:01:37,365 Ну и что Ричи может сказать, когда очнется? 28 00:01:37,658 --> 00:01:39,845 Я представляю фрау Ванхесс 29 00:01:39,978 --> 00:01:41,767 У нее для вас деловое предложение 30 00:01:41,954 --> 00:01:43,300 business proposition for you 31 00:01:45,588 --> 00:01:47,463 Фрау Ванхесс очень осмотрительна 32 00:01:47,596 --> 00:01:50,704 Может даже немного слишком. Но думаю она вам понравится 33 00:01:51,650 --> 00:01:53,250 Жду нашей встречи с нетерпением 34 00:02:03,298 --> 00:02:04,314 Что здесь происходит? 35 00:02:22,843 --> 00:02:23,929 Мистер Кортне! 36 00:02:25,059 --> 00:02:26,739 Я так рада, что вы сегодня с нами 37 00:02:29,698 --> 00:02:31,498 Добро пожаловать в ад! 38 00:03:52,168 --> 00:03:54,863 Я так долго ждала этой минуты 39 00:03:55,467 --> 00:03:58,129 Даже не верится, что вы наконец мой 40 00:03:58,528 --> 00:03:58,934 гость 41 00:03:59,423 --> 00:04:02,223 Нам так много надо обсудить 42 00:04:03,171 --> 00:04:07,045 Но я вижу, вы утомились. Вам надо отдохнуть 43 00:04:07,740 --> 00:04:10,340 Мы продолжим позже, когда вы не будете таким разбитым 44 00:04:22,997 --> 00:04:26,951 Том, это доктор Кент. Я по поводу Ричарда 45 00:04:27,552 --> 00:04:28,389 Он в норме? 46 00:04:28,933 --> 00:04:31,910 Да. А как ваши с ним отношения? 47 00:04:33,739 --> 00:04:35,287 Отлично. А что? 48 00:04:35,912 --> 00:04:38,905 Просто он расстоен из-за того, что вы его больше не навещаете 49 00:04:39,661 --> 00:04:42,248 Ричарду нужна вся возможная поддержка 50 00:04:42,934 --> 00:04:43,818 Вы нужны ему. 51 00:04:44,810 --> 00:04:45,537 Понятно 52 00:04:45,993 --> 00:04:48,093 Я приеду как можно скорее. Спасибо, Том 53 00:04:54,154 --> 00:04:54,905 Добрые вести? 54 00:04:57,001 --> 00:04:58,248 Ричи очнулся. 55 00:04:58,636 --> 00:04:59,321 Он может говорить? 56 00:04:59,520 --> 00:05:00,757 Да, он спрашивал обо мне 57 00:05:01,337 --> 00:05:02,400 Ты нарасхват! 58 00:05:02,737 --> 00:05:03,706 Что еще они сообщили? 59 00:05:03,936 --> 00:05:05,761 Доктор Кен хочет, чтобы я приехал в госпиталь 60 00:05:06,572 --> 00:05:07,700 Том, будь осторожен 61 00:05:08,012 --> 00:05:09,473 Да что ты все меня пугаешь? 62 00:05:09,602 --> 00:05:11,079 Да ты что, я просто беспокоюсь 63 00:05:11,214 --> 00:05:13,041 Все равно ему никто не поверит 64 00:05:13,168 --> 00:05:15,241 даже я на их месте не поверил бы 65 00:05:15,428 --> 00:05:18,697 Но иногда они это записывают, чтобы посмеяться над пациентом 66 00:05:18,919 --> 00:05:20,771 и убедить его, что это просто фантазии 67 00:05:21,265 --> 00:05:23,718 ты же не хочешь, чтобы они копнули слишком глубоко 68 00:05:23,834 --> 00:05:25,283 Ну и что мне, по-твоему, делать? 69 00:05:25,862 --> 00:05:28,021 Для начала оцени настроение Ричи 70 00:05:28,244 --> 00:05:29,466 и если решишь, что он готов расколоться, 71 00:05:29,491 --> 00:05:31,069 надо принять радикальные меры 72 00:05:31,237 --> 00:05:33,800 Я не собираюсь убивать Ричи или кого-то еще 73 00:05:34,574 --> 00:05:36,169 Эй, ты меня обижаешь! 74 00:05:36,624 --> 00:05:38,250 Да кто говорит об убийстве? 75 00:05:38,492 --> 00:05:40,222 Я имел в виду забрать его оттуда 76 00:05:40,253 --> 00:05:41,714 в более надежное место 77 00:05:42,010 --> 00:05:43,621 И где же оно? 78 00:05:44,280 --> 00:05:45,367 А чем плохо Логово? 79 00:05:45,783 --> 00:05:46,378 Да ну тебя! 80 00:05:47,680 --> 00:05:48,968 Другие места еще хуже! 81 00:05:51,512 --> 00:05:52,487 А как насчет головы? 82 00:05:54,381 --> 00:05:54,841 А что с ней? 83 00:05:55,277 --> 00:05:57,384 Ты решил послушать меня и похоронил ее? 84 00:05:57,629 --> 00:05:58,637 Нет, не я стал. 85 00:05:58,662 --> 00:06:01,199 Том, но почему, ты же знаешь, она - это зло? 86 00:06:01,331 --> 00:06:03,117 Она добирается до тебя через сны. 87 00:06:03,268 --> 00:06:04,943 Если б не кольцо, ты был бы в полной жопе. 88 00:06:05,276 --> 00:06:06,946 Но кольцо у меня, и оно дает защиту 89 00:06:07,796 --> 00:06:08,650 Да, но насколько? 90 00:06:09,161 --> 00:06:10,434 Пока я его ношу 91 00:06:10,950 --> 00:06:11,865 Ты не можешь этого знать 92 00:06:12,368 --> 00:06:14,905 Ты нашел его день назад и уже стал экспертом? 93 00:06:15,115 --> 00:06:17,932 И кроме того, Фрэнки, онаможет мне понадобиться 94 00:06:19,782 --> 00:06:21,103 Желание! 95 00:06:21,553 --> 00:06:23,585 Ты хочешь загадать ей желание! 96 00:06:23,847 --> 00:06:26,587 Ты понимаешь, что тогда станешь ее вечным рабом? 97 00:06:27,063 --> 00:06:29,957 Должен будешь ее хранить, иначе желание обратиться против тебя 98 00:06:30,465 --> 00:06:32,055 Я знаю легенду 99 00:06:32,332 --> 00:06:34,811 Да как можно ради одного желания 100 00:06:34,930 --> 00:06:37,035 обрекать себя на вечную заботу о сушеной голове 101 00:06:37,169 --> 00:06:38,800 А что, если сделать Демиана снова смертным? 102 00:06:39,436 --> 00:06:40,429 Обычным человеком,как и я 103 00:06:41,397 --> 00:06:42,603 А Демиан хочет этого? 104 00:06:44,385 --> 00:06:46,108 Стать более уязвимым, чем когда-либо 105 00:06:46,568 --> 00:06:48,567 легкой добычей врагов 106 00:06:49,921 --> 00:06:51,560 Я бы подумал хорошенько на твоем месте 107 00:06:51,821 --> 00:06:54,820 Да и по-любому, решение за Демианом 108 00:06:55,023 --> 00:06:56,715 Это ведь его бессмертие, в конце концов. 109 00:06:57,932 --> 00:06:58,487 Я подумаю 110 00:07:01,513 --> 00:07:03,038 Кстати, Ты всегда можешь оживить меня 111 00:07:04,157 --> 00:07:05,319 Из меня выйдет отличный супруг 112 00:07:07,109 --> 00:07:07,623 Я даже умею готовить... 113 00:07:18,536 --> 00:07:18,860 Эй! 114 00:07:19,995 --> 00:07:20,368 Привет. 115 00:07:20,758 --> 00:07:22,272 Ты последнее время прямо невидимка. 116 00:07:23,077 --> 00:07:24,338 Я хочу извиниться 117 00:07:24,744 --> 00:07:25,657 Я ошибся насчет тебя 118 00:07:26,521 --> 00:07:27,207 Как это? 119 00:07:27,602 --> 00:07:28,261 Да с музеем. 120 00:07:29,372 --> 00:07:31,123 в последних новостях сказали 121 00:07:31,481 --> 00:07:32,521 что ничего не пропало 122 00:07:32,919 --> 00:07:34,999 на самом деле произошла путаница 123 00:07:35,294 --> 00:07:36,321 Я пытался объяснить 124 00:07:36,638 --> 00:07:38,209 Я знаю ... и сожалею 125 00:07:38,751 --> 00:07:39,639 Могу я загладить вину? 126 00:07:41,997 --> 00:07:42,397 Конечно 127 00:07:48,904 --> 00:07:50,346 Ты превзошел себя, Тим 128 00:07:51,613 --> 00:07:52,247 Предложение мира 129 00:07:52,969 --> 00:07:54,995 Хочу, чтобы без обид 130 00:07:55,606 --> 00:07:57,395 Я понимаю, что кажусь тебе странным 131 00:07:57,776 --> 00:07:59,151 но на то есть причины 132 00:07:59,812 --> 00:08:01,002 Не хочешь поделиться со мной? 133 00:08:01,465 --> 00:08:03,004 Иногда это помогает. 134 00:08:03,546 --> 00:08:04,951 Не хочу, чтобы ты осуждал меня 135 00:08:05,691 --> 00:08:06,800 Я не вынесу этого 136 00:08:06,911 --> 00:08:09,054 Осуждать тебя? Что ты.. давай попробуем 137 00:08:12,687 --> 00:08:13,283 Ладно. 138 00:08:14,507 --> 00:08:15,601 Что ты хочешь узнать обо мне? 139 00:08:17,065 --> 00:08:17,858 Большой вопрос 140 00:08:18,605 --> 00:08:19,628 начнем с простого 141 00:08:20,770 --> 00:08:22,131 Какого цвета твои глаза? 142 00:08:23,403 --> 00:08:24,046 Карие 143 00:08:24,571 --> 00:08:25,261 Можно посмотреть? 144 00:08:27,455 --> 00:08:28,528 Да зачем это надо? 145 00:08:29,092 --> 00:08:30,142 Хочу заглянуть в них. 146 00:08:30,501 --> 00:08:31,102 Нет. 147 00:08:32,158 --> 00:08:35,239 Это опасно, Тим, 148 00:08:36,319 --> 00:08:38,203 Ты не захочешь так рисковать 149 00:08:38,228 --> 00:08:39,049 Чем рисковать? 150 00:08:39,444 --> 00:08:40,726 Я просто хочу установить связь 151 00:08:41,131 --> 00:08:42,275 Разве это невозможно? 152 00:08:43,456 --> 00:08:44,134 Возможно. 153 00:08:44,745 --> 00:08:46,652 при определенных условиях 154 00:08:47,198 --> 00:08:48,899 Ладно, что я должен делать? 155 00:08:53,976 --> 00:08:55,690 Делай точно то, что я тебе скажу 156 00:08:56,775 --> 00:08:58,043 Никаких внезапных движений 157 00:08:58,690 --> 00:08:59,893 никаких отклонений 158 00:09:02,963 --> 00:09:03,807 Что мне делать? 159 00:09:04,489 --> 00:09:05,456 Смотри в зеркало 160 00:09:06,003 --> 00:09:07,502 смотри на меня в зеркале 161 00:09:12,736 --> 00:09:14,018 Твои глаза такие красивые 162 00:09:15,164 --> 00:09:16,753 ты должен смотреть на меня только в зеркало 163 00:09:17,103 --> 00:09:18,511 никогда прямо на меня 164 00:09:19,354 --> 00:09:21,926 ей, я ничего этого не понимаю 165 00:10:35,500 --> 00:10:43,500 are you sure you don't want to fill me in on what this is 166 00:11:01,748 --> 00:11:04,547 Ты уверен, что не хочешь мне рассказать, в чем тут дело? 167 00:11:04,845 --> 00:11:06,852 Если я расскажу, твоя жизнь изменится безвозвратно 168 00:11:07,728 --> 00:11:08,743 Готов литы к этому? 169 00:11:10,384 --> 00:11:11,774 Думаю, хуже не будет 170 00:11:12,515 --> 00:11:13,616 Решать тебе 171 00:11:14,081 --> 00:11:15,260 Тогда выкладывай 172 00:11:16,951 --> 00:11:20,201 Веришь ли ты в проклятие? Настоящее проклятие, гнев богов? 173 00:11:20,249 --> 00:11:22,204 Такое, что обращает вино в кровь? 174 00:11:22,706 --> 00:11:26,102 Заставляет кипеть моря и низвергает с неба огненный дождь? 175 00:11:26,806 --> 00:11:27,251 Нет 176 00:11:27,820 --> 00:11:29,203 Так значит, дело в этом? 177 00:11:29,440 --> 00:11:30,962 Тим, я проклят 178 00:11:31,751 --> 00:11:32,954 Я проклят навеки 179 00:11:33,532 --> 00:11:36,189 Я не жду, что ты поймешь или хотя бы поверишь 180 00:11:36,594 --> 00:11:38,305 Итан, проклятий не существует 181 00:11:38,641 --> 00:11:39,900 В твоем мире - возможно 182 00:11:40,344 --> 00:11:42,110 но в моем мире они существуют 183 00:11:43,845 --> 00:11:44,899 И что за проклятие? 184 00:11:45,198 --> 00:11:46,798 Я не уверен, что ты поймешь 185 00:11:47,163 --> 00:11:49,594 а если поймешь, то будешь снисходителен ко мне 186 00:11:50,805 --> 00:11:52,727 Об этом опасно даже говорить 187 00:11:53,337 --> 00:11:55,962 Не бойся, я тут последнее время всякого насмотрелся 188 00:11:56,742 --> 00:11:57,234 Давай попробуем 189 00:11:58,503 --> 00:11:59,908 Ты знаешь, что значит Итан? 190 00:12:01,066 --> 00:12:04,140 Это по гречески значит бессмертный 191 00:12:04,984 --> 00:12:07,954 Моя мать хотела как лучше, но теперь это правда 192 00:12:09,225 --> 00:12:10,324 Я бессметрный 193 00:12:10,742 --> 00:12:11,070 Что? 194 00:12:12,055 --> 00:12:12,814 Чушь какая-то 195 00:12:13,758 --> 00:12:14,759 Я знал, что ты меня пошлешь! 196 00:12:15,039 --> 00:12:15,735 Я так и знал! 197 00:12:15,760 --> 00:12:18,001 Нет-нет, извини, продолжай, я слушаю 198 00:12:18,813 --> 00:12:20,774 Не стану утомлять тебя деталями 199 00:12:20,837 --> 00:12:21,813 скажу только 200 00:12:22,446 --> 00:12:24,704 мне больше 2000 лет 201 00:12:25,118 --> 00:12:26,353 и суть моего проклятия 202 00:12:26,743 --> 00:12:28,227 в вечном служении 203 00:12:28,680 --> 00:12:30,087 Понятно. А за что? 204 00:12:30,680 --> 00:12:34,141 За то, что я послал богам Олимпа 205 00:12:34,196 --> 00:12:36,300 издевательские замечания 206 00:12:37,125 --> 00:12:39,325 Мое наказание было быстрым и неотвратимым 207 00:12:39,387 --> 00:12:41,996 Я стал слугой Нанаса 208 00:12:42,137 --> 00:12:43,887 единственного мужчины- горгоны 209 00:12:43,928 --> 00:12:46,449 его дух поселился во мне 210 00:12:46,629 --> 00:12:49,082 и требует человеческих жертв 211 00:12:49,137 --> 00:12:52,933 и когда он овладевает мною, я вынужден убивать 212 00:12:53,027 --> 00:12:55,575 Убивать? Да ты никого не можешь убить! 213 00:12:56,168 --> 00:12:57,976 Ты прав, в такое нельзя поверить 214 00:12:58,274 --> 00:12:59,347 Я знаю, что ты чувствуешь 215 00:13:00,458 --> 00:13:01,308 но поверь мне 216 00:13:02,115 --> 00:13:04,722 если ты посмотришь мне в глаза хоть на мгновение 217 00:13:05,038 --> 00:13:06,074 ты превратишься в камень 218 00:13:06,863 --> 00:13:08,246 Когда Нанас берет верх 219 00:13:08,357 --> 00:13:12,155 я собой не владею, я отключаюсь, я могу даже убить тебя 220 00:13:12,460 --> 00:13:14,027 Ладно, проехали 221 00:13:15,505 --> 00:13:16,738 Допустим, все это правда 222 00:13:17,541 --> 00:13:18,418 А сюда ты зачем приехал? 223 00:13:18,850 --> 00:13:21,004 Последний шанс освободиться 224 00:13:21,543 --> 00:13:23,418 Я прочел о недавних раскопках здесь 225 00:13:24,113 --> 00:13:26,301 Про голову колдуна Картера Вейна 226 00:13:26,505 --> 00:13:28,996 Голова исполняет одно желание своего владельца 227 00:13:29,354 --> 00:13:31,535 и это единственный шанс освободиться от проклятия 228 00:13:32,396 --> 00:13:34,262 и ты считаешь, эта голова - ключ к свободе? 229 00:13:34,995 --> 00:13:36,731 Это моя последняя надежда 230 00:13:37,301 --> 00:13:39,379 Ладно, давай я помогу тебе ее найти 231 00:13:39,837 --> 00:13:41,027 если она существует 232 00:13:41,177 --> 00:13:43,176 она может избавить тебя от этой навязчивой идеи с проклятием 233 00:13:45,253 --> 00:13:45,869 А знаешь 234 00:13:46,981 --> 00:13:48,293 я даже рад, что ты не веришь 235 00:13:48,600 --> 00:13:49,574 так будет легче 236 00:13:51,356 --> 00:13:53,254 только не требуй от меня доказательства 237 00:14:06,182 --> 00:14:08,510 Спасибо, чтог приехали так быстро 238 00:14:08,738 --> 00:14:10,097 Не хочу, чтобы что-нибудь кончилось некстати 239 00:14:10,339 --> 00:14:12,150 Да, ваш заказ вдвое больше обычного 240 00:14:12,151 --> 00:14:13,784 и на неделю раньше графика 241 00:14:14,268 --> 00:14:16,885 Да, бизнес оживился в последние недели 242 00:14:17,852 --> 00:14:21,253 Хорошо для вас. При теперешней экономике не всем так везет 243 00:14:21,776 --> 00:14:24,979 В тяжелые времена иногда находятся дополнительные ресурсы 244 00:14:25,245 --> 00:14:26,400 Да, я знаю 245 00:14:26,401 --> 00:14:26,948 Отлично 246 00:14:27,510 --> 00:14:29,724 Мне нужна подпись Мэта вот здесь 247 00:14:32,507 --> 00:14:34,198 Конечно. Идемте 248 00:14:38,517 --> 00:14:38,852 Мэтти 249 00:14:40,103 --> 00:14:43,103 Прибыл рассыльный. Ему нужна твоя подпись 250 00:14:51,186 --> 00:14:52,786 С ним все в порядке? 251 00:14:53,676 --> 00:14:55,870 Доктора считают, что он слишком много работает 252 00:14:56,097 --> 00:14:57,136 Он просто устал 253 00:14:58,096 --> 00:15:01,425 он принимает кое-какие новые препараты... Вот здесь 254 00:15:05,874 --> 00:15:08,870 Еще немного... Он не в себе последнее время. 255 00:15:10,929 --> 00:15:12,182 Мэдди 256 00:15:13,230 --> 00:15:16,823 Этому милому человеку нужна твоя подпись, чтобы он мог продолжить свою работу 257 00:15:20,936 --> 00:15:21,667 Подпиши 258 00:15:22,823 --> 00:15:23,471 Пожалуйста 259 00:15:39,007 --> 00:15:42,769 Вот, пожалуйста. Теперь, с вашего позволения, Мэдди нужен отдых 260 00:15:42,926 --> 00:15:46,228 Разумеется. Надеюсь, ты поправишься 261 00:15:47,740 --> 00:15:48,150 Да 262 00:15:50,417 --> 00:15:50,972 Пока 263 00:16:02,096 --> 00:16:04,896 Доктор говорит, у него что-то вроде удара 264 00:16:05,366 --> 00:16:07,866 Вы знаете Мэдди, он привык к этому 265 00:16:07,891 --> 00:16:09,897 месту, и я стараюсь помочь, чем могу 266 00:16:11,127 --> 00:16:13,045 Хотите, чтобы я отнес это в кладовку? 267 00:16:13,592 --> 00:16:14,702 Да, было бы неплохо 268 00:16:14,901 --> 00:16:18,700 И теперь я сам буду расписываться за заказы 269 00:16:19,506 --> 00:16:20,413 father orders 270 00:16:20,484 --> 00:16:24,430 Да, и теперь мы будем принимать товары только после заката. 271 00:16:24,455 --> 00:16:27,882 Ночной клуб, вы понимаете. Таковы правила 272 00:16:27,907 --> 00:16:28,972 Я понял 273 00:16:29,319 --> 00:16:31,593 Да. Вы найдете выход 274 00:16:31,618 --> 00:16:33,062 А то нет 275 00:16:35,003 --> 00:16:36,302 Спасибо 276 00:16:45,115 --> 00:16:45,693 Демиан! 277 00:16:46,792 --> 00:16:49,177 Я рада, что вы не пострадали серьезно 278 00:16:49,579 --> 00:16:51,879 Некоторые ребята слишком увлекаются 279 00:16:52,497 --> 00:16:53,693 Чего вы хотите? 280 00:16:54,003 --> 00:16:55,708 Я думал, это просто бизнес 281 00:16:56,404 --> 00:16:56,958 Ну да 282 00:16:57,550 --> 00:16:58,614 Не сомневайся 283 00:16:59,497 --> 00:17:01,326 Незаконченный бизнес, следует сказать 284 00:17:03,849 --> 00:17:07,400 Не понимаю. Что я вам сделал? 285 00:17:07,760 --> 00:17:09,310 Конечно, вы не помните 286 00:17:09,974 --> 00:17:12,177 Просто еще один образ из прошлого 287 00:17:13,003 --> 00:17:15,450 Просто один миг удовольствия для вас 288 00:17:16,692 --> 00:17:17,591 но для меня 289 00:17:18,724 --> 00:17:19,097 Да 290 00:17:20,426 --> 00:17:22,200 Мой мир изменился навсегда 291 00:17:24,341 --> 00:17:25,339 Я вас знаю? 292 00:17:25,848 --> 00:17:29,004 Мы не встречались лично, но я многое о вас слушала 293 00:17:31,098 --> 00:17:31,817 От кого? 294 00:17:34,195 --> 00:17:35,974 Я постараюсьь вам напомнить 295 00:17:36,698 --> 00:17:37,897 Мы побеседуем позже 296 00:18:47,089 --> 00:18:47,471 Том 297 00:18:48,590 --> 00:18:49,190 Привет, Ричи 298 00:18:51,349 --> 00:18:52,112 Это правда ты? 299 00:18:53,417 --> 00:18:54,104 Разумеется 300 00:18:55,464 --> 00:18:55,988 Привет 301 00:18:57,479 --> 00:18:58,503 Мне снился сон 302 00:18:59,528 --> 00:19:00,253 про нас с тобой 303 00:19:01,369 --> 00:19:02,721 все было по-прежнему 304 00:19:03,563 --> 00:19:06,331 Ты был в отпуске, на Северном побережье, Помнишь? 305 00:19:07,722 --> 00:19:08,144 Да, помню 306 00:19:10,550 --> 00:19:12,862 Новедь это только сон, правда? 307 00:19:16,659 --> 00:19:17,378 Просто сон 308 00:19:20,019 --> 00:19:20,808 Как себя чувствуешь? 309 00:19:22,042 --> 00:19:24,706 Голова болит. Но этого стоило ожидать 310 00:19:25,991 --> 00:19:27,042 А что говорят врачи? 311 00:19:28,182 --> 00:19:29,589 Что мне повезло 312 00:19:31,181 --> 00:19:32,714 Я просто не способен сделать хоть что-то правильно 313 00:19:33,258 --> 00:19:34,407 Не говори так 314 00:19:35,105 --> 00:19:36,581 Надо было взять калибр по-крупнее 315 00:19:37,154 --> 00:19:39,409 Ричи, не городи чепухи, ты будешь в порядке 316 00:19:39,434 --> 00:19:39,925 Неужели? 317 00:19:41,250 --> 00:19:43,128 Том, я принадлежу им 318 00:19:44,161 --> 00:19:45,284 У меня больше нет своей жизни 319 00:19:46,748 --> 00:19:49,247 Если Демиан хотя бы заподозрит, что я здесь, я - покойник 320 00:19:49,537 --> 00:19:51,385 Да нет же, ты ему нравишься, просто 321 00:19:51,881 --> 00:19:54,280 ты знешь слишком много и поэтому опасен 322 00:19:55,038 --> 00:19:56,245 поэтому мы должны защитить тебя 323 00:19:57,837 --> 00:19:58,995 Что ты рассказал доктору Кену? 324 00:19:59,417 --> 00:20:00,237 Доктору Кену? 325 00:20:01,550 --> 00:20:01,894 Ничего. 326 00:20:02,200 --> 00:20:03,347 Я ничего им не говорил 327 00:20:03,372 --> 00:20:04,401 Они задавали вопросы? 328 00:20:04,901 --> 00:20:05,652 Несколько 329 00:20:06,550 --> 00:20:08,800 Типа что я помню прямо перед выстрелом 330 00:20:08,801 --> 00:20:08,909 right before I 331 00:20:10,575 --> 00:20:11,089 Сам знаешь 332 00:20:14,217 --> 00:20:15,417 Ты много значишь для меня 333 00:20:18,486 --> 00:20:19,175 Тогда помоги мне 334 00:20:20,367 --> 00:20:22,581 Помоги мне выбраться. Ты должен 335 00:20:23,492 --> 00:20:24,775 Я не хочу закончить, как Лора 336 00:20:25,261 --> 00:20:26,558 Я постараюсь 337 00:20:27,403 --> 00:20:28,706 Но и ты должен кое-что сделать 338 00:20:28,731 --> 00:20:29,425 Только скажии - что 339 00:20:29,792 --> 00:20:30,409 Я сделаю 340 00:20:30,862 --> 00:20:32,456 Ты не должен 341 00:20:32,981 --> 00:20:34,589 рассказывать о Демиане 342 00:20:35,172 --> 00:20:36,838 what goes on there if you о Логове и что там происходит 343 00:20:37,454 --> 00:20:39,259 проболтаешься - нам обоим конец 344 00:20:39,657 --> 00:20:41,844 Я понимаю и ничего не скажу 345 00:20:42,649 --> 00:20:43,704 никогда. Поэтому молчи 346 00:20:44,703 --> 00:20:46,555 Ты не должен 347 00:20:47,010 --> 00:20:47,501 и не скажу 348 00:20:48,659 --> 00:20:49,204 обещаю 349 00:20:51,564 --> 00:20:51,931 Хорошо. 350 00:20:53,114 --> 00:20:55,614 я вытащу4 тебя из этого дерьма, верь мне 351 00:20:56,201 --> 00:20:58,813 Просто делай в точности, что я сказал 352 00:21:00,552 --> 00:21:01,075 Ладно 353 00:21:04,732 --> 00:21:07,997 Лучше я пойду. Намечаются перемены. К лучшему 354 00:21:09,223 --> 00:21:10,411 все утрясется 355 00:21:12,368 --> 00:21:12,872 Просто верь мне 356 00:21:18,853 --> 00:21:19,310 Том 357 00:21:20,709 --> 00:21:21,068 Да? 358 00:21:23,540 --> 00:21:25,825 Коллин вернулся. Он жив 359 00:21:27,904 --> 00:21:28,396 Что? 360 00:21:29,467 --> 00:21:29,943 Ты уверен? 361 00:21:31,165 --> 00:21:32,458 Можешь не сомневаться 362 00:21:33,652 --> 00:21:36,770 Я помог воскресить его. Хочу, чтобы ты знал 363 00:21:38,966 --> 00:21:39,592 Будь осторожен 364 00:21:40,576 --> 00:21:40,881 Ладно? 365 00:21:41,443 --> 00:21:42,013 Да 366 00:21:42,958 --> 00:21:43,437 Конечно 367 00:21:45,367 --> 00:21:45,959 Отдыхай 368 00:21:57,457 --> 00:21:57,950 Шериф! 369 00:21:58,179 --> 00:21:59,529 Осталось несколько часов до слушания 370 00:21:59,592 --> 00:22:00,576 Что ты здесь делаешь? 371 00:22:00,920 --> 00:22:02,811 Зашел оформить бумаги 372 00:22:03,109 --> 00:22:04,568 Утром Они должны быть готовы к подписанию 373 00:22:04,701 --> 00:22:05,600 А что такое? 374 00:22:05,601 --> 00:22:07,045 Да вот это 375 00:22:07,070 --> 00:22:07,576 Ну да 376 00:22:07,992 --> 00:22:09,752 Бумаги об освобождении Маркуса Стайлса? 377 00:22:10,497 --> 00:22:12,724 Я знал, что они прищли к вам, но не думал, что вы так расстроитесь 378 00:22:13,013 --> 00:22:14,912 Не думал, что это будет так быстро! 379 00:22:15,154 --> 00:22:17,444 Я знаю, последние формальности завершаются 380 00:22:17,469 --> 00:22:19,037 Сукины дети! 381 00:22:19,405 --> 00:22:21,529 Я же просил только еще немного времени 382 00:22:22,129 --> 00:22:23,629 просто немного времени 383 00:22:23,684 --> 00:22:25,338 и я бы выбил признание 384 00:22:25,412 --> 00:22:26,700 Я знаю, это тяжело 385 00:22:27,068 --> 00:22:29,250 После стольких лет убийца был за решеткой 386 00:22:29,251 --> 00:22:31,185 и вот как все обернулось 387 00:22:31,826 --> 00:22:34,740 Нол пусть бляди знают - это не надолго 388 00:22:46,303 --> 00:22:49,084 Вижу, вы времени не теряете 389 00:23:08,505 --> 00:23:10,513 390 00:23:15,592 --> 00:23:17,155 Сукин сын! 391 00:23:26,427 --> 00:23:28,584 В следующей серии 392 00:23:28,677 --> 00:23:31,834 Стайлс был без сознания, когда его повесили 393 00:23:32,099 --> 00:23:35,357 Значит, я его избил, а потом еще и повесил? 394 00:23:35,529 --> 00:23:37,459 Да за кого вы меня принимаете? 395 00:23:37,771 --> 00:23:40,600 А где Демиан? Никто не знает. Он пропал. 396 00:23:41,177 --> 00:23:42,342 Чего вы хотите от меня? 397 00:23:42,662 --> 00:23:45,029 Я хочу, чтобы вы страдали, мистер Кортне 398 00:23:45,599 --> 00:23:47,785 Я знаю, что голова Вейна у тебя! И мне она нужна 399 00:23:47,810 --> 00:23:48,772 У меня ее нет 400 00:23:48,959 --> 00:23:52,100 but I want it I don't have it 35096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.