All language subtitles for TheLair_S3E08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,244 --> 00:00:30,603 Ранее в сериале 2 00:00:30,628 --> 00:00:32,775 Мне кажется пора брать дело в свои руки 3 00:00:32,808 --> 00:00:34,829 Мне бы пригодился такой парень как ты 4 00:00:35,213 --> 00:00:36,298 доходы должны были возрасти 5 00:00:36,790 --> 00:00:37,736 но этого не случилось 6 00:00:38,360 --> 00:00:39,696 Проваливай отсюда 7 00:00:40,545 --> 00:00:43,454 где-то здесь на острове зарыто древнее кольцо 8 00:00:43,518 --> 00:00:45,537 оно защищает от всех форм магии 9 00:00:45,688 --> 00:00:47,993 что принадлежало очень сильному колдуну 10 00:00:48,118 --> 00:00:50,700 члены собственного клана отрубили ему голову 11 00:00:50,725 --> 00:00:54,001 выходит кольцо и голова хранятся вместе 12 00:00:54,087 --> 00:00:55,517 Тут на карте старое кладбище 13 00:00:55,820 --> 00:00:58,321 в верхнем левом углу была пометка 14 00:01:00,127 --> 00:01:01,634 Кольцо Эрбиса 15 00:01:03,650 --> 00:01:07,501 Как ты думаешь, может, мне загадать желание 16 00:01:07,595 --> 00:01:10,431 Ты напомнил мне одного старого знакомого 17 00:01:10,664 --> 00:01:12,805 Он тоже сказал мне однажды, что в отчаянии 18 00:01:14,220 --> 00:01:15,759 Да какого хрена здесь происходит? 19 00:01:16,329 --> 00:01:19,478 Кто-то хулиганит в моем доме и я хочу узнать, кто 20 00:01:19,579 --> 00:01:22,329 Сегодня взяли Маркуса Стайлса. Он уже в камере 21 00:01:22,454 --> 00:01:23,618 Надо бы его припугнуть 22 00:01:23,681 --> 00:01:24,947 Может, ты и прав, помощник. 23 00:01:24,972 --> 00:01:27,220 Вы не имеете права заходить сюда! 24 00:01:27,298 --> 00:01:28,923 Я представляю фрау Ванхесс 25 00:01:29,142 --> 00:01:31,025 У нее для вас деловое предложение 26 00:01:31,106 --> 00:01:33,939 Дата и место встречи указано в портфолио 27 00:01:34,282 --> 00:01:35,548 Тэд, остановитесь 28 00:01:39,298 --> 00:01:43,157 Один взгляд горгоны превращал тела жертв в сплошной камень 29 00:01:43,189 --> 00:01:45,064 У этой статуи есть отпечатки пальцев 30 00:01:45,236 --> 00:01:46,705 Они соответсвуют отпечаткам пропавшего 31 00:01:46,975 --> 00:01:48,740 Ты видишь это в моих глазах 32 00:01:48,900 --> 00:01:51,511 Он мертвый? Да уж не живой. 33 00:01:55,657 --> 00:01:57,131 Счастливые времена прошли, Коллин. 34 00:04:16,462 --> 00:04:18,762 Что с тобой такое? 35 00:04:19,231 --> 00:04:20,430 Выглядишь взъерошенным. 36 00:04:21,911 --> 00:04:23,220 Да все эта штука 37 00:04:23,625 --> 00:04:24,117 Голова? 38 00:04:24,300 --> 00:04:26,271 Да, похоже, она меня морочит 39 00:04:27,639 --> 00:04:28,385 Что тебя беспокоит 40 00:04:29,688 --> 00:04:32,644 Я поставил ее на стойку, а она перскочила на стол 41 00:04:32,825 --> 00:04:34,335 Понимаешь, что это значит? 42 00:04:34,509 --> 00:04:34,953 Что? 43 00:04:35,227 --> 00:04:36,782 Значит, у нее есть сознание. 44 00:04:36,886 --> 00:04:39,043 Она может думать, она не мертвая. 45 00:04:39,091 --> 00:04:40,165 Том, она мертвая. 46 00:04:41,768 --> 00:04:43,868 Может, в ней осталась какая-то магия 47 00:04:44,784 --> 00:04:46,800 которая срабатывает случайным образом 48 00:04:47,370 --> 00:04:49,152 Ясно, что если она может исполнять желания 49 00:04:49,199 --> 00:04:50,958 в ней должна быть сила 50 00:04:51,611 --> 00:04:53,347 Может, это типа дьявольской батарейки 51 00:04:53,490 --> 00:04:54,676 Все работает и работает 52 00:04:55,373 --> 00:04:56,080 и работает 53 00:04:56,937 --> 00:04:57,548 и работает 54 00:04:59,120 --> 00:05:00,920 Тебе надо держать ее в сундуке 55 00:05:01,286 --> 00:05:03,650 На твоем месте я бы запер ее во избежании 56 00:05:03,804 --> 00:05:04,637 неприятностей 57 00:05:05,057 --> 00:05:07,870 А еще лучше - сжечь ее в камине и дело с концом 58 00:05:08,212 --> 00:05:08,752 Ну нет 59 00:05:09,165 --> 00:05:09,793 я не могу 60 00:05:10,262 --> 00:05:11,246 Но от греха подальше 61 00:05:11,401 --> 00:05:12,600 я просто 62 00:05:12,969 --> 00:05:13,806 буду держать ее взаперти 63 00:05:28,968 --> 00:05:30,318 Поверь мне на слово 64 00:05:31,413 --> 00:05:33,191 Эта голова тебе не в помощь. 65 00:05:33,874 --> 00:05:35,779 Да, но кольцо-то действует! 66 00:05:36,504 --> 00:05:37,861 А, колечко? 67 00:05:38,440 --> 00:05:39,419 Ну и как там? 68 00:05:39,649 --> 00:05:41,379 Мне приснился очень странный сон про него 69 00:05:41,490 --> 00:05:42,897 а в остальном все в порядке 70 00:05:44,506 --> 00:05:45,340 Просто не могу его снять 71 00:05:46,038 --> 00:05:46,887 Как это - не можешь? 72 00:05:47,199 --> 00:05:50,100 Этот сон напугал меня и я попытался снять кольцо 73 00:05:50,101 --> 00:05:51,105 и не смог 74 00:05:51,496 --> 00:05:52,280 Особо не усердствуй 75 00:05:52,678 --> 00:05:54,083 Может, оно не просто застряло 76 00:05:54,800 --> 00:05:55,244 Думаешь? 77 00:05:55,760 --> 00:05:56,323 Возможно 78 00:05:56,793 --> 00:05:58,564 Магия принимает разные обличия 79 00:05:59,096 --> 00:05:59,572 Да 80 00:06:00,096 --> 00:06:01,414 К тому же палец разболелся 81 00:06:01,913 --> 00:06:03,600 Оставлю пока это дело 82 00:06:04,302 --> 00:06:04,786 Мудро 83 00:06:06,074 --> 00:06:06,876 Иди вздемни 84 00:06:07,505 --> 00:06:08,898 Хреново выглядишь 85 00:06:09,560 --> 00:06:10,236 Кто бы говорил! 86 00:06:11,244 --> 00:06:12,034 не буду тебя провожать 87 00:06:12,416 --> 00:06:12,873 конечно 88 00:06:16,710 --> 00:06:17,975 Сладких снов 89 00:06:25,328 --> 00:06:26,169 Это что за черт? 90 00:06:30,193 --> 00:06:32,431 Это, друг мой, предупреждение. 91 00:06:32,505 --> 00:06:34,504 Похоже, мы наступили кому-то на хвост 92 00:06:35,663 --> 00:06:36,663 Демиан! 93 00:06:37,356 --> 00:06:38,356 А кто же еще? 94 00:06:41,205 --> 00:06:44,105 Теперь он решился убивать своих. 95 00:06:44,766 --> 00:06:47,437 Хотя я, наверно, поступил бы так же 96 00:06:47,516 --> 00:06:48,901 А из-за чего, собственно, раздор? 97 00:06:49,147 --> 00:06:49,866 Секс 98 00:06:50,850 --> 00:06:51,866 Ты должен его получать 99 00:06:52,493 --> 00:06:53,900 укрепляет тело 100 00:06:54,400 --> 00:06:56,018 но теперь оно мертвое 101 00:06:56,871 --> 00:06:58,124 и мы имеем проблему 102 00:06:58,379 --> 00:06:59,189 Что будем делать? 103 00:06:59,563 --> 00:07:01,690 Все это надо хорошенько обдумать 104 00:07:02,150 --> 00:07:03,677 Мы ввязались в войну 105 00:07:04,303 --> 00:07:07,132 Скоро мы станем гораздо сильнее Демиана 106 00:07:07,291 --> 00:07:09,548 Мы сможем действовать независимо 107 00:07:09,930 --> 00:07:12,837 но если не будем осторожны, кончим как этот клоун 108 00:07:13,940 --> 00:07:15,213 О боже мой! 109 00:07:15,533 --> 00:07:16,041 Тише. 110 00:07:16,439 --> 00:07:19,385 Мне жаль, что вам приходится это видеть 111 00:07:19,410 --> 00:07:20,431 Он что...? 112 00:07:20,456 --> 00:07:21,187 Мертвый 113 00:07:21,722 --> 00:07:23,166 прямо под дверью 114 00:07:23,571 --> 00:07:24,439 Что случилось? 115 00:07:24,781 --> 00:07:27,628 Скорее всего, неудачная сделка с наркотиками 116 00:07:27,771 --> 00:07:30,666 О боже, какой ужас! Надо вызвать полицию 117 00:07:30,752 --> 00:07:35,030 Погодите минутку. Мы только наладили дела в баре 118 00:07:35,225 --> 00:07:37,773 а теперь шериф будет совать везде свой нос 119 00:07:38,221 --> 00:07:38,976 и очень скоро 120 00:07:39,420 --> 00:07:40,975 вы лишитесь лицензии на спиртное 121 00:07:41,446 --> 00:07:43,368 и тогда вы окажетесь не у дел 122 00:07:44,177 --> 00:07:45,277 Вы этого хотите? 123 00:07:45,608 --> 00:07:48,254 Нет. Конечно, нет 124 00:07:48,377 --> 00:07:51,099 Тогда зачем позволять таким пустякам, как этот, все портить 125 00:07:52,278 --> 00:07:53,245 Но что я могу? 126 00:07:54,197 --> 00:07:56,454 Почему бы вам просто не вернуться в бар 127 00:07:57,020 --> 00:07:58,171 и забыть о том, что видели 128 00:07:58,601 --> 00:08:00,999 Гарри знает, как поступить. Ты уверен? 129 00:08:01,776 --> 00:08:03,062 Если вы не верите мне 130 00:08:04,036 --> 00:08:05,183 тогда кому же? 131 00:08:06,359 --> 00:08:07,106 Право, не знаю. 132 00:08:08,266 --> 00:08:09,490 Не знаю 133 00:08:13,536 --> 00:08:14,606 Убери его отсюда 134 00:08:29,461 --> 00:08:31,462 Шериф, пришел прокурор 135 00:08:31,795 --> 00:08:32,692 Пусть войдет 136 00:08:36,954 --> 00:08:37,503 Шериф 137 00:08:38,583 --> 00:08:39,637 Присаживайтесь 138 00:08:42,280 --> 00:08:43,422 Перейду сразу к делу 139 00:08:43,765 --> 00:08:45,400 Надо поговорить о Маркусе Стайлсе 140 00:08:45,892 --> 00:08:46,665 Говорите 141 00:08:47,452 --> 00:08:48,427 Мы не можем дольше его задерживать 142 00:08:48,995 --> 00:08:50,019 по крайней мере - по обвинению в убийстве 143 00:08:50,652 --> 00:08:51,098 Что?! 144 00:08:51,353 --> 00:08:51,891 Шериф 145 00:08:52,479 --> 00:08:54,693 В прошлый раз его выпустили под залог, потому что не было тела 146 00:08:55,017 --> 00:08:57,460 Нет тела - нет дела, сами знаете 147 00:08:57,539 --> 00:08:59,404 Да, но у нас есть улики 148 00:08:59,468 --> 00:09:02,708 Какие-то улики, и все - косвенные 149 00:09:03,120 --> 00:09:04,596 Их не достаточно для заведения дела 150 00:09:04,944 --> 00:09:07,653 Прошло два года, как Стайлса выпустили под залог 151 00:09:07,788 --> 00:09:10,163 и с тех пор ничего нового не найдено 152 00:09:10,258 --> 00:09:12,376 Хоть какое-нибудь реальное свидетельство 153 00:09:12,401 --> 00:09:14,009 помогло бы обвинению 154 00:09:14,602 --> 00:09:16,495 Типа дымящегося пистолета? Такого нет 155 00:09:16,924 --> 00:09:19,061 Слушай, я тоже хочу его засадить 156 00:09:19,355 --> 00:09:21,579 он подонок и таких надо сажать 157 00:09:22,048 --> 00:09:24,536 Но если не будет новых улик 158 00:09:24,988 --> 00:09:26,610 мне придется снять обвинение 159 00:09:27,214 --> 00:09:27,978 И что дальше? 160 00:09:28,858 --> 00:09:31,059 Он по-прежнему под арестом по наркотикам 161 00:09:31,258 --> 00:09:33,000 но его экстрадируют на материк 162 00:09:33,633 --> 00:09:35,770 Я не могу этого допустить! У меня есть дело 163 00:09:36,056 --> 00:09:37,456 Мне нужно только время 164 00:09:37,481 --> 00:09:38,868 Оно у вас было, шериф 165 00:09:38,964 --> 00:09:41,676 Вы не представляете, что все это значит для меня 166 00:09:42,618 --> 00:09:43,523 Может, и представляю 167 00:09:44,576 --> 00:09:46,776 Жертвой был несчастный парнишка, 168 00:09:46,841 --> 00:09:49,381 которого вы спасли от тюрьмы 169 00:09:49,754 --> 00:09:50,938 вы поставили его на ноги 170 00:09:51,170 --> 00:09:53,112 и все вроде наладилось 171 00:09:53,721 --> 00:09:55,782 я знаю, вам было нелегко этого добиться 172 00:09:56,365 --> 00:09:58,676 и мне жаль, что все так закончилось 173 00:09:58,732 --> 00:10:00,255 Я был бы рад вам помочь 174 00:10:00,739 --> 00:10:02,404 но закон есть закон 175 00:10:02,840 --> 00:10:05,269 недостаточно просто хотеть обвинить кого-то 176 00:10:05,577 --> 00:10:07,875 нужны доказательства, и вы это знаете 177 00:10:08,200 --> 00:10:08,822 Мне жаль 178 00:10:10,073 --> 00:10:10,682 Ладно 179 00:10:12,288 --> 00:10:15,026 Ну и когда его отправят? 180 00:10:15,153 --> 00:10:16,046 Через пару дней 181 00:10:16,498 --> 00:10:18,673 Значит, времени осталось немного 182 00:10:21,314 --> 00:10:23,258 Не делайте глупостей, шериф 183 00:10:24,052 --> 00:10:25,521 Что вы имеете в виду? 184 00:10:25,932 --> 00:10:28,438 Это значит, что Стайлс уже сделал заявление 185 00:10:28,683 --> 00:10:30,631 что вы ему угрожали 186 00:10:30,884 --> 00:10:32,102 Он сказал, что вы его запугивали 187 00:10:32,252 --> 00:10:33,594 Я никого не запугивал 188 00:10:33,619 --> 00:10:35,245 и поверьте, если б я захотел 189 00:10:35,490 --> 00:10:37,592 я бы его давно по стенке размазал 190 00:10:37,974 --> 00:10:38,363 Пока 191 00:10:39,172 --> 00:10:40,236 да уж, пока 192 00:11:04,821 --> 00:11:06,701 О, привет. Снова здесь? 193 00:11:06,726 --> 00:11:07,534 Да 194 00:11:07,883 --> 00:11:09,637 Прочел вашу книгу с большим интересом 195 00:11:09,961 --> 00:11:12,685 и хочу кое о чем спросить, если у вас есть время 196 00:11:13,529 --> 00:11:16,522 Похоже, каждый находит в моей книге что-то интересное 197 00:11:17,267 --> 00:11:18,353 Так что валяйте. 198 00:11:18,503 --> 00:11:19,616 Скажу прямо 199 00:11:20,474 --> 00:11:22,875 Я знаю, что голова Картера Вейна у вас 200 00:11:22,971 --> 00:11:26,225 Она нужна мне, и я не поскуплюсь 201 00:11:27,601 --> 00:11:28,099 Ух ты! 202 00:11:28,546 --> 00:11:29,636 Да, это без обиняков 203 00:11:30,170 --> 00:11:32,168 Мне без разницы, как вы ее добыли 204 00:11:32,238 --> 00:11:34,789 я не собираюсь ее продавать 205 00:11:35,757 --> 00:11:36,846 но мне нужна эта голова 206 00:11:37,015 --> 00:11:38,750 и я не шучу, уж поверьте 207 00:11:39,359 --> 00:11:40,851 не знаю, откуда у вас сведения 208 00:11:41,359 --> 00:11:43,010 но у меня ее нет 209 00:11:43,408 --> 00:11:45,299 позвольте мне разъяснить все до конца 210 00:11:45,970 --> 00:11:47,097 Я знаю, что она у вас 211 00:11:47,515 --> 00:11:49,551 Я был вчера на старом кладбище 212 00:11:49,776 --> 00:11:51,014 но немного припозднился 213 00:11:51,424 --> 00:11:53,424 И никто другой, кроме вас, не мог меня опередить 214 00:11:54,210 --> 00:11:56,305 Но ты ошибся, приятель 215 00:11:57,015 --> 00:11:58,617 С чего вы взяли, что я с этим связан? 216 00:11:59,101 --> 00:12:00,818 У вас есть фотокопия карты 217 00:12:00,865 --> 00:12:02,476 Такая же как у меня 218 00:12:02,501 --> 00:12:03,708 Она привела меня на кладбище 219 00:12:03,763 --> 00:12:05,459 и Я обнаружил свежую яму 220 00:12:05,521 --> 00:12:07,326 на месте где была захоронена голова Вейна 221 00:12:07,351 --> 00:12:10,349 Может быть так но я не единственный кто видел карту 222 00:12:10,943 --> 00:12:13,200 Если вы читали мою книгу то сами знаете 223 00:12:13,225 --> 00:12:16,295 что я очень скептически отношусь к самому ее существованию 224 00:12:16,622 --> 00:12:18,169 уж тем более к месту захоронения 225 00:12:18,388 --> 00:12:20,255 вы создаете большие проблемы 226 00:12:20,668 --> 00:12:22,547 Я не хочу заставлять вас отдать ей 227 00:12:22,572 --> 00:12:24,047 Ну наверное придется 228 00:12:25,122 --> 00:12:25,775 пожалуйста 229 00:12:26,839 --> 00:12:28,364 Позвольте мне купить её 230 00:12:28,638 --> 00:12:30,300 Это всего лишь старая диковина 231 00:12:30,575 --> 00:12:32,950 нужная только настоящим коллекционерам 232 00:12:33,512 --> 00:12:36,591 Дайте её мне и я вам хорошо заплачу 233 00:12:36,833 --> 00:12:39,747 Будь она у меня Я бы с радостью её отдал 234 00:12:39,825 --> 00:12:41,700 но честное слово у меня ее нет 235 00:12:43,622 --> 00:12:45,200 Какая неудача 236 00:12:45,802 --> 00:12:47,255 Ну я могу помочь вам её найти 237 00:12:49,379 --> 00:12:50,605 Каким образом ? 238 00:12:53,177 --> 00:12:54,522 Я знаю где она 239 00:12:55,659 --> 00:12:57,159 240 00:13:02,179 --> 00:13:02,671 Шериф! 241 00:13:03,140 --> 00:13:04,500 а я как раз шёл посмотреть 242 00:13:04,972 --> 00:13:05,695 что тут происходит 243 00:13:05,852 --> 00:13:07,852 Да вот пытаюсь прояснить дела 244 00:13:07,907 --> 00:13:09,680 Дэвид слыхали о двух каменных телах ? 245 00:13:09,705 --> 00:13:10,672 Знали ли они друг друга ? 246 00:13:11,570 --> 00:13:11,960 Да 247 00:13:12,539 --> 00:13:14,476 Но это не та связь которую я ищу 248 00:13:14,734 --> 00:13:15,453 в самом деле ? 249 00:13:16,056 --> 00:13:19,070 Я полагаю что всё это связано с "огнями харбора" 250 00:13:19,233 --> 00:13:21,155 тела появляются как раз оттуда 251 00:13:21,595 --> 00:13:23,480 Я считаю что связь тут есть 252 00:13:23,745 --> 00:13:24,659 И какая, по-вашему? 253 00:13:24,995 --> 00:13:26,800 Как насчёт горгоны, гуляющий на свободе ? 254 00:13:27,527 --> 00:13:31,122 Превращает людей в Камень и любит этот бар 255 00:13:31,184 --> 00:13:35,599 Горгона ? то есть типа медуза со змеями вместо волос ? 256 00:13:35,600 --> 00:13:38,056 и взглядом превращает людей в Камень ? 257 00:13:38,173 --> 00:13:39,236 А что есть идея получше ? 258 00:13:39,579 --> 00:13:40,494 нет 259 00:13:40,519 --> 00:13:42,000 А кто сказал что это женщина? 260 00:13:42,509 --> 00:13:43,869 медуза была женщиной 261 00:13:43,894 --> 00:13:46,062 Существует одна Горгона мужского рода 262 00:13:46,087 --> 00:13:47,729 его зовут Нонас 263 00:13:48,205 --> 00:13:49,642 и он тоже превращает людей в Камень 264 00:13:50,572 --> 00:13:52,955 Вы ведь сами в это не верите Правда ? 265 00:13:53,720 --> 00:13:54,500 Нет конечно 266 00:13:55,119 --> 00:13:57,634 но на сегодня ничего умнее не придумал 267 00:14:04,178 --> 00:14:05,631 Ух и ничего себе! 268 00:14:06,186 --> 00:14:07,155 Собрался На свидание ? 269 00:14:07,459 --> 00:14:09,850 бизнес, Фрэнсис, чистый бизнес 270 00:14:09,875 --> 00:14:12,182 за пределами логова? 271 00:14:12,756 --> 00:14:13,928 я здесь не пленник 272 00:14:13,953 --> 00:14:14,701 то есть больше не пленник ? 273 00:14:15,140 --> 00:14:17,420 Я всё ещё босс и хожу куда хочу 274 00:14:17,654 --> 00:14:20,732 Ясное дело, просто обычно приходят к тебе, а не наоборот 275 00:14:20,967 --> 00:14:22,299 тут возможны вариации 276 00:14:23,060 --> 00:14:24,920 Я уже отлучался несколько раз на этой неделе 277 00:14:25,427 --> 00:14:26,334 занимался делами 278 00:14:27,007 --> 00:14:29,443 мне надо серьезно заняться своей судьбой 279 00:14:30,006 --> 00:14:30,881 хочу я этого или нет 280 00:14:30,906 --> 00:14:32,900 как раз это я давеча сказал Тому 281 00:14:33,982 --> 00:14:34,662 как он там ? 282 00:14:35,717 --> 00:14:37,028 надеюсь ты хорошо о нём заботишься ? 283 00:14:37,780 --> 00:14:40,194 Я стараюсь, но он такой 284 00:14:40,616 --> 00:14:42,772 Том - это Том, сам знаешь 285 00:14:43,063 --> 00:14:43,699 Да, я знаю 286 00:14:43,700 --> 00:14:44,512 Так прямо? 287 00:14:45,579 --> 00:14:47,770 наверно, хреново не видеть себя в зеркале? 288 00:14:48,403 --> 00:14:50,371 я не видел свое отражение больше века 289 00:14:51,263 --> 00:14:52,785 Ну вот готово 290 00:14:53,725 --> 00:14:56,015 У Тома есть для тебя новости 291 00:14:56,570 --> 00:14:57,086 правда? 292 00:14:57,111 --> 00:14:58,609 да, ты узнаешь рано или поздно 293 00:14:59,320 --> 00:14:59,820 прекрасно 294 00:15:00,200 --> 00:15:02,500 у меня для него тоже приятный сюрприз 295 00:15:02,804 --> 00:15:03,351 И какой же? 296 00:15:04,251 --> 00:15:06,546 То на чем я сейчас работаю 297 00:15:06,799 --> 00:15:09,468 Надеюсь выбраться из этого Мавзолея в нормальный мир 298 00:15:10,135 --> 00:15:11,280 каким манером? 299 00:15:11,729 --> 00:15:12,338 пока это секрет 300 00:15:12,789 --> 00:15:14,434 Но я расскажу тебе очень скоро 301 00:15:14,812 --> 00:15:16,007 Сейчас мне надо закончить дела 302 00:15:16,032 --> 00:15:18,806 Так что развлекайся где-нибудь ещё 303 00:15:19,023 --> 00:15:21,600 Странно, что ты спросил, потому что у меня как раз жаркое свидание 304 00:15:22,171 --> 00:15:23,929 Горячий секс с холодным телом? 305 00:15:24,867 --> 00:15:25,655 смешно, однако 306 00:15:26,812 --> 00:15:27,251 так и есть 307 00:15:28,601 --> 00:15:29,664 тогда поспеши 308 00:15:30,643 --> 00:15:31,195 adios 309 00:16:13,945 --> 00:16:17,400 Коллин, Зайди ко мне в офис 310 00:16:18,968 --> 00:16:21,054 Хорошо буду через 5 минут 311 00:16:21,633 --> 00:16:22,140 Спасибо 312 00:16:28,723 --> 00:16:31,247 Я знаю чего он хочет 313 00:16:31,272 --> 00:16:32,815 придурок боится собственной тени 314 00:16:33,072 --> 00:16:34,471 еще чего доброго позовёт копов 315 00:16:35,565 --> 00:16:36,862 надеюсь что нет 316 00:16:37,354 --> 00:16:38,377 для его же блага 317 00:16:39,119 --> 00:16:42,096 Но, как говорится, человек предполагает ... 318 00:16:50,528 --> 00:16:52,428 в чём дело, босс? 319 00:16:53,351 --> 00:16:54,351 Коллин, Я беспокоюсь 320 00:16:55,043 --> 00:16:56,908 Беспокоитесь? О чем же? 321 00:16:57,989 --> 00:16:59,971 О Положении вещей в последнее время 322 00:17:00,487 --> 00:17:02,767 всё вроде идёт отлично. в чём проблема? 323 00:17:03,610 --> 00:17:06,189 Ну бизнес лучше чем когда-либо 324 00:17:07,346 --> 00:17:08,232 Но эта толпа 325 00:17:08,946 --> 00:17:10,471 эти типы, которые сюда приходят 326 00:17:11,520 --> 00:17:12,096 честно говоря 327 00:17:13,415 --> 00:17:14,715 они меня пугают 328 00:17:15,947 --> 00:17:17,517 это уже не просто местные 329 00:17:18,112 --> 00:17:18,393 они 330 00:17:19,284 --> 00:17:19,854 какие-то другие 331 00:17:20,566 --> 00:17:22,166 я их никогда раньше не видел 332 00:17:22,629 --> 00:17:25,635 чтобы расширять бизнес надо расширять и контингент 333 00:17:26,751 --> 00:17:29,931 Как можно поднять прибыль отвергаю новых людей 334 00:17:30,244 --> 00:17:31,283 Я знаю 335 00:17:31,338 --> 00:17:33,369 их баксы такие же зеленые 336 00:17:33,410 --> 00:17:35,197 и если они спускают их здесь 337 00:17:35,510 --> 00:17:36,471 что в этом плохого? 338 00:17:36,806 --> 00:17:39,268 ну, понимаешь, что я хочу сказать 339 00:17:40,072 --> 00:17:42,127 Тот парень, которого нашли в машине на прошлой неделе 340 00:17:42,791 --> 00:17:46,119 и кого-то закололи на моей парковке вчера вечером 341 00:17:46,371 --> 00:17:47,752 и теперь мы это прикрываем 342 00:17:48,298 --> 00:17:49,673 я не хочу в этом участвовать 343 00:17:50,447 --> 00:17:51,057 ладно 344 00:17:51,689 --> 00:17:52,518 спокойно 345 00:17:53,692 --> 00:17:57,798 мы же договорились, что гарри и я все сделаем за вас 346 00:17:58,728 --> 00:17:59,725 и мы сделали 347 00:18:00,696 --> 00:18:02,682 никто никогда не узнает, что здесь случилось 348 00:18:02,923 --> 00:18:06,658 и я вас уверяю, этого парня никто не будет искать 349 00:18:07,226 --> 00:18:08,549 Считайте, ничего не было 350 00:18:08,574 --> 00:18:09,557 Но это было! 351 00:18:11,037 --> 00:18:11,424 Было 352 00:18:12,539 --> 00:18:14,139 и может повториться 353 00:18:18,337 --> 00:18:20,174 Ты знаешь, в чем твоя проблема, Нэдди? 354 00:18:21,212 --> 00:18:22,330 Ты неблагодарный 355 00:18:23,588 --> 00:18:24,377 нет 356 00:18:25,260 --> 00:18:25,971 Это не так 357 00:18:26,160 --> 00:18:28,924 О да. Так оно и есть 358 00:18:29,718 --> 00:18:30,861 Ты неблагодарный. Ты должен благодарить меня 359 00:18:31,744 --> 00:18:34,432 за то, что я для тебя сделал 360 00:18:35,180 --> 00:18:37,980 и мы окажемся в очень неудобном положении 361 00:18:38,141 --> 00:18:39,641 если кто-нибудь разнюхает 362 00:18:41,007 --> 00:18:42,713 Да я не собираюсь никому рассказывать 363 00:18:43,118 --> 00:18:44,218 Я не уверен 364 00:18:45,195 --> 00:18:47,195 Ты слаб, Недди 365 00:18:48,268 --> 00:18:49,674 your week Maddie 366 00:18:50,513 --> 00:18:51,275 Слаб 367 00:18:52,045 --> 00:18:54,143 Гари и я поставили свою репутацию 368 00:18:54,394 --> 00:18:56,705 и даже свою жизнь на кон 369 00:18:57,100 --> 00:18:57,838 для тебя 370 00:18:59,006 --> 00:18:59,994 и каков результат? 371 00:19:01,423 --> 00:19:06,623 ты канючишь и ноешь: Коллин, я боюсь 372 00:19:07,940 --> 00:19:08,542 373 00:19:09,457 --> 00:19:10,368 А знаешь что? 374 00:19:11,476 --> 00:19:12,976 Я уже наелся тобой до отвала 375 00:19:14,671 --> 00:19:18,830 Коллин, как ты смеешь? Ты же говоришь со мной. 376 00:19:19,645 --> 00:19:23,645 Я твой босс, а не какой-то официант, которым можно помыкать. 377 00:19:24,497 --> 00:19:28,205 Да, возможно, это решение проблемы 378 00:19:28,602 --> 00:19:31,729 Да, это гениально 379 00:19:33,859 --> 00:19:35,283 О чем ты говоришь? 380 00:19:36,091 --> 00:19:39,079 О том, чтобы найти тебе более подходящее место 381 00:19:40,430 --> 00:19:46,175 Думаю, надо сменить управляющего, и прямо сейчас 382 00:20:04,035 --> 00:20:05,473 Счастливый час продлится до восьми. 383 00:20:06,295 --> 00:20:08,838 Отлично, я буду ромколу 384 00:20:09,848 --> 00:20:10,840 хороший выбор 385 00:20:12,895 --> 00:20:13,971 А где твой приятель? 386 00:20:13,996 --> 00:20:15,200 Без понятия. 387 00:20:15,237 --> 00:20:18,621 Я работал всю неделю и не уверен, что он будет здесь. 388 00:20:19,887 --> 00:20:20,988 Я видел его здесь 389 00:20:22,489 --> 00:20:23,754 Наверно, где-то задержался 390 00:20:23,996 --> 00:20:24,778 Вы вместе? 391 00:20:24,803 --> 00:20:27,199 Он одинокий волк. Сам по себе. 392 00:20:27,910 --> 00:20:28,816 Я знаю таких 393 00:20:29,739 --> 00:20:31,770 Не огорчайся, вы найдете общий язык рано или поздно 394 00:20:32,014 --> 00:20:33,208 Да, Не сомневаюсь 395 00:20:54,896 --> 00:20:56,731 Я пришел на встречу с фрау Ванхесс 396 00:21:11,788 --> 00:21:13,688 Мистер Корне 397 00:21:14,827 --> 00:21:19,452 Пожалуйста, зовите меня Демиан. Теперь мы с вами гораздо ближе, Тэд 398 00:21:20,054 --> 00:21:22,015 Демиан, я рад, что вы нашли нас. 399 00:21:22,445 --> 00:21:23,226 Никаких проблем, надеюсь? 400 00:21:23,460 --> 00:21:25,750 Никаких. Я отлично знаю этот остров 401 00:21:26,001 --> 00:21:28,568 Отлично. Отлично. Напитки? 402 00:21:29,956 --> 00:21:31,623 Конечно, почему нет? 403 00:21:42,389 --> 00:21:43,935 У вас дрожат руки, Тэд 404 00:21:45,068 --> 00:21:45,908 Неужели? 405 00:21:46,765 --> 00:21:47,965 Я не заметил 406 00:21:49,219 --> 00:21:50,029 Позвольте мне 407 00:21:55,689 --> 00:21:56,975 Это очень дорогое вино 408 00:21:57,520 --> 00:21:59,748 Фрау Ванхесс требует только лучшего 409 00:21:59,999 --> 00:22:01,169 Дом тоже хорош 410 00:22:01,420 --> 00:22:02,530 Мы только въехали 411 00:22:02,982 --> 00:22:05,334 Он сдается на время отпуска 412 00:22:05,359 --> 00:22:06,456 У тебя на все есть ответы 413 00:22:07,182 --> 00:22:09,073 Фрау Ванхесс любит, чтобы все было четко 414 00:22:09,807 --> 00:22:11,182 А человек у дверей? 415 00:22:11,698 --> 00:22:15,615 Внешняя охрана. Как я сказал, фрау Ванхесс очень осмотрительна 416 00:22:16,000 --> 00:22:18,909 Может, это немного перебор, но вам понравится 417 00:22:20,033 --> 00:22:21,111 Жду с нетерпением 418 00:22:21,870 --> 00:22:22,400 Тогда 419 00:22:23,271 --> 00:22:24,268 Почему мы тут стоим? 420 00:22:25,520 --> 00:22:25,893 Ну 421 00:22:27,615 --> 00:22:29,215 Просто 422 00:22:30,874 --> 00:22:31,642 Это она 423 00:22:32,533 --> 00:22:33,620 мы можем идти наверх 424 00:22:34,169 --> 00:22:35,097 отлично 425 00:22:38,089 --> 00:22:40,159 Я думаю, вы поймете друг друга 426 00:22:49,142 --> 00:22:50,242 Сюда 427 00:23:05,052 --> 00:23:05,942 Что ты делаешь? 428 00:23:06,253 --> 00:23:08,284 429 00:23:24,490 --> 00:23:25,700 Мистер Корне 430 00:23:26,698 --> 00:23:28,354 Я так рада, что ты присоединился к нам сегодня. 431 00:23:31,475 --> 00:23:33,175 Добро пожаловать в ад! 432 00:23:39,666 --> 00:23:41,775 В следующих сериях 433 00:23:41,954 --> 00:23:43,580 Да что я вам такого сделал? 434 00:23:43,605 --> 00:23:45,003 Я уверена, вы не мините 435 00:23:45,105 --> 00:23:47,424 Для тебя это было минутным развлечением 436 00:23:47,540 --> 00:23:50,400 но для меня мир изменился навеки 437 00:23:50,608 --> 00:23:53,208 ты знаешь слишком много и это опасно 438 00:23:53,400 --> 00:23:55,075 Что ты рассказал доктору Кенту? 439 00:23:55,100 --> 00:23:57,262 Я наконец посадил этого убийцу 440 00:23:57,325 --> 00:23:58,419 и вот на тебе! 441 00:23:59,020 --> 00:24:01,778 Но знайте, это не на долго! 442 00:24:01,803 --> 00:24:03,278 Голова может мне понадобиться 443 00:24:03,303 --> 00:24:05,562 Ты хочешь загадать ей желание! 444 00:24:05,824 --> 00:24:08,707 Какого цвета твои глаза? Карие. Могу я их увидеть? 38599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.