All language subtitles for The.Revenge.of.Frankenstein.1958.720p.WEB-DL.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,849 --> 00:00:29,231 A VINGANÇA DE FRANKENSTEIN 2 00:03:40,505 --> 00:03:45,969 - Bem, o que dizes? - Não me agrada. 3 00:03:46,595 --> 00:03:49,723 O que tem de mal? 4 00:03:50,640 --> 00:03:55,610 Não há nenhum mal nisso. Apenas não me agrada. 5 00:03:55,312 --> 00:04:00,358 Olha aqui, velho amigo... És meu amigo, não é? 6 00:04:00,567 --> 00:04:01,651 Sim. 7 00:04:01,902 --> 00:04:05,363 Achas que sugeria algo que corresse mal? 8 00:04:05,614 --> 00:04:07,449 Claro que sim. 9 00:04:08,658 --> 00:04:13,371 Lembra-te da última vez. Devias supostamente vigiar as ruas. 10 00:04:13,622 --> 00:04:17,876 - Como havia de adivinhar que tinham cães? - Ainda tenho as cicatrizes. 11 00:04:18,126 --> 00:04:20,921 Desta vez é diferente. 12 00:04:21,171 --> 00:04:26,134 Não temos que forçar nenhuma entrada. Nada pode correr mal. 13 00:04:26,384 --> 00:04:31,640 Isso foi o que disseste na vez anterior. Apanhei seis meses. 14 00:04:31,890 --> 00:04:34,351 Já tive o suficiente. 15 00:04:35,894 --> 00:04:39,272 Então está bem. Está bem. 16 00:04:39,522 --> 00:04:43,777 Não falaremos mais nada sobre isto. Esquece o que eu mencionei. 17 00:04:44,270 --> 00:04:50,200 Se não confias em mim, está tudo bem. Terei que o fazer sozinho. 18 00:04:50,450 --> 00:04:54,371 Está bem, então. Vou para casa. 19 00:04:54,621 --> 00:05:00,502 O doutor disse-me que não devo fazer nada que possa forçar o meu coração. 20 00:05:00,752 --> 00:05:06,883 - Vemo-nos amanhã. - Eu ganharei sozinho os 10 marcos. 21 00:05:07,801 --> 00:05:13,848 - Dez? Disseste seis! - Dez, queria dizer eu. 22 00:05:14,990 --> 00:05:18,353 Mas isso não é da tua conta porque não queres vir comigo. 23 00:05:19,229 --> 00:05:22,941 Dez. Dez marcos... 24 00:05:26,152 --> 00:05:28,238 ...por um morto. 25 00:05:29,720 --> 00:05:33,827 Sim, é como te digo. Temos que saber onde encontrar estas coisas. 26 00:05:34,350 --> 00:05:38,498 Tens que manter os olhos abertos. Repara bem nesse por exemplo... 27 00:05:38,748 --> 00:05:44,296 Este foi "plantado" esta manhã, sabes? Está tão fresco como uma margarida. 28 00:05:44,546 --> 00:05:48,466 - Quem é ele? - Quem? 29 00:05:48,717 --> 00:05:50,468 Ele! 30 00:05:51,386 --> 00:05:54,222 Ou é "ela? 31 00:05:56,725 --> 00:06:02,272 Não, não pode ser uma ela. Esse veio da prisão esta manhã. 32 00:06:02,522 --> 00:06:06,735 Não fiques aí parado. Não temos a noite toda! 33 00:06:19,122 --> 00:06:21,958 Vem dar uma olhadela! 34 00:06:29,716 --> 00:06:35,138 - Um barão! - Vamos conseguir algo mais por ele? 35 00:06:35,388 --> 00:06:40,936 Nunca tinha visto um verdadeiro barão antes. Vamos, depressa! 36 00:06:47,400 --> 00:06:49,277 Toma. 37 00:06:56,159 --> 00:06:59,454 É um sacerdote sem cabeça! 38 00:07:11,883 --> 00:07:17,430 E se for um sacerdote? Está morto, não é? 39 00:07:18,890 --> 00:07:22,644 Continua a valer 10 marcos para mim, não é? 40 00:07:23,645 --> 00:07:28,900 Claro que....a cabeça pode ser um pequeno problema. 41 00:07:29,818 --> 00:07:31,736 Boa noite. 42 00:07:32,737 --> 00:07:35,782 Sou o Barão Frankenstein. 43 00:08:38,178 --> 00:08:42,766 Pergunto-lhe, cavalheiros, o que é que realmente sabemos sobre ele? 44 00:08:43,160 --> 00:08:44,267 Nada. 45 00:08:44,476 --> 00:08:47,854 Chegou aqui há três anos e estabeleceu-se. 46 00:08:48,104 --> 00:08:54,486 Antes disso, ninguém tinha ouvido falar dele. Alguém de vós sabe onde estudou ou se formou? 47 00:08:54,736 --> 00:08:57,300 - Não. - Não. Nem eu. 48 00:08:57,239 --> 00:09:01,910 No entanto está cá e bem estabelecido. O doutor mais popular em Carlsbruck. 49 00:09:02,160 --> 00:09:05,247 Nem sequer solicitou nenhuma cadeira para o Conselho Médico. 50 00:09:05,455 --> 00:09:09,209 Ouvi até dizer que ele consegue exercer, sem precisar do Conselho. 51 00:09:09,793 --> 00:09:13,672 E tem razão. Ele conseguiu roubar metade dos meus melhores pacientes. 52 00:09:13,880 --> 00:09:16,758 - E os meus. - E os meus 53 00:09:17,800 --> 00:09:20,804 - Exactamente! E os meus também. - E a sua mulher está nesse grupo, senhor? 54 00:09:21,120 --> 00:09:25,183 - Sim, mas eu vou acabar com isso! - Cavalheiros. Cavalheiros. 55 00:09:25,433 --> 00:09:29,229 O Dr. Stein deve juntar-se a este conselho... 56 00:09:29,479 --> 00:09:34,109 ...ou devemos garantir que ele não volte a exercer nesta cidade. 57 00:09:34,317 --> 00:09:40,907 Se ele se recusar a juntar-se a nós, como pretende impedi-lo de exercer? 58 00:09:42,330 --> 00:09:44,369 Sr. Presidente? 59 00:09:44,619 --> 00:09:48,957 Nunca tínhamos tentado impedir um doutor de exercer. 60 00:09:49,207 --> 00:09:55,881 No entanto, a recusa do Dr. Stein se recusar a juntar-se a nós, é uma afronta. 61 00:09:56,890 --> 00:10:00,719 - Concordo. - Há sugestões? 62 00:10:01,511 --> 00:10:05,181 - Oh, bem.. - Envie uma delegação para o visitar. 63 00:10:05,432 --> 00:10:09,978 - Excelente. Sim. Composta de...? - Três. 64 00:10:10,228 --> 00:10:14,608 Sim. Três doutores do conselho. É isso que sugiro. 65 00:10:14,816 --> 00:10:16,568 Apoiado. 66 00:10:16,776 --> 00:10:18,904 - Estão todos a favor? - Sim. 67 00:10:19,154 --> 00:10:23,366 - Bem. Bem. - Deveríamos fazer uma marcação. 68 00:10:23,617 --> 00:10:27,954 Correcto. Ninguém entra no seu consultório sem uma marcação. 69 00:10:45,960 --> 00:10:49,935 - Dr. Stein, a Vera está em grande angústia! - De facto, Condessa Barscynska. 70 00:10:50,185 --> 00:10:53,980 Sei que insiste em que está curada mas eu não vejo melhoras. 71 00:10:54,231 --> 00:10:58,680 Está fraca, o movimento de qualquer músculo é um esforço. 72 00:10:58,276 --> 00:11:02,720 Levanta a cabeça, Vera. Mais alto, minha criança! 73 00:11:02,322 --> 00:11:07,536 Vê? Não há animação nem vitalidade. Deve rever o seu diagnóstico. 74 00:11:07,786 --> 00:11:10,372 Reviste-a completamente! 75 00:11:11,810 --> 00:11:16,211 Vera, querida, vá preparar-se. Sim, sim. 76 00:11:20,900 --> 00:11:22,968 Qual era a queixa original da sua filha? 77 00:11:23,176 --> 00:11:28,682 Francamente, Dr. Stein. Começou com palpitações, enjoos ... 78 00:11:28,890 --> 00:11:32,519 - Como pode esquecer-se? - Ela não é a minha única paciente. 79 00:11:32,727 --> 00:11:38,984 Essas mulheres ali fora estão em perfeita saúde. Não há nada de mal com elas. 80 00:11:39,192 --> 00:11:43,655 Deveria ser minha sócia. Poderíamos evitar metade das consultas. 81 00:11:43,905 --> 00:11:45,657 Isso significaria que só pagava metade do dinheiro. 82 00:11:45,907 --> 00:11:49,661 Eu sei que os seus honorários subsidiam o seu trabalho no hospital para os pobres. 83 00:11:49,870 --> 00:11:52,956 Eu sei que é muito bom para os pobres, doutor. 84 00:11:53,206 --> 00:11:58,962 - Vera, é tudo o que tenho no mundo. - Claro. 85 00:11:59,880 --> 00:12:02,924 Mas receio que não possa fazer mais nada pela sua filha. 86 00:12:03,174 --> 00:12:06,720 Os doutores não podem diagnosticar doenças que não existem. 87 00:12:06,970 --> 00:12:11,990 Você é um homem, doutor! Pode fazer muito por ela. 88 00:12:11,349 --> 00:12:16,354 Tudo o que possuo irá a Vera quando ela se casar. Foi o último desejo do seu pai. 89 00:12:16,563 --> 00:12:20,817 Vou dar uma noite musical em breve. Espero que você vá. 90 00:12:21,260 --> 00:12:23,612 Por mais que goste de música, tenho muito pouco tempo livre. 91 00:12:23,820 --> 00:12:29,367 Pobre homem! Uma vida dedicada aos outros. Sem tempo para si mesmo. 92 00:12:29,576 --> 00:12:32,537 Sempre há tempo para as coisas importantes. 93 00:12:32,746 --> 00:12:37,542 - Doutor, estou pronta! - Eu também, Vera. Pode sair. 94 00:12:40,837 --> 00:12:45,675 Vê? Apenas uns poucos passos e a pobre menina está esgotada. 95 00:12:45,926 --> 00:12:51,306 - Vou esperar lá fora. - Não, por favor. É melhor que fique. 96 00:12:51,765 --> 00:12:56,811 - Mas usava sempre o seu ouvido antes. - Ainda uso. Mas isto aumenta os sinais. 97 00:12:57,620 --> 00:13:01,942 - Oh, Mamã, isto é tão frio! - Aguenta um pouco, querida. 98 00:13:03,485 --> 00:13:08,114 - Respire profundamente. - Não posso. Esta coisa está tão fria. 99 00:13:08,323 --> 00:13:13,828 Pode ouvir as palpitações com isso? Não seria melhor usar o seu ouvido? 100 00:13:26,216 --> 00:13:32,889 Há três homens que o desejam ver, doutor. São do Conselho Médico. 101 00:13:33,980 --> 00:13:37,600 - Tem que esperar até que termine a consulta. - Eles parecem impacientes. 102 00:13:37,269 --> 00:13:41,565 - Quando eu terminar! - Você é que é o médico. 103 00:13:44,776 --> 00:13:46,778 Fazes os esperar no hall do hospital. 104 00:13:46,987 --> 00:13:50,532 - O quê? No hall? - No hall! 105 00:13:52,750 --> 00:13:54,494 E fecha a porta! 106 00:14:08,133 --> 00:14:12,120 Ei, tu! Diz ao Dr. Stein que quero a minha dose de rum! 107 00:14:12,262 --> 00:14:14,639 Um carniceiro assassino, é isso que ele é! 108 00:14:14,890 --> 00:14:18,310 Se ele em cortar, estrangulo-o com as próprias mãos! 109 00:14:18,560 --> 00:14:20,145 Vais assustá-lo. 110 00:14:20,353 --> 00:14:25,358 - Como posso dançar sem as minhas pernas? - Aprende a cantar! 111 00:14:30,363 --> 00:14:32,866 Por aqui, cavalheiros. 112 00:14:35,410 --> 00:14:37,662 Por aqui. 113 00:14:39,539 --> 00:14:41,820 Isto é intolerável! 114 00:14:41,333 --> 00:14:47,297 Devem recordar que estes são os pobres. O fedor vai me matar. 115 00:14:47,547 --> 00:14:51,760 O Dr. Stein disse para se porem à vontade. 116 00:14:52,100 --> 00:14:55,180 À vontade? Aqui? Diga ao Dr. Stein... 117 00:14:58,183 --> 00:15:03,521 Aqui está o Dr. Stein, cavalheiros. A cuidar dos pobres e dos mais necessitados. 118 00:15:15,992 --> 00:15:21,665 Vejam isto. Interessante, não é? Uma obra de arte. O que pensam? 119 00:15:22,582 --> 00:15:24,793 - Pitoresco. - Não viemos até aqui para... 120 00:15:25,126 --> 00:15:26,378 - Temos que amputar este braço. - Amputar o quê? 121 00:15:26,378 --> 00:15:29,256 - Este braço. - Tens que estrangulá-lo só com um braço. 122 00:15:29,339 --> 00:15:32,634 - Ele não vai tirar-me o braço. - Prefere morrer? 123 00:15:32,842 --> 00:15:35,428 - Estás a ver? - Ele não me dói. 124 00:15:35,637 --> 00:15:38,557 - Não lhe serve para nada. - O que quer dizer? 125 00:15:38,765 --> 00:15:42,644 - Às 5:00 no anfiteatro. - Não poderei trabalhar mais. 126 00:15:42,852 --> 00:15:45,855 - Qual é o seu ofício? - Carteirista. 127 00:15:46,106 --> 00:15:49,192 Então tem que arranjar outra coisa ou usar a outra mão. 128 00:15:49,401 --> 00:15:51,695 Desculpem-me, cavalheiros. 129 00:15:54,698 --> 00:15:56,741 - Este é novo? - Foi admitido esta manhã. 130 00:15:56,992 --> 00:15:58,827 - O meu cachimbo! - O que é que tem? 131 00:15:59,770 --> 00:16:04,541 - É o meu peito. - Não me surpreende. Parece mais uma caldeira. 132 00:16:04,791 --> 00:16:09,838 É surpreendente como esta gente está suja. Dizem-me que ela os mantém quentes. 133 00:16:10,460 --> 00:16:14,843 Bem, o que posso fazer por vocês? 134 00:16:15,930 --> 00:16:19,431 - Sou o presidente do Conselho Médico. - Parabéns. 135 00:16:19,639 --> 00:16:23,435 Na última reunião acordamos que você deveria se tornar membro. 136 00:16:23,685 --> 00:16:27,981 A sério? Vai lavar o paciente novo para que eu o veja. 137 00:16:28,189 --> 00:16:31,401 - É uma grande honra. - Quer dizer que aceita? 138 00:16:31,651 --> 00:16:32,861 Não. 139 00:16:33,111 --> 00:16:36,615 Todos os médicos consideram a sua atitude como sendo um insulto. 140 00:16:36,865 --> 00:16:41,953 Quando cheguei a Carlsbruck e tentei exercer o ofício... 141 00:16:42,204 --> 00:16:48,126 ...fui vetado pelo Conselho médico que existe só para eliminar a competição. 142 00:16:48,376 --> 00:16:52,255 Construí um consultório com grande êxito, sem nenhuma ajuda. 143 00:16:52,505 --> 00:16:57,219 Cresci acostumado a trabalhar sozinho e continuo a preferir fazer isso. 144 00:16:57,427 --> 00:16:59,596 - Fiz-me entender, cavalheiros? - Completamente. 145 00:16:59,804 --> 00:17:02,807 Obrigado. Bom dia. 146 00:17:03,580 --> 00:17:07,200 - Isto não vai ficar assim! - Como se isso o preocupa-se! 147 00:17:07,270 --> 00:17:09,773 Que mais posso fazer? 148 00:17:10,815 --> 00:17:15,280 Este não roubará mais carteiras com esta mão. Quero que tenhas o pacote pronto em breve. 149 00:17:15,278 --> 00:17:18,281 - Certo. O seu jantar já está aí. - Boa noite. 150 00:17:18,532 --> 00:17:21,785 - Boa noite, doutor. - E obrigado. 151 00:18:15,500 --> 00:18:18,508 Uma dissecação magistral, Dr. Stein. 152 00:18:19,509 --> 00:18:23,722 - Deve desculpar-me por esta intrusão. - Devo? 153 00:18:24,970 --> 00:18:28,310 Queria renovar a nossa amizade. Depois desta tarde... 154 00:18:28,518 --> 00:18:31,271 ...tinha certeza de que o tinha visto antes. 155 00:18:31,521 --> 00:18:35,775 Tenho estado a exercer aqui em Carlsbruck há quase três anos. 156 00:18:35,984 --> 00:18:41,114 Antes disso. Há três anos atrás estive na aldeia de Inkstadt. 157 00:18:41,364 --> 00:18:45,410 Fui assistir ao funeral do Professor Bernstein. 158 00:18:45,702 --> 00:18:50,248 - Deve ter ouvido falar dele, sem dúvida. - Todo o mundo ouviu falar dele. 159 00:18:50,498 --> 00:18:55,712 Eu era estudante do último ano da universidade onde ele leccionava antes de morrer. 160 00:18:55,962 --> 00:18:59,591 - Posso oferecer-lhe um pouco de frango, Dr...? - Hans Kleve. Não. 161 00:18:59,799 --> 00:19:02,385 Um pouco de queijo? Eu recomendo-o. 162 00:19:02,636 --> 00:19:06,890 Ele foi enterrado na cripta familiar do Barão Frankenstein. 163 00:19:08,160 --> 00:19:11,269 - Devo continuar? - Por favor. Por favor, continue. 164 00:19:12,270 --> 00:19:18,443 - Sou o primeiro a reconhecê-lo. - Por aquilo que sou ou o que quer que eu seja? 165 00:19:18,693 --> 00:19:25,367 A semelhança é muito grande. As suas actividades levam-me a uma só conclusão. 166 00:19:25,617 --> 00:19:30,664 - E se eu for esse barão Frankenstein? - E é? 167 00:19:30,872 --> 00:19:33,875 Ainda agora estava a afirmá-lo. Agora está a perguntar-me? 168 00:19:34,125 --> 00:19:38,171 Porque está tão interessado nesse cavalheiro? 169 00:19:38,380 --> 00:19:43,718 - Procuro conhecimento. - Conhecimento? Então é por isso 170 00:19:43,969 --> 00:19:49,150 O meu nome é Frankenstein, eu admito-o. É uma grande família, como sabe. 171 00:19:49,266 --> 00:19:54,771 Notável pela sua produtividade. Há vários clãs em todas as partes. Incluindo na América. 172 00:19:54,980 --> 00:19:58,775 - Há uma cidade chamada Frankenstein na Alemanha. - Você é "o" Frankenstein? 173 00:19:58,984 --> 00:20:05,115 - Há Frankensteins em Silesia. - Você é o Barão Frankenstein? 174 00:20:05,323 --> 00:20:10,120 - Sim, Dr. Kleve. - Tinha certeza! 175 00:20:10,370 --> 00:20:16,960 Eu disse-lhe que vim em busca de conhecimento. Quero aprender mais. 176 00:20:17,168 --> 00:20:21,756 Quero ser o discípulo do doutor mais importante do mundo. 177 00:20:21,965 --> 00:20:26,110 - O seu discípulo, Barão Frankenstein. - Muito meritório. 178 00:20:26,261 --> 00:20:28,555 - E se eu recusar? - Não o fará. 179 00:20:28,763 --> 00:20:33,977 Então, ou o emprego nas minhas investigações ou... 180 00:20:34,227 --> 00:20:37,731 Isso não será chantagem? Uma má qualidade em um médico. 181 00:20:37,981 --> 00:20:44,487 Eu vejo isso como uma reciprocidade mutua. O seu conhecimento pela minha ajuda. 182 00:20:44,696 --> 00:20:47,199 E o seu silêncio? 183 00:20:52,829 --> 00:20:56,374 - Não sou um homem fácil com que se trabalhe. - Poucos o são. 184 00:20:58,418 --> 00:21:01,171 E quando tiver aprendido tudo o que queria saber... 185 00:21:01,379 --> 00:21:04,925 ...poderia mudar de ideia sobre guardar o silêncio. 186 00:21:05,842 --> 00:21:08,678 Pergunto-me se posso confiar em si... 187 00:21:09,179 --> 00:21:14,309 mas a incerteza é uma parte fascinante da vida, não é? 188 00:21:15,310 --> 00:21:20,774 Eu corro os riscos se me aceitar como seu discípulo. 189 00:21:21,240 --> 00:21:22,275 Onde estudou? 190 00:21:22,526 --> 00:21:26,738 Com o prof. Anderson em Edinburgo, Karl Strauss em Viena... 191 00:21:26,988 --> 00:21:28,907 Basta! 192 00:21:29,783 --> 00:21:33,370 A minha prática é insignificante. Quando começamos? 193 00:21:33,620 --> 00:21:37,541 Deve ter grande precaução quando se dirigir a mim. 194 00:21:37,791 --> 00:21:40,919 O meu nome é Stein. Victor Stein. 195 00:21:41,169 --> 00:21:45,799 Sim, claro. Do clã austríaco ou suíço dessa família? 196 00:21:46,490 --> 00:21:51,429 Será o da Suiça. Tem um clima estimulante. Por favor, junte-se a mim. 197 00:21:51,638 --> 00:21:55,183 Depois do jantar, mostro-lhe o meu laboratório. 198 00:22:16,705 --> 00:22:19,165 - Boa noite, doutor. - Boa noite. 199 00:22:19,374 --> 00:22:22,919 O outro está lá em baixo, à sua espera. 200 00:22:28,633 --> 00:22:33,555 Não é o melhor lugar para um laboratório, mas é o ideal para os meus propósitos. 201 00:22:33,805 --> 00:22:39,394 Cuidado! Seria uma pena perdê-lo... tão cedo. 202 00:23:04,377 --> 00:23:09,424 Surpreendido? Originalmente isto era uma adega. 203 00:23:14,950 --> 00:23:17,682 Karl, este é o Dr. Kleve. Ele vai trabalhar connosco. 204 00:23:17,933 --> 00:23:20,769 - Precisamos mesmo dele? - Oh, sim. 205 00:23:21,190 --> 00:23:24,773 O Dr. Kleve apresentou-se no momento certo. 206 00:23:25,230 --> 00:23:28,818 O doutor confia em mim, Karl. Espero que você também confie. 207 00:23:31,821 --> 00:23:36,326 Este é o Otto, o nosso chimpanzé. Karl, trouxeste o pacote? 208 00:23:36,576 --> 00:23:39,287 Sim, doutor. Está aqui. 209 00:23:53,843 --> 00:23:57,472 - Esse é o braço do carteirista! - De facto, é mesmo. 210 00:23:57,722 --> 00:24:04,620 Necessitam-se de dedos sensíveis para estar nessa profissão. Será muito útil. 211 00:24:09,901 --> 00:24:12,404 Agora, venha aqui. 212 00:24:15,323 --> 00:24:16,491 O que é isto? 213 00:24:16,741 --> 00:24:18,743 - Um cérebro. - Um cérebro? 214 00:24:18,994 --> 00:24:22,831 Se pormos as mãos junto do fogo, o que a faz mover? 215 00:24:23,390 --> 00:24:24,708 - Os nervos. - Exactamente. 216 00:24:24,916 --> 00:24:29,629 Os nervos da mão enviam uma mensagem ao cérebro. 217 00:24:29,838 --> 00:24:33,466 O cérebro activa os músculos para retirar a mão. 218 00:24:33,675 --> 00:24:37,429 Não põe a mão perto de fogo, se o ver antes. 219 00:24:37,679 --> 00:24:42,767 O olho reconhece o fogo como um agente doloroso. 220 00:24:43,180 --> 00:24:45,145 Deixe-me demonstrar. 221 00:25:19,804 --> 00:25:25,393 Agora observa. O cérebro, a mão, os olhos. 222 00:25:41,409 --> 00:25:43,537 Vigia os olhos. 223 00:26:33,461 --> 00:26:36,506 Fascinante, não é? 224 00:26:49,394 --> 00:26:51,313 Então isto tudo é um cérebro. 225 00:26:51,521 --> 00:26:56,260 Toda esta barafunda e só é capaz de uma única simples reacção. 226 00:26:56,276 --> 00:27:02,407 Imagina a complexidade do cérebro humano, um milhão de vezes mais eficiente. 227 00:27:02,657 --> 00:27:08,538 Controla cada acção e cada reacção, armazena recordações, motiva toda a vida. 228 00:27:08,788 --> 00:27:13,877 - Isto foi só o que fui capaz de fazer. - Mas é espectacular. Nunca vi coisa igual. 229 00:27:14,127 --> 00:27:18,423 Não? Não, acho que não vistes. 230 00:27:25,347 --> 00:27:30,185 Sabes que eu...que esse Frankenstein foi condenado à morte? 231 00:27:30,435 --> 00:27:33,210 - Sim. - E sabes porquê? 232 00:27:33,230 --> 00:27:36,733 Todo o mundo sabe. A história converteu-se em uma lenda. 233 00:27:36,942 --> 00:27:40,320 Criou um homem que se converteu em um monstro. 234 00:27:40,779 --> 00:27:44,908 Deveria ter sido perfeito. Fi-lo para ser perfeito. 235 00:27:45,116 --> 00:27:51,248 Se o cerebro não fosse danificado, a minha obra teria sido a maior criação da ciencia. 236 00:27:51,456 --> 00:27:54,376 Frankenstein teria sido aceite como um génio. 237 00:27:54,584 --> 00:27:58,129 Em vez disso, foi enviado para a guilhotina. 238 00:27:58,421 --> 00:28:05,530 Jurei que me vingaria. Nunca se vai livrar de mim. 239 00:28:08,974 --> 00:28:12,227 Isto é algo de que estou orgulhoso. 240 00:28:37,430 --> 00:28:42,257 - Quem é? - Ninguém. Ainda nem nasceu. 241 00:28:42,507 --> 00:28:44,759 Mas desta vez ele é perfeito. 242 00:28:44,968 --> 00:28:49,973 Excepto por algumas poucas cicatrizes, ele é perfeito. 243 00:28:56,646 --> 00:28:59,149 E criaste este corpo a partir de outros corpos? 244 00:28:59,399 --> 00:29:03,195 Sim. O meu trabalho no hospital para pobres serve-me muito bem. 245 00:29:03,445 --> 00:29:07,157 Tudo o que preciso é de um cérebro e então posso dar-lhe vida. 246 00:29:07,407 --> 00:29:11,745 Visto o resultado disto. E foi apenas a minha primeira tentativa. 247 00:29:11,995 --> 00:29:18,668 Mantenho isto para me recordar da impossibilidade da tarefa. 248 00:29:18,877 --> 00:29:24,591 O cérebro deve estar vivo. E diferente dos membros, a vida não pode ser restabelecida... 249 00:29:24,799 --> 00:29:30,430 ...uma vez que tenha desaparecida. O cérebro é vida, assim temos que usar um cérebro vivo. 250 00:29:30,680 --> 00:29:36,478 - Mas isso significa um assassinato? - Não necessariamente. Tenho um voluntário. 251 00:29:36,770 --> 00:29:40,440 Está aqui, neste laboratório. 252 00:29:41,983 --> 00:29:44,611 Não, Hans, tu não. 253 00:29:44,861 --> 00:29:48,990 O teu cérebro é demasiado valioso onde está. Ele está ali. 254 00:29:49,741 --> 00:29:52,994 - Queres dizer o Karl? - Sim. Fizemos um acordo. 255 00:29:53,203 --> 00:29:57,541 Se ele me salvasse da guilhotina, eu lhe daria um novo corpo. 256 00:29:57,749 --> 00:30:00,669 Mas a sua paralisia indica uma lesão cerebral. 257 00:30:00,877 --> 00:30:06,216 Eu examinei-o. A sua paralisia deve-se a um coágulo de sangue. Pode ser dispersada na operação. 258 00:30:06,424 --> 00:30:09,844 Karl tem um bom cérebro. É rápido, inteligente... 259 00:30:10,530 --> 00:30:14,307 ...e já absorveu muitos conhecimentos desde que trabalha comigo. 260 00:30:14,558 --> 00:30:17,769 O meu cérebro está à disposição do Dr. Stein. 261 00:30:18,687 --> 00:30:21,523 Desde que ele me livre... 262 00:30:22,399 --> 00:30:23,984 ...disto. 263 00:30:24,234 --> 00:30:28,196 - Tem bastante fé no Dr. Stein? - Pois tenho. 264 00:30:37,247 --> 00:30:40,830 Está certo de que pode ser feito? 265 00:30:40,292 --> 00:30:43,628 A operação será um completo êxito. 266 00:30:48,925 --> 00:30:52,387 Há uma jovem mulher à sua procura, doutor. 267 00:30:52,637 --> 00:30:56,474 Ela é uma verdadeira senhora. Tem um perfume... 268 00:30:56,725 --> 00:31:00,854 Deve ter vindo ao consultório errado. Onde está ela? 269 00:31:01,104 --> 00:31:03,648 No seu escritório. 270 00:31:21,416 --> 00:31:23,460 Bom dia. 271 00:31:23,752 --> 00:31:28,256 Bom dia. O Dr. Stein não está aqui, pois não? 272 00:31:28,506 --> 00:31:31,801 Não, não. Ele está numa consulta na cidade. 273 00:31:32,469 --> 00:31:36,181 - Não quer sentar-se? - Sim, obrigado. 274 00:31:37,891 --> 00:31:42,200 - Não se importa que me limpo? - Não, esteja à vontade. 275 00:31:44,272 --> 00:31:48,693 Sou Margaret Conrad. Vou trabalhar aqui. 276 00:31:48,902 --> 00:31:52,447 Oh? O doutor não me disse nada. 277 00:31:52,656 --> 00:31:57,327 O meu pai é o ministro. O Dr. Stein já foi informado. 278 00:31:57,577 --> 00:31:58,787 Estou a ver. 279 00:31:59,370 --> 00:32:05,430 Devo ver os doentes. Fazer compras, para eles trazer coisas como tabaco... 280 00:32:05,252 --> 00:32:07,379 ...papel para escrever, sabão. 281 00:32:07,629 --> 00:32:11,591 Estimada senhora. Eles mal se lavam e nunca escrevem. 282 00:32:13,510 --> 00:32:16,429 Mas estou certo de que encontre muitas coisas para fazer. 283 00:32:17,639 --> 00:32:23,937 Obrigado. Não o vou desapontar. Nem ao Dr. Stein. 284 00:32:26,523 --> 00:32:30,610 - Oh, eu... - Karl, esta senhora vai trabalhar aqui. 285 00:32:35,782 --> 00:32:41,454 - Querias algo, Karl? - Eu ia... Não, eu posso esperar. 286 00:32:41,663 --> 00:32:47,850 - Se é assunto profissional, eu vou deixá-los. - Não, por favor. 287 00:32:47,335 --> 00:32:49,588 Eu voltarei. 288 00:32:53,967 --> 00:33:00,150 - Quando estendi a mão, não me dei conta. - Parecia bastante impressionado consigo. 289 00:33:00,265 --> 00:33:05,145 - É um paciente? - Não, ele ajuda o Dr. Stein. 290 00:33:05,395 --> 00:33:09,399 Há um cérebro muito saudável nesse corpo desafortunado . 291 00:33:10,442 --> 00:33:13,778 Tem certeza de querer trabalhar aqui? 292 00:33:14,700 --> 00:33:15,530 Estou totalmente certa. 293 00:33:16,281 --> 00:33:20,350 Fiz o que pude para dissuadi-la mas seria inconveniente... 294 00:33:20,243 --> 00:33:23,997 ...se tivesse que deixar o hospital por causa do seu pai. 295 00:33:24,873 --> 00:33:27,626 Parece uma jovem muito determinada. 296 00:33:27,876 --> 00:33:32,500 Mande-a lavar um paciente. Isso deve assustá-la. 297 00:33:32,214 --> 00:33:35,884 - Estás pronto? - Onde vamos? 298 00:33:36,134 --> 00:33:40,263 Ao laboratório. Esta noite vamos dar ao Karl o seu novo corpo. 299 00:33:41,140 --> 00:33:43,808 Tu querias aprender, vamos! 300 00:34:17,759 --> 00:34:21,972 - Karl, estás pronto? - Sim, doutor. 301 00:34:22,180 --> 00:34:23,848 Bom. 302 00:34:27,185 --> 00:34:29,271 Obrigado. 303 00:35:11,688 --> 00:35:16,401 Continua a olhar para ele. Em breve, esse serás tu. 304 00:36:04,616 --> 00:36:06,451 Pronto. 305 00:37:07,137 --> 00:37:10,980 Isto é para preservar o corpo. 306 00:37:10,348 --> 00:37:13,393 - Fluido embalsamador? - Sim. 307 00:38:06,196 --> 00:38:08,156 Hans. 308 00:38:10,330 --> 00:38:13,578 Mantém isso constante a 80. 309 00:38:42,107 --> 00:38:44,234 Dr. Stein! 310 00:38:52,742 --> 00:38:54,619 Anestésico! 311 00:38:58,665 --> 00:39:00,667 Rápido! 312 00:39:01,459 --> 00:39:03,378 Desliga! 313 00:39:30,697 --> 00:39:32,449 Certo. 314 00:39:38,163 --> 00:39:42,125 - Quando recobrará a consciência? - Em mais ou menos uma hora. 315 00:39:42,334 --> 00:39:45,378 O seu cérebro levará algum tempo para se ajustar ao novo corpo. 316 00:39:45,587 --> 00:39:50,425 Deve ter um repouso absoluto e evitar qualquer movimento violento. 317 00:39:50,634 --> 00:39:55,180 Como precaução, vou mantê-lo com as correias por alguns dias. 318 00:39:55,388 --> 00:39:58,516 Foi uma operação magnífica. Aprendi muito com isso. 319 00:39:58,725 --> 00:40:03,188 Obrigado pela sua assistência. Isto é só o começo do nosso trabalho. 320 00:40:06,483 --> 00:40:09,653 Deve ser altura de alimentar o Otto. 321 00:40:09,861 --> 00:40:11,238 Sim, é mesmo. 322 00:40:11,446 --> 00:40:15,659 Essa era uma das tarefas de Karl. Vou fazer isso por ele. 323 00:40:18,411 --> 00:40:20,830 Pergunto-me o que ele pensará de tudo isto. 324 00:40:21,122 --> 00:40:25,377 Estaria muito interessado, se ele soubesse. Nas minhas anteriores experiências... 325 00:40:25,585 --> 00:40:30,257 ...usei répteis. Substitui o cérebro de um lagarto por o de uma rã. 326 00:40:30,465 --> 00:40:35,720 O lagarto tentou saltar. Mas fisicamente era incapaz disso. Provei a minha teoria. 327 00:40:35,929 --> 00:40:40,183 O cérebro continua a sua função normal sem ter em conta o seu "invólucro". 328 00:40:40,392 --> 00:40:42,727 Mais tarde usei antropóides. 329 00:40:42,936 --> 00:40:45,772 Dei ao Otto o cérebro de um orangotango. 330 00:40:45,981 --> 00:40:49,526 - Teve sucesso? - Pode ver por si mesmo. 331 00:40:52,320 --> 00:40:55,407 Quero o Karl por perto, onde o possa vigiar. 332 00:40:55,615 --> 00:40:59,286 Temos que o levar para o hospital. Preparei um quarto especial. 333 00:40:59,494 --> 00:41:03,790 - Não será perigoso depois da operação? - Não se tivermos cuidado. 334 00:43:08,582 --> 00:43:10,959 Tenta relaxar. 335 00:43:11,167 --> 00:43:14,337 Estás em segurança agora. 336 00:43:36,526 --> 00:43:40,488 Vai ter algumas dores quando a anestesia desaparecer. 337 00:44:13,396 --> 00:44:15,357 Karl. 338 00:44:15,982 --> 00:44:20,153 Karl, podes ouvir-me? 339 00:44:23,365 --> 00:44:27,494 Fizeste um progresso magnífico na última semana. 340 00:44:27,911 --> 00:44:31,456 Estas são necessárias por algum tempo. Lamento. 341 00:44:31,665 --> 00:44:33,959 Não será por muito tempo. 342 00:44:38,421 --> 00:44:40,840 - Hans? - Sim. 343 00:44:53,854 --> 00:44:55,939 Agora... 344 00:44:57,440 --> 00:45:02,279 Reflecte a luz sobre o seu olho direito, está bem? 345 00:45:02,737 --> 00:45:04,865 Mantém isso quieto. 346 00:45:07,576 --> 00:45:09,536 Agora, no da esquerda. 347 00:45:12,455 --> 00:45:14,541 Sim, excelente. 348 00:45:23,508 --> 00:45:28,847 Karl, tenta mover o teu braço esquerdo. 349 00:45:29,180 --> 00:45:31,266 Esquerdo. 350 00:45:41,109 --> 00:45:43,486 Agora o direito. 351 00:45:52,204 --> 00:45:55,582 Há muito poucas coisas de mal contigo, Karl. 352 00:45:55,790 --> 00:45:57,876 Parabéns. 353 00:46:00,462 --> 00:46:05,383 Vou dar a ronda agora. O Dr. Kleve ficará contigo. 354 00:46:11,560 --> 00:46:13,308 - Verifica as correias. - Sim, claro. 355 00:46:13,517 --> 00:46:18,480 Excepto pelo movimento do seu braço direito, as suas reacções são excelentes. 356 00:46:18,688 --> 00:46:22,192 Fala com ele. Mantém a sua mente activa. 357 00:46:22,400 --> 00:46:25,612 Quando ele mostrar fadiga, dá-lhe um destes. 358 00:46:25,820 --> 00:46:29,866 Vou ao laboratório assim que terminar a ronda. Se precisares, manda chamar-me. 359 00:46:30,750 --> 00:46:33,203 - Tens a tua chave? - Sim. 360 00:46:36,810 --> 00:46:41,169 Karl, vais levantar-te e usar aquelas roupas muito em breve. 361 00:46:56,643 --> 00:46:58,979 Dr. Kleve? 362 00:47:00,981 --> 00:47:03,240 Sim, Karl? 363 00:47:03,733 --> 00:47:09,300 Quando poderei ver o meu novo corpo? 364 00:47:09,239 --> 00:47:12,826 Muito em breve. Acho que ficarás orgulhoso. 365 00:47:14,160 --> 00:47:18,623 Dr. Kleve, o que vai... 366 00:47:18,832 --> 00:47:21,710 ...acontecer-me depois? 367 00:47:21,918 --> 00:47:25,714 Oh, há grandes planos para ti. 368 00:47:26,131 --> 00:47:30,927 Virão médicos e cientistas de todo o mundo para te verem. 369 00:47:31,136 --> 00:47:35,473 És uma pessoa muito importante agora. O Dr. Stein dará conferências. 370 00:47:35,682 --> 00:47:39,600 Vão ver-te, um homem normal com um corpo normal... 371 00:47:39,811 --> 00:47:42,731 ....ao lado do teu velho corpo 372 00:47:44,107 --> 00:47:47,194 Toda a minha vida olharam para mim... 373 00:47:47,402 --> 00:47:53,575 Agora será diferente. Terás um grande papel no avanço da ciência médica. 374 00:47:56,770 --> 00:47:58,380 - Tens dores? - Não. 375 00:47:58,246 --> 00:48:04,336 Acho que é melhor descansares agora. São demasiadas emoções por agora. 376 00:48:08,506 --> 00:48:10,634 Toma. 377 00:48:11,968 --> 00:48:14,304 Bebe isto. 378 00:48:52,926 --> 00:48:56,346 Olá, Ned. Continuas a sofrer? 379 00:49:04,938 --> 00:49:10,569 - Como está hoje? - Melhor, senhorita, obrigado. 380 00:49:10,777 --> 00:49:14,990 Precisas de algo? Sabão, papel de escrever ou tabaco? 381 00:49:15,198 --> 00:49:18,118 - Quero um pouco de tabaco. - Nenhum sabão? 382 00:49:18,326 --> 00:49:20,579 Nunca o uso. 383 00:49:21,913 --> 00:49:28,440 Miss Conrad, devo pedir-lhe que se mantenha fora desta sala quando estiver de serviço. 384 00:49:31,798 --> 00:49:34,885 Tens alguma coisa para fazer? Então vai fazê-lo. 385 00:49:35,930 --> 00:49:36,887 Sim, senhor. 386 00:49:44,190 --> 00:49:46,855 Ele é um patrão maligno, não é? 387 00:49:48,565 --> 00:49:50,817 Como se atreve! 388 00:49:51,260 --> 00:49:56,310 Desculpe, miss, mas se soubesse o que eu sei... 389 00:49:56,531 --> 00:50:00,350 É cruel. Ele corta-os, sabe? 390 00:50:00,243 --> 00:50:01,620 Vivos. 391 00:50:01,828 --> 00:50:03,705 Não diga tolices. 392 00:50:03,914 --> 00:50:07,459 Deixe-me dizer-lhe que ele trouxe um novo há algumas noites atrás. 393 00:50:07,667 --> 00:50:11,963 Está num estado horrível. Gritando ruidosamente. 394 00:50:12,172 --> 00:50:15,717 - Não acredito em uma só palavra. - Pode vê-lo por si mesmo. 395 00:50:15,926 --> 00:50:22,224 Mantêm-no num quarto especial, isolado. Fechado à chave. 396 00:50:22,432 --> 00:50:27,200 Então talvez deva vê-lo. Assim talvez acredite que está a dizer a verdade. 397 00:50:27,229 --> 00:50:30,106 - Mostra-me o caminho? - Claro que sim. 398 00:50:30,315 --> 00:50:34,444 Sei onde guardam a chave mestra. Não sabem que o sei. 399 00:50:34,653 --> 00:50:37,447 Sei de muitas outras coisas que poderiam surpreendê-la. 400 00:50:37,656 --> 00:50:41,159 Espere aqui. Vou buscá-la. 401 00:50:41,368 --> 00:50:47,457 Oh, poderia levar o meu tabaco agora? No caso de me esquecer. 402 00:50:48,410 --> 00:50:49,543 Obrigado. 403 00:51:49,394 --> 00:51:54,608 Feche a porta quando terminar. E devolva-me a chave. 404 00:52:27,516 --> 00:52:32,437 Desculpe. Está acordado? 405 00:52:32,854 --> 00:52:38,109 - Miss Conrad, é você. - Como sabe o meu nome? 406 00:52:38,318 --> 00:52:44,449 Encontramo-nos antes uma vez. Não se recorda de certeza. 407 00:52:44,658 --> 00:52:47,786 O Dr. Stein enviou-a para me ver? 408 00:52:47,994 --> 00:52:51,498 Não. Só vim ver se... 409 00:52:51,706 --> 00:52:54,000 ...se você estava confortável. 410 00:52:54,209 --> 00:52:55,877 Obrigado. 411 00:53:10,600 --> 00:53:14,521 - Bem, entre. - Obrigado, doutor. 412 00:53:17,607 --> 00:53:21,778 Oh, a sério...não pretendia... 413 00:53:24,300 --> 00:53:26,241 Bem, mas se insiste. 414 00:53:30,245 --> 00:53:34,332 - Aqui está. - Obrigado, doutor. 415 00:53:38,503 --> 00:53:42,215 Assim está melhor. O ideal para um dia frio. 416 00:53:42,424 --> 00:53:46,970 Se usa-se mais essa vassoura, não teria frio. 417 00:53:47,971 --> 00:53:52,309 Como está o paciente especial, doutor? 418 00:53:52,517 --> 00:53:54,936 - O que sabe sobre ele? - Nada. 419 00:53:55,145 --> 00:54:00,250 Nada de nada, excepto que é especial. O que é que ele tem de diferente? 420 00:54:00,525 --> 00:54:02,986 Não tem pulgas? 421 00:54:03,195 --> 00:54:05,655 Se você se lavasse, não tinha pulgas. 422 00:54:05,864 --> 00:54:10,243 Eu, lavar-me? Claro que não, apanharia uma "neumonia". 423 00:54:10,452 --> 00:54:13,997 Tenho as minhas pulgas e elas mantém-me com saúde e com força. 424 00:54:14,206 --> 00:54:17,751 Qual é o seu trabalho? 425 00:54:17,959 --> 00:54:20,503 Não tenho trabalho. 426 00:54:20,712 --> 00:54:26,218 Em breve conseguirás algum. Vais esquecer-te da tua doença. 427 00:54:26,426 --> 00:54:31,389 Vou ajudar-te quando estiveres melhor. Deves vir e vir ver-me. 428 00:54:31,890 --> 00:54:35,727 Posso escrever-te a minha morada? 429 00:54:56,957 --> 00:54:59,709 Vou colocá-la no seu bolso. 430 00:55:03,838 --> 00:55:07,926 Estas correias...magoam-me. 431 00:55:10,178 --> 00:55:16,142 Estão bastante apertadas. Eu vou soltá-las um pouco. 432 00:55:22,190 --> 00:55:27,445 Pense nos animais na selva. Não se lavam, mas estão sempre saudáveis. 433 00:55:27,654 --> 00:55:30,824 Nunca ouvi dizer que adoeciam. Sabe porquê? 434 00:55:31,320 --> 00:55:35,620 - Porque estão sempre sujos. - O que sabe sobre os animais da selva? 435 00:55:35,829 --> 00:55:41,543 Ficaria surpreendido. Sei tudo sobre os seus hábitos. 436 00:55:41,751 --> 00:55:45,964 - Porque também os pratica? - E o que há de errado com isso? 437 00:55:46,214 --> 00:55:52,950 Eles estavam cá antes de nós, e ficarão muito depois de termos desaparecido. 438 00:55:54,514 --> 00:55:59,728 Os macacos, por exemplo, tem uma boa capa de sujidade que os mantém quentes. 439 00:56:00,228 --> 00:56:03,190 Muito para comer, muito para beber. 440 00:56:03,523 --> 00:56:07,527 Aposto que se riem de nós, às vezes, hein? 441 00:56:07,861 --> 00:56:12,490 Se tem fome, tem que cozinhar a sua própria refeição de batatas e carne... 442 00:56:12,699 --> 00:56:18,955 Eles não. Se tiverem fome, esticam a mão e apanham uma banana. 443 00:56:20,373 --> 00:56:25,837 Não se preocupam em cozinhar. E nem comem carne. 444 00:56:26,460 --> 00:56:30,759 - Não a comem? - Carne? Claro que não. 445 00:56:37,140 --> 00:56:41,436 Importa-se de que me sirva de outro, doutor? 446 00:56:44,940 --> 00:56:46,983 Não? Obrigado. 447 00:56:49,611 --> 00:56:52,781 O Otto comia carne antes da operação? 448 00:56:52,989 --> 00:56:57,369 Não, descobri isso pouco depois da operação. Ele comeu a sua esposa. 449 00:56:57,577 --> 00:57:02,791 - Comeu outro macaco? - Com o que é que havia de estar "casado"? 450 00:57:02,999 --> 00:57:07,796 - Tornou-se um canibal? - Sim. Não tentei corrigir isso. 451 00:57:08,400 --> 00:57:13,468 Ele tinha passado por muita coisa, e está perfeitamente feliz e de saúde. 452 00:57:15,595 --> 00:57:17,472 Mas claro que... 453 00:57:17,681 --> 00:57:21,590 Quero dizer, não poderia suceder a mesma coisa ao Karl? 454 00:57:21,268 --> 00:57:25,522 Não. Desde que o seu cérebro tenha tempo suficiente para se curar. 455 00:57:25,730 --> 00:57:28,191 Otto estava inquieto depois da operação. 456 00:57:28,400 --> 00:57:32,237 Rachou uma das partes do seu cérebro. 457 00:57:33,613 --> 00:57:36,283 O Karl sabe o que aconteceu ao Otto? 458 00:57:36,491 --> 00:57:39,828 Claro que sim. Ele estava a par de tudo. 459 00:57:40,360 --> 00:57:45,375 Sabe o que poderia suceder-lhe, assim não tomará riscos desnecessários. 460 00:57:50,630 --> 00:57:54,509 Hans, acabei hoje uma coisa. 461 00:57:54,718 --> 00:57:57,220 Gostaria de lhe mostrar. 462 00:58:05,854 --> 00:58:10,250 Que pensa disto? Acho que estaria interessado. 463 00:58:10,942 --> 00:58:16,781 Antes de voltarmos ao hospital, quero que me ajude a metê-lo no tanque. 464 01:02:55,185 --> 01:02:57,395 Quem está ai em baixo? 465 01:03:21,503 --> 01:03:23,255 Onde estás? 466 01:03:31,972 --> 01:03:34,182 Besta infiel! 467 01:03:46,111 --> 01:03:48,321 Estás aí! 468 01:03:55,203 --> 01:03:57,914 Acho que vou partir-te a cabeça. 469 01:04:14,681 --> 01:04:17,184 Eu vou-te ensinar. 470 01:04:17,392 --> 01:04:19,811 Não me bata, por favor. 471 01:04:24,691 --> 01:04:27,652 Não te vou bater. 472 01:04:39,289 --> 01:04:41,833 Agora vou ter que te bater mais um pouco... 473 01:04:42,420 --> 01:04:45,462 ...para compensar todo o estrago que fizeste. 474 01:04:45,670 --> 01:04:47,756 Levanta-te! 475 01:06:37,157 --> 01:06:41,828 Como? Estava a dormir quando o deixei. Dei-lhe um sedativo. 476 01:06:42,370 --> 01:06:44,247 Como pode ter-se libertado das correias? 477 01:06:44,456 --> 01:06:49,440 "Porquê," não "como." Há sempre uma ração para o porquê. 478 01:06:49,252 --> 01:06:51,379 - O que aconteceu? - Não me recordo. 479 01:06:51,588 --> 01:06:54,508 Domina-te! Diz-me! 480 01:06:54,716 --> 01:06:57,177 Eu contei-lhe os teus planos para o seu futuro. 481 01:06:57,385 --> 01:07:01,556 Contaste o quê? Idiota! Idiota estúpido! 482 01:07:01,765 --> 01:07:04,893 Não sabes nada sobre reacções humanas? 483 01:07:05,101 --> 01:07:07,687 Vamos pensar. Para onde poderia ir? 484 01:07:07,896 --> 01:07:10,650 O laboratório. 485 01:07:22,661 --> 01:07:24,454 Veja! 486 01:07:41,304 --> 01:07:44,307 Queimou o seu velho corpo. 487 01:07:54,860 --> 01:07:58,822 - O porteiro o interrompeu. - E se na luta o seu cérebro se danificou? 488 01:07:59,300 --> 01:08:04,870 Mais cedo ou mais tarde vai precisar da minha ajuda. Vai ao Hospital buscar ajuda. 489 01:08:05,780 --> 01:08:09,499 - Mas não devíamos procurar? - Faz o que te digo! 490 01:08:28,393 --> 01:08:32,772 Obrigado, Joseph. Vou já. Só vou ver os Póneis. 491 01:08:37,527 --> 01:08:40,822 Olá, queridos. Que tal um pouco de açúcar? 492 01:08:41,720 --> 01:08:43,325 Um torrão de açúcar da Mamã? 493 01:08:43,533 --> 01:08:46,828 E tu? Tenho um pouco para ti. 494 01:09:15,273 --> 01:09:18,818 O que estás a fazer aqui? 495 01:09:19,270 --> 01:09:24,324 Tive que fugir. Disse que me ajudava. 496 01:09:25,283 --> 01:09:27,494 O Dr. Stein sabe que deixou o hospital? 497 01:09:27,702 --> 01:09:31,748 Não, não lhe diga, por favor! Por favor não lhe diga! 498 01:09:31,957 --> 01:09:35,100 - Será melhor que venha comigo. - Não, Deixe-me ficar aqui. 499 01:09:35,210 --> 01:09:40,423 - Precisa de cuidados. Devo dizer-lhe. - Não! 500 01:09:41,910 --> 01:09:46,221 Karl, não pode ficar aqui, não desta maneira. 501 01:09:46,763 --> 01:09:52,180 Tem sido amável comigo. Por favor, por favor... 502 01:09:52,227 --> 01:09:54,688 ...não ao Dr. Stein! 503 01:09:56,189 --> 01:10:01,403 Se prometer não lhe dizer, fica aqui até que eu volte? 504 01:10:03,154 --> 01:10:05,448 Não demoro muito. 505 01:10:10,328 --> 01:10:13,832 - Tente descansar o mais que puder. - Sim, doutor. 506 01:10:14,400 --> 01:10:17,669 Hans, tenho que falar consigo. É urgente. 507 01:10:17,878 --> 01:10:21,381 Venha ver-me de novo em alguns dias. 508 01:10:23,175 --> 01:10:28,540 Encontrei o Karl esta manhã. Está em casa da minha tia, no estábulo. 509 01:10:28,263 --> 01:10:33,852 - Tenho que dizer ao Dr. Stein! - Não, não. Karl tem medo dele. 510 01:10:34,600 --> 01:10:38,231 - Lamento. Tenho que lhe dizer. - O pobre homem está fora de si. 511 01:10:38,440 --> 01:10:42,319 Prometi que não lhe levava o Dr. Stein. 512 01:10:42,736 --> 01:10:45,739 - Então é melhor eu ir. - Tenho uma carruagem. 513 01:11:33,119 --> 01:11:34,996 Por favor! 514 01:11:52,806 --> 01:11:56,935 - Ele estava com dores. Penso que o estou a ajudar. - Claro que sim. 515 01:11:58,520 --> 01:12:01,648 Karl, trouxe o Dr. Kleve. 516 01:12:01,857 --> 01:12:06,278 Mas ele estava ali! Deixei um dos moços com ele. 517 01:12:06,570 --> 01:12:09,406 Onde está o homem que pedi que vigiasses? 518 01:12:09,614 --> 01:12:13,785 Não sei. Fui dar água aos cavalos. Quando voltei, ele tinha sumido. 519 01:12:14,350 --> 01:12:17,706 Tenho que ir dizer ao Dr. Stein. Fique em casa! 520 01:12:20,417 --> 01:12:25,630 - Oh, pára com isso, certo? - Porque estás aborrecida? 521 01:12:25,839 --> 01:12:31,970 Porque achas? Estamos aqui á meia hora e tu só sabes observar formigas. 522 01:12:32,179 --> 01:12:35,807 As formigas são interessantes. Podes aprender bastante com as formigas. 523 01:12:36,160 --> 01:12:40,228 - Não aprendeste muito. - O que queres dizer? 524 01:12:40,437 --> 01:12:45,859 Elas não se sentam toda a noite. Elas "avançam" com isso... 525 01:12:46,670 --> 01:12:50,947 - Com o quê? - Eu vou para casa! 526 01:12:53,366 --> 01:12:55,493 Boa noite, Gerda. 527 01:13:22,103 --> 01:13:24,105 Ainda falta muito? 528 01:13:24,314 --> 01:13:25,899 Estamos no parque agora. 529 01:13:26,107 --> 01:13:29,152 A casa da condessa está a umas três milhas. 530 01:13:29,361 --> 01:13:32,155 Não podemos ir mais rápido? 531 01:13:32,364 --> 01:13:34,115 Acho que eu sou o culpado disto... 532 01:13:34,324 --> 01:13:38,203 Mas achei ser mais prudente ir eu mesmo. Quando a senhorita Conrad... 533 01:13:38,411 --> 01:13:41,831 Deverias ter ido logo ter comigo! Mulher intrometida! 534 01:13:44,709 --> 01:13:45,877 Porque paraste? 535 01:13:46,860 --> 01:13:50,340 Oh,é você, Dr. Stein. Desculpe molestá-lo. 536 01:13:50,549 --> 01:13:53,635 Houve um assassinato na vizinhança. 537 01:13:53,844 --> 01:13:57,973 Posso ajudar? Este é o Dr. Kleve. 538 01:13:58,181 --> 01:14:01,810 Se puder examinar o corpo, gostaríamos de um relatório. 539 01:14:02,180 --> 01:14:05,480 - Com certeza. - Por aqui, senhor. 540 01:14:16,533 --> 01:14:20,996 - Quando aconteceu? - Há quase uma hora segundo este rapaz. 541 01:14:31,548 --> 01:14:34,509 Viste quem a atacou? 542 01:14:36,553 --> 01:14:39,347 Quando ele ouviu a rapariga gritar... 543 01:14:39,556 --> 01:14:43,310 ...ele gritou e o homem fugiu depressa. . 544 01:14:43,518 --> 01:14:46,438 Se foi um homem. 545 01:14:48,815 --> 01:14:50,250 O que quer dizer? 546 01:14:50,233 --> 01:14:53,820 O rapaz disse que ele tinha uma forma estranha. Quase como um animal. 547 01:14:54,290 --> 01:14:56,781 Mas claro que ele só o viu de relance. 548 01:14:56,990 --> 01:15:00,452 - Isto não é mais que um assassinato normal. - Revistou o parque? 549 01:15:00,660 --> 01:15:04,915 - Completamente, senhor. - Não posso fazer nada. Envio o relatório. 550 01:15:05,123 --> 01:15:08,501 Obrigado, senhor. Desculpe tê-lo atrasado. 551 01:16:20,156 --> 01:16:24,953 Nada contra compositores ingleses, mas eles não se sabem soltar. 552 01:16:25,161 --> 01:16:28,206 - Nem mesmo o Handel? - Mas esse foi roubado à Alemanha. 553 01:16:28,415 --> 01:16:33,628 - Dr. Victor Stein, Dr. Hans Kleve. - Dr. Stein, sempre conseguiu vir. 554 01:16:33,837 --> 01:16:39,968 - Gostaria de falar com a sua sobrinha. - A noite ainda é jovem. Vera, querida! 555 01:16:44,306 --> 01:16:47,170 - Desculpem-me. - Com certeza. 556 01:16:53,440 --> 01:16:58,445 Quando encontrou o Karl no estabulo, era o mesmo do hospital? 557 01:16:58,653 --> 01:17:02,699 - Sim, mas muito aterrorizado. - Essa foi a última vez que o viu? 558 01:17:02,908 --> 01:17:06,995 - Tem certeza de que ele não voltou cá? - Sim. 559 01:17:59,500 --> 01:18:02,920 Frankenstein! 560 01:18:04,928 --> 01:18:07,848 Frankenstein. 561 01:18:08,390 --> 01:18:10,100 Ajuda-me. 562 01:18:15,647 --> 01:18:19,317 "Frankenstein, ajuda-me!" Essas foram as suas últimas palavras. 563 01:18:19,526 --> 01:18:23,363 - E depois? - O pobre homem caiu morto. 564 01:18:23,572 --> 01:18:28,660 Stein e o jovem Kleve levaram-no da sala. Convoquei esta reunião logo de seguida. 565 01:18:28,869 --> 01:18:31,288 Agiu correctamente, Dr. Molke. 566 01:18:31,496 --> 01:18:36,585 Mas temos que decidir agora, cavalheiros. Será esse homem o Frankenstein ou não? 567 01:18:37,169 --> 01:18:40,964 Enquanto esperava que os membros veteranos se reunissem... 568 01:18:41,173 --> 01:18:45,260 ...estudei os velhos registros relativos a esse Frankenstein. 569 01:18:45,468 --> 01:18:50,348 A sua descrição encaixa no nosso amigo, o Dr. Stein, de modo muito preciso. 570 01:18:51,516 --> 01:18:53,894 Dr. Stein, imploro que me escute! 571 01:18:54,102 --> 01:18:57,630 Fuja daqui, atravesse a fronteira! 572 01:18:57,272 --> 01:19:01,193 - Podemos começar de novo noutra parte. - Não há pressa. 573 01:19:01,401 --> 01:19:04,487 Mas todos ouviram o Karl a chamar-lhe Frankenstein! 574 01:19:04,696 --> 01:19:08,158 O Molke estava lá. Informará o Conselho Médico. 575 01:19:08,366 --> 01:19:12,704 Tomarão medidas. É a ocasião porque todos eles esperavam. 576 01:19:12,913 --> 01:19:15,916 Sempre corro o risco de ser identificado. 577 01:19:16,124 --> 01:19:18,460 - Fiz planos em consequência. - Mas... 578 01:19:18,668 --> 01:19:21,755 Estarei no meu consultório amanhã de manhã, como sempre. 579 01:19:28,595 --> 01:19:32,390 A sua sala de espera está deserta. Toda a cidade sabe quem é você. 580 01:19:32,599 --> 01:19:35,685 Fui convocado pelo Conselho Médico. 581 01:19:35,894 --> 01:19:39,231 - Vou contigo. - Isso seria uma loucura. 582 01:19:39,439 --> 01:19:43,568 Não tenho nada a temer deles. O que podem provar? 583 01:19:45,737 --> 01:19:48,490 No caminho, tenho algo a contar-te. 584 01:19:48,698 --> 01:19:54,704 - Cavalheiros, nego-o absolutamente! - Nega que o seu nome é Frankenstein? 585 01:19:54,913 --> 01:20:00,168 Já consultou um directório de estradas de qualquer cidade na Europa central? 586 01:20:00,377 --> 01:20:04,500 Encontrarão dezenas de Frankensteins. Eu sou um Frankenstein. 587 01:20:04,214 --> 01:20:08,426 Eu ouvi falar desse Barão Frankenstein, que criou esse monstro, há três anos. 588 01:20:08,635 --> 01:20:13,473 Não desejava ser prejudicado por esse nome aqui, por isso mudei-o. 589 01:20:13,682 --> 01:20:16,476 Mas a assombrosa parecença? 590 01:20:17,600 --> 01:20:20,689 Essa é uma acusação monstruosa! Inspirada por ciúmes. 591 01:20:21,220 --> 01:20:23,900 Barão Frankenstein... 592 01:20:24,234 --> 01:20:26,403 Dr. Stein! 593 01:20:26,611 --> 01:20:28,572 Dr. Stein. 594 01:20:28,780 --> 01:20:31,741 Como explica que esse homem o chamou Frankenstein? 595 01:20:31,950 --> 01:20:36,162 Pelas mesmas razões que vocês também tenham, imagino. 596 01:20:36,538 --> 01:20:41,668 Acho que uma pequena prova, mais que um monte de boatos, seria mais vantajosa. 597 01:20:41,877 --> 01:20:47,966 - Um momento. - Sou um homem ocupado. Bons dias. 598 01:20:48,425 --> 01:20:51,970 Dr. Kleve, ainda não o interrogamos a si. 599 01:20:57,726 --> 01:21:00,687 Certo, abra o caixão! 600 01:21:08,653 --> 01:21:11,948 - O chapéu de um sacerdote! - Rosario. 601 01:21:12,157 --> 01:21:15,744 Tínhamos razão. Frankenstein não está morto. 602 01:21:15,952 --> 01:21:19,414 Ele pediu provas. Agora já as temos. 603 01:22:05,669 --> 01:22:10,600 - Como está a cabeça, Kleiner? - Não ponha as suas asquerosas mãos sobre mim. 604 01:22:10,215 --> 01:22:13,510 Não seja idiota. Tenho que ver isso. 605 01:22:13,468 --> 01:22:17,180 Mantenha as suas mãos assassinas longe de mim, Frankenstein. 606 01:22:17,514 --> 01:22:21,768 Sim, foi isso que eu disse. Frankenstein! 607 01:22:21,977 --> 01:22:28,233 Fugitivo da forca. Assassino. Mutilador. 608 01:23:18,241 --> 01:23:20,577 Doutor, doutor! 609 01:23:20,785 --> 01:23:22,871 Estão a matá-lo ali. 610 01:23:23,790 --> 01:23:26,958 - Matando a quem? - Ao Frankenstein. 611 01:23:37,344 --> 01:23:39,429 Sobre a cama. 612 01:24:14,470 --> 01:24:17,926 - Hans. - Não fales. 613 01:24:20,178 --> 01:24:23,223 Não vale a pena. 614 01:24:23,431 --> 01:24:27,102 Tu sabes o que tens a fazer. 615 01:24:27,310 --> 01:24:28,937 Sim, eu sei. 616 01:26:20,590 --> 01:26:23,885 Que tipo de lugar é este? 617 01:26:39,943 --> 01:26:42,946 Tenho uma ordem de prisão contra Victor Stein! 618 01:26:43,154 --> 01:26:45,156 Entre, inspector. 619 01:26:45,365 --> 01:26:48,660 - Onde está ele? - Por aqui. 620 01:27:02,757 --> 01:27:04,509 O que aconteceu? 621 01:27:04,718 --> 01:27:10,150 Os seus pacientes no hospital enlouqueceram e fizeram-no aos pedaços. 622 01:27:10,223 --> 01:27:15,610 Trouxe-o aqui e operei-o na esperança de lhe salvar a vida. 623 01:27:16,521 --> 01:27:19,357 O corpo deve ser enterrado em solo não sagrado. 624 01:27:19,566 --> 01:27:23,111 Como deveria ter sido há três anos! 625 01:27:43,480 --> 01:27:46,134 Peço ao céu para ter a destreza para fazer isto. 626 01:27:46,968 --> 01:27:50,514 LONDRES 627 01:28:23,880 --> 01:28:27,384 Foste um discípulo excelente, Hans. Esta cicatriz mal se vê. 628 01:28:27,592 --> 01:28:30,428 A sua próxima paciente está a sua espera, Dr. Frank. 629 01:28:30,637 --> 01:28:32,597 Obrigado. 630 01:28:55,579 --> 01:28:58,498 Lady Benborough e Wendy. 631 01:28:58,707 --> 01:29:01,100 Como é bom vê-las. 51289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.