Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,262 --> 00:02:19,595
[metal clinking]
2
00:02:27,731 --> 00:02:29,563
[horse whinnying]
3
00:02:44,873 --> 00:02:46,800
Trouble.
4
00:03:08,480 --> 00:03:10,472
- [sighs]
- Oh!
5
00:03:20,659 --> 00:03:22,250
[squeals]
6
00:03:26,331 --> 00:03:28,118
Maggie.
7
00:03:28,208 --> 00:03:30,951
Maggie. Maggie.
8
00:03:32,879 --> 00:03:34,620
Maggie?
9
00:03:36,299 --> 00:03:38,256
[giggles]
10
00:03:38,343 --> 00:03:39,800
Hey.
11
00:03:55,986 --> 00:03:58,230
- Jonathon...
- Are you still afraid?
12
00:03:59,906 --> 00:04:02,319
I am afraid. I'm afraid of all of them.
13
00:04:04,119 --> 00:04:07,783
They're hard, and they're cruel
and one day we'll be found out, and-
14
00:04:07,873 --> 00:04:10,350
Well, we'll just wait for that day.
15
00:04:14,796 --> 00:04:16,412
I love you, Maggie.
16
00:04:27,851 --> 00:04:30,264
I am going to take you away.
17
00:04:31,813 --> 00:04:36,148
There must be someplace outside this
island where we can find happiness.
18
00:04:36,234 --> 00:04:37,350
[Maggie gasps]
19
00:04:42,574 --> 00:04:44,281
Do you believe me now, Standing?
20
00:04:44,367 --> 00:04:45,949
Your son...
21
00:04:46,360 --> 00:04:47,948
and my wife.
22
00:04:48,380 --> 00:04:52,658
I would never have believed it
but for the evidence of my own eyes.
23
00:04:52,751 --> 00:04:55,835
- I can explain, let me talk to you.
- You have sinned in the eyes of God.
24
00:04:55,921 --> 00:04:58,208
- You will not go unpunished.
- By God?
25
00:04:59,490 --> 00:05:01,462
I am the representative of God here.
26
00:05:01,551 --> 00:05:02,792
My punishment is his.
27
00:05:03,386 --> 00:05:04,297
Amen.
28
00:05:04,387 --> 00:05:05,969
Arrest them.
29
00:05:07,432 --> 00:05:08,798
Get after her!
30
00:05:45,762 --> 00:05:47,480
[yelps]
31
00:06:17,961 --> 00:06:19,577
Come back, girl!
32
00:06:26,887 --> 00:06:27,968
Piranha.
33
00:06:28,540 --> 00:06:31,263
Maggie, no!
Maggie, come back!
34
00:06:31,349 --> 00:06:33,560
Maggie, come back!
35
00:06:33,143 --> 00:06:34,930
[whimpering, crying]
36
00:06:37,731 --> 00:06:39,472
[Maggie yelping]
37
00:06:39,566 --> 00:06:42,309
[crying]
38
00:06:46,281 --> 00:06:47,397
No.
39
00:06:49,367 --> 00:06:51,108
[Maggie groans]
40
00:06:57,830 --> 00:06:58,494
A judgment.
41
00:07:03,590 --> 00:07:05,470
Thy will be done.
42
00:07:11,598 --> 00:07:14,215
Thou shalt not commit adultery.
43
00:07:15,352 --> 00:07:17,890
That is the Lord's commandment.
44
00:07:17,979 --> 00:07:21,939
This unhappy woman
took no heed of it,
45
00:07:22,250 --> 00:07:24,267
and she was punished by God.
46
00:07:25,779 --> 00:07:28,660
But this man was not punished.
47
00:07:29,824 --> 00:07:33,283
So it becomes our duty
to judge him here.
48
00:07:35,956 --> 00:07:37,948
Do you deny the charge
laid against you?
49
00:07:38,541 --> 00:07:42,455
Yes. And I claim the right
to defend the virtue of a woman
50
00:07:42,545 --> 00:07:43,831
who cannot answer for herself.
51
00:07:43,922 --> 00:07:45,333
[spectators] Aye.
52
00:07:45,423 --> 00:07:48,632
Godfrey Mason, I deny you
the right to sit upon that bench.
53
00:07:48,718 --> 00:07:51,500
I am an elect-man
of this community.
54
00:07:51,960 --> 00:07:52,462
[Jonathon]
You are also my accuser.
55
00:07:52,555 --> 00:07:55,764
What kind of law permits the plaintiff
to sit in judgment at the accused?
56
00:07:55,850 --> 00:07:58,920
[spectators] Aye.
57
00:07:58,186 --> 00:08:04,274
Jehovah's an eye for an eye.
58
00:08:04,359 --> 00:08:06,351
[grunting]
59
00:08:11,449 --> 00:08:13,281
- Trial over yet?
- No, not yet, Henry.
60
00:08:13,368 --> 00:08:15,781
- They've been in there long.
- What about you?
61
00:08:15,870 --> 00:08:18,487
It's devil's work,
and Tom and I don't care to witness it.
62
00:08:18,581 --> 00:08:21,289
With that lot on the bench,
I pity poor Jonathon.
63
00:08:21,376 --> 00:08:23,538
- God save him.
- And all of us.
64
00:08:25,338 --> 00:08:27,295
He's not on trial
because he's immoral.
65
00:08:27,382 --> 00:08:30,170
No, it's because he stands
for everything that they're against.
66
00:08:30,260 --> 00:08:31,967
The elders are afraid of him.
67
00:08:32,530 --> 00:08:35,467
They'll see this opportunity of using
the father to condemn his own son.
68
00:08:35,557 --> 00:08:37,930
Then they'll have it all
their own way.
69
00:08:37,183 --> 00:08:38,890
[chattering]
70
00:08:50,905 --> 00:08:52,897
We're waiting
for the verdict, Henry.
71
00:08:56,494 --> 00:08:58,611
I'm afraid it's a foregone conclusion.
72
00:08:58,705 --> 00:09:00,321
Your father will have no choice.
73
00:09:01,791 --> 00:09:04,659
It's hard for me to believe
that a father could be so harsh
74
00:09:04,753 --> 00:09:07,416
as to convict
his own flesh and blood.
75
00:09:07,505 --> 00:09:10,498
Jason Standing is a sick man, Bess.
76
00:09:10,592 --> 00:09:12,584
But he's not beyond
all human feeling.
77
00:09:13,803 --> 00:09:15,135
[gavel pounding]
78
00:09:30,195 --> 00:09:31,811
We're waiting for you, Jason.
79
00:09:39,204 --> 00:09:40,820
Jonathon Standing...
80
00:09:42,207 --> 00:09:45,575
you are charged with having broken
one of the most sacred laws of God.
81
00:09:45,668 --> 00:09:48,350
Through that sin,
you have caused the death
82
00:09:48,129 --> 00:09:50,746
of the unhappy woman
who was your partner in it.
83
00:09:52,926 --> 00:09:54,792
You have been found guilty.
84
00:09:56,638 --> 00:10:00,600
And as God's deputy,
here in this community,
85
00:10:00,100 --> 00:10:03,184
it is my duty to pronounce
the sentence of this court upon you.
86
00:10:04,854 --> 00:10:07,972
Before I do,
have you anything to say?
87
00:10:09,943 --> 00:10:11,104
Yes.
88
00:10:12,529 --> 00:10:14,145
I am not guilty.
89
00:10:15,240 --> 00:10:19,290
The cause of Maggie's death
was fear.
90
00:10:19,828 --> 00:10:21,945
Fear of her brutal husband.
91
00:10:22,872 --> 00:10:25,340
Yes, fear is your weapon.
It's a dangerous weapon.
92
00:10:25,125 --> 00:10:27,287
One day it will recoil
on your own heads.
93
00:10:27,377 --> 00:10:28,458
[spectators] Aye!
94
00:10:31,339 --> 00:10:33,460
We've heard enough.
95
00:10:33,133 --> 00:10:34,294
Proceed.
96
00:10:37,679 --> 00:10:39,796
The Ten Commandments...
97
00:10:40,807 --> 00:10:43,891
are the prime laws
by which our settlement is governed.
98
00:10:44,978 --> 00:10:48,471
And the penalty for breaking
any major one of them can,
99
00:10:48,565 --> 00:10:50,932
as you know, be death.
100
00:10:53,319 --> 00:10:57,734
But because our God is merciful,
so we will be merciful.
101
00:10:57,824 --> 00:10:59,611
[spectators] Aye.
102
00:11:00,702 --> 00:11:04,946
Therefore, we have decided
that you shall be taken from here,
103
00:11:05,390 --> 00:11:07,656
and tomorrow,
transported to the penal colony,
104
00:11:07,750 --> 00:11:09,833
where you will remain
for 15 years.
105
00:11:09,919 --> 00:11:11,205
- [spectators] No!
- No!
106
00:11:11,296 --> 00:11:13,504
- No!
- No way!
107
00:11:13,590 --> 00:11:15,456
[woman] No mercy. No.
108
00:11:17,100 --> 00:11:19,423
[murmuring]
109
00:11:19,512 --> 00:11:21,754
Take charge of your prisoner.
110
00:11:23,266 --> 00:11:24,928
- Shame.
- Shame.
111
00:11:26,644 --> 00:11:28,101
Have courage.
112
00:11:29,105 --> 00:11:31,970
[spectators exclaiming]
113
00:11:39,240 --> 00:11:41,720
Do you know what you've done,
Father?
114
00:11:41,159 --> 00:11:44,270
You've sent him to die.
No one can live in that place.
115
00:11:44,120 --> 00:11:47,204
You've sent Jonathon to die.
Your own son.
116
00:11:49,876 --> 00:11:52,789
Can't you see
that these men are using you?
117
00:11:57,342 --> 00:12:00,130
Don't, Bess. It's no good.
You're only hurting yourself.
118
00:12:02,972 --> 00:12:06,716
Your grandfather would be
very proud of you, Jason Standing.
119
00:12:42,595 --> 00:12:45,508
Now, Bess, no crying.
I don't wanna remember you like that.
120
00:12:54,941 --> 00:12:57,604
I'm sorry this had to happen,
Jonathon.
121
00:12:57,694 --> 00:12:59,230
You did warn me.
122
00:12:59,696 --> 00:13:02,313
It was different this time.
I loved Maggie.
123
00:13:03,783 --> 00:13:05,240
You wouldn't understand that.
124
00:13:05,326 --> 00:13:08,340
I'm in love too, Jonathon.
125
00:13:08,121 --> 00:13:09,532
Yes, I know.
126
00:13:10,290 --> 00:13:12,373
Take care of her, Henry.
127
00:13:18,715 --> 00:13:21,958
Try to see that my father
comes to no harm.
128
00:13:22,510 --> 00:13:25,890
Whatever he's done, whatever he's become,
it isn't for himself.
129
00:13:25,179 --> 00:13:27,421
I'll do what I can
when the time comes.
130
00:13:28,308 --> 00:13:32,222
There's got to be some change
in this persecuted, tyranny-ridden place.
131
00:13:32,312 --> 00:13:33,519
It will come.
132
00:13:33,604 --> 00:13:36,392
Perhaps not your way, Jonathon,
but it will come.
133
00:13:41,779 --> 00:13:43,145
[man]
Giddap, there.
134
00:14:02,800 --> 00:14:04,257
[whip cracking]
135
00:14:42,382 --> 00:14:43,748
Get on!
136
00:14:44,842 --> 00:14:47,300
Mr. Jonathon Standing.
137
00:14:48,179 --> 00:14:51,798
We are honored with such
illustrious company, Mr. Standing.
138
00:14:54,143 --> 00:14:56,726
And what a fine figure we have.
139
00:14:56,813 --> 00:14:59,430
No wonder the ladies like you.
140
00:14:59,524 --> 00:15:01,481
We'll see to it you don't get too fat.
141
00:15:01,567 --> 00:15:04,250
We'll start you off nice and gently.
142
00:15:57,748 --> 00:16:00,616
Don't forget to thank your lucky stars
before you eat it.
143
00:16:01,252 --> 00:16:02,834
Thank yours.
144
00:16:04,880 --> 00:16:05,780
Get out of here!
145
00:16:05,173 --> 00:16:07,500
Keep back! Keep back!
146
00:16:49,342 --> 00:16:51,834
[bird squawking]
147
00:17:02,730 --> 00:17:04,938
Come on, get moving.
148
00:17:08,236 --> 00:17:10,819
[yells]
149
00:17:16,744 --> 00:17:18,110
Get up there, after them!
150
00:17:23,334 --> 00:17:24,450
After them!
151
00:17:29,840 --> 00:17:31,297
Look out!
152
00:17:34,971 --> 00:17:36,928
Run. Run!
153
00:17:38,474 --> 00:17:41,387
[dogs whimpering]
154
00:17:46,357 --> 00:17:48,189
[whimpering continues]
155
00:17:52,863 --> 00:17:53,944
[dogs barking]
156
00:18:03,374 --> 00:18:04,615
[barking continues]
157
00:18:19,640 --> 00:18:21,472
[barking continues]
158
00:18:32,528 --> 00:18:34,565
- Straight for the swamp.
- Yeah.
159
00:18:44,290 --> 00:18:45,872
[dogs barking]
160
00:19:21,369 --> 00:19:23,201
[birds squawking, chirping]
161
00:19:35,716 --> 00:19:37,127
[gasps]
162
00:19:41,180 --> 00:19:43,888
- Here, help me.
- I got you.
163
00:20:15,965 --> 00:20:18,708
- Well, that's one less for us to bury.
- Yeah.
164
00:21:01,761 --> 00:21:02,877
Get up.
165
00:21:06,182 --> 00:21:07,718
Get up!
166
00:21:09,643 --> 00:21:10,633
Get up.
167
00:21:20,863 --> 00:21:24,720
Well, hello, matey.
What do we got here?
168
00:21:24,158 --> 00:21:27,196
- What vessel are you from, huh?
- I'm not off a ship.
169
00:21:27,286 --> 00:21:30,199
- Maybe an eagle dropped you, eh?
- Who fired that shot at you?
170
00:21:30,289 --> 00:21:31,951
- Come on.
- Who put these on you?
171
00:21:32,410 --> 00:21:34,408
- Who put them on you, eh?
- Answer my questions.
172
00:21:34,502 --> 00:21:36,869
- Come on.
- The settlement.
173
00:21:36,962 --> 00:21:38,419
Inland.
174
00:21:38,506 --> 00:21:39,963
I was a prisoner.
I escaped.
175
00:21:40,490 --> 00:21:42,757
Oh, well, you'd better come
and see our captain.
176
00:21:42,843 --> 00:21:44,800
Aye, he's an expert on punishment.
177
00:22:09,703 --> 00:22:11,444
Thank you, Mr. Hench.
178
00:22:16,168 --> 00:22:18,340
My name is LaRoche.
179
00:22:19,755 --> 00:22:21,747
I understand
that you live on this island.
180
00:22:23,500 --> 00:22:25,420
That you have been
in a penal settlement,
181
00:22:25,135 --> 00:22:27,343
where you have been
undergoing punishments.
182
00:22:28,222 --> 00:22:30,259
Where is the main settlement?
183
00:22:32,101 --> 00:22:35,310
About 50 miles
184
00:22:35,396 --> 00:22:37,479
inland to the north.
185
00:22:37,565 --> 00:22:39,682
We were not aware
the island was inhabited.
186
00:22:40,192 --> 00:22:41,854
When was this settlement founded?
187
00:22:42,444 --> 00:22:44,356
Oh, a hundred years ago.
188
00:22:44,446 --> 00:22:45,937
By whom?
189
00:22:46,310 --> 00:22:47,897
My great-grandfather.
190
00:22:47,992 --> 00:22:50,109
- A refugee?
- Yes.
191
00:22:50,202 --> 00:22:51,693
- A Huguenot?
- Yes.
192
00:22:52,788 --> 00:22:55,952
The king must be displeased to have
that wealth slip through his fingers.
193
00:22:56,410 --> 00:22:57,407
I said nothing about wealth.
194
00:22:58,335 --> 00:23:00,247
No, of course you didn't, no.
195
00:23:01,460 --> 00:23:03,413
Sounds like quite a paradise,
this island, doesn't it?
196
00:23:03,507 --> 00:23:06,750
Just the sort of place
we've always dreamed of, captain.
197
00:23:07,845 --> 00:23:10,212
Must have been a wrench for you,
leaving the settlement.
198
00:23:10,306 --> 00:23:11,968
Well, I'm going back.
199
00:23:12,570 --> 00:23:13,889
You're going back?
200
00:23:13,976 --> 00:23:15,763
- For revenge?
- No.
201
00:23:15,853 --> 00:23:16,843
To help my friends.
202
00:23:17,688 --> 00:23:19,520
As they would help you, it seems.
203
00:23:19,607 --> 00:23:22,441
"Do unto others as you
would be done by." Our motto, really.
204
00:23:22,526 --> 00:23:24,392
Our motto without a doubt.
205
00:23:28,532 --> 00:23:29,522
We'll go with you.
206
00:23:31,744 --> 00:23:34,578
With me? What for?
There's nothing there for you.
207
00:23:34,663 --> 00:23:38,247
On the contrary, I think there is
a great deal for both of us.
208
00:23:38,334 --> 00:23:41,122
I'm prepared to help you,
well, shall we say,
209
00:23:41,211 --> 00:23:44,500
get rid of some of the undesirable
elements in your settlement?
210
00:23:44,590 --> 00:23:48,630
I'm talking to a pirate. What could be
your purpose in wanting to help me?
211
00:23:48,719 --> 00:23:50,585
You underestimate us,
Mr. Standing.
212
00:23:50,679 --> 00:23:53,387
Pirates sometimes
have other interests besides money.
213
00:23:54,391 --> 00:23:56,474
I will admit
that there is another reason
214
00:23:56,560 --> 00:23:59,769
for my wanting to establish
friendly relations with your people.
215
00:24:00,898 --> 00:24:05,313
You have apparently existed
on this island for many years...
216
00:24:05,986 --> 00:24:06,976
undetected.
217
00:24:08,322 --> 00:24:10,609
Now for me, in my profession,
218
00:24:10,699 --> 00:24:14,330
there's a great advantage in having
somewhere that is safe and secure.
219
00:24:14,119 --> 00:24:18,790
Where we can rest between voyages
and replenish our stores.
220
00:24:18,165 --> 00:24:20,310
Ours is a very hard life,
Mr. Standing,
221
00:24:20,125 --> 00:24:22,833
and you can well understand
how very often we long
222
00:24:22,920 --> 00:24:25,370
for a quiet haven of rest like this.
223
00:24:27,466 --> 00:24:28,673
For this,
224
00:24:29,301 --> 00:24:32,385
you would help me
to bring a just rule to the settlement?
225
00:24:33,472 --> 00:24:34,588
You have my word.
226
00:24:34,682 --> 00:24:36,298
You need me, I need you.
227
00:24:42,856 --> 00:24:45,180
Strike off this gentleman's chains.
228
00:24:45,109 --> 00:24:48,398
Get him some food
and some fresh clothes.
229
00:24:49,488 --> 00:24:50,820
We leave at daybreak.
230
00:24:50,906 --> 00:24:53,523
Come on, matey.
We'll look after you.
231
00:25:05,713 --> 00:25:08,456
Oh, you haven't half got something
to answer for, matey.
232
00:25:11,635 --> 00:25:13,718
[sputters]
233
00:25:17,683 --> 00:25:19,390
- Mr. Hench.
- Yes, captain?
234
00:25:19,476 --> 00:25:22,219
I intend to reach the settlement
by tomorrow nightfall.
235
00:25:22,312 --> 00:25:24,990
Tell the men
they must make better time.
236
00:25:24,189 --> 00:25:26,351
Captain, the men haven't rested
in six hours.
237
00:25:26,442 --> 00:25:29,276
This isn't a Sunday afternoon picnic,
Mr. Hench.
238
00:25:29,361 --> 00:25:31,853
Get a move on there, you lubbers!
239
00:25:31,947 --> 00:25:34,610
The captain wants you
to make more speed.
240
00:25:34,700 --> 00:25:36,532
You can tell the captain to go-
241
00:25:36,618 --> 00:25:38,860
Tell the captain what, Brocaire?
242
00:25:38,954 --> 00:25:40,161
[spits]
243
00:25:41,248 --> 00:25:42,830
All right, you men.
Let's move, huh?
244
00:25:42,916 --> 00:25:44,248
Alle, alle!
245
00:25:44,334 --> 00:25:46,997
It's all right for the captain,
he doesn't need sleep.
246
00:25:47,870 --> 00:25:49,440
You gotta have sleep.
247
00:25:49,131 --> 00:25:52,966
The captain doesn't need food
nor water nor sleep nor nothing.
248
00:25:53,520 --> 00:25:55,214
When he hears you moaning,
he won't need you.
249
00:25:55,304 --> 00:25:57,591
I don't need you to tell me.
250
00:25:58,150 --> 00:25:59,631
[shouting]
251
00:26:11,779 --> 00:26:13,987
[shouting continues]
252
00:26:34,676 --> 00:26:39,421
Diamonds, rubies, sapphires.
253
00:26:39,515 --> 00:26:40,722
You're dreaming, man.
254
00:26:40,808 --> 00:26:42,765
This time it may come true.
255
00:26:42,851 --> 00:26:45,343
What are you gonna do
with your share, Mr. Hench?
256
00:26:45,437 --> 00:26:48,180
I do not count my chickens
before I see them.
257
00:26:48,273 --> 00:26:51,812
And then I wait until the eggs
are hatched out.
258
00:26:51,902 --> 00:26:56,210
If the captain is right about this egg,
I will have my own ship.
259
00:26:56,115 --> 00:26:59,108
- Brocaire?
- For me, no more sea.
260
00:26:59,201 --> 00:27:01,864
Just an island somewhere, like this.
261
00:27:01,954 --> 00:27:03,695
Very peaceful.
262
00:27:03,789 --> 00:27:07,999
Full of beautiful golden women...
and no men.
263
00:27:08,850 --> 00:27:10,828
[man]
Peaceful? Oh, matey,
264
00:27:10,921 --> 00:27:14,335
you've got a mighty quaint idea
of what's peaceful.
265
00:27:15,926 --> 00:27:21,138
Mr. Standing, have you ever wondered
what you'd do if you found a fortune?
266
00:27:21,223 --> 00:27:24,110
I've never been near one,
I haven't had occasion to think about it.
267
00:27:24,101 --> 00:27:26,639
- You sure about that?
- Yes, quite sure.
268
00:27:26,728 --> 00:27:28,811
That's not what the captain thinks.
269
00:27:30,232 --> 00:27:34,272
You seem to set a lot of store
by what the captain thinks.
270
00:27:34,361 --> 00:27:36,819
I'm very close to the captain,
Mr. Standing.
271
00:27:36,905 --> 00:27:40,364
I understand his mind,
I can read him like a book.
272
00:27:40,450 --> 00:27:42,320
He's a great man, the captain.
273
00:27:42,119 --> 00:27:44,862
As strong as a lion,
as cunning as a mongoose.
274
00:27:44,955 --> 00:27:46,412
And as vicious as a snake.
275
00:27:46,498 --> 00:27:48,239
A very great man indeed,
Mr. Standing.
276
00:27:49,459 --> 00:27:52,420
And he knows
every trick of the trade.
277
00:27:52,129 --> 00:27:54,337
He's not like other men,
he don't even sweat.
278
00:27:55,674 --> 00:27:57,290
What's he thinking, Mack?
279
00:27:57,384 --> 00:28:00,470
You're so close to him,
you must know what he's thinking.
280
00:28:00,137 --> 00:28:02,675
I was daydreaming, Mr. Standing.
281
00:28:02,764 --> 00:28:04,551
You were talking about a fortune.
282
00:28:04,641 --> 00:28:08,726
You shouldn't never take no notice
of what a man says in his sleep.
283
00:28:08,812 --> 00:28:10,804
Happy dreams, Mr. Standing.
284
00:28:21,867 --> 00:28:24,450
- Captain LaRoche.
- Yes?
285
00:28:24,536 --> 00:28:27,279
We struck a bargain
before we started out here.
286
00:28:27,372 --> 00:28:30,410
That's quite correct.
The bargain still stands.
287
00:28:31,960 --> 00:28:34,668
I hope you don't share
the same illusion as one of your men.
288
00:28:34,755 --> 00:28:36,337
And what is that?
289
00:28:36,423 --> 00:28:39,541
Apart from the natural advantages
the settlement has to offer you,
290
00:28:39,635 --> 00:28:41,342
there's nothing else.
291
00:28:41,428 --> 00:28:45,422
There's no fortune,
no money and no treasure.
292
00:28:45,515 --> 00:28:48,303
I believe you have made
this point before.
293
00:28:48,393 --> 00:28:51,557
The more you stress it,
the more convinced I am.
294
00:28:54,660 --> 00:28:57,230
You see, my men
are always dreaming about treasure.
295
00:28:57,319 --> 00:28:59,151
I encourage this.
296
00:28:59,238 --> 00:29:02,197
Men who are faced with death
almost every day of their lives
297
00:29:02,282 --> 00:29:03,898
must have an incentive.
298
00:29:05,369 --> 00:29:07,827
I suggest you get some rest,
Mr. Standing.
299
00:29:09,206 --> 00:29:10,492
Good night.
300
00:29:11,708 --> 00:29:13,199
Good night.
301
00:29:29,977 --> 00:29:32,140
- Bye, Dad.
- Bye, Son.
302
00:29:32,104 --> 00:29:33,185
Giddyap!
303
00:29:42,864 --> 00:29:45,823
Women.
What are we waiting for?
304
00:30:00,299 --> 00:30:02,165
[screaming]
305
00:30:05,512 --> 00:30:06,878
Come on, come on.
306
00:30:10,517 --> 00:30:12,800
Come on, come on.
307
00:30:13,103 --> 00:30:14,969
Come on. Come on here.
308
00:30:27,284 --> 00:30:30,197
No!
309
00:30:30,787 --> 00:30:33,404
Oh, no, no.
310
00:30:35,208 --> 00:30:36,744
[laughing]
311
00:30:41,965 --> 00:30:44,503
Mr. Hench ain't exactly
enjoying himself, matey.
312
00:30:45,552 --> 00:30:47,259
Matey!
313
00:30:53,518 --> 00:30:56,636
Up to your usual tricks again,
I see, Mr. Hench.
314
00:30:56,730 --> 00:30:58,722
He attacked me
when I wasn't looking, captain.
315
00:30:58,815 --> 00:31:00,727
A very strategic maneuver
if I may say so.
316
00:31:00,817 --> 00:31:03,150
It doesn't seem to have done him
very much good.
317
00:31:03,236 --> 00:31:06,149
- Are these people friends of yours?
- They are friends of mine.
318
00:31:06,239 --> 00:31:08,447
This was going to be
a peaceful mission.
319
00:31:08,533 --> 00:31:11,401
It was. Unfortunately,
human nature is apt to determine
320
00:31:11,495 --> 00:31:13,452
where peace ends and strife begins.
321
00:31:13,538 --> 00:31:16,997
Mr. Hench, you will consider yourself
severely reprimanded.
322
00:31:17,840 --> 00:31:18,495
[laughs]
323
00:31:18,585 --> 00:31:19,951
Reprimanded, eh?
324
00:31:20,450 --> 00:31:23,664
Just like the blooming Royal Navy,
ain't we, captain?
325
00:31:23,757 --> 00:31:25,749
We are ready to leave, Mr. Standing.
326
00:31:25,842 --> 00:31:28,840
- Not with me.
- Very well.
327
00:31:28,178 --> 00:31:31,888
I think we can probably find our
own way to the settlement from here.
328
00:31:31,973 --> 00:31:34,431
- Your purpose in going there?
- We made a bargain.
329
00:31:34,518 --> 00:31:37,101
We made a bargain
when I didn't know you and now I do.
330
00:31:37,187 --> 00:31:39,770
As you observed earlier, Mr. Standing,
we are pirates.
331
00:31:39,856 --> 00:31:42,690
And sometimes
we are inclined to harshness.
332
00:31:43,443 --> 00:31:46,527
However, there is one thing I will not
tolerate and that is mutiny. Tie him up.
333
00:31:48,156 --> 00:31:49,272
Matey.
334
00:31:58,875 --> 00:32:01,370
With your permission, Mr. Standing,
we will now leave.
335
00:32:32,242 --> 00:32:33,528
Dad.
336
00:32:34,995 --> 00:32:36,657
Dad, Dad.
337
00:32:36,746 --> 00:32:38,533
No, Timothy, no.
338
00:32:39,820 --> 00:32:40,573
You can't help him.
339
00:32:41,376 --> 00:32:44,289
Dad, they killed him?
340
00:32:45,172 --> 00:32:48,836
Go and find Uncle Henry
and tell him what happened.
341
00:32:48,925 --> 00:32:51,800
Go, quickly. Go.
342
00:32:54,264 --> 00:32:55,846
Uncle Henry!
343
00:32:56,975 --> 00:32:59,513
- Uncle Henry!
- What's the matter, Timothy?
344
00:32:59,603 --> 00:33:01,140
Some men killed my father.
345
00:33:01,104 --> 00:33:04,347
- They killed him. Some men-
- Wait now, what men?
346
00:33:04,441 --> 00:33:06,774
I don't know,
I've never seen them before.
347
00:33:06,860 --> 00:33:08,943
- Jonathon was with them.
- Jonathon?
348
00:33:09,290 --> 00:33:10,986
- Are you sure it was Jonathon?
- Yes.
349
00:33:11,720 --> 00:33:13,906
- Where are they now?
- They went towards the settlement.
350
00:33:13,992 --> 00:33:16,154
- Are your mother and sister all right?
- Yes.
351
00:33:16,244 --> 00:33:18,236
Take my horse
and go to the settlement.
352
00:33:18,330 --> 00:33:20,743
Warn them they may be attacked.
I'll go to your mother.
353
00:33:20,832 --> 00:33:22,198
Get out of here.
354
00:33:26,922 --> 00:33:28,914
[ringing]
355
00:33:31,968 --> 00:33:34,676
God has seen fit
to warn us of catastrophe.
356
00:33:34,763 --> 00:33:36,755
Let us, like Noah, take heed.
357
00:33:41,853 --> 00:33:43,890
- Our island has been invaded.
- What happened, Father?
358
00:33:43,980 --> 00:33:48,145
Blackthorne has been murdered.
Take the children to the great hall.
359
00:33:48,235 --> 00:33:51,819
Get to the stockade, get your guns.
Arm yourselves!
360
00:33:57,619 --> 00:33:59,656
The gates! Close the gates!
361
00:34:10,632 --> 00:34:12,339
Come and get the guns!
362
00:34:14,594 --> 00:34:16,802
- What...?
- All right, don't push.
363
00:34:16,888 --> 00:34:18,379
Armed with the gun.
364
00:34:18,473 --> 00:34:20,214
All right, take it calm.
365
00:34:23,520 --> 00:34:26,763
You take up positions. Muskets,
arrange up on either side of me.
366
00:34:29,609 --> 00:34:31,145
Take the powder.
367
00:34:33,947 --> 00:34:35,563
Right, away you go.
368
00:34:49,838 --> 00:34:51,204
Load your muskets.
369
00:34:51,298 --> 00:34:54,860
Hold your fire until I give the order.
370
00:35:16,406 --> 00:35:19,365
If you're trying to assess
their chances of fighting us off,
371
00:35:19,451 --> 00:35:21,693
you'd do well
to look at the men around you.
372
00:35:25,457 --> 00:35:28,740
How many firearms
do you suppose your friends have?
373
00:35:28,168 --> 00:35:29,534
Mr. Standing?
374
00:35:30,587 --> 00:35:33,830
If you want to save them
from annihilation, go and talk to them.
375
00:35:34,341 --> 00:35:37,129
Tell them that if they resist me,
they can expect no mercy.
376
00:35:37,802 --> 00:35:39,900
Tell them to let us in.
377
00:35:39,950 --> 00:35:42,463
So you can rob them of their
possessions and slaughter them all?
378
00:35:42,557 --> 00:35:45,721
If I kill, it is to achieve a purpose,
not for the sake of killing.
379
00:35:45,810 --> 00:35:48,223
- You have my word on that.
- Your word?
380
00:35:51,232 --> 00:35:52,643
Well, Mr. Standing?
381
00:35:56,196 --> 00:35:58,688
As you say, if they resist,
the result will be the same.
382
00:35:58,782 --> 00:36:00,694
A wise deduction.
383
00:36:00,784 --> 00:36:02,776
I wish you every success.
384
00:36:05,205 --> 00:36:06,741
Get moving.
385
00:36:12,629 --> 00:36:14,837
There must be 30 at least.
386
00:36:14,923 --> 00:36:16,334
All armed, I imagine.
387
00:36:16,424 --> 00:36:19,410
We've got about 15 muskets
between us.
388
00:36:19,135 --> 00:36:20,671
God is on our side.
389
00:36:35,652 --> 00:36:37,644
They come in peace.
390
00:36:37,737 --> 00:36:39,729
God has answered our prayers.
391
00:36:44,994 --> 00:36:47,611
Why, it's Jonathon.
392
00:36:53,795 --> 00:36:57,288
Father, I have a message for you
from the leader of these men.
393
00:36:57,382 --> 00:37:00,921
- Who are they?
- They are pirates. I am their prisoner.
394
00:37:01,100 --> 00:37:02,967
I've been forced
to give you an ultimatum.
395
00:37:03,540 --> 00:37:04,545
Proceed.
396
00:37:04,639 --> 00:37:06,471
They are looking for plunder.
397
00:37:06,558 --> 00:37:08,515
They believe
there are riches in the settlement.
398
00:37:08,601 --> 00:37:10,763
They're obsessed with the idea
that there's treasure.
399
00:37:10,854 --> 00:37:14,347
- You have told them this is true?
- No, how could I when there is none?
400
00:37:14,941 --> 00:37:17,399
They will be convinced
only if you allow them to search.
401
00:37:17,485 --> 00:37:19,693
- And if I refuse?
- They will attack.
402
00:37:21,281 --> 00:37:23,318
Father, I beg of you, surrender.
403
00:37:23,408 --> 00:37:26,116
It's the only chance
of saving the lives of our people.
404
00:37:26,202 --> 00:37:28,444
This is a trick.
He's in league with them himself.
405
00:37:28,538 --> 00:37:31,155
Whatever I have done, I'm no traitor.
My father knows this.
406
00:37:31,249 --> 00:37:34,458
Allow him to think
and speak for himself.
407
00:37:36,504 --> 00:37:39,838
- What is your answer?
- This is our answer.
408
00:37:47,724 --> 00:37:49,900
[gunshot]
409
00:37:49,184 --> 00:37:50,675
[Jason]
Hold your fire.
410
00:38:09,579 --> 00:38:11,360
Take aim.
411
00:38:18,421 --> 00:38:19,787
Open fire.
412
00:38:56,709 --> 00:38:57,825
The captain wants you.
413
00:38:57,919 --> 00:38:59,410
- Mack.
- Right, mate.
414
00:39:03,591 --> 00:39:06,299
Take six men and work around
to the back of the stockade.
415
00:39:06,386 --> 00:39:07,968
Round up the women and children.
416
00:39:23,194 --> 00:39:24,275
Tom.
417
00:39:26,364 --> 00:39:27,696
The horses.
418
00:39:29,742 --> 00:39:31,153
Jonathon.
419
00:39:39,430 --> 00:39:40,124
The gates.
420
00:39:57,562 --> 00:39:58,848
Come on!
421
00:40:33,598 --> 00:40:37,910
Those men at the back there,
come here and fill these positions.
422
00:41:45,920 --> 00:41:47,912
Mason! Mason!
423
00:41:50,675 --> 00:41:52,382
Jason, stop firing!
424
00:41:57,223 --> 00:41:59,890
Cease fire! Stop!
425
00:41:59,183 --> 00:42:01,175
Stop! Cease fire!
426
00:42:01,269 --> 00:42:02,259
- Cease fire!
- Hold.
427
00:42:02,353 --> 00:42:04,390
Hold your fire! Hold your fire!
428
00:42:04,480 --> 00:42:06,517
- Hold!
- Hold it!
429
00:42:06,607 --> 00:42:09,725
- Cease fire. Come on.
- Hold.
430
00:42:09,819 --> 00:42:12,732
Forby, look after the horses.
Brocaire, deal with the settlers.
431
00:42:12,822 --> 00:42:14,484
The rest of you stay with me.
432
00:42:15,324 --> 00:42:16,781
Get them inside.
433
00:42:17,785 --> 00:42:19,242
- Jonathon, Jonat-
- Get back.
434
00:42:19,328 --> 00:42:20,944
Get them all back.
435
00:42:30,131 --> 00:42:31,622
[laughs]
436
00:42:55,114 --> 00:42:57,982
Fortunately for you,
I have a reason for keeping you alive.
437
00:42:58,760 --> 00:42:59,658
Which of these men is your father?
438
00:42:59,744 --> 00:43:02,202
I am Jason Standing.
Leading elect-man of this settlement.
439
00:43:02,288 --> 00:43:04,905
If your reason for coming here
is to find loot or treasure,
440
00:43:04,999 --> 00:43:06,661
you will search in vain.
441
00:43:06,751 --> 00:43:08,538
I am of a different opinion.
442
00:43:08,628 --> 00:43:11,416
Wealthy refugees
seldom leave their treasures behind.
443
00:43:11,506 --> 00:43:13,498
Tell us where it is and we will leave.
444
00:43:18,721 --> 00:43:20,462
What is that building?
445
00:43:20,556 --> 00:43:22,639
That is our place of justice
and of worship.
446
00:43:24,977 --> 00:43:27,845
Look after our friend
and bring the others inside there.
447
00:44:15,319 --> 00:44:18,608
Our terms for leaving you unmolested
are very simple.
448
00:44:18,698 --> 00:44:20,189
There is no treasure.
449
00:44:20,283 --> 00:44:23,993
We shall remain here
until one of you speaks.
450
00:44:24,780 --> 00:44:26,821
And we shall use
whatever means are necessary.
451
00:44:27,623 --> 00:44:30,991
Each day that you remain silent,
two of you will hang.
452
00:44:31,850 --> 00:44:33,168
Oh, no. Oh, no.
453
00:44:34,338 --> 00:44:36,421
Starting from now.
454
00:44:39,802 --> 00:44:43,110
Our friends shall draw for the honor
of being the first to die.
455
00:44:43,970 --> 00:44:44,383
Come now, me hearties.
456
00:44:44,473 --> 00:44:48,217
Join in old Mack's game of chance.
Come, sir, draw one.
457
00:44:48,311 --> 00:44:52,146
And you, my friend, don't be shy.
There's only two of you to go.
458
00:44:52,231 --> 00:44:56,271
You, grandpa, you've had a good life.
You don't mind going, I'm sure.
459
00:45:00,239 --> 00:45:01,650
Hold them up.
460
00:45:14,860 --> 00:45:15,418
Jason, I-
461
00:45:16,923 --> 00:45:18,664
Captain?
462
00:45:18,758 --> 00:45:20,215
Take them outside.
463
00:45:21,177 --> 00:45:22,543
No!
464
00:45:22,637 --> 00:45:24,754
- And clear this place.
- No!
465
00:45:24,847 --> 00:45:26,713
- No!
- Oh, no!
466
00:45:29,435 --> 00:45:30,551
No!
467
00:45:30,645 --> 00:45:33,979
You're a lucky man, Mr. Standing.
Next time, it may be your turn.
468
00:45:34,650 --> 00:45:36,182
The answer will be the same.
469
00:45:36,275 --> 00:45:37,686
We do not yield to the devil.
470
00:45:41,155 --> 00:45:43,147
A very noble
and praiseworthy sentiment.
471
00:45:45,868 --> 00:45:49,487
You may change your mind when you
find how persuasive the devil can be.
472
00:45:54,126 --> 00:45:56,664
He fair gives you the creeps,
don't he, captain?
473
00:45:57,505 --> 00:45:58,837
I don't think he likes us.
474
00:46:01,920 --> 00:46:03,960
Well, maybe he likes you better
than he likes me.
475
00:46:06,347 --> 00:46:09,260
[laughing]
476
00:46:20,736 --> 00:46:23,570
Hello, me old matey.
477
00:46:23,656 --> 00:46:25,693
[laughs]
478
00:46:26,784 --> 00:46:30,277
Hello, there. Having a good time?
Have a drink.
479
00:46:35,793 --> 00:46:39,200
Wait on, mateys, there.
Wait for Uncle Mack.
480
00:46:46,137 --> 00:46:48,629
Away, me hearties!
481
00:46:48,723 --> 00:46:51,386
My, she's a hot little beastie,
this one.
482
00:46:51,475 --> 00:46:55,590
Hey, a nice slow canter's
what I fancy.
483
00:46:55,146 --> 00:46:56,387
Good for the liver.
484
00:46:56,480 --> 00:46:58,722
Come on there. Hey, hey.
485
00:46:58,816 --> 00:47:03,857
My, she's changed her complexion
since we first saw her. Forward.
486
00:47:05,281 --> 00:47:06,817
Captain.
487
00:47:06,907 --> 00:47:08,239
[gunshot]
488
00:47:19,503 --> 00:47:21,916
I would have done it
but then I haven't had to eat them.
489
00:47:22,600 --> 00:47:23,713
[laughs]
490
00:47:27,530 --> 00:47:29,340
The first cut's for the captain.
491
00:47:45,237 --> 00:47:47,604
Where are you going, my pretty?
492
00:47:47,698 --> 00:47:49,735
- Leave her alone.
- I seen her first, Hench.
493
00:47:49,825 --> 00:47:52,238
Mr. Hench,
and I said let go of her.
494
00:47:52,328 --> 00:47:55,947
You are not onboard now, Mr. Hench,
so this woman stays with me.
495
00:47:56,400 --> 00:47:57,531
All right, Brocaire.
496
00:47:57,625 --> 00:48:01,164
If that's the way you want it,
I'm a mate to this crew.
497
00:48:01,253 --> 00:48:04,621
And when I say do something,
you do it.
498
00:48:04,715 --> 00:48:07,200
So now I am going to
slit your nose,
499
00:48:07,930 --> 00:48:10,177
and then we will see
how you get on with the women.
500
00:48:10,262 --> 00:48:11,594
Mr. Hench?
501
00:48:25,690 --> 00:48:27,260
A dispute?
502
00:48:27,113 --> 00:48:28,979
No dispute, captain.
503
00:48:29,730 --> 00:48:31,300
Just a friendly argument.
504
00:48:31,117 --> 00:48:32,483
That's right, captain.
505
00:48:33,702 --> 00:48:34,692
Just friendly.
506
00:48:37,581 --> 00:48:39,493
You, girl...
507
00:48:41,585 --> 00:48:42,666
come here.
508
00:48:43,671 --> 00:48:44,912
Up here.
509
00:48:56,642 --> 00:48:59,900
Are you the cause of all this?
510
00:49:01,313 --> 00:49:02,975
I asked you a question.
511
00:49:03,650 --> 00:49:05,307
Is it you these two men
are arguing over?
512
00:49:09,113 --> 00:49:10,945
I don't care. They're both pigs.
513
00:49:11,310 --> 00:49:12,488
[men laughing]
514
00:49:12,575 --> 00:49:14,567
- Answer me, please.
- Yes.
515
00:49:17,663 --> 00:49:19,120
Well, Mr. Hench,
516
00:49:19,915 --> 00:49:22,123
we have ways
of settling these matters.
517
00:49:27,840 --> 00:49:29,456
Very well, captain.
518
00:49:31,302 --> 00:49:32,588
Mack.
519
00:49:33,950 --> 00:49:34,256
Mr. Hench.
520
00:49:34,346 --> 00:49:37,635
Mateys, clear the way for them,
back with the tables.
521
00:50:01,749 --> 00:50:03,810
Jonathon?
522
00:50:03,167 --> 00:50:05,330
Quiet. There are guards back there.
523
00:50:05,127 --> 00:50:07,119
- You all right?
- Yes.
524
00:50:08,422 --> 00:50:12,416
- Where have they got our people?
- Most of them are in the blockhouse.
525
00:50:20,434 --> 00:50:21,891
Come on.
526
00:50:29,680 --> 00:50:31,355
Five of them.
What do these cutthroats want?
527
00:50:31,445 --> 00:50:34,483
- Treasure. A non-existent treasure.
- Treasure?
528
00:50:35,658 --> 00:50:39,260
- You're wrong, Jonathon. It does exist.
- What do you mean?
529
00:50:39,119 --> 00:50:41,532
My father told me about it
before he died.
530
00:50:41,622 --> 00:50:44,865
When our people first came
to the island, they were very rich,
531
00:50:44,959 --> 00:50:47,827
and they brought their possessions
with them, mainly gold.
532
00:50:47,920 --> 00:50:50,378
There's one man who knows
where it's hidden, your father.
533
00:50:50,464 --> 00:50:52,626
[man]
I'm going inside to get some water.
534
00:50:58,130 --> 00:50:59,470
Mr. Hench.
535
00:51:10,150 --> 00:51:11,607
Start.
536
00:51:34,758 --> 00:51:36,900
You must stop them.
537
00:51:36,176 --> 00:51:37,383
It's barbaric.
538
00:51:37,469 --> 00:51:39,461
They are fighting over you,
you should be honored.
539
00:52:45,162 --> 00:52:46,744
Mate, kill him.
540
00:52:50,420 --> 00:52:52,790
[men laughing]
541
00:52:59,510 --> 00:53:00,883
- Three left.
- Bide your time.
542
00:53:02,388 --> 00:53:04,880
- How many horses in the corral?
- About 12.
543
00:53:06,642 --> 00:53:09,550
Then we'll release ten of the boys.
544
00:53:09,144 --> 00:53:11,386
With us, that'll make
one man for each horse.
545
00:53:12,940 --> 00:53:14,226
I'm staying here.
546
00:53:14,316 --> 00:53:16,558
- You're what?
- If we're going to save our people,
547
00:53:16,652 --> 00:53:19,395
somebody's got to persuade my father
to give up that treasure.
548
00:53:19,488 --> 00:53:21,605
- Do you think you can do that?
- I can only try.
549
00:53:22,616 --> 00:53:26,750
If we do release the men, don't attack
the pirates until they're in the open.
550
00:53:26,161 --> 00:53:28,778
They're bound to leave sooner or later,
with or without the treasure.
551
00:54:02,865 --> 00:54:03,946
[tapping]
552
00:54:16,128 --> 00:54:17,539
[pounding]
553
00:54:29,850 --> 00:54:31,570
[taps]
554
00:54:47,159 --> 00:54:48,366
Oh, Mama.
555
00:54:54,374 --> 00:54:56,810
You done it!
556
00:54:57,850 --> 00:54:58,542
There you are!
557
00:55:00,255 --> 00:55:02,417
[pounding]
558
00:55:03,910 --> 00:55:04,923
Very good, Mr. Hench. Very good.
559
00:55:05,761 --> 00:55:07,172
All right, girl.
560
00:55:11,580 --> 00:55:13,175
Well, go on.
What are you waiting for?
561
00:55:20,734 --> 00:55:22,660
Go on.
562
00:55:45,467 --> 00:55:47,459
[laughing]
563
00:55:53,851 --> 00:55:55,467
[laughing]
564
00:55:55,561 --> 00:55:57,553
You would want to play games?
565
00:55:59,231 --> 00:56:00,597
Bess.
566
00:56:17,749 --> 00:56:19,786
Go open the main gate
as quickly as you can.
567
00:56:40,355 --> 00:56:42,472
Silence!
568
00:56:42,566 --> 00:56:44,398
- Silence!
- Shut up!
569
00:56:45,360 --> 00:56:48,680
So you're leaving us, captain?
570
00:56:49,239 --> 00:56:54,530
Take the carcass to the ship
and put it in my cabin.
571
00:56:54,620 --> 00:56:59,240
And if it answers you back,
give it a hundred lashes.
572
00:57:01,430 --> 00:57:06,664
Mr. Brocaire,
stand up and salute the captain.
573
00:57:06,757 --> 00:57:09,374
What's this? Insubordination?
574
00:57:09,468 --> 00:57:13,462
Captain,
there's mutiny aboard the ship.
575
00:57:14,139 --> 00:57:17,632
- What punishment do you prescribe?
- That's enough.
576
00:57:17,726 --> 00:57:21,219
But it's mutiny, sir.
Mutiny must be punished.
577
00:57:21,313 --> 00:57:22,724
I said that's enough.
578
00:57:22,814 --> 00:57:24,897
Mr. Hench,
579
00:57:24,983 --> 00:57:31,250
give that man 250 lashes.
580
00:57:31,114 --> 00:57:33,731
He's not at all well.
581
00:57:33,825 --> 00:57:35,657
Come here.
582
00:57:35,744 --> 00:57:38,578
Yes, sir. Captain LaRoche.
583
00:57:38,664 --> 00:57:42,328
It's mutiny, sir.
Mutiny must be punished.
584
00:57:42,417 --> 00:57:43,783
Correct.
585
00:57:51,134 --> 00:57:53,751
You will learn
that no one is indispensable.
586
00:57:57,641 --> 00:58:00,509
Come on, hurry up.
Pick up some arms, get the horses.
587
00:58:14,199 --> 00:58:15,610
[gunshot]
588
00:58:32,426 --> 00:58:33,962
Stop firing.
589
00:58:36,960 --> 00:58:37,712
Look to the other prisoners.
590
00:58:41,643 --> 00:58:44,100
No doubt
you are responsible for this.
591
00:58:44,104 --> 00:58:45,891
Why didn't you join your friends?
592
00:58:45,981 --> 00:58:49,600
I hoped to serve my people better
by staying behind.
593
00:58:50,485 --> 00:58:51,817
Hench?
594
00:58:52,529 --> 00:58:55,272
- Mr. Hench?
- He is here, captain.
595
00:59:00,120 --> 00:59:02,487
Where are the men who are
supposed to be on guard?
596
00:59:02,581 --> 00:59:05,915
You will find two of them over there
with their necks broken.
597
00:59:06,100 --> 00:59:07,583
Deal with those with necks intact.
598
00:59:07,669 --> 00:59:10,207
Double the watch
around the stockade. Now get out.
599
00:59:12,549 --> 00:59:14,165
Aye, captain.
600
00:59:18,930 --> 00:59:21,468
There is one way
in which you can help your people
601
00:59:21,558 --> 00:59:23,940
and save their lives.
602
00:59:24,311 --> 00:59:25,847
Find the treasure.
603
00:59:26,938 --> 00:59:28,645
Then let me talk to my father.
604
00:59:28,732 --> 00:59:31,650
Your father,
does he know where it is?
605
00:59:31,151 --> 00:59:33,108
- Let me talk to him.
- Very well.
606
00:59:33,195 --> 00:59:35,437
You have the whole night
in which to talk.
607
00:59:35,530 --> 00:59:36,816
Make the most of it.
608
00:59:47,420 --> 00:59:48,578
You wish to speak to me?
609
00:59:48,668 --> 00:59:50,250
Yes, Father.
610
00:59:50,337 --> 00:59:52,454
LaRoche has told me
to give you his final warning.
611
00:59:54,674 --> 00:59:58,759
He says that if you don't tell him
where the treasure is by tomorrow morning,
612
00:59:58,845 --> 01:00:02,880
he will slaughter every man,
woman and child in the settlement.
613
01:00:03,600 --> 01:00:05,933
Oh, Father,
have you no conscience?
614
01:00:06,190 --> 01:00:07,476
Conscience?
615
01:00:07,562 --> 01:00:10,145
You dare to speak to me
of conscience?
616
01:00:10,232 --> 01:00:13,145
You who have already bartered
your soul to the devil?
617
01:00:13,235 --> 01:00:15,978
What value is life on earth
at the cost of your soul?
618
01:00:16,710 --> 01:00:18,630
People have a right
to look into their own conscience.
619
01:00:18,156 --> 01:00:19,738
They have a right to live.
620
01:00:20,909 --> 01:00:24,152
Father, I beg of you
to show them mercy.
621
01:00:24,246 --> 01:00:26,330
Talk to your friend, the devil.
622
01:00:26,123 --> 01:00:27,739
Ask him to show mercy.
623
01:00:28,875 --> 01:00:32,494
If you beg me now till the end of time,
the answer will be the same.
624
01:00:33,171 --> 01:00:35,163
You also will die, Father.
625
01:00:35,257 --> 01:00:38,500
Do I fear death when I can face
my maker with clean hands
626
01:00:38,593 --> 01:00:40,129
and purity of thought?
627
01:00:43,348 --> 01:00:45,214
What would be his answer?
628
01:00:49,104 --> 01:00:51,437
The answer of a God-fearing man.
629
01:00:58,155 --> 01:01:00,818
You, Jonathon Standing,
are a disgrace to our name.
630
01:01:00,907 --> 01:01:02,148
Disciple of the devil.
631
01:01:09,291 --> 01:01:11,123
You would understand none of this.
632
01:01:11,751 --> 01:01:14,840
I curse the very day you were born.
633
01:01:18,341 --> 01:01:20,879
My grandfather's secret
will die with me.
634
01:01:23,388 --> 01:01:25,630
From above,
he will rejoice in my decision.
635
01:01:26,516 --> 01:01:29,475
His spirit has already entered mine
to give me strength.
636
01:01:51,833 --> 01:01:55,827
Yesterday, I ordered the execution
of two of your elect-men.
637
01:01:56,546 --> 01:01:58,370
You all know why.
638
01:01:58,131 --> 01:02:01,374
Since then, however,
I've made a discovery for myself.
639
01:02:03,530 --> 01:02:06,171
If I'm right about this,
we shall leave immediately,
640
01:02:06,264 --> 01:02:07,880
harming no one else.
641
01:02:10,560 --> 01:02:12,222
If I am wrong...
642
01:02:17,108 --> 01:02:18,599
Remove the statue.
643
01:02:18,693 --> 01:02:20,250
No! No!
644
01:02:20,111 --> 01:02:22,148
You mustn't! You can't!
645
01:02:54,354 --> 01:02:55,970
All right, get to work.
646
01:03:20,460 --> 01:03:21,457
We've reached bottom, captain.
647
01:03:21,548 --> 01:03:23,210
There is nothing but rock.
648
01:03:23,300 --> 01:03:27,544
Doesn't seem as if the treasure
wants to be found, does it, captain?
649
01:03:34,436 --> 01:03:35,893
Mr. Hench...
650
01:03:37,220 --> 01:03:39,264
you will see to it
that no one remains alive.
651
01:03:39,357 --> 01:03:40,518
Get up!
652
01:03:40,608 --> 01:03:42,270
Guard the doors!
653
01:03:42,360 --> 01:03:43,726
No one is to escape!
654
01:03:43,820 --> 01:03:46,278
Make haste there! Make haste!
655
01:03:48,575 --> 01:03:51,568
For the last time, tell them where it is
before it's too late.
656
01:03:56,708 --> 01:03:59,166
- No. No, don't touch it!
- LaRoche!
657
01:03:59,252 --> 01:04:00,618
LaRoche!
658
01:04:01,296 --> 01:04:02,286
Captain.
659
01:04:09,637 --> 01:04:11,940
Halt!
660
01:04:23,735 --> 01:04:25,210
- There's your gold.
- Gold.
661
01:04:25,111 --> 01:04:26,693
Solid gold.
662
01:04:28,281 --> 01:04:29,613
Get back.
663
01:04:34,496 --> 01:04:36,328
Now leave us in peace.
664
01:04:36,414 --> 01:04:38,121
Peace?
665
01:04:38,208 --> 01:04:41,497
Your friends who have escaped,
do they want peace?
666
01:04:41,586 --> 01:04:44,454
Get this thing onto the strongest
wagon and prepare to leave.
667
01:04:44,547 --> 01:04:47,665
Yes, we shall be taking
two hostages with us.
668
01:04:47,759 --> 01:04:49,341
And who will they be?
669
01:04:50,178 --> 01:04:51,714
Father and son.
670
01:04:52,597 --> 01:04:55,550
Very well, release these people
and start to move out.
671
01:04:55,141 --> 01:04:57,303
All right, release them!
672
01:04:57,394 --> 01:04:59,135
Get them outside, quickly.
673
01:05:02,190 --> 01:05:03,681
Get on the rope. Pull.
674
01:05:06,152 --> 01:05:07,142
Pull.
675
01:05:40,728 --> 01:05:42,811
They've left the settlement, Henry.
676
01:05:42,897 --> 01:05:44,934
They've taken Jonathon
and the old man.
677
01:05:45,240 --> 01:05:46,686
- Which way are they heading?
- East.
678
01:05:46,776 --> 01:05:49,814
Making for the mouth of the river,
back to their ship.
679
01:05:49,904 --> 01:05:53,523
- What about the treasure?
- Well, they had something on a cart.
680
01:05:53,616 --> 01:05:56,484
Looked like the statue
of old Simeon Standing, the founder.
681
01:05:56,578 --> 01:05:58,820
That could be the treasure.
682
01:05:58,913 --> 01:06:00,745
If it is, it's mighty heavy.
683
01:06:00,832 --> 01:06:04,246
They're gonna bypass the swamp
and take the main track through the bush.
684
01:06:04,335 --> 01:06:06,702
They'll be in Pine Valley
about an hour after sunup.
685
01:06:07,505 --> 01:06:09,588
That's where we make
our first strike.
686
01:06:09,674 --> 01:06:11,711
All right, boys, go get some sleep.
687
01:06:19,767 --> 01:06:22,555
What will happen to Jonathon
and my father?
688
01:06:23,688 --> 01:06:24,804
We'll get them out, Bess.
689
01:06:26,524 --> 01:06:30,313
I'm afraid I'm flying false colors
for the moment, Bess.
690
01:06:30,403 --> 01:06:32,360
I'm no man of action.
691
01:06:32,447 --> 01:06:34,530
Perhaps I think too much
to be brave.
692
01:06:34,616 --> 01:06:36,270
That's my excuse anyway.
693
01:06:37,327 --> 01:06:41,241
But I don't like fighting and killing.
And I don't like what I have to do.
694
01:06:41,331 --> 01:06:44,119
But now the pirates
have found the treasure,
695
01:06:44,209 --> 01:06:45,825
why don't you let them
take it away?
696
01:06:47,587 --> 01:06:49,419
It isn't as simple as all that, Bess.
697
01:06:52,133 --> 01:06:55,717
The treasure stands
for more than just gold.
698
01:06:55,803 --> 01:06:57,339
To us, I mean.
699
01:06:58,556 --> 01:06:59,637
It's a...
700
01:07:00,517 --> 01:07:02,679
A kind of symbol of freedom.
701
01:07:04,145 --> 01:07:06,637
It's what Jonathon's great-grandfather
stood for
702
01:07:06,731 --> 01:07:08,597
when he organized a flight
from persecution.
703
01:07:09,776 --> 01:07:12,940
And someone thought it fit
to commemorate him with a statue.
704
01:07:13,290 --> 01:07:14,520
Somewhere along the line,
705
01:07:14,614 --> 01:07:16,947
greedy, ambitious men
have betrayed old Simeon.
706
01:07:18,701 --> 01:07:20,863
But I think he's still watching
over us.
707
01:07:21,746 --> 01:07:24,454
And the pirates aren't gonna take him
from this island,
708
01:07:24,541 --> 01:07:25,748
not if I can help it.
709
01:07:26,793 --> 01:07:28,785
Now, you'd better get some sleep
yourself.
710
01:07:35,718 --> 01:07:37,960
[snoring]
711
01:07:44,644 --> 01:07:46,260
[LaRoche]
Mr. Hench?
712
01:07:52,680 --> 01:07:54,105
Get the men moving.
713
01:07:54,195 --> 01:07:56,270
All right, get stirring.
714
01:07:57,365 --> 01:07:59,573
Come on, we're moving out now.
715
01:08:00,827 --> 01:08:02,363
Get up.
716
01:08:02,453 --> 01:08:03,739
And you.
717
01:08:09,711 --> 01:08:10,827
You too.
718
01:08:18,136 --> 01:08:19,718
[stammering]
719
01:08:21,472 --> 01:08:23,555
Don't push us too hard today,
Mr. Hench,
720
01:08:23,641 --> 01:08:25,257
if you know what is good for you.
721
01:08:30,607 --> 01:08:32,815
The captain knows what's good
for him, all right.
722
01:08:32,900 --> 01:08:33,890
Yeah.
723
01:08:33,985 --> 01:08:36,352
Don't do none of the work,
just gives the orders.
724
01:08:36,446 --> 01:08:39,154
"Come here. Do this. Go there."
725
01:08:39,240 --> 01:08:42,529
Then takes 10 times our share
when he's divvying out the gold.
726
01:08:42,619 --> 01:08:43,826
Yeah.
727
01:09:13,149 --> 01:09:14,230
[gunshot]
728
01:09:19,530 --> 01:09:20,896
Take cover!
729
01:09:29,624 --> 01:09:31,490
- Here we go.
- Charge.
730
01:09:46,808 --> 01:09:48,940
All of them.
731
01:09:59,696 --> 01:10:01,904
Jonathon, on the back. Come on.
732
01:10:31,811 --> 01:10:33,268
- Father, come on.
- Leave him.
733
01:10:33,354 --> 01:10:35,937
Jonathon, leave him.
734
01:10:36,230 --> 01:10:37,264
Get away.
735
01:10:37,984 --> 01:10:40,727
- Get away from me.
- Jonathon!
736
01:10:44,574 --> 01:10:47,157
I think you're losing
one of your hostages, captain.
737
01:11:03,551 --> 01:11:05,964
Stop! Mr. Hench,
get them back here!
738
01:11:06,530 --> 01:11:07,385
Get back here!
739
01:11:07,472 --> 01:11:09,805
The captain wants you all back!
740
01:11:11,893 --> 01:11:13,350
Go on, on the cart.
741
01:11:13,436 --> 01:11:14,677
You too.
742
01:11:15,271 --> 01:11:16,978
Come on.
743
01:11:17,640 --> 01:11:21,525
One, two, three, four, five, six.
744
01:11:21,986 --> 01:11:23,898
There are about seven or eight
of them left.
745
01:11:23,988 --> 01:11:25,854
They know this island
better than we do.
746
01:11:25,948 --> 01:11:27,985
- How many have we lost?
- Six.
747
01:11:28,750 --> 01:11:30,670
Six. That leaves 15.
748
01:11:30,161 --> 01:11:31,277
Fifteen against eight.
749
01:11:31,370 --> 01:11:33,327
They know this island
better than we do.
750
01:11:33,414 --> 01:11:36,770
By my calculations, we shall
reach the river by tomorrow nightfall.
751
01:11:36,167 --> 01:11:38,204
- And then?
- I'm not a prophet.
752
01:11:39,504 --> 01:11:41,336
All right.
753
01:11:41,422 --> 01:11:42,913
Get moving.
754
01:11:52,433 --> 01:11:54,470
- Where's Father?
- Look after Henry.
755
01:11:55,436 --> 01:11:57,974
Get some water
and fix some bandages for the boys.
756
01:12:08,157 --> 01:12:10,615
Don't take it so hard, Jonathon.
757
01:12:10,701 --> 01:12:13,680
I should have stayed
to look after him.
758
01:12:14,580 --> 01:12:16,370
They'll kill him, Henry.
759
01:12:16,123 --> 01:12:18,800
Perhaps that's why he stayed.
If the statue goes,
760
01:12:18,167 --> 01:12:19,874
I don't believe
your father would wish to live.
761
01:12:19,961 --> 01:12:21,372
Why not?
762
01:12:21,462 --> 01:12:26,253
In his mind, he's protecting the statue,
not because it's gold.
763
01:12:26,342 --> 01:12:29,460
He sees the religion and ideals
of your great-grandfather
764
01:12:29,554 --> 01:12:31,136
in the process of being destroyed.
765
01:12:31,222 --> 01:12:32,338
Yes, but-
766
01:12:35,476 --> 01:12:38,719
Well, maybe all this
has opened his eyes to the truth.
767
01:12:39,814 --> 01:12:42,522
Back in the settlement,
he was too weak to fight the men
768
01:12:42,608 --> 01:12:45,692
who have long since forgotten
why we came here.
769
01:12:45,778 --> 01:12:47,644
Jonathon, a few months ago,
you said to me:
770
01:12:47,738 --> 01:12:49,900
"Try and see that no harm
comes to my father.
771
01:12:49,991 --> 01:12:52,358
Whatever he's done,
he hasn't done it for himself."
772
01:12:52,451 --> 01:12:53,737
Well, you were right.
773
01:12:56,289 --> 01:12:58,326
Yes, I understand.
774
01:13:00,420 --> 01:13:02,284
I only hope it isn't too late.
775
01:13:04,964 --> 01:13:06,580
They're following the same trail, Henry.
776
01:13:06,674 --> 01:13:08,336
- We're all ready with the first trap.
- Good.
777
01:13:49,500 --> 01:13:50,757
It's too late, matey.
778
01:13:59,310 --> 01:14:00,846
There'll be more of this.
779
01:14:01,479 --> 01:14:04,620
Unleash the statue.
We'll carry it the rest of the way.
780
01:14:04,148 --> 01:14:05,514
We'll have to carry it.
781
01:14:05,608 --> 01:14:07,520
Isn't it time we made use
of our hostage?
782
01:14:08,611 --> 01:14:10,102
[LaRoche]
Yes, he can lead the way.
783
01:14:11,781 --> 01:14:12,942
Standing.
784
01:14:16,118 --> 01:14:19,452
All right, I'll need six of you.
The rest of you look to your guns.
785
01:15:23,600 --> 01:15:24,847
Look out, the tree!
786
01:16:30,795 --> 01:16:32,360
Mr. Hench.
787
01:16:49,438 --> 01:16:50,849
Mr. Hench?
788
01:16:51,565 --> 01:16:53,220
What are you waiting for?
789
01:16:55,690 --> 01:16:57,652
The men are going to give trouble,
captain.
790
01:16:57,738 --> 01:16:59,821
At least some of them will.
791
01:16:59,907 --> 01:17:01,648
Trouble? To whom?
792
01:17:01,742 --> 01:17:04,109
They are scared.
They don't want to go on.
793
01:17:04,203 --> 01:17:06,365
The only other way to go is back.
794
01:17:06,455 --> 01:17:08,447
Perhaps they would prefer that?
795
01:17:09,500 --> 01:17:12,743
What are your plans
when you get to the river?
796
01:17:13,879 --> 01:17:15,495
You tell them, captain.
797
01:17:26,642 --> 01:17:28,725
We are only a few miles
from the river.
798
01:17:28,811 --> 01:17:30,677
When we get there,
we are going to build a raft
799
01:17:30,771 --> 01:17:33,605
and float the statue downstream
until we reach the ship.
800
01:17:33,691 --> 01:17:36,240
And who's going with the statue,
captain?
801
01:17:36,110 --> 01:17:37,851
Whoever wishes to go.
802
01:17:37,945 --> 01:17:40,779
It'll have to be a big raft
to take the statue and all of us.
803
01:17:40,865 --> 01:17:42,982
There won't be as many
as there are now.
804
01:17:43,750 --> 01:17:45,192
The islanders will see to that,
captain.
805
01:17:45,286 --> 01:17:48,495
What are they gonna be doing
while we're building the raft?
806
01:17:48,581 --> 01:17:50,948
I doubt they'll neglect us,
but we still outnumber them.
807
01:17:51,410 --> 01:17:53,875
We outnumbered them
when the trees fell.
808
01:17:53,961 --> 01:17:56,440
Yes, captain,
we outnumbered them
809
01:17:56,130 --> 01:17:59,339
when Baily and Shaw spiked their guts
on the bamboo stakes.
810
01:17:59,425 --> 01:18:00,586
- Yeah.
- Yeah.
811
01:18:03,721 --> 01:18:05,758
We'll move on, Mr. Hench.
812
01:18:48,474 --> 01:18:52,138
It's all right for him,
he has the lion's share.
813
01:18:52,228 --> 01:18:55,471
- I'm all for getting back to the ship.
- Yeah, well, me too.
814
01:18:55,564 --> 01:18:57,146
What chance do we have on a raft?
815
01:18:57,233 --> 01:19:00,943
With luck, we shall reach the ship
in an hour. Start building the raft.
816
01:19:01,737 --> 01:19:03,979
Captain, this is as far as we go.
817
01:19:05,824 --> 01:19:07,816
That's right, as far as we go.
818
01:19:07,910 --> 01:19:09,947
We are leaving the statue here.
819
01:19:10,370 --> 01:19:11,778
Leave it where it is.
820
01:19:12,623 --> 01:19:14,990
Leave it where it is. Back to the ship.
821
01:19:23,384 --> 01:19:24,716
And who will be next?
822
01:19:24,802 --> 01:19:27,465
Oh, not me, captain.
823
01:19:27,554 --> 01:19:28,965
I'm with you.
824
01:19:37,481 --> 01:19:38,517
Drop the gun...
825
01:19:40,250 --> 01:19:41,266
captain.
826
01:19:45,300 --> 01:19:47,522
We'll build the raft
and we'll take the risks,
827
01:19:47,616 --> 01:19:49,323
just like we always do.
828
01:19:49,994 --> 01:19:52,361
But you'll not be coming with us.
829
01:19:52,454 --> 01:19:54,411
Take his gun, Mr. Hench.
830
01:19:56,292 --> 01:20:01,370
I like my wine in my belly, captain,
not to drown in.
831
01:20:01,964 --> 01:20:05,200
All right, start felling the trees
to make the raft.
832
01:20:05,920 --> 01:20:06,879
Come on, make haste there.
833
01:20:08,530 --> 01:20:10,386
If he gives any trouble, kill him.
834
01:20:11,765 --> 01:20:14,980
If I have a mind,
I might do that anyway.
835
01:21:05,778 --> 01:21:06,768
All right.
836
01:21:13,327 --> 01:21:15,569
[horse whinnies]
837
01:21:21,126 --> 01:21:22,162
Look to your guns.
838
01:21:22,252 --> 01:21:23,584
Take cover.
839
01:22:30,320 --> 01:22:31,481
Good girl.
840
01:22:34,408 --> 01:22:35,615
Load this.
841
01:22:45,586 --> 01:22:47,999
I've still got one for you, captain.
842
01:22:48,880 --> 01:22:49,579
[clicks]
843
01:22:57,931 --> 01:22:59,297
- Powder!
- We're out!
844
01:23:06,982 --> 01:23:08,393
Make for the raft.
845
01:25:27,998 --> 01:25:29,284
Bess, look.
58010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.