All language subtitles for The Wonders of Aladdin (1961)

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,800 --> 00:00:32,800 ALADINOVA �UDA 2 00:00:33,100 --> 00:00:36,100 Nastupaju: 3 00:00:36,300 --> 00:00:39,600 DONALD O'CONNOR 4 00:00:39,800 --> 00:00:43,100 TERENCE HILL 5 00:00:43,300 --> 00:00:46,600 NOELLE ADAM 6 00:00:46,800 --> 00:00:50,100 VITTORIO DE SICA 7 00:00:50,300 --> 00:00:53,600 ALDO FABRIZI 8 00:01:16,102 --> 00:01:21,020 �eljela bih svjetiljku za svog sina Aladina. -Kakvu to�no? �ime se bavi va� sin? 9 00:01:21,456 --> 00:01:27,860 �ime se bavi? Izle�ava se po �itave dane. Cijeli dan provodi u krevetu. 10 00:01:28,027 --> 00:01:32,131 A no�u lumpuje po cijelom Bagdadu. Sino� se vratio s modricom pod okom. 11 00:01:32,174 --> 00:01:35,369 Rekao je da se udario u ne�to jer je bilo suvi�e mra�no. 12 00:01:35,645 --> 00:01:37,721 Po�to je ona svjetiljka? 13 00:01:38,048 --> 00:01:41,184 Rije� je o izvrsnoj svjetiljci. Dat �u vam je za 50. -Za 50? 14 00:01:41,292 --> 00:01:46,686 Jeftinije �e ko�tati izlje�ivanje njegovih modrica. -�ekajte! 15 00:01:50,143 --> 00:01:54,688 Kupite mu ovo. Ne ko�ta vi�e od 10. 16 00:01:54,938 --> 00:01:58,941 Ali bez pritu�aba. Nema povrata novca. -Ne�to nije u redu s njom? 17 00:01:59,050 --> 00:02:02,052 �elite jeftinu svjetiljku. E, pa ovo je jeftina svjetiljka. 18 00:02:02,072 --> 00:02:04,331 Vjerojatno ne radi. Ili dimi k'o blesava. 19 00:02:04,382 --> 00:02:08,393 Ma, ne... Ponekad zna stvarati nekakve zvuke, pa se ljudi �ale. 20 00:02:09,495 --> 00:02:11,596 �udne zvukove. 21 00:02:12,957 --> 00:02:15,967 Dat �u vam 9. -Uzmite je, i odlazite. 22 00:02:18,870 --> 00:02:22,214 Zapamtite, nema povrata novca! 23 00:02:24,176 --> 00:02:26,736 Mjesta! Mi�i se! 24 00:02:53,623 --> 00:02:55,707 Sluge neka napuste prostoriju. 25 00:02:55,758 --> 00:02:57,843 Napustite je. 26 00:02:58,719 --> 00:03:02,973 Samo mu�karci. �ene neka ostanu. Pri�ite bli�e. 27 00:03:03,173 --> 00:03:05,173 Pri�ite, pri�ite. 28 00:03:05,484 --> 00:03:08,353 Dobra djevojka. Draga, �eka te unaprje�enje. 29 00:03:16,026 --> 00:03:18,670 Majko, je li to sve�ana procesija? 30 00:03:21,407 --> 00:03:23,659 Majko, to je princ! 31 00:03:23,909 --> 00:03:26,703 Prenesi mu moje pozdrave. 32 00:03:27,496 --> 00:03:30,723 Majko, uistinu je rije� o princu! Hajde, do�i i vidi! 33 00:03:30,832 --> 00:03:34,152 Sine, kad �e� napokon prestati sanjariti o bogatstvu i slavi? 34 00:03:34,353 --> 00:03:36,387 Nikad! 35 00:04:26,178 --> 00:04:28,262 Aladine! 36 00:04:33,974 --> 00:04:36,142 �to je to bilo?! 37 00:04:36,738 --> 00:04:40,758 �to se dogodilo s krovom? -Neki mom�i� je upao, ali je odmah istr�ao van. 38 00:04:42,536 --> 00:04:47,031 Mom�i�u, izgubio si glavu zbog sve�ane procesije, zar ne? 39 00:04:47,081 --> 00:04:48,834 Djalma, bio je to princ! 40 00:04:49,167 --> 00:04:54,145 Ide u kraljevski grad Basru kako bi se vjen�ao. Bit �e to vjen�anje godine! 41 00:04:54,180 --> 00:04:57,849 Ma, vjen�anje stolje�a! I... -Pazi, vra�a se. -Ako ga se do�epam.... 42 00:04:58,000 --> 00:05:02,060 Ma, koga briga za kraljevsko vjen�anje? Za�to ne slijedi� stope svog oca, 43 00:05:02,061 --> 00:05:06,214 te se po�ne� baviti prodajom sagova? -Nikad! -Aladin! 44 00:05:06,258 --> 00:05:09,626 Kad god se ne�to lo�e dogodi, ispostavi se da je Aladin odgovoran! 45 00:05:09,735 --> 00:05:13,012 O�e, ostavi ga na miru. Nije ba� bistar momak. 46 00:05:13,930 --> 00:05:19,000 Ne mogu svi biti pametni poput tebe. -Djalma, ti jesi. Mo�da �ak i vi�e od mene. 47 00:05:30,148 --> 00:05:34,993 Svi idu u Basru na vjen�anje. -Ja ne idem. A ni ti ne ide�. 48 00:05:35,177 --> 00:05:37,929 Osim toga, kako bi platio put do tamo? 49 00:05:37,955 --> 00:05:41,616 Da mi je vidjeti pala�u koja je napravljena od najsjajnijeg porfira. 50 00:05:41,625 --> 00:05:43,668 �to je porfir? 51 00:05:43,677 --> 00:05:46,814 Ma, to ti je ono... Ono �to... 52 00:05:47,081 --> 00:05:50,482 Nemam blagog pojma. 53 00:06:04,164 --> 00:06:06,382 Kako oko? 54 00:06:06,583 --> 00:06:09,302 Hm? Ma, dobro je. Rekoh ti da nije ni�ta. 55 00:06:09,369 --> 00:06:12,963 Nisi mi rekao �to misli� o svjetiljci koju sam ti kupila. 56 00:06:13,071 --> 00:06:15,841 Sad se mo�e� kretati no�u poput nekog bogata�a. 57 00:06:15,945 --> 00:06:20,696 Majko, suvi�e si dobra prema meni. -Da, jesam. Jedi juhu. 58 00:06:23,702 --> 00:06:27,055 Ti ne jede�? -Ve� sam jela. 59 00:06:28,424 --> 00:06:31,201 Potro�ila si sve na ovu svjetiljku, zar ne? 60 00:06:31,377 --> 00:06:34,896 Pojedi ovo da se ne baci. Idem vratiti tvoj novac. -Ne. 61 00:06:35,063 --> 00:06:37,907 Osim toga, trgovac je rekao da nema povrata novca. 62 00:06:37,967 --> 00:06:41,261 O kakvom je trgovcu rije�? Je li u pitanu velik ili malen �ovjek? 63 00:06:41,411 --> 00:06:45,928 Malen. -Vratit �e on novac. 64 00:07:35,728 --> 00:07:42,528 Slu�aj... Nemoj i�i. Djevojke to obo�avaju. 65 00:08:03,000 --> 00:08:05,724 Lopov! 66 00:08:06,399 --> 00:08:10,000 Dr�'te ga! Neka ga netko uhvati! Lopov! 67 00:08:11,300 --> 00:08:14,000 Hej, uhvati lopova! -�to? 68 00:08:14,199 --> 00:08:16,868 Koliko �e� mi platiti za to? 69 00:08:17,077 --> 00:08:20,420 Dat �u ti polovicu vrijednosti od onog �to je ukrao. Hajde! 70 00:08:26,220 --> 00:08:28,620 Ma, koji... 71 00:08:57,620 --> 00:09:00,000 Dr�'te ga! Dr�'te lopova! 72 00:09:12,200 --> 00:09:14,200 Ondje! 73 00:09:34,200 --> 00:09:36,200 Hvala! 74 00:09:52,122 --> 00:09:55,308 Slomit �u ti svaku kost u tijelu! 75 00:10:36,072 --> 00:10:38,090 Eno ga! 76 00:10:48,160 --> 00:10:50,819 Mi�i mi se s puta. 77 00:11:21,619 --> 00:11:23,919 Ma... Vrati mi to. 78 00:12:26,045 --> 00:12:28,746 Moj gospodaru. 79 00:12:29,882 --> 00:12:32,567 �to mogu u�initi za vas? 80 00:12:33,218 --> 00:12:38,836 Tko pak si sad ti? -Duh. Ovdje sam kako bih ispunio va�e �elje. 81 00:12:38,956 --> 00:12:42,033 Koja je va�a prva �elja? Prva od tri. 82 00:12:42,134 --> 00:12:45,988 Moja je �elja da sam div, pa makar i na kratko, tako da mi onaj idiot 83 00:12:46,088 --> 00:12:48,088 ne mo�e polomiti sve kosti. 84 00:12:49,642 --> 00:12:51,901 Ne�to si rekao? 85 00:13:26,251 --> 00:13:28,869 Mi�ite se. Sam �u razvaliti ta vrata. 86 00:13:48,172 --> 00:13:51,357 Ah, sve je relativno. 87 00:14:03,839 --> 00:14:10,073 Jeste li zadovoljni, moj gospodaru? -Da. Hvala ti. -I drugi put. 88 00:14:10,218 --> 00:14:15,479 Ali kako da te ponovno prizovem? -Isto kao �to si i ovaj put. 89 00:14:15,874 --> 00:14:17,900 Du�e, ali... Du�e, kako... 90 00:14:17,902 --> 00:14:19,945 Du�e, �ekaj trenutak. Nemoj... 91 00:14:20,145 --> 00:14:24,145 Du�e! Gdje si? -Jao! Jao, moja noga! 92 00:14:24,245 --> 00:14:26,645 Stojite na mojoj nozi. 93 00:14:26,710 --> 00:14:29,096 Oprostite mi, gospodaru. 94 00:14:36,077 --> 00:14:39,830 Molim vas, pustite me. -Mogao bih te zdrobiti poput oraha. 95 00:14:40,039 --> 00:14:44,991 Oh, ne! -Ili te iscjediti poput limuna. -Po�tedite li me, bit �u va� sluga zauvijek. 96 00:14:45,103 --> 00:14:49,298 Kuhat �u vam, prati va�e rublje, borit �u se protiv va�ih neprijatelja. 97 00:14:49,465 --> 00:14:53,094 Sav sam va�. Dat �u vam sve �to posjedujem. -A �to posjeduje�? 98 00:14:53,261 --> 00:14:56,055 Ovu odje�u i tri dinara. 99 00:14:58,149 --> 00:15:00,601 Sve je va�e. -Hvala ti, slugo. 100 00:15:00,751 --> 00:15:03,253 To je sasvim dovoljno za putovanje. 101 00:15:03,303 --> 00:15:05,864 Putovanje, gospodaru? Kamo �emo to�no? 102 00:15:05,889 --> 00:15:09,116 Na vjen�anje u Basru. 103 00:15:29,130 --> 00:15:33,083 Du�e? Du�e? Du�e? -Izgubili ste mo�i, gospodaru? 104 00:15:33,134 --> 00:15:35,761 Da. Ho�u re�i, ne. Naravno da nisam. Idemo. 105 00:15:35,837 --> 00:15:38,888 Budi uvijek dva koraka iza mene, ako nema� ni�ta protiv. 106 00:15:40,925 --> 00:15:44,469 Uzmi svjetiljku. Dobro do�e kad �eli� hodati za vrijeme no�i. 107 00:15:51,000 --> 00:15:53,069 Ja... 108 00:15:57,996 --> 00:16:02,459 Zatvoreno je. -To sam ja, Aladin. Je li tvoj otac ovdje? 109 00:16:02,709 --> 00:16:08,052 Ne, nije. -Onda me pusti unutra. Ne mogu vi�e izdr�ati. -Ni ja. 110 00:16:08,097 --> 00:16:10,959 Ne usu�ujem se otvoriti. Kad bi te moj otac vidio ovdje, 111 00:16:11,026 --> 00:16:15,829 oboje bi nas prebio. -Daj onda vidi imate li u ku�i ne�to protiv buha. 112 00:16:15,879 --> 00:16:18,465 Ne mogu vi�e izdr�ati! 113 00:16:24,272 --> 00:16:26,692 Zna�i, to te dovodi ovamo. Buhe. 114 00:16:29,027 --> 00:16:32,506 Moram priznati da nikad nisam vidjela tako velike buhe. 115 00:16:32,614 --> 00:16:36,067 Ako misli� da su sad velike... Prije minutu su bile ovolike! 116 00:16:36,410 --> 00:16:41,297 Aladine, ponovno si sanjao. -Ne, ne bih rekao. 117 00:16:42,165 --> 00:16:48,911 Zatvoreno je. -Da li je moj gospodar Aladin unutra? -To je Omar, moj sluga. 118 00:16:48,916 --> 00:16:51,986 Vidi� da nisam sanjao. 119 00:16:52,186 --> 00:16:56,086 Bilo je to�no tamo gdje ste i rekli. I moje cipele, tako�er. 120 00:16:56,237 --> 00:17:00,473 Pri�ekaj malo. -Da, gospodaru. 121 00:17:01,091 --> 00:17:03,718 Aladine, molim te, mo�e� li po�eti ispo�etka? 122 00:17:03,760 --> 00:17:07,814 Pa, ima jedan duh... -Daj, ako mi ne �eli� re�i istinu... 123 00:17:07,964 --> 00:17:11,676 Samo nemoj vi�e lagati. -Djalma, posjedujem duha! 124 00:17:12,076 --> 00:17:15,476 Bit �u bogat i slavan. Vi�e nikad ne�u gladovati. 125 00:17:15,776 --> 00:17:18,176 A i ti �e� biti bogata! 126 00:17:18,276 --> 00:17:20,476 Bok! Moram re�i majci radosnu vijest. 127 00:17:20,555 --> 00:17:23,850 Re�i joj da idem u Basru. Tamo gdje blistaju porfiri! 128 00:17:24,028 --> 00:17:27,715 Kako misli� sti�i do Basre? Da taj tvoj duh nije neki bogata�? 129 00:17:27,765 --> 00:17:32,959 Zahvaljuju�i njemu imam dovoljno za put. -Aladine, povedi i mene. 130 00:17:33,185 --> 00:17:35,922 O�eni me, i povedi me sa sobom. -Da te o�enim? 131 00:17:35,931 --> 00:17:38,892 Slu�aj, sestro, ti ostaje� kod ku�e. 132 00:17:39,042 --> 00:17:42,053 Nisam ti sestra! -Ali te smatram svojom sestrom. 133 00:17:42,087 --> 00:17:45,938 Znam �to te moglo zbuniti. Ona ogrlica koju sam ti poklonio. 134 00:17:46,014 --> 00:17:50,967 Ako bi mi je mogla vratiti... -Vratit �u ja tebi! 135 00:17:54,095 --> 00:17:57,350 Prokleta vre�a buha, eto �to si ti, Aladine! 136 00:18:14,000 --> 00:18:18,850 Nadam se da je moja nevjesta bar upola lijepa kao ta djevojka s ulice. 137 00:18:19,021 --> 00:18:21,966 Ka�u da je princeza Zaina iznimno lijepa, Ekselencijo. 138 00:18:22,508 --> 00:18:24,685 Tako govore za svaku princezu. 139 00:18:24,852 --> 00:18:27,972 U stvarnosti gotovo niti jedna nije ljep�a od deve. 140 00:18:47,295 --> 00:18:50,431 Ovo je bilo najjeftinije, gospodaru. 141 00:18:53,026 --> 00:18:56,429 Ovo je na� karavan? Ti ljudi izgledaju poput bandita. A tek deve... 142 00:18:56,629 --> 00:18:58,629 Vidi ih samo. 143 00:19:01,993 --> 00:19:04,069 Molim? 144 00:19:04,496 --> 00:19:06,580 Ovuda. 145 00:19:07,065 --> 00:19:09,143 Ovo je vo�a karavana. 146 00:19:09,243 --> 00:19:11,243 Mi smo do�li. 147 00:19:11,251 --> 00:19:13,988 �elite do Damska, to�no? -Tako je. Ne, do Basre. 148 00:19:14,038 --> 00:19:16,557 Ah, to�no! Za mnom. 149 00:19:22,171 --> 00:19:25,432 Mo�ete ovamo, zajedno s ostalim putnicima. 150 00:19:33,891 --> 00:19:39,767 Ovako �emo putovati sve do Basre? Za�to prevoze svu tu janjad tamo? 151 00:19:39,813 --> 00:19:43,372 �to �e im toliko janjadi u Basri? -Zaklat �e ih, te pojesti. 152 00:19:45,236 --> 00:19:47,954 Veliki vezir osobno! 153 00:19:48,281 --> 00:19:50,540 Dolje! 154 00:19:50,549 --> 00:19:52,592 Spu�taj! 155 00:20:13,239 --> 00:20:15,432 Ekselencijo... 156 00:20:15,932 --> 00:20:18,032 Ekselencijo. 157 00:20:18,125 --> 00:20:21,320 Zar nemate po�tovanja? 158 00:20:26,675 --> 00:20:29,828 Ho�u re�i, Va�a Ekselencijo. Veliki viziru, pozdravljam vas. 159 00:20:29,904 --> 00:20:32,505 Mo�e� ustati. 160 00:20:35,012 --> 00:20:41,958 Nije da vam �elim proturje�iti, ali ne mogu. 161 00:20:58,512 --> 00:21:01,023 Vrlo ste ljubazni. 162 00:21:02,808 --> 00:21:05,736 Kako je pro�lo kod sultana? 163 00:21:05,794 --> 00:21:08,780 Sasvim u redu. Nije bilo problema s prikupljanjem poreza. 164 00:21:08,830 --> 00:21:12,032 Nego, je li gotovo ono �to sam naru�io? 165 00:21:12,233 --> 00:21:14,702 Mislite na rasplesane lutke? Da, gotovo je. 166 00:21:14,786 --> 00:21:18,906 Pravo remek-djelo. Prava magija, kad vam ka�em. 167 00:21:19,466 --> 00:21:25,936 Ima flautu. A kad flauta zasvira, ple�e k'o lud. 168 00:21:36,155 --> 00:21:40,493 Pretpostavljam da �ete to pokloniti princezi Zaini. 169 00:21:40,743 --> 00:21:42,878 Glupi idiote! 170 00:21:42,986 --> 00:21:49,064 Za�to ovaj lutak izgleda kao princ Moluk? -Pa, kad je njegovo lice tako lijepo, te... 171 00:21:49,627 --> 00:21:54,047 Ne �elim ni sekundu gledati u to lice! Princeza Zaina mora biti moja. 172 00:21:54,097 --> 00:21:57,958 Prekrij to predivno lice! 173 00:21:58,003 --> 00:22:02,765 Odmah. Do sutra ujutro lutak �e imati novo lice. 174 00:22:02,965 --> 00:22:05,765 �elim vidjeti drugu lutku. 175 00:22:13,299 --> 00:22:15,367 Predivna je. 176 00:22:15,574 --> 00:22:17,575 Pa�ljivo! 177 00:22:18,059 --> 00:22:20,085 Pa�ljivo. 178 00:22:23,331 --> 00:22:25,424 Stra�aru! 179 00:22:25,709 --> 00:22:27,785 Va�a Ekselencijo. 180 00:22:28,081 --> 00:22:32,593 Vojni�e, tamo je jedna mlada djevojka koja te �eli upoznati. 181 00:22:40,552 --> 00:22:42,645 Pogledaj je. 182 00:22:48,977 --> 00:22:51,711 Hajde, samo naprijed, mom�e. 183 00:22:53,020 --> 00:22:56,315 Znam kako je vama mladima danas te�ko. 184 00:23:12,867 --> 00:23:16,619 Odli�no. 185 00:23:17,920 --> 00:23:21,131 Ovo �e biti moj poklon sultanu. Nakon �to se rije�im ljepotana, 186 00:23:21,298 --> 00:23:24,067 i osobno o�enim princezu Zainu, naravno. 187 00:23:24,968 --> 00:23:27,629 Ako je samo upola lijepa kako se pri�a... 188 00:23:27,688 --> 00:23:31,057 Namjeravate poletjeti vrlo visoko, Va�a Ekselencijo. 189 00:23:31,141 --> 00:23:34,177 I zauvijek letjeti vrlo visoko. 190 00:23:34,228 --> 00:23:38,846 Va�a Ekselencijo. -Da? -Do�ao je �ovjek kojeg ste �ekali. 191 00:23:39,546 --> 00:23:42,046 Odli�no. 192 00:23:46,194 --> 00:23:48,621 Unutra! 193 00:23:54,453 --> 00:23:56,963 Sve je kako treba biti? 194 00:23:56,996 --> 00:24:00,024 Pretvarao sam se da sam vo�a karavana. 195 00:24:00,424 --> 00:24:03,127 Morao sam pokupiti dvojicu putnika. 196 00:24:03,162 --> 00:24:07,255 Napustio sam grad prije princa, kako ni na najmanji na�in ne bih bio sumnjiv. 197 00:24:07,423 --> 00:24:11,000 Odli�no. Zapamti, princa �elim �ivog. Sam mu �elim odrati ko�u. 198 00:24:11,212 --> 00:24:15,014 Aladine! Aladine! 199 00:24:15,214 --> 00:24:17,214 Daj, Djalma... 200 00:24:17,401 --> 00:24:23,087 �to vidi� o toj budaletini? Pona�a� se glupo. -Takve smo ti mi �ene. 201 00:24:23,215 --> 00:24:28,034 Volim ga. Ne mogu dopustiti da ode u Basru bez mene. 202 00:24:28,328 --> 00:24:31,432 Potrebna sam mu. -Kao i meni, k�eri. 203 00:24:31,849 --> 00:24:36,468 Radije bi bila s njim, nego li sa mnom? -Pogotovo od trenutka kad me odbio. 204 00:24:36,478 --> 00:24:38,504 Pokret! 205 00:24:50,576 --> 00:24:56,145 Ide li ovaj karavan ka Basri? -Da, ali je popunjeno. 206 00:25:28,164 --> 00:25:30,190 Ibrahime, vidi! 207 00:25:30,449 --> 00:25:32,692 To je ona djevojka. 208 00:25:32,835 --> 00:25:35,612 Gospodine, moja k�i o�ajni�ki �eli po�i u Basru. 209 00:25:35,621 --> 00:25:38,206 Mo�ete li je povesti? -Ne. 210 00:25:40,376 --> 00:25:42,602 Sredi da putuje s nama. 211 00:25:43,921 --> 00:25:45,938 U redu, Ekselencijo. 212 00:25:48,938 --> 00:25:52,138 Mlada damo, na�uo sam kako trebate prijevoz do Basre. 213 00:25:52,338 --> 00:25:54,538 Mo�da vam mogu pomo�i. 214 00:25:55,038 --> 00:25:57,538 Samo, morat �ete putovati s princem Molukom. 215 00:25:57,638 --> 00:26:02,038 Stvarno? Koliko �e me to ko�tati? -Dajte mi polovicu va�eg novca. 216 00:26:02,238 --> 00:26:04,238 U red... Polovicu? 217 00:26:04,438 --> 00:26:07,538 Kako mo�ete znati koliko je to? -Vjerovat �u vam na rije�. 218 00:26:07,738 --> 00:26:09,738 Do�ite. 219 00:26:17,078 --> 00:26:21,062 Mir vama, Va�a Ekselencijo. -Neka je i vama mir. 220 00:26:21,148 --> 00:26:23,876 Jesi li jo� okretan kao neko�? 221 00:26:26,713 --> 00:26:31,157 Izgleda da jesi. Po�i �e� do Basre. 222 00:26:31,370 --> 00:26:33,941 Popet �e� se na zidine pala�e. 223 00:26:33,999 --> 00:26:38,269 Tako �e�, nadam se vidjeti tajanstveno lice princeze Zaine. 224 00:26:38,277 --> 00:26:41,338 Osim njenog oca, sultana, gotovo nitko ne zna kako izgleda. 225 00:26:41,459 --> 00:26:48,121 �elim portret njenog lica. A, po mogu�nosti i njenog tijela. 226 00:26:48,306 --> 00:26:53,251 �elim znati da li je uistinu onakva kako se pri�a. 227 00:26:53,285 --> 00:26:59,162 Razumijem, Ekselencijo. -Ja�i poput vjetra, i vrati se �to je br�e mogu�e. 228 00:27:49,525 --> 00:27:51,818 Mu�karci! 229 00:27:52,068 --> 00:27:54,487 Bez brige, nose povez preko o�iju. 230 00:27:54,496 --> 00:27:56,873 To je samo draguljar i njegov pomo�nik. 231 00:27:56,948 --> 00:27:59,968 Zaina, do�ao ti je donijeti dragulje za vjen�anje. 232 00:28:01,077 --> 00:28:04,080 Sigurno ne mogu ni�ta vidjeti? 233 00:28:04,239 --> 00:28:06,866 Jer da mogu, moj otac bi im dao odrubiti glave. 234 00:28:06,916 --> 00:28:11,127 Ne vjerujem da se isplati izgubiti glavu zbog malo golotinje. 235 00:28:21,665 --> 00:28:23,741 Ovo... 236 00:28:32,884 --> 00:28:36,161 I ovo. A i ovo. 237 00:28:36,555 --> 00:28:40,033 Vrlo sam zadovoljna. Zahvaljuju�i vama jedva �ekam to vjen�anje. 238 00:28:40,116 --> 00:28:42,602 Hvala �to ste do�li, dragi draguljaru. 239 00:28:43,061 --> 00:28:46,064 Princezo, bilo mi je zadovoljstvo. 240 00:28:46,273 --> 00:28:48,775 Da sad umrem, umro bih sa osmijehom na licu. 241 00:28:49,067 --> 00:28:52,086 Mnogo vam hvala �to ste mi uljep�ali �ivot. 242 00:28:56,686 --> 00:28:59,086 Pomozite mi! 243 00:29:01,146 --> 00:29:06,657 Upomo�! -Saturn i Merkur su vam skloni. 244 00:29:06,793 --> 00:29:13,762 A i Jupiter tako�er, veli�anstveni sulatane. 245 00:29:13,962 --> 00:29:18,062 Prije�i na ono bitno! -Naravno, veli�anstveni sultane. 246 00:29:18,262 --> 00:29:20,262 Odmah, odmah. 247 00:29:22,039 --> 00:29:25,217 �to sam ono htio re�i? Oh, sjetio sam se! 248 00:29:25,460 --> 00:29:27,520 Imam sjajnu vijest. 249 00:29:27,745 --> 00:29:31,340 Planete su se poslo�ile kako treba. 250 00:29:31,349 --> 00:29:37,461 Na�a veli�anstvena kraljica porodit �e se na dan Zainina vjen�anja. 251 00:29:37,495 --> 00:29:41,182 Dijete �e biti veli�anstveno. 252 00:29:41,325 --> 00:29:45,086 Zdravo... Mu�ko! 253 00:29:45,219 --> 00:29:47,565 Hvala Alahu! 254 00:29:47,582 --> 00:29:50,985 Nego, �to se ti�e vjen�anja moje k�eri... 255 00:29:51,135 --> 00:29:53,697 Ho�e li biti sretna nakon vjen�anja? 256 00:29:55,955 --> 00:30:02,169 Pa, vidio sam ne�to �udno u prin�evoj karti sudbine. 257 00:30:03,213 --> 00:30:06,198 Planete mu nisu previ�e sklone. Smrt je na pomolu. 258 00:30:06,290 --> 00:30:08,784 I to nasilna. 259 00:30:17,921 --> 00:30:21,507 Ovo �e biti predivno. Predivno poslijepodne. 260 00:30:35,556 --> 00:30:37,566 Naprijed! 261 00:30:43,665 --> 00:30:45,750 Stanite malo! 262 00:30:45,950 --> 00:30:48,550 Hej, �ekajte! Hej! Hej! Vra�ajte se ovamo! 263 00:30:48,750 --> 00:30:52,750 �ekajte! Platili smo za cijeli put! 264 00:30:53,265 --> 00:30:55,892 Sve �u vas pobiti! 265 00:30:56,260 --> 00:30:58,336 Vra�ajte se ovamo! 266 00:31:02,636 --> 00:31:04,636 Gospodaru. 267 00:31:05,036 --> 00:31:07,036 Gospodaru. 268 00:31:07,202 --> 00:31:11,497 Umrijet �emo ovdje. Umrijet �emo od �e�i. -Da, vjerojatno ho�emo. 269 00:31:11,591 --> 00:31:14,610 Za�to ne biste dozvali Duha kako bi nam pomogao, gospodaru? 270 00:31:14,660 --> 00:31:17,045 Ne�to si rekao? -Dozovite Duha. 271 00:31:17,088 --> 00:31:19,098 Pa, da! Da, naravno! 272 00:31:19,298 --> 00:31:22,398 Da... No prvo moram u�initi ne�to. 273 00:31:22,627 --> 00:31:25,963 Moram u�initi isto ono �to sam u�inio kad se prvi put pojavio. 274 00:31:26,839 --> 00:31:31,640 U pitanju su tajne stvari, razumije�? -Ne�u gledati, gospodaru. -Zahvaljujem. 275 00:31:54,366 --> 00:31:57,426 Ne mogu se sjetiti. Jednostavno se ne mogu sjetiti. 276 00:31:58,194 --> 00:32:01,138 Jeste li vi uop�e veliki �arobnjak, gospodaru? 277 00:32:01,773 --> 00:32:06,040 Ne�to si rekao? -Ovako na prvu, reklo bi se da ne znate �to radite. 278 00:32:06,227 --> 00:32:09,196 Izgleda da me dopao vrlo tvrdoglav duh. 279 00:32:17,838 --> 00:32:19,856 Du�e? 280 00:32:52,715 --> 00:32:54,850 Prin�e, moramo razgovarati. 281 00:32:55,510 --> 00:32:58,478 U redu, u redu... Reci mi, kad sti�emo u Basru? 282 00:32:58,514 --> 00:33:02,964 Karavan je u opasnosti. -Stvarno? 283 00:33:03,009 --> 00:33:06,734 Mislim da nas slijede razbojnici. Bojim se da bi nas mogli napasti. 284 00:33:22,757 --> 00:33:26,284 Pripremite vodu. Mislim da bi nas mogli ga�ati vatrenim strijelama. 285 00:33:26,293 --> 00:33:29,963 Primitivno, ali u�inkovito. Hajde! 286 00:33:30,063 --> 00:33:33,656 Hej, ti! Reci ljudima da iskopaju par manjih rupa. 287 00:33:33,842 --> 00:33:36,227 Da, gospodine! 288 00:33:46,627 --> 00:33:49,627 Vjerujem kako su ti razbojnici trgovci robljem. 289 00:33:49,827 --> 00:33:54,327 Da sam ja mlada i zgodna �ena kao vi, ubio bih se, tako da me ne mogu odvesti. 290 00:33:54,427 --> 00:33:57,627 Ne trguju samo mladim i zgodnim �enama. 291 00:33:58,527 --> 00:34:00,627 Hej, vi krenite prvi u napad. 292 00:34:00,927 --> 00:34:02,927 Naprijed! 293 00:34:07,318 --> 00:34:10,647 Njih je vi�e no �to sam mislio. Moramo brzo djelovati. 294 00:34:10,830 --> 00:34:15,082 Umjesto da se branimo, napast �emo ih. �elim krilni napad. Napad s obje strane. 295 00:34:15,258 --> 00:34:17,293 Da, gospodine! 296 00:34:17,493 --> 00:34:20,893 �to je princu? -Ne znam. Ali mislim da je u pravu. 297 00:34:21,093 --> 00:34:23,093 Naprijed! 298 00:34:27,745 --> 00:34:31,156 Hvala vam, Ekselencijo. -�va�i ha�i�, to bi trebalo odagnati bol. 299 00:34:31,306 --> 00:34:36,808 Bojim se kako onda ne�u biti u stanju boriti se, prin�e. -Nema veze. 300 00:34:41,611 --> 00:34:45,079 Vojni�e, ukoliko bi me ti razbojnici uhvatili, 301 00:34:45,188 --> 00:34:48,383 vjerojatno bi tra�ili otkupninu. Mo�da zatra�e i tisu�u dinara. 302 00:34:48,433 --> 00:34:52,228 Ne smijemo dozvoliti da ti razbojnici u�ivaju u novcu iz kraljevske riznice. 303 00:34:52,236 --> 00:34:57,029 Zavarat �emo ih. Stavit �e� moj kraljevski prsten. Zamijenimo odje�u. 304 00:34:57,569 --> 00:35:02,845 Poznato je da imam obojane nokte. Morat �e� i ti obojati svoje. 305 00:35:02,962 --> 00:35:07,232 Tako�er se mora� rije�iti te brade. 306 00:35:21,190 --> 00:35:24,360 Kraljevska garda ne bje�i, ve� se hrabro bori? 307 00:35:24,944 --> 00:35:28,071 Ni u snu nisam pomislio da �u do�ivjeti taj trenutak. 308 00:35:28,306 --> 00:35:32,083 Vrijeme je da se i mi pridru�imo zabavi. Za mnom! 309 00:35:54,576 --> 00:35:58,062 Gdje si se dosad skrivao? -Do�ao sam �to sam prije mogao, gospodine. 310 00:35:58,220 --> 00:36:00,305 Ekselencijo? 311 00:36:42,800 --> 00:36:44,505 Pusti me! 312 00:36:44,905 --> 00:36:46,705 Pusti me! 313 00:37:48,805 --> 00:37:52,005 Voda. Voda! 314 00:37:53,998 --> 00:37:56,008 Gdje? Gdje?! 315 00:38:56,856 --> 00:39:02,026 Mislim da opet imam privi�enja. -I ja. 316 00:39:10,912 --> 00:39:14,065 U mom privi�enju ima vode. -I u mom. 317 00:39:15,625 --> 00:39:17,943 Ako obojica vidimo... 318 00:39:49,779 --> 00:39:51,855 Hvala. 319 00:39:53,683 --> 00:39:56,836 Omare, zna� pitam se ne�to. -�to to, gospodaru? 320 00:39:56,870 --> 00:40:00,506 Za�to svatko sanja o Basri, umjesto o tome da budu zarobljeni 321 00:40:00,514 --> 00:40:02,582 od strane Amazonki? 322 00:40:09,924 --> 00:40:11,992 Njezino Veli�anstvo! 323 00:40:13,511 --> 00:40:15,545 Pozdrav. 324 00:40:26,745 --> 00:40:28,700 Jao! 325 00:40:28,916 --> 00:40:30,959 Imam krhke kosti. 326 00:40:36,917 --> 00:40:41,720 Recite mi, �to je ovo zna�ilo? -Kraljica �e odabrati jednog od vas. 327 00:40:41,728 --> 00:40:45,079 No�as �e joj jedan od vas pripasti. 328 00:40:45,308 --> 00:40:49,318 �estitam, Omare. �ini se da si pobijedio. Predivna je. 329 00:40:49,485 --> 00:40:52,446 Re�i �u joj i koju dobru rije� o vama, gospodaru. -Hvala. 330 00:40:52,546 --> 00:40:54,546 Recite mi, �to... 331 00:40:55,920 --> 00:40:59,955 Samo malo. �to se ovdje uistinu doga�a? Kamo je oti�la? �emu ovo? 332 00:41:00,006 --> 00:41:04,099 Bila je to provjera va�ih ko�a. Kraljica je samo �eljela vidjeti koja �e joj 333 00:41:04,166 --> 00:41:08,002 vi�e odgovarati. -A-ha. -Odabrani �e provesti no� s kraljicom. A ujutro �e 334 00:41:08,102 --> 00:41:11,402 se od njegove ko�e napraviti marama za kraljicu. 335 00:41:11,473 --> 00:41:15,550 A �to �e biti s onim koji nije odabran? -Provest �e no� s ostalim djevojkama. 336 00:41:15,600 --> 00:41:19,585 A ujutro �e se od njegove ko�e napraviti male marame za sve djevojke. 337 00:41:19,600 --> 00:41:23,652 Male marame, ha? Maramice? Ba� krasno. Oh, ne! 338 00:41:24,763 --> 00:41:30,091 Njezino Veli�anstvo jo� jednom je pokazala koliko je velikodu�na. 339 00:41:30,242 --> 00:41:36,000 Ne �eli ispasti pohlepna. Za sebe je odabrala malenog. 340 00:41:36,188 --> 00:41:39,935 Veliki je na�. -Oh, ne. Ne! 341 00:41:40,035 --> 00:41:45,035 Molim vas... Nisam to zaslu�io. Gospodaru! 342 00:41:45,131 --> 00:41:47,852 Gospodaru, prizovite Duha! 343 00:41:48,052 --> 00:41:50,052 Du�e! 344 00:42:40,626 --> 00:42:43,962 �to �ete s mojom odje�om? -Poslat �emo je nekom siromahu. 345 00:42:44,955 --> 00:42:47,382 Imate moju adresu? 346 00:43:06,276 --> 00:43:08,444 Za �to je to? 347 00:43:33,094 --> 00:43:35,771 Ne brinite, kraljica �e vam se uskoro pridru�iti. 348 00:43:37,063 --> 00:43:40,408 Nikad ne�ete zaboraviti svoju posljednju no� u �ivotu. 349 00:43:44,988 --> 00:43:47,289 Ma, slu�ajte! 350 00:44:35,800 --> 00:44:37,800 Upravo si iza�ao iz svjetiljke. 351 00:44:37,900 --> 00:44:41,900 Samo sam protrljao svjetiljku. Za�to mi nisi rekao da izlazi� iz svjetiljke? 352 00:44:41,962 --> 00:44:46,100 Ispri�avam se, gospodaru, ali kada se 1200 godina stalno nalazi� na istom 353 00:44:46,232 --> 00:44:49,885 mjestu, o�ekuje� kako te nije previ�e te�ko prona�i. 354 00:44:50,079 --> 00:44:54,600 �to mogu u�initi za vas? -Mogao bi... Oh, ne, ne. 355 00:44:54,650 --> 00:44:58,086 Ostalo mi je svega dvije �elje, pa moram biti vrlo pa�ljiv. 356 00:44:59,071 --> 00:45:03,265 �ini� se mnogo manjim nego pro�li put. Sigurno mo�e� ostvariti sve �to po�elim? 357 00:45:03,315 --> 00:45:05,634 Mislim da mogu. Pa, slu�am. 358 00:45:05,809 --> 00:45:08,504 Sa svakom mojom �eljom postat �e� sve manji i manji? 359 00:45:08,588 --> 00:45:11,858 Nakon posljednje �elje prekinut �e se prokletstvo. 360 00:45:11,933 --> 00:45:15,769 Zauvijek �u iza�i iz te svjetiljke, te odletjeti na mjesto vje�nog mira. 361 00:45:15,829 --> 00:45:22,680 1200 godina je mnogo vremena. Nego, gdje se mi to to�no nalazimo? 362 00:45:23,703 --> 00:45:25,721 U spava�aj sobi Amazonske kraljice. 363 00:45:25,871 --> 00:45:28,756 Uskoro �e u�i ovamo, te �e me ubiti. 364 00:45:29,008 --> 00:45:32,085 Pretjeruje�. -Ma, kad ti ka�em, namjerava me zadaviti. 365 00:45:32,236 --> 00:45:35,855 Zato mi reci, mo�e� li mog slugu Omara i mene nekako izvu�i odavde? 366 00:45:35,964 --> 00:45:38,532 Naravno, gospodaru. Ako... 367 00:45:40,544 --> 00:45:44,197 Mo�e� mi pri�i. -Sad, Du�e, sad. 368 00:45:44,397 --> 00:45:48,297 Hm? -Molim te, mo�e� li nas izvu�i odavde? 369 00:45:49,061 --> 00:45:51,262 Na neko posebno mjesto? 370 00:45:51,522 --> 00:45:54,366 Ako ve� mogu birati, �to bli�e princa Moluka. 371 00:45:59,466 --> 00:46:03,266 Gdje sam? -Ne brini, Omare, sa mnom si. 372 00:46:03,366 --> 00:46:06,666 Uspio sam prizvati Duha. Rekao sam mu da nas prebaci �to bli�e 373 00:46:06,766 --> 00:46:11,766 princa Moluka. Pretpostavljam da �emo uskoro kora�ati kraljevskom pala�om. 374 00:46:15,460 --> 00:46:18,071 Hodaj, dr�i korak s ostalima! 375 00:46:18,306 --> 00:46:22,325 Gospodaru, kamo nas je to Duh prebacio? 376 00:46:22,501 --> 00:46:25,203 Mora da je pogrije�io. 377 00:46:25,554 --> 00:46:27,955 Samo malo. Tko je ono? 378 00:46:28,331 --> 00:46:31,182 Je li to princ Moluk? -Odakle ste se vi stvorili? 379 00:46:31,275 --> 00:46:33,628 Odgovorite mi na pitanje. Je li onaj tamo princ? 380 00:46:33,694 --> 00:46:36,756 Tako izgleda. -Duh ipak nije pogrije�io. 381 00:46:36,965 --> 00:46:39,651 Nije on kriv �to su princa zarobili ti razbojnici. 382 00:46:44,476 --> 00:46:46,535 Aladine! 383 00:46:46,778 --> 00:46:48,796 Djalma! 384 00:46:48,905 --> 00:46:50,939 Do�ao si me spasiti? 385 00:46:50,948 --> 00:46:53,742 Oh, da, naravno. -Kako si uspio do�i ovamo? 386 00:46:53,893 --> 00:46:57,321 Iskreno, zato�ile su nas Amazonke. Duh nas je izvukao odatle. 387 00:46:57,446 --> 00:47:00,240 Vidimo se u Basri. -Da, dragi. 388 00:47:01,501 --> 00:47:04,736 Brzo, skidaj sa sebe sav taj kraljevski nakit! 389 00:47:06,555 --> 00:47:09,224 Odnijet �emo ovo velikom veziru. 390 00:47:26,982 --> 00:47:29,610 Mrtav. Princ Moluk je mrtav. 391 00:47:31,996 --> 00:47:34,448 Razbojnici, ha? -Razbojnici. 392 00:47:34,740 --> 00:47:40,070 Jadna Zaina. A tako se radovala tom vjen�anju. 393 00:47:40,121 --> 00:47:45,057 Obavijestite puk kako ipak ne�e biti kraljevskog vjen�anja. 394 00:47:45,257 --> 00:47:50,957 Veli�anstveni sultane, je li mudro otkazati vjen�anje? 395 00:47:51,157 --> 00:47:54,157 Za vjen�anje je potrebno dvoje, zar ne? 396 00:47:54,525 --> 00:47:57,636 Razmislite, sultane. �to ako dobijete jo� jednu k�er? 397 00:47:57,778 --> 00:48:01,749 Po�to vladanje prijestoljem ovisi o mu�kom nasljedniku... 398 00:48:01,757 --> 00:48:06,935 Samo trenutak. Prore�eno mi je kako �u ovaj put dobiti sina. 399 00:48:07,013 --> 00:48:13,216 Da, no �to ako ipak ne�ete? Uzev�i u obzir va�e godine... 400 00:48:13,334 --> 00:48:16,795 Znate... Pitanje je ho�ete li mo�i napraviti jo� koje dijete. 401 00:48:16,965 --> 00:48:21,016 Moj prijedlog glasi, dajte Zainu meni. 402 00:48:21,092 --> 00:48:26,706 Bogat sam i mo�an. Tako�er imam 27 sinova. 403 00:48:26,948 --> 00:48:31,328 Ona je vrckasta djevojka, ne �elite to. 404 00:48:31,912 --> 00:48:36,966 Ali ima najljep�e lice. Lice kakvo se rijetko vi�a. 405 00:48:37,174 --> 00:48:42,035 Vidio si je bez vea? -Ma, ne. Naravno da nisam. 406 00:48:42,329 --> 00:48:47,042 Ali �ene u mom haremu, govore o �enama u va�em haremu. 407 00:48:48,001 --> 00:48:50,811 U redu, razmislit �u. 408 00:48:52,123 --> 00:48:53,908 Hvala. 409 00:48:54,208 --> 00:48:55,908 Hvala. 410 00:48:56,860 --> 00:49:03,455 I dok �ete razmi�ljati, razmislite o tome tko je va� najve�i pobornik. 411 00:49:12,855 --> 00:49:17,355 Sad lutak vi�e ne izgleda kao onaj lijepi princ Moluk. 412 00:49:17,555 --> 00:49:20,955 Nadam se da �e ovaj put veliki vezir biti zadovoljan. 413 00:49:48,863 --> 00:49:54,898 Ispri�avam se, Ekselencijo, upla�ili ste me. 414 00:49:55,946 --> 00:49:58,865 Razgovarao sam sa sultanom. 415 00:50:00,117 --> 00:50:02,327 Sve ide po planu. 416 00:50:02,786 --> 00:50:07,538 Jesi li prona�ao na�in kako da kraljica rodi djevoj�icu? 417 00:50:07,782 --> 00:50:12,402 Jesam. Vidite, izra�unao sam da �e jo� tri �ene roditi u isto vrijeme 418 00:50:12,552 --> 00:50:19,514 kad i kraljica. Prema statistici te�ko da �e sve roditi dje�ake. 419 00:50:20,053 --> 00:50:23,939 Da samo znate �to sam sve morao u�initi kako bih to izra�unao. 420 00:50:25,008 --> 00:50:28,184 Nastavi, star�e. Da �ujem i ostatak tvog plana. 421 00:50:28,810 --> 00:50:31,947 Ako kraljica rodi dje�aka, kako je prore�eno, 422 00:50:32,047 --> 00:50:34,247 kako �e� ga zamijeniti za djevoj�icu? 423 00:50:34,250 --> 00:50:38,504 Sve kraljevske primalje zapravo rade za vas, Va�a Ekselencijo. 424 00:50:39,804 --> 00:50:42,004 Odli�no. Odli�no. 425 00:50:55,889 --> 00:51:01,202 Doveo sam princa, ba� kako ste i tra�ili. -Odli�no. 426 00:51:01,402 --> 00:51:06,102 Znate svoj posao. Okru�en sam ljudima koji znaju �to �ine. 427 00:51:06,271 --> 00:51:12,141 Uvedite tog ljepotana. -Prvo isplata. -Isplata? 428 00:51:25,973 --> 00:51:28,282 Prvo ga �elim vidjeti. 429 00:51:35,433 --> 00:51:37,893 Klekni pred velikim vezirom! 430 00:51:39,361 --> 00:51:42,356 To nije princ! To nije princ Moluk! 431 00:51:43,315 --> 00:51:45,527 Sve �e� mi upropastiti! 432 00:51:45,735 --> 00:51:50,155 Doveo si u pitanje moj lukav plan! Okru�en sam gomilom glupih konjina! 433 00:51:50,572 --> 00:51:53,750 �eli� zlato, ha? Zlato za ovo sme�e? 434 00:51:53,859 --> 00:51:59,995 Objesit �u te za noge, a zatim ti ugurati ovo zlato, pogodi kamo! 435 00:52:05,131 --> 00:52:07,983 Ekselencijo, zarobili smo sve koji su putovali karavanom. 436 00:52:08,201 --> 00:52:12,387 Ako ovo nije bio princ, onda mora da je negdje me�u ostalim zarobljenicima. 437 00:52:12,587 --> 00:52:15,387 Onda mi dovedi sve ovamo, ti glupi majmune! 438 00:52:15,597 --> 00:52:19,033 Ni ti nisi ni�ta bolji. Svi ste vi beskorisni idioti! 439 00:52:35,958 --> 00:52:38,869 K�eri moja, mi smo kraljevske krvi. 440 00:52:38,928 --> 00:52:42,472 Ponekad moramo dati svoje srce i tijelo onima prema kojima ni�ta 441 00:52:42,481 --> 00:52:47,985 ne osje�amo. Ne dobijem li sina, morat �e� se udati za velikog vezira. 442 00:52:48,945 --> 00:52:54,092 Slobodno pla�i, k�eri. Samo ne dozvoli da se prekine na�a vladarska dinastija. 443 00:52:54,309 --> 00:52:58,438 Jednom sam slu�ajno vidjela princa Moluka. 444 00:52:59,647 --> 00:53:02,465 Vidjela sam njegovo lijepo lice. 445 00:53:02,934 --> 00:53:06,869 Ne bih se za nikog drugog mogla udati. 446 00:53:09,873 --> 00:53:12,124 Jo� �emo razgovarati o tome. 447 00:53:12,724 --> 00:53:14,824 Oprezno, Omare. Pazi! 448 00:53:15,024 --> 00:53:17,524 Nemoj je slu�ajno odgurnuti jo� dalje. 449 00:53:22,924 --> 00:53:25,724 Ne mogu vjerovati da ti je u ovakvoj situaciji najvi�e 450 00:53:25,824 --> 00:53:28,324 na pameti ova stara i ru�na svjetiljka. 451 00:53:31,554 --> 00:53:36,165 Suo�imo se sa �injenicom. Sve �e nas prodati, te �emo zavr�iti kao 452 00:53:36,224 --> 00:53:39,168 ne�ije sluge. -Ne, ne�emo. Moramo prona�i izlaz odavde. 453 00:53:39,176 --> 00:53:42,929 Kad bismo bar mogli letjeti. -Da. -Mo�da nas otkupi isti �ovjek. 454 00:53:55,873 --> 00:53:58,617 U �to si se tako zagledao? -U ono drvo. 455 00:53:59,176 --> 00:54:01,553 Mogli bismo u�etom saviti drvo. 456 00:54:01,620 --> 00:54:05,515 Zatim �e� sjesti na vrh drva, a mi �emo otpustiti u�e. Preletjet �e� 457 00:54:05,582 --> 00:54:09,075 zid, i hop, ravno u rijeku. -To bi moglo upaliti, gospodaru. -A-ha. 458 00:54:09,135 --> 00:54:13,038 A potom? Ne znam plivati. -Ne zna� plivati? Onda �e Omar... 459 00:54:13,188 --> 00:54:17,941 Ne znam ni ja, gospodaru. -U redu, onda �u ja sjesti na vrh drva. 460 00:54:18,060 --> 00:54:21,004 Kad preletim zid... Ma, kjarcu, ni ja ne znam plivati! 461 00:54:21,064 --> 00:54:23,875 Uvijek imam sjane zamisli, ali nikako da ih sprovedem! 462 00:54:24,017 --> 00:54:29,010 Ja znam plivati. -Ne�to si rekao? Ma, mi smo ti koji �elimo zbrisati odavde. 463 00:54:29,680 --> 00:54:32,724 Ako mi pomognete iza�i odavde, kasnije �u ja vama pomo�i. 464 00:54:32,733 --> 00:54:35,168 Obratit �u se sultanu. Sultan �e vas osloboditi. 465 00:54:35,277 --> 00:54:39,621 Sultan prima u audijenciju tek svake tre�e godine. Vidi�, ne �eka mi se toliko. 466 00:54:39,671 --> 00:54:43,024 Zapravo nisam obi�an vojnik. Plemenit sam, i lako �u do sultana. 467 00:54:43,068 --> 00:54:46,787 Izgledaju li vam ove ruke poput nekog vojnika? 468 00:54:46,837 --> 00:54:49,506 Ruke su mu poput dje�je guze. -�to pak sad izvodi�? 469 00:54:49,540 --> 00:54:51,959 Provjeravam mu liniju �ivota. 470 00:54:52,109 --> 00:54:56,052 Ondje! To je princ Moluk! -Pa ti si princ! 471 00:54:56,222 --> 00:54:58,548 Ispri�avam se, ja... -Ma, idemo odavde! 472 00:54:58,648 --> 00:55:00,848 U redu. -Dr�'te ih! 473 00:55:00,905 --> 00:55:03,297 Stanite! -Vucite! 474 00:55:03,656 --> 00:55:06,116 Savijte ga. -�to to rade? 475 00:55:06,226 --> 00:55:08,685 Stra�a! 476 00:55:09,970 --> 00:55:12,047 Dr�'te ih! 477 00:55:12,339 --> 00:55:14,324 Dr�'te ih! 478 00:55:19,024 --> 00:55:21,124 Po�urite. 479 00:55:29,224 --> 00:55:31,824 Platit �ete za ovo! 480 00:55:33,224 --> 00:55:34,924 Za njim! 481 00:55:35,224 --> 00:55:36,924 Za njim! 482 00:55:57,024 --> 00:55:58,724 Za njima! 483 00:55:58,824 --> 00:56:00,524 Dr�'mo ih! 484 00:56:00,780 --> 00:56:02,914 Na noge, idioti! 485 00:56:03,081 --> 00:56:06,683 Na noge! -Omare! Hajde, Omare! 486 00:56:06,883 --> 00:56:08,683 Sti�em, gospodaru! 487 00:56:08,783 --> 00:56:10,583 Po�uri, Omare. 488 00:56:10,783 --> 00:56:14,383 Za njima! Dr�'te ih! Ako pobjegnu, bolje da vas nema! 489 00:56:20,000 --> 00:56:22,100 Nosim ljestve! 490 00:56:24,783 --> 00:56:26,583 Dr�'mo ih! 491 00:56:31,000 --> 00:56:33,583 Pusti me! Omare, pomozi mi! 492 00:56:34,783 --> 00:56:36,983 Reci mu neka me pusti. 493 00:56:37,583 --> 00:56:39,583 Dosta vi�e! 494 00:56:50,800 --> 00:56:53,483 Hajde, spustimo se ovuda. 495 00:56:58,943 --> 00:57:02,527 Svjetiljka! Poku�aj je dohvatiti. -Bojim se da ne mogu, Aladine. 496 00:57:18,022 --> 00:57:23,024 Omare, do�i ovamo, imam zamisao. Pomozi mi s ovim. -Da, gospodaru. 497 00:57:27,724 --> 00:57:31,824 �to je to? -Ulje. -Ulje? �to ste naumili, gospodaru? 498 00:57:31,924 --> 00:57:35,924 Prestani postavljati tako glupa pitanja. Samo stavi baklju ispred ovoga. 499 00:58:28,105 --> 00:58:30,200 Guraj. 500 00:58:31,900 --> 00:58:33,900 Guraj! 501 00:58:34,500 --> 00:58:36,500 Hajde! 502 00:58:36,700 --> 00:58:38,700 Guraj! 503 00:58:40,444 --> 00:58:42,504 Guraj! 504 00:58:44,549 --> 00:58:46,567 Hajde! 505 00:58:46,767 --> 00:58:48,767 Ne! Ne! 506 00:58:49,363 --> 00:58:51,381 Ostavite je na miru! 507 00:58:51,532 --> 00:58:54,692 Aladine, pomozi mi! -Mi�ite ruke s nje! 508 00:58:54,835 --> 00:58:57,337 Sad ste na�i. -Pazi na tu �ivotinju! 509 00:58:57,537 --> 00:59:00,137 Ne! -Hodaj! -Sve �u vas pobiti! 510 00:59:02,857 --> 00:59:06,076 Znate li �to slijedi onima koji poma�u mom neprijatelju? 511 00:59:06,185 --> 00:59:08,395 Ne. �to? 512 00:59:08,655 --> 00:59:11,382 Gdje je Moluk? -Ne znam. 513 00:59:12,742 --> 00:59:15,403 Ni oni ne znaju. Mo�da se utopio. 514 00:59:16,204 --> 00:59:19,757 Mu�ite ovu dvojicu sve dok ne odlu�e propjevati. 515 00:59:20,675 --> 00:59:24,619 A djevojku �u povesti u svoje odaje, te je tamo natjerati da propjeva. 516 00:59:24,671 --> 00:59:26,747 Djalma! 517 00:59:26,997 --> 00:59:29,224 Djalma! Djalma! 518 00:59:29,424 --> 00:59:31,424 Djalma! 519 01:00:43,073 --> 01:00:49,093 Dobri ljudi Basre, poro�aj na�e voljene kraljice upravo je zapo�elo. 520 01:00:49,245 --> 01:00:54,915 Molimo Alaha da dijete bude mu�ko. 521 01:00:58,713 --> 01:01:02,081 Udijelite bogalju! Udijelite bogalju! 522 01:01:02,717 --> 01:01:06,054 Udijelite bogalju! Udijelite bogalju! 523 01:01:06,454 --> 01:01:08,554 Udijelite bogalju! 524 01:01:08,807 --> 01:01:13,319 Iz kojih razloga si se vratio u Basru? -Svi �e no�as biti u Basri. 525 01:01:13,353 --> 01:01:17,988 Udijelite bogalju! Udijelite bogalju! 526 01:01:22,946 --> 01:01:28,234 Udijelite iz ljubavi prema Alahu. Udijelite iz ljubavi prema Alahu. 527 01:01:28,493 --> 01:01:31,620 Udijelite iz ljubavi prema Alahu. 528 01:01:31,870 --> 01:01:35,873 Hej, to je moje mjesto! Gubi se! 529 01:01:35,923 --> 01:01:39,509 Dragi prijatelju, znam da me dugo nije bilo ovdje, ali na ovom mjestu 530 01:01:39,562 --> 01:01:43,389 prosio sam prije no �to sam oti�ao. A prije mene ovdje je prosio moj otac. 531 01:01:43,556 --> 01:01:47,360 A prije mog oca njegov otac. Otkako je svijeta moja obitelj prosi 532 01:01:47,369 --> 01:01:54,048 le�e�i na �iljcima na ovom mjestu. Jo� od vremena kad nije bilo ovih zidina. 533 01:01:57,869 --> 01:02:02,000 Tko mi udijeli malo novaca, molit �u se Alahu za njega. 534 01:02:02,167 --> 01:02:04,219 Udijelite mi, i ja �u moliti za vas. 535 01:02:04,362 --> 01:02:10,975 Jesu li dva zlatna dinara dovoljno? -Za dva zlatna dinara molit �u za vas 536 01:02:11,069 --> 01:02:16,149 vrlo mnogo. Vrlo mnogo, gospodine. Pretpostavljam kako ste svjesni 537 01:02:16,249 --> 01:02:18,749 da ste skroz naskroz mokri. 538 01:02:18,849 --> 01:02:22,749 Ako uistinu ve� generacijama va�a obitelj prosi na ovom istom mjestu, 539 01:02:22,917 --> 01:02:25,653 onda zasigurno znate sve o ovim zidinama. 540 01:02:25,895 --> 01:02:28,982 Mokri �ovje�e, �to vas to�no zanima? 541 01:02:31,234 --> 01:02:35,196 Zanima me postoje li tajni prolazi unutar tih zidina. 542 01:02:35,504 --> 01:02:39,999 Ne izgledate poput obi�nog �ovjeka. Koja je va�a titula? -Dat �u vam tri zlatna 543 01:02:40,018 --> 01:02:45,096 dinara ako mi ka�ete �to me zanima. -Vi ste princ Moluk. -Ma, nisam. 544 01:02:45,238 --> 01:02:51,048 Ma, jeste. �esto sam bio unutar zidina pala�e va�eg oca. 545 01:02:51,185 --> 01:02:57,038 Dok ste jo� bili vrlo maleni, vi i va�a bra�a tjerali bi me �tapovima. 546 01:02:57,184 --> 01:03:00,094 Pa, kako vam mogu pomo�i? 547 01:03:01,097 --> 01:03:03,675 Reci mi, postoji li tajni prolaz do pala�e? 548 01:03:04,933 --> 01:03:11,251 Mo�da. -Poka�i mi ga, i bit �e� bogatiji za �etiri zlatna dinara. 549 01:03:11,339 --> 01:03:14,591 Samo, morat �u ti ih dati ne�to kasnije. -U redu, pristajem. 550 01:03:14,649 --> 01:03:19,003 Hajde, pokazat �u vam tajni prolaz do sultanove pala�e. 551 01:03:19,104 --> 01:03:21,630 Slijedite me, gospodine! 552 01:03:58,216 --> 01:04:00,969 Onda, gdje je Moluk? 553 01:04:02,754 --> 01:04:04,839 Gdje je Moluk?! 554 01:04:08,783 --> 01:04:12,078 Mo�da bi nam htjela re�i, ali zbog.... 555 01:04:12,955 --> 01:04:16,341 Kad �u htjeti �uti tvoje mi�ljenje, dat �u ti do znanja! 556 01:04:20,061 --> 01:04:23,156 Vatromet, gospodine. Time zabavljaju obi�an puk 557 01:04:23,273 --> 01:04:26,000 dok �ekaju kraljevsko ro�enje. 558 01:04:26,527 --> 01:04:29,946 Ah, da. Neka se glupi puk malo veseli. 559 01:04:30,405 --> 01:04:35,081 Ekselencijo, vani je neka �ena. Ka�e da je o�ekujete. 560 01:04:35,410 --> 01:04:39,429 U naru�ju dr�i novoro�en�e. �ensko novoro�en�e. 561 01:05:41,048 --> 01:05:43,432 Tiho! 562 01:05:50,432 --> 01:05:55,177 Tiho, budu�a princezo. Hajde, budi tiho. 563 01:07:06,756 --> 01:07:13,376 Reci mi, ovo ti se svidjelo? Svi�a ti se poklon za Zainu od velikog vezira? 564 01:07:28,778 --> 01:07:31,906 Vrijeme je. Da li je sve spremno? Imate li �ensko novoro�en�e? 565 01:07:32,114 --> 01:07:36,168 A �to misli�? Zar si mislila da u naru�ju dr�im krokodila? 566 01:07:36,368 --> 01:07:39,368 �to ako ne�e biti potrebno zamijenti bebe? 567 01:07:39,568 --> 01:07:42,768 Ti�e, ti glupa �eno. 568 01:08:12,035 --> 01:08:15,247 Dajte mi ruku, visosti. -Za�to? Strah te? 569 01:08:15,455 --> 01:08:18,182 Ne. Samo mi dajte ruku. 570 01:08:19,182 --> 01:08:21,182 Hajde. 571 01:08:21,482 --> 01:08:23,582 Hajde, hajde. 572 01:08:27,217 --> 01:08:29,686 Pogodite kamo vodi ovaj prolaz. 573 01:08:29,720 --> 01:08:32,680 Vodi ka tamnicama. -Nastavi se kretati. 574 01:08:38,520 --> 01:08:41,331 Sada smo ispod jedne podzemne tamnice. 575 01:08:53,619 --> 01:08:56,796 Znam je. -I ja. 576 01:08:57,496 --> 01:08:59,496 Pomozite mi. 577 01:09:08,594 --> 01:09:10,978 Ha, kiselina! 578 01:09:27,985 --> 01:09:30,988 Izdr�i, uskoro �emo te osloboditi. -'Ve�er. 579 01:09:48,000 --> 01:09:50,872 Gdje je Aladin? Je li on u redu? 580 01:09:50,996 --> 01:09:53,573 Bilo bi lijepo da mi se prije svega zahvalite. 581 01:09:53,748 --> 01:09:56,609 Hvala vam �to ste me oslobodili. A sad, gdje je Aladin? 582 01:09:56,668 --> 01:10:00,037 Ne znam. Previ�e sam zaokupljen stvarima poput kako do�i do sultana. 583 01:10:00,204 --> 01:10:03,056 Mo�da je i mrtav, a vi ne znate. -�ekaj! -Ne�u �ekati. 584 01:10:03,123 --> 01:10:05,458 Moram prona�i Aladina. 585 01:10:29,827 --> 01:10:32,879 'Ve�er, Va�a Visosti. -Za koji tren �ete biti oslobo�eni. 586 01:10:32,888 --> 01:10:35,666 Aladine, jesi li u redu? Da li su te mnogo mu�ili? 587 01:10:35,700 --> 01:10:38,869 Reci mi. -Ne, nisu. Rekli su da se strpimo do zore. 588 01:10:38,920 --> 01:10:42,571 Vidi�, sun�eva toplina trebala bi skr�iti ovu ko�u, te nas stisnuti 589 01:10:42,579 --> 01:10:46,090 i iscijediti poput limuna. Vrlo zanimljiva metoda, rekao bih. 590 01:10:50,223 --> 01:10:53,359 Zatvorenici bje�e! Dr�'te ih! 591 01:10:53,959 --> 01:10:56,559 Br�e! Hajde, slijedite me! 592 01:10:56,829 --> 01:10:58,846 Br�e! 593 01:11:05,362 --> 01:11:08,381 Ne�to me zanima. Za�to se ne rije�i� ove ru�ne svjetiljke? 594 01:11:08,481 --> 01:11:12,832 Vidi�, unutra je duh koji... -Po�urite! -U redu. 595 01:11:14,332 --> 01:11:16,632 Do�ite! 596 01:12:04,918 --> 01:12:07,211 Ondje �e� mo�i iza�i, du�o. 597 01:12:21,736 --> 01:12:25,913 �to se doga�a? -Nije to ni�ta. To je samo dim od vatrometa, rekla bih. 598 01:12:44,030 --> 01:12:46,384 Curica je! 599 01:12:46,984 --> 01:12:50,184 Rodila se princeza. -Molim?! 600 01:12:50,412 --> 01:12:53,172 Zar nije prekrasna? -Ista kraljica, rekao bih. 601 01:12:55,672 --> 01:12:57,999 Prekrasna je. 602 01:13:04,676 --> 01:13:07,111 Po�uri, �eno. Ovuda. 603 01:13:07,204 --> 01:13:11,349 Prekrasan de�ki�. Uistinu vezir �eli da ga se ubije? Mislim da to nije u redu. 604 01:13:11,441 --> 01:13:13,141 Hodaj i �uti. 605 01:13:13,241 --> 01:13:17,894 Ti si �ensko, zna�? Kako uop�e usu�uje� izraziti svoje mi�ljenje? 606 01:13:21,292 --> 01:13:24,251 Ne! -Objesi ga tamo. 607 01:13:33,361 --> 01:13:36,000 Pobjeda! Pobjeda svih pobjeda! 608 01:13:36,119 --> 01:13:40,356 Postat �u vladar, ba� kao i moj sin nakon mene. 609 01:13:40,407 --> 01:13:43,592 A njegov sin nakon njega. I tako u beskona�nost. -�estitam vam. 610 01:13:43,692 --> 01:13:45,692 Hvala. 611 01:13:46,279 --> 01:13:48,789 Netko je oslobodio djevojku. 612 01:13:50,989 --> 01:13:53,989 �arobnja�e! �arobnja�e! 613 01:13:54,589 --> 01:13:56,689 �arobnja�e! 614 01:13:57,037 --> 01:13:59,039 Ovdje sam. 615 01:14:01,959 --> 01:14:04,044 U�i, �arobnja�e. 616 01:14:04,879 --> 01:14:08,281 Ona lijepa i polugola djevojka koja je visjela ondje... 617 01:14:08,431 --> 01:14:12,908 Gdje je sad, sunce ti poljubim?! -Duga je to pri�a, Va�a Ekselencijo. 618 01:14:13,070 --> 01:14:17,882 Znate za ono mu�ko dijete koje je kraljica donijela na svijet? 619 01:14:17,990 --> 01:14:22,119 Pretpostavljam da si ubio to kopile. -Ba� sam kanila to u�initi, 620 01:14:22,170 --> 01:14:25,263 kad su mi ga odjednom neki ljudi istrgnuli iz ruke. 621 01:14:25,322 --> 01:14:28,892 �to?! �elite mi re�i da je mali princ �iv? -Da, gospodine. 622 01:14:29,310 --> 01:14:33,214 Gdje je sad, vi lude?! 623 01:14:34,340 --> 01:14:39,044 Kao �to rekoh, neki razbojnici su nam ga oduzeli. 624 01:14:40,670 --> 01:14:44,031 Moram pod hitno o�eniti onu ku�ku. Zaina mora postati moja �ena 625 01:14:44,181 --> 01:14:48,042 prije nego li se sazna za ovo. Dovedi mi je! -Razumijem, Va�a Ekselencijo. 626 01:14:48,152 --> 01:14:50,587 Organizirat �u to vjen�anje jo� no�as. 627 01:14:50,772 --> 01:14:54,516 Nadam se da �ete se smilovati, te oprostiti ovoj �eni, Va�a Ekselencijo. 628 01:14:55,816 --> 01:14:57,816 Kao i meni. 629 01:15:06,788 --> 01:15:12,925 Va�a Ekselencijo, razmislite �to �inite. Sjetite se �to sam sve u�inio za vas. 630 01:15:13,129 --> 01:15:18,382 Ne dopustite da vas kasnije grize savjest. Ne�ete mo�i spavati. Imat �ete podo�njake 631 01:15:18,391 --> 01:15:22,160 ukoliko ne�ete spavati. -Sve si ugrozio. Ugrozio si moj �ivotni san, crve. 632 01:15:22,170 --> 01:15:29,032 Prvo polugola ljepotica, a zatim i mali princ! Vrlo neodgovorno od tebe, nije li? 633 01:15:29,932 --> 01:15:34,232 Odgovori mi prije no �to ode�! Za�to nisi bolje pazio? 634 01:15:38,000 --> 01:15:40,000 Zbogom. 635 01:15:48,787 --> 01:15:51,281 Dobri ljudi Basre, slu�ajte ovamo! 636 01:15:51,489 --> 01:15:54,242 No�as se odr�ati kraljevsko vjen�anje. 637 01:15:54,451 --> 01:15:56,344 Molite za sretan par. 638 01:15:56,453 --> 01:15:59,188 Molite za princezu Zainu i velikog vezira. 639 01:16:44,375 --> 01:16:46,276 Va�a Visosti, 640 01:16:46,278 --> 01:16:50,548 veliki vezir tra�i ruku va�e k�eri. 641 01:16:50,598 --> 01:16:54,284 U nadi da �ete prihvatiti njegov zahtjev, donio vam je jedan poklon. 642 01:16:54,451 --> 01:16:59,079 Rasplesane lutke, koje je izradio, sad ve� pokojni �arobnjak. 643 01:19:37,217 --> 01:19:40,535 A sada, veli�anstveni sultane... -Lutak govori! -Nevjerojatno! 644 01:19:40,736 --> 01:19:44,989 Ovo mo�ete gledati svaki dan, ukoliko velikom veziru date ruku va�e k�eri. 645 01:19:45,008 --> 01:19:48,261 �eli da joj odsje�em ruku? -Ne, ve� tra�i va�u dozvolu za brak. 646 01:19:48,369 --> 01:19:52,629 Ah, to... -Sultane, ovaj lutak mo�e vam poslu�iti u razne svrhe. 647 01:19:52,682 --> 01:19:55,434 Ne�ete po�aliti, veli�anstveni sultane! 648 01:19:55,610 --> 01:19:59,146 Ako nema drugih ponuda... -Ima jedna, gospodine! 649 01:19:59,238 --> 01:20:01,741 Pa da vidimo onda. 650 01:20:02,567 --> 01:20:06,926 Ali, gospodine... -Uvedite ga! 651 01:20:07,096 --> 01:20:09,155 Do�i, lutkice. 652 01:20:24,464 --> 01:20:26,934 Pozdravljam vas, mo�ni sultane! 653 01:20:27,134 --> 01:20:30,234 Donosim vam neprocjeniv poklon. 654 01:20:54,030 --> 01:20:56,090 Princ Moluk? 655 01:20:56,375 --> 01:20:59,327 Ali ti si mrtav! -�iv sam. 656 01:21:01,943 --> 01:21:04,270 Ba� kao i va� sin. 657 01:21:04,671 --> 01:21:07,039 Veliki vezir je zamijenio bebe! 658 01:21:07,048 --> 01:21:09,467 Uhitite velikog vezira! 659 01:21:10,093 --> 01:21:11,861 Hajde! 660 01:21:15,431 --> 01:21:17,792 Aladine, iza tebe! 661 01:21:24,607 --> 01:21:26,583 Djalma! 662 01:21:34,784 --> 01:21:37,829 Slu�ajte me dobro. 663 01:21:38,546 --> 01:21:41,541 Od danas ja vladam. 664 01:21:41,900 --> 01:21:48,043 U zoru �ete mi se svi pokloniti, te me prihvatiti kao vladara. 665 01:21:49,005 --> 01:21:52,842 Onaj tko to ne�e u�initi, bit �e pogubljen. 666 01:21:53,643 --> 01:21:55,886 Aladine! Aladine! 667 01:22:13,486 --> 01:22:15,786 Gospodaru. 668 01:22:18,886 --> 01:22:21,686 Dobro jutro. -'Jutro. 669 01:22:29,688 --> 01:22:33,325 Cijelo vrijeme je bez svijesti, ha? -Pa, u jednom trenutku je mrmljao ne�to. 670 01:22:33,342 --> 01:22:36,862 �to je govorio? -Pa, ne�to kao da mu�ke sluge napuste prostoriju. 671 01:22:36,912 --> 01:22:40,090 A �enske da pri�u bli�e. Tako ne�to. 672 01:22:44,153 --> 01:22:49,056 Sultan ga zbog njegove hrabrosti �eli odlikovati. 673 01:22:49,165 --> 01:22:52,084 Dobit �e zlato i dijamante jer je spasio njegovu glavu. 674 01:22:52,193 --> 01:22:55,178 Samo na Aladinovu �alost, vlast je preuzeo veliki vezir. 675 01:22:55,978 --> 01:22:58,078 Vrijeme je za plan B. 676 01:23:04,000 --> 01:23:06,278 Odlazi. 677 01:23:06,678 --> 01:23:09,078 Va�a Visosti! 678 01:23:09,178 --> 01:23:11,178 Dolaze konjanici! 679 01:23:13,578 --> 01:23:16,578 Svi na polo�aje! 680 01:23:16,978 --> 01:23:19,078 Hajde, br�e! 681 01:23:19,578 --> 01:23:21,578 Br�e! 682 01:23:21,978 --> 01:23:23,978 Br�e! 683 01:23:34,902 --> 01:23:37,711 Djalma! Djalma! 684 01:23:39,449 --> 01:23:41,541 Du�e? 685 01:23:41,767 --> 01:23:43,801 Du�e? Du�... 686 01:23:44,161 --> 01:23:46,212 Du�e. 687 01:23:46,379 --> 01:23:48,456 Du�e, gdje si? 688 01:23:48,474 --> 01:23:52,217 Hajde, nije vrijeme za zafrkanciju. 689 01:23:52,417 --> 01:23:54,517 Du�e! 690 01:24:04,807 --> 01:24:07,116 Zvali ste me, gospodaru? 691 01:24:07,918 --> 01:24:14,153 �to si tako si�u�an? -Mislim kako smo ve� razgovarali o tome. 692 01:24:14,215 --> 01:24:16,441 Pa, slu�am. -Mora� spasiti Djalmu! 693 01:24:16,508 --> 01:24:20,744 Ona je u rukama velikog vezira. -Jeste li sigurni? Ovo vam je posljednja �elja. 694 01:24:20,880 --> 01:24:23,358 Zar ne�ete po�eljeti bogatsvo i slavu? 695 01:24:23,367 --> 01:24:25,435 �elim jo� ne�to. 696 01:24:25,635 --> 01:24:27,635 Gledaj, volio bih... Jao, majko... 697 01:24:27,995 --> 01:24:30,956 Mogu li ikako u jednoj �elji spojiti dvije �elje? 698 01:24:31,791 --> 01:24:36,460 Pa... -�elim spasiti Djalmu. Potom �elim staviti svoje ruke na vrat velikog vezira 699 01:24:36,569 --> 01:24:39,014 i stskati. Stiskati i stiskati. 700 01:24:39,064 --> 01:24:43,115 U redu, gospodaru. -I jo� stiskati. 701 01:24:48,815 --> 01:24:51,815 �to �emo ovdje? 702 01:24:58,000 --> 01:25:00,400 Oh, vidi one tamo. Ma, tko su ovi? 703 01:25:00,979 --> 01:25:02,997 Konjanici. 704 01:25:17,037 --> 01:25:19,598 Ubit �u ga. Sam �u ga srediti, jasno? 705 01:25:19,790 --> 01:25:21,574 Da, gospodaru. 706 01:25:21,675 --> 01:25:26,070 Ali da bih mogao ispuniti va�u �elju, morate ostati �ivi. 707 01:25:26,212 --> 01:25:30,140 Ako umrete, onda sam podbacio. Dopustite mi bar da zaustavim konjanike. 708 01:25:30,190 --> 01:25:31,933 Je l' mo�e? 709 01:25:32,094 --> 01:25:34,104 No, dobro. -Hvala. 710 01:26:04,524 --> 01:26:07,300 Ti! Ponovno ti! -Ubit �u te. 711 01:26:09,600 --> 01:26:11,600 Pobjeda! 712 01:26:19,500 --> 01:26:21,200 Pa... 713 01:26:45,325 --> 01:26:47,901 A da uzme� svoju sablju? 714 01:26:52,101 --> 01:26:54,201 Koji... 715 01:27:04,895 --> 01:27:08,538 Nemoj mi vi�e pomogati. �elim to u�initi sam. 716 01:27:35,625 --> 01:27:39,144 Koji... -Ho�e� li prestati vi�e? 717 01:27:39,236 --> 01:27:41,604 Rekoh ti da �elim to u�initi sam. 718 01:27:41,804 --> 01:27:43,804 Ispri�avam se, gospodaru. 719 01:27:50,069 --> 01:27:53,198 Ne znam kako izvodi� sva ta �uda, 720 01:27:53,239 --> 01:27:57,251 ali sad �u te ubiti. Ne�e ti pomo�i ni sto �uda! 721 01:27:57,452 --> 01:27:59,553 Sad si mrtav. 722 01:28:22,936 --> 01:28:26,029 Vidi, sredio sam ga bez tvoje pomo�i. 723 01:28:26,206 --> 01:28:28,573 Naravno, gospodaru. 724 01:28:52,079 --> 01:28:54,130 Gdje je Djalma? 725 01:29:03,017 --> 01:29:05,801 Aladine! 726 01:29:11,000 --> 01:29:13,919 Za�to sam bio toliko slijep, te te smatrao sestrom? 727 01:29:21,528 --> 01:29:24,963 Kako si to izveo? Kako si me tako brzo oslobodio? 728 01:29:25,139 --> 01:29:27,207 Duh je to u�inio. 729 01:29:27,307 --> 01:29:28,619 Oh, Aladine... 730 01:29:28,694 --> 01:29:34,096 Ho�e� li ikad po�eti govoriti istinu? Ne postoji nikakav duh. -Oh, ti... 731 01:30:39,200 --> 01:30:45,000 K r a j 59798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.