Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,300 --> 00:00:29,360
Y2K: PRONOME
2
00:00:29,361 --> 00:00:31,741
1. O ANO 2000.
2. O VÍRUS DE COMPUTADOR Y2K;
3
00:00:31,742 --> 00:00:35,157
O APOCALIPSE INICIADO DEVIDO A UMA
FALHA EM PROGRAMA DE COMPUTADOR.
4
00:00:35,158 --> 00:00:40,187
3. TAMBÉM CONHECIDO COMO
"O BUG DO MILÊNIO"
5
00:00:50,804 --> 00:00:56,710
31 DE DEZEMBRO DE 1999
6
00:01:29,805 --> 00:01:32,530
CreepySubs apresenta:
7
00:01:32,540 --> 00:01:35,948
THE MILLENNIUM BUG
8
00:01:35,949 --> 00:01:38,774
Legenda:
Ice
Anna.Husch
adrianrkt
9
00:01:38,775 --> 00:01:40,750
Revisão:
koplersky
10
00:01:54,708 --> 00:01:58,206
Bom, não tivemos um grande Natal
nas Montanhas Sierra Diablos,
11
00:01:58,207 --> 00:02:01,107
mas parece que poderemos ter
um grande Ano Novo.
12
00:02:01,108 --> 00:02:03,400
Querida, dê-me um biscoito
de Natal.
13
00:02:04,144 --> 00:02:06,922
Papai Noel de menta
ou pinheiro de chocolate branco?
14
00:02:06,923 --> 00:02:08,510
Pinheiro
de chocolate branco.
15
00:02:11,410 --> 00:02:12,710
Obrigado.
16
00:02:12,711 --> 00:02:14,811
Para falar do pânico do Y2K,
o Gary Math.
17
00:02:14,812 --> 00:02:17,633
O já esperado pânico
do Y2K no país...
18
00:02:18,581 --> 00:02:21,112
Eu queria ouvir aquilo.
19
00:02:21,113 --> 00:02:23,576
Pensei que quisesse
se afastar disso tudo.
20
00:02:26,914 --> 00:02:28,214
Seguinte, pai...
21
00:02:29,115 --> 00:02:32,115
Se esse caos do Y2K
está em toda parte,
22
00:02:32,116 --> 00:02:34,486
então ele não estará
nas montanhas também?
23
00:02:35,692 --> 00:02:36,992
Provavelmente.
24
00:02:37,393 --> 00:02:39,619
-Byron!
-O quê?
25
00:02:39,620 --> 00:02:41,920
Não haverá nenhum
caos do Y2K.
26
00:02:41,921 --> 00:02:44,501
Nenhuma explosão atômica.
Nenhum apagão,
27
00:02:44,502 --> 00:02:48,770
-nem revoltas, nem assassinatos.
-É, nada de ruim acontecerá.
28
00:03:39,224 --> 00:03:41,751
Pensou que podia
fugir de mim, não é?
29
00:03:42,227 --> 00:03:43,527
Eu te falei.
30
00:03:43,735 --> 00:03:45,259
Era inútil.
31
00:04:05,727 --> 00:04:08,530
Pegou um veado,
não é, garoto?
32
00:04:10,328 --> 00:04:13,935
Isso é muito legal,
mas tem um pequeno problema.
33
00:04:18,447 --> 00:04:20,800
Não é a temporada
dos veados.
34
00:04:21,593 --> 00:04:23,196
Qual o seu nome, garoto?
35
00:04:24,620 --> 00:04:25,362
Eu perguntei...
36
00:04:26,682 --> 00:04:28,111
qual o seu nome?
37
00:04:29,430 --> 00:04:33,725
Fib Rilo, pergunte de novo
e respondo sem grilo.
38
00:04:37,112 --> 00:04:39,534
Foi bom conhecê-lo,
senhor Rilo.
39
00:04:39,535 --> 00:04:41,702
Vou te falar
um pouco sobre mim.
40
00:04:41,703 --> 00:04:43,337
Eu adoro animais.
41
00:04:43,686 --> 00:04:45,927
Mais do que gosto de gente.
42
00:04:45,928 --> 00:04:47,328
E caçadores ilegais...
43
00:04:47,729 --> 00:04:49,407
são o pior tipo de gente.
44
00:04:49,730 --> 00:04:51,767
A minha solução
para caçadores ilegais
45
00:04:51,768 --> 00:04:54,718
vem diretamente
do Velho Testamento.
46
00:04:55,432 --> 00:05:00,532
"Olho por olho,
dente por dente."
47
00:05:00,533 --> 00:05:02,533
Adiós, muchacho.
48
00:05:09,121 --> 00:05:11,900
Quanto ainda falta?
49
00:05:11,535 --> 00:05:14,577
Mais uns 50km. Caminharemos
os últimos 10 pela manhã.
50
00:05:14,578 --> 00:05:16,165
A estrada desmoronou
há anos.
51
00:05:17,424 --> 00:05:19,242
Não sei, não, Byron...
52
00:05:19,243 --> 00:05:21,131
Uma cidade fantasma?
53
00:05:21,669 --> 00:05:24,200
Meu avô falava disso
o tempo todo.
54
00:05:24,300 --> 00:05:25,940
Era uma cidade
de lenhadores.
55
00:05:25,941 --> 00:05:28,404
Parece que foi abandonada
em 1920.
56
00:05:28,642 --> 00:05:30,450
Ninguém nunca vai lá.
57
00:05:30,543 --> 00:05:32,987
Querida, dê-me outro
biscoito de Natal.
58
00:05:35,373 --> 00:05:36,673
Tem certeza?
59
00:05:36,674 --> 00:05:39,745
Só porque não está no mapa, não é?
Vai ser ótimo, sério.
60
00:05:39,746 --> 00:05:41,746
Sem gente, sem tecnologia.
61
00:05:41,747 --> 00:05:43,653
O Y2K não pode
nos atingir lá.
62
00:05:47,920 --> 00:05:51,467
-Não tem mais biscoitos?
-Precisa cuidar do colesterol, pai.
63
00:05:51,468 --> 00:05:52,938
Obrigado, querida.
64
00:06:09,980 --> 00:06:12,786
Então, Joany,
ainda teria casado com meu pai,
65
00:06:12,787 --> 00:06:15,702
se soubesse que sua lua de mel
seria numa cidade fantasma?
66
00:06:19,105 --> 00:06:20,548
E então?
67
00:06:20,549 --> 00:06:22,800
Estou pensando.
68
00:06:22,464 --> 00:06:23,861
Boa.
69
00:06:24,508 --> 00:06:27,656
Espero que neve.
Gosta de neve, Joany?
70
00:06:27,657 --> 00:06:29,257
A Joany odeia neve.
71
00:06:29,258 --> 00:06:31,180
Você odeia?
Por quê?
72
00:06:31,190 --> 00:06:32,319
A neve é gelada.
73
00:06:32,320 --> 00:06:35,459
Joany, é muito legal você
conseguir engrossar a voz assim.
74
00:06:35,460 --> 00:06:36,760
Legal, não é?
75
00:06:59,640 --> 00:07:01,370
Filho da puta.
76
00:07:08,103 --> 00:07:09,738
Mas que merda...
77
00:08:32,920 --> 00:08:36,327
-Empurre, maldição!
-Não xingue nesta casa, garoto!
78
00:08:36,328 --> 00:08:38,965
Empurre para fora!
Vamos, tire essa coisa daí!
79
00:08:38,966 --> 00:08:41,981
Você está me enchendo
o saco, Pearlene.
80
00:08:41,982 --> 00:08:43,282
De novo!
81
00:08:43,488 --> 00:08:44,788
Vamos, empurre!
82
00:08:45,155 --> 00:08:46,838
Empurre, vamos!
83
00:08:50,369 --> 00:08:52,988
Outra vez. Empurre!
Lá vem ele!
84
00:08:55,370 --> 00:08:57,941
-Deformado!
-Maldição!
85
00:08:58,504 --> 00:08:59,804
Tome, rapaz.
86
00:09:00,283 --> 00:09:01,886
Não! Não!
87
00:09:01,887 --> 00:09:03,973
Não! Não! Não!
88
00:09:03,974 --> 00:09:08,686
Me devolva o meu bebê!
Me devolva o meu bebê!
89
00:09:08,687 --> 00:09:11,716
Me devolva o meu bebê!
90
00:09:14,710 --> 00:09:16,359
Precisamos de sangue novo.
91
00:09:31,161 --> 00:09:32,844
Ela é uma ótima garota.
92
00:09:33,614 --> 00:09:34,914
Obrigado.
93
00:09:35,581 --> 00:09:37,178
Deve ser difícil para ela.
94
00:09:38,377 --> 00:09:41,488
Joany, a mãe dela morreu
quando ela tinha cinco anos.
95
00:09:42,906 --> 00:09:44,558
Quero dizer...
96
00:09:44,559 --> 00:09:48,950
Ter uma jovem nova esposa
invadindo seu espaço.
97
00:09:49,380 --> 00:09:53,386
Tem sido só vocês
dois por 13 anos.
98
00:09:54,111 --> 00:09:56,127
Agora somos um trio.
99
00:09:57,837 --> 00:09:59,137
Ela te ama.
100
00:10:00,700 --> 00:10:03,604
Como uma irmã,
não como mãe.
101
00:10:05,112 --> 00:10:07,461
Dê um tempo a ela.
102
00:10:16,394 --> 00:10:18,140
Você vai me fazer bater o jipe.
103
00:10:21,369 --> 00:10:23,510
Nosso acampamento
é logo ali.
104
00:10:24,969 --> 00:10:28,554
E temos uma hora e dez minutos
antes do Ano Novo.
105
00:10:28,634 --> 00:10:30,340
Adoro ser pontual.
106
00:10:34,551 --> 00:10:36,424
NÃO ULTRAPASSE
107
00:10:40,662 --> 00:10:43,392
31 de Dezembro de 1999...
108
00:10:44,952 --> 00:10:48,602
Estou no Monte Reason,
na franja de Sierra Diablos.
109
00:10:48,858 --> 00:10:51,924
Minha busca por
evidências físicas continua,
110
00:10:51,925 --> 00:10:53,772
mas acho
que estou perto.
111
00:10:54,186 --> 00:10:57,202
Posso sentir no solo.
112
00:11:01,581 --> 00:11:05,755
Vou verificar as leituras no vale
que fica entre aqui e o Monte Rose.
113
00:11:05,756 --> 00:11:08,507
Se toda minha pesquisa
estiver certa,
114
00:11:08,508 --> 00:11:11,348
o ressurgimento
acontecerá lá.
115
00:11:38,660 --> 00:11:39,366
Pronto.
116
00:11:47,501 --> 00:11:50,104
Certo. Tomara que ainda tenha
carga nesta bateria.
117
00:11:59,244 --> 00:12:00,544
Certo.
118
00:12:02,705 --> 00:12:04,606
-Está pronta?
-Sim.
119
00:12:08,108 --> 00:12:10,362
-Ficou legal, papai.
-Ficou, não é?
120
00:12:10,363 --> 00:12:11,663
Sim.
121
00:12:13,983 --> 00:12:15,506
Então...
122
00:12:15,507 --> 00:12:18,255
Quando acha que estará pronta
para chamá-la de mãe?
123
00:12:19,624 --> 00:12:23,507
-Pai, vocês se casaram há um mês.
-Eu sei. Eu sei.
124
00:12:24,292 --> 00:12:26,910
Paciência, está bem?
125
00:12:29,275 --> 00:12:30,577
Certo.
126
00:12:33,212 --> 00:12:36,814
A que distância fica
o Mason's Grey daqui?
127
00:12:36,815 --> 00:12:38,856
Cerca de 15km
subindo a montanha.
128
00:12:39,615 --> 00:12:42,949
É Mason's Grove.
E vocês mentem muito mal.
129
00:12:48,480 --> 00:12:50,115
Onde estão meus rojões?
130
00:12:51,133 --> 00:12:53,319
-Na garagem.
-Papai.
131
00:12:54,222 --> 00:12:56,520
Qual é, era uma surpresa
para a Clarissa.
132
00:12:56,521 --> 00:12:58,534
-Claro.
-Pai, qual é,
133
00:12:58,535 --> 00:13:00,877
já passei da fase dos rojões.
Não se preocupe.
134
00:13:00,878 --> 00:13:04,260
E eu soube
que você foi expulso
135
00:13:04,261 --> 00:13:07,630
do Parque Lakewood
no 4 de julho.
136
00:13:08,767 --> 00:13:10,670
Você está morta.
137
00:13:10,426 --> 00:13:12,930
A grama cresceu de novo.
138
00:13:12,475 --> 00:13:14,285
-Um dia.
-Claro.
139
00:13:14,808 --> 00:13:16,767
Muito bem.
Aqui está.
140
00:13:16,768 --> 00:13:18,130
Obrigada.
Me dá um chapéu?
141
00:13:18,131 --> 00:13:20,336
-Sim.
-Obrigada.
142
00:13:21,415 --> 00:13:23,685
-Muito bem.
-Isso.
143
00:13:23,686 --> 00:13:25,289
Então...
144
00:13:25,290 --> 00:13:26,590
Lá vamos nós.
145
00:13:27,550 --> 00:13:29,645
Se lançaram uma bomba,
veremos daqui?
146
00:13:29,646 --> 00:13:32,179
-Pode apostar, querida.
-Ninguém será bombardeado.
147
00:13:32,180 --> 00:13:33,480
Muito obrigada.
148
00:13:33,833 --> 00:13:35,133
E...
149
00:13:35,516 --> 00:13:36,816
Sete...
150
00:13:36,817 --> 00:13:38,117
Seis...
151
00:13:38,118 --> 00:13:39,418
Cinco...
152
00:13:39,419 --> 00:13:40,802
Quatro...
153
00:13:40,803 --> 00:13:42,241
Três...
154
00:13:42,242 --> 00:13:43,542
Dois...
155
00:13:43,982 --> 00:13:45,282
Um.
156
00:13:53,652 --> 00:13:55,303
Acho que está tudo bem.
157
00:13:56,205 --> 00:13:57,505
Feliz Ano Novo.
158
00:13:59,969 --> 00:14:02,350
-Feliz Ano Novo.
-Feliz Ano Novo.
159
00:14:06,639 --> 00:14:09,941
-Adeus 1999, olá 2000.
-Dá um abraço no papai.
160
00:14:11,424 --> 00:14:13,487
Feliz Ano Novo.
161
00:14:15,674 --> 00:14:18,656
-Feliz ano novo, querida.
-Abraço coletivo.
162
00:14:36,535 --> 00:14:39,821
Estou agora no vale verificando
as leituras, há 7 delas.
163
00:14:39,822 --> 00:14:42,726
Estou estupefato
com o que encontrei.
164
00:14:43,183 --> 00:14:45,540
O sismógrafo
está detectando
165
00:14:45,541 --> 00:14:48,348
um tremor regular
e rítmico no solo
166
00:14:48,349 --> 00:14:50,316
em algum lugar nesta área.
167
00:14:51,509 --> 00:14:53,732
Está absolutamente
claro agora.
168
00:14:54,299 --> 00:14:57,680
A força dessas leituras
era muito menor há uma semana.
169
00:14:58,257 --> 00:15:02,225
E o mais fascinante de tudo,
e um tanto perturbador também,
170
00:15:02,226 --> 00:15:05,543
é que os microfones
estão gravando
171
00:15:05,544 --> 00:15:08,117
os sons
dos abalos sísmicos.
172
00:15:08,505 --> 00:15:10,172
O que acham disso?
173
00:15:21,466 --> 00:15:24,780
-Boa Noite.
-Boa Noite.
174
00:15:25,323 --> 00:15:27,292
Clarissa, você está bem?
175
00:15:28,155 --> 00:15:29,455
Estou bem.
176
00:15:32,794 --> 00:15:35,828
-Boa noite.
-Feliz Ano Novo.
177
00:15:38,668 --> 00:15:39,968
Feliz ano novo.
178
00:15:41,396 --> 00:15:44,000
Será um bom ano,
sei que será.
179
00:15:45,177 --> 00:15:48,127
Eu espero que sim querida,
eu espero que sim.
180
00:15:52,326 --> 00:15:54,913
Que diabos é isso?
Me largue!
181
00:16:04,890 --> 00:16:05,867
Mandei não matá-los ainda.
182
00:16:07,623 --> 00:16:10,495
-Eles não estão mortos, cara!
-Cale a boca!
183
00:16:11,668 --> 00:16:13,128
Quietos aí!
184
00:16:17,123 --> 00:16:18,423
Vocês vêm?
185
00:16:19,329 --> 00:16:20,629
Vamos, Rip.
186
00:16:55,750 --> 00:16:56,845
Eles estão perto?
Têm que estar.
187
00:16:57,369 --> 00:17:01,131
Deveria estar nesta área.
188
00:17:03,483 --> 00:17:04,783
E ainda assim...
189
00:17:05,345 --> 00:17:08,355
Não consigo achar
nenhuma evidência daquilo.
190
00:17:09,690 --> 00:17:12,514
Eu não dormi muito,
e isso pode ser a razão de eu...
191
00:18:20,452 --> 00:18:23,444
-Merda.
-Me desculpe, me desculpe.
192
00:18:24,493 --> 00:18:27,493
Clarissa?
Clarissa!
193
00:18:28,180 --> 00:18:29,480
Clarissa!
194
00:18:31,537 --> 00:18:35,908
Bate o sino pequenino,
sino de...
195
00:18:36,587 --> 00:18:38,968
-Clarissa. Clarissa!
-Me ajudem!
196
00:18:40,893 --> 00:18:44,830
Abram essa porra de porta,
seus imbecis!
197
00:18:49,377 --> 00:18:50,677
Meu Deus.
198
00:18:52,121 --> 00:18:53,581
Quietos aí!
199
00:18:57,420 --> 00:18:58,825
Byron, querido.
200
00:19:00,729 --> 00:19:03,787
-Você está bem?
-Eles estão com a Clarissa.
201
00:19:03,788 --> 00:19:06,280
Como?
Quem está com a Clarissa?
202
00:19:06,281 --> 00:19:09,510
Não sei, só sei que estão
colocando um vestido nela.
203
00:19:11,576 --> 00:19:13,687
-O quê?
-Um vestido de noiva.
204
00:19:27,465 --> 00:19:30,384
-Vou matá-los.
-Tudo bem, tudo bem...
205
00:19:30,385 --> 00:19:33,241
Vamos só
pensar um pouco.
206
00:19:33,242 --> 00:19:34,726
Não há o que pensar.
207
00:19:34,727 --> 00:19:37,531
-Fomos sequestrados.
-Não, eu quis dizer...
208
00:19:37,991 --> 00:19:39,291
Deus.
209
00:19:54,509 --> 00:19:55,809
Acho que está pregada.
210
00:19:55,810 --> 00:19:57,796
-Não...
-Deus.
211
00:20:04,782 --> 00:20:06,655
É uma parede
de uma camada só.
212
00:20:07,513 --> 00:20:10,488
-E daí?
-Está podre aqui.
213
00:20:12,880 --> 00:20:13,388
Empurre.
214
00:20:32,840 --> 00:20:34,299
Você passa por ali.
215
00:20:34,300 --> 00:20:36,559
-Você vem comigo.
-Não deixarei a Clarissa.
216
00:20:36,560 --> 00:20:38,390
-Não, não!
-Você tem...
217
00:20:38,391 --> 00:20:40,970
Volte para o acampamento.
Consiga ajuda.
218
00:20:41,534 --> 00:20:44,420
Não sei onde estamos.
219
00:20:44,820 --> 00:20:47,360
Eles nos arrastaram
pelo chão.
220
00:20:47,361 --> 00:20:49,301
-Deve haver rastros.
-Não!
221
00:20:50,196 --> 00:20:52,148
É lua cheia,
há luz suficiente.
222
00:20:54,271 --> 00:20:56,541
-Eu te amo.
-Eu também.
223
00:20:57,998 --> 00:20:59,808
Me desculpe tê-la
colocado nisso.
224
00:21:00,300 --> 00:21:03,648
-Não é sua culpa.
-Vá, vá!
225
00:21:04,366 --> 00:21:07,640
Joany, tome cuidado.
226
00:21:54,913 --> 00:21:56,213
Olá?
227
00:21:57,800 --> 00:21:59,334
Olá?
Preciso de ajuda.
228
00:22:01,400 --> 00:22:02,955
Por favor,
eu preciso...
229
00:22:10,747 --> 00:22:12,112
É uma menina!
230
00:22:25,896 --> 00:22:27,559
Bate o sino pequenino,
231
00:22:27,560 --> 00:22:29,873
sino de Belém.
232
00:22:29,874 --> 00:22:33,672
Já nasceu Deus Menino
233
00:22:33,673 --> 00:22:34,973
Para...
234
00:22:35,326 --> 00:22:37,921
o nosso bem.
235
00:22:39,933 --> 00:22:42,166
Você se deu bem, garoto.
236
00:22:42,501 --> 00:22:45,971
Sim, ela é
uma verdadeira boneca.
237
00:22:46,400 --> 00:22:48,270
Quando eu terei uma esposa?
238
00:22:48,271 --> 00:22:50,537
Você é muito burro
para ter uma esposa.
239
00:22:51,387 --> 00:22:54,915
-Mas que caramba!
-Você, cai fora!
240
00:22:55,465 --> 00:22:57,720
Vovó, não costure
o vestido nela!
241
00:22:57,721 --> 00:23:01,289
Quieto, está
me deixando nervosa.
242
00:23:01,290 --> 00:23:05,178
Eu que deveria estar nervoso.
Sou um noivo.
243
00:23:07,765 --> 00:23:09,650
Joany!
244
00:23:09,596 --> 00:23:11,653
-Que porra é essa?
-Garoto!
245
00:23:11,654 --> 00:23:14,969
-Não xingue nesta casa.
-O que fazia lá fora?
246
00:23:17,694 --> 00:23:21,440
O que está fazendo com ela, Rip?
Você não pode ter esposa, ouviu?
247
00:23:22,127 --> 00:23:25,111
-Pegue ele, Bill!
-Disse que não pode me enganar!
248
00:23:26,310 --> 00:23:27,331
Bata nele!
249
00:23:27,555 --> 00:23:28,889
Inútil.
250
00:23:29,180 --> 00:23:30,746
-Pegue ele!
-Inútil.
251
00:23:30,747 --> 00:23:33,365
-Bate nele!
-Como tirou ela de lá?
252
00:23:46,110 --> 00:23:49,444
Deixe minha filha ir.
Ou eu mato você.
253
00:23:51,798 --> 00:23:53,983
Incrível
Incrível.
254
00:23:53,984 --> 00:23:56,687
É tão grande quanto
Nobbel Roushomen disse que seria.
255
00:23:56,688 --> 00:24:00,190
Mas não se parece nada com o que
o pergaminho viking descrevia.
256
00:24:00,200 --> 00:24:04,316
Eles descreveram mais como um
material flexível, cartilaginoso.
257
00:24:04,704 --> 00:24:08,310
Diria que é um material
muito mais duro,
258
00:24:08,320 --> 00:24:10,702
parecido com queratina,
259
00:24:10,703 --> 00:24:12,210
como vinil.
260
00:24:32,704 --> 00:24:34,400
Me dê isso.
261
00:24:34,964 --> 00:24:36,264
Vaca!
262
00:24:39,106 --> 00:24:40,406
Venha cá!
263
00:25:08,600 --> 00:25:10,349
Desperdiçou um bom tiro.
264
00:25:13,776 --> 00:25:15,512
Quase arrancou meu anelar.
265
00:25:17,268 --> 00:25:18,998
Leve-a de volta
ao meu quarto.
266
00:25:29,466 --> 00:25:32,500
-Papai!
-Estou indo, querida!
267
00:25:39,933 --> 00:25:41,838
Sem brigas nesta casa!
268
00:25:53,820 --> 00:25:57,265
-Não!
-Byron, não!
269
00:26:01,342 --> 00:26:03,787
Pai!
270
00:26:04,576 --> 00:26:06,123
Irmão doido?
271
00:26:10,280 --> 00:26:11,328
Maldição!
272
00:26:19,124 --> 00:26:21,729
Não xingue nesta casa,
garoto!
273
00:26:22,432 --> 00:26:24,190
Tudo bem, já chega!
274
00:26:24,200 --> 00:26:25,495
Esse é o meu casamento!
275
00:26:25,496 --> 00:26:28,359
Pretendo casar com essa garota
e ter uma boa lua de mel.
276
00:26:28,736 --> 00:26:32,208
E vovó, se atirar em mim de novo,
te jogo aos porcos.
277
00:26:32,209 --> 00:26:34,995
Ótimo!
Seja o homem da casa.
278
00:26:35,341 --> 00:26:36,801
Pode acreditar que sim!
279
00:26:37,424 --> 00:26:42,225
Amarrem-na! E se ela se mover,
gritar, chorar ou peidar,
280
00:26:42,590 --> 00:26:43,890
matem-na.
281
00:26:45,593 --> 00:26:46,990
-Venha aqui.
-Não!
282
00:26:46,991 --> 00:26:48,963
-Venha aqui, merda!
-Não, papai!
283
00:26:48,964 --> 00:26:51,313
Papai! Não!
284
00:26:53,680 --> 00:26:54,980
Tudo bem, tio.
285
00:26:55,508 --> 00:26:58,160
-Estamos prontos.
-E ele, Billa?
286
00:27:01,980 --> 00:27:03,424
Deixe-o para o Orpheus.
287
00:27:35,382 --> 00:27:38,430
Vou dizer isso
apenas uma vez.
288
00:27:39,260 --> 00:27:41,260
Solte minha mulher
e minha filha.
289
00:27:45,706 --> 00:27:47,561
Claro que soltarei.
290
00:27:47,562 --> 00:27:51,441
Você não é tão mal
com uma perna e meia, não é?
291
00:28:11,618 --> 00:28:15,511
Meu Deus. Matarei sua família
caipira inteira.
292
00:28:15,746 --> 00:28:17,460
Deus!
293
00:28:17,424 --> 00:28:20,108
Você tem um animal de estimação?
Vou matá-lo também.
294
00:28:20,704 --> 00:28:22,400
Não.
295
00:28:23,736 --> 00:28:25,680
Sem mais brincadeiras!
296
00:28:45,936 --> 00:28:47,448
Ei, cara.
297
00:28:47,744 --> 00:28:49,630
Conheça o Orpheus.
298
00:29:04,666 --> 00:29:09,332
Eu peguei isso emprestado
de um museu em Oslo.
299
00:29:16,804 --> 00:29:22,146
Isto é o que eu procuro
há 17 anos.
300
00:29:22,835 --> 00:29:27,484
Isto é o que penso
estar enterrado aqui.
301
00:29:27,485 --> 00:29:28,785
Sim,
302
00:29:29,417 --> 00:29:31,560
mas não ficará enterrado
por muito tempo.
303
00:29:51,537 --> 00:29:53,537
Deus!
304
00:30:02,000 --> 00:30:03,400
Deus!
305
00:30:26,827 --> 00:30:28,144
Deus.
306
00:31:02,194 --> 00:31:03,494
Deus.
307
00:31:57,401 --> 00:31:58,701
Quietos!
308
00:32:00,491 --> 00:32:02,602
Tio Hibby, já estou casado?
309
00:32:04,171 --> 00:32:05,817
Acho que isso já basta.
310
00:32:09,600 --> 00:32:10,504
Aí vou eu.
311
00:32:31,892 --> 00:32:33,993
Tenho que continuar
sangrando hoje!
312
00:32:37,506 --> 00:32:39,806
Vá em frente rapaz,
você é casado agora.
313
00:32:39,807 --> 00:32:41,825
Dê a ela uma lua de mel
apropriada.
314
00:32:41,826 --> 00:32:44,923
Vamos ter outro bebê!
315
00:32:50,170 --> 00:32:51,317
Pegue ela!
316
00:33:05,996 --> 00:33:07,296
Levante!
317
00:33:07,836 --> 00:33:09,439
Sem esposas
para você, Rip.
318
00:33:10,111 --> 00:33:12,530
Não aceitaremos mais
Crawfords como você.
319
00:33:13,798 --> 00:33:16,200
Não comece a choramingar,
garoto!
320
00:33:16,300 --> 00:33:18,913
Tenho 20 anos e meio.
Estou pronto para casar.
321
00:33:18,914 --> 00:33:20,915
Não está pronto
para nada até crescer.
322
00:33:20,916 --> 00:33:23,158
Agora, vá com o Rip
até o acampamento deles
323
00:33:23,159 --> 00:33:24,615
e suma com
as coisas deles.
324
00:33:24,616 --> 00:33:25,916
-Tio...
-Vá logo.
325
00:33:26,862 --> 00:33:28,162
Vamos, Rip.
326
00:33:28,826 --> 00:33:30,126
Vamos!
327
00:33:38,518 --> 00:33:43,350
É melhor eu descansar
esse ossos velhos e cansados.
328
00:34:18,219 --> 00:34:20,919
Tive que me distanciar
um pouco do ponto inicial.
329
00:34:20,920 --> 00:34:23,621
Porque aqui,
nas Montanhas Sierra Diablos,
330
00:34:23,622 --> 00:34:27,210
a maior descoberta geológica
da era moderna foi feita.
331
00:34:27,220 --> 00:34:29,737
Enquanto a maioria das pessoas
estão familiarizadas
332
00:34:29,738 --> 00:34:33,806
com besterias como o Nessie,
o abominável homem das neves
333
00:34:33,807 --> 00:34:35,124
e o chupa-cabra...
334
00:34:35,125 --> 00:34:39,250
Se você está familiarizado
com uma criatura que renasce
335
00:34:39,260 --> 00:34:40,820
a cada mil anos...
336
00:36:17,366 --> 00:36:18,695
Calma, filho.
337
00:36:33,594 --> 00:36:34,894
Merda...
338
00:36:54,159 --> 00:36:56,999
Não posso negar
um rosto bonito.
339
00:37:19,119 --> 00:37:20,523
Diabos, você...
340
00:37:23,304 --> 00:37:25,101
você é bonita.
341
00:37:27,902 --> 00:37:30,940
É... acho que Fij
pode ficar com você.
342
00:37:31,386 --> 00:37:34,165
Você já passou da idade
para ter bebês, não é?
343
00:37:42,819 --> 00:37:44,755
Fij, você é um homem de sorte.
344
00:37:46,833 --> 00:37:50,360
Você foi uma boa aquisição
para o clã Crawford.
345
00:38:03,182 --> 00:38:05,838
Você se acha boa
o suficiente?
346
00:38:07,277 --> 00:38:10,100
Vou ter que eu mesmo
descobrir.
347
00:38:20,808 --> 00:38:22,539
Eu vou contar.
348
00:38:22,540 --> 00:38:26,103
Garota, devia saber
que tenho responsabilidades.
349
00:38:29,790 --> 00:38:31,610
Ainda assim,
vou contar pra vovó.
350
00:38:31,611 --> 00:38:34,380
Não se meta nisso.
351
00:38:34,381 --> 00:38:36,873
Eu não ia fazer nada.
Ela é do Fij, você sabe.
352
00:38:36,874 --> 00:38:38,248
E quanto a mim?
353
00:38:38,249 --> 00:38:39,937
Quando eu vou ter
um marido?
354
00:38:39,938 --> 00:38:42,450
Quando vou ter
minha lua de mel?
355
00:38:42,460 --> 00:38:45,215
Não é tão fácil para as mulheres,
você sabe disso.
356
00:38:45,755 --> 00:38:47,832
-Não funciona!
-O quê?
357
00:38:47,833 --> 00:38:50,419
-O que não funciona?
-Você sabe.
358
00:38:53,720 --> 00:38:56,921
-Soa familiar.
-Ninguém te perguntou.
359
00:38:56,922 --> 00:38:58,622
Vai pegar algo
para eu comer.
360
00:38:58,623 --> 00:39:00,623
Terei fome
daqui a uma hora e meia.
361
00:39:00,624 --> 00:39:03,925
-Daqui a um minuto e meio.
-Vocês dois, parem com isso.
362
00:39:15,631 --> 00:39:18,430
Meu garoto!
363
00:39:30,927 --> 00:39:32,353
Não!
364
00:39:44,787 --> 00:39:46,870
Joany.
365
00:39:56,269 --> 00:39:57,874
Onde está a Clarissa?
366
00:39:57,875 --> 00:39:59,249
No quarto.
367
00:40:00,654 --> 00:40:02,830
Vamos buscá-la
e dar o fora daqui.
368
00:40:28,656 --> 00:40:31,731
Acabei de ter a mais
maravilhosa experiência.
369
00:40:31,732 --> 00:40:33,840
E também muito perigosa.
370
00:40:34,328 --> 00:40:37,299
Esse animal que ainda está
sob o solo
371
00:40:37,300 --> 00:40:38,914
-Aparenta ter...
-Tenho direito
372
00:40:38,915 --> 00:40:40,450
de ser o próximo a casar.
373
00:40:40,451 --> 00:40:44,890
Porque sou mais velho
e você não é dos mais belos.
374
00:40:44,992 --> 00:40:47,206
Não precisa chorar,
imbecil.
375
00:40:47,207 --> 00:40:50,427
Só estou dizendo que você
não é tão bonito como eu.
376
00:41:05,220 --> 00:41:09,159
Como estava dizendo, continuo
sendo intrigado por este animal,
377
00:41:09,160 --> 00:41:12,691
que parece ter um tentáculo
com um chifre ou ferrão na ponta.
378
00:41:12,692 --> 00:41:17,102
Uma característica nunca mencionada
em meus 17 anos de pesquisa.
379
00:41:17,103 --> 00:41:21,939
Isso me faz pensar se há
outras surpresas me esperando.
380
00:41:21,940 --> 00:41:23,590
O renascimento
deste animal...
381
00:41:29,700 --> 00:41:30,780
Vamos, cara!
Defenda-se!
382
00:41:30,781 --> 00:41:33,700
Por que está aqui?
383
00:41:35,841 --> 00:41:37,346
Deixe-me em paz!
384
00:41:37,816 --> 00:41:39,447
Te deixar em paz?
385
00:41:39,448 --> 00:41:42,760
-Que tipo de vilão você é?
-Eu sou um cientista!
386
00:41:42,761 --> 00:41:44,550
Espere.
O que disse?
387
00:41:45,316 --> 00:41:47,262
Rip, vamos ouvir o cara.
388
00:41:49,640 --> 00:41:51,467
Cientista?
Você é esperto?
389
00:41:51,468 --> 00:41:52,770
Sim. Sim.
390
00:41:52,771 --> 00:41:55,788
-Você conhece algum doutor?
-Eu sou doutor.
391
00:41:55,789 --> 00:41:58,655
Em zoologia.
Universidade de Cleveland.
392
00:41:58,656 --> 00:42:00,756
Não precisamos de um doutor
de zoológico.
393
00:42:00,757 --> 00:42:02,357
Precisamos
de um doutor médico.
394
00:42:02,358 --> 00:42:04,292
Nosso pessoal
com problemas de saúde.
395
00:42:04,914 --> 00:42:07,859
Eu mudei
para medicina veterinária.
396
00:42:07,860 --> 00:42:10,183
Animais de fazenda,
principalmente.
397
00:42:10,661 --> 00:42:13,761
Que pena. Podíamos te usar
como médico de gente.
398
00:42:13,762 --> 00:42:15,262
Rip, pode acabar com ele.
399
00:42:15,263 --> 00:42:18,263
Não! Não!
Eu sou médico!
400
00:42:18,264 --> 00:42:20,405
Posso ajudar sua família.
401
00:42:30,410 --> 00:42:32,425
É melhor estar dizendo
a verdade.
402
00:42:34,137 --> 00:42:35,437
Vamos, Rip.
403
00:42:37,390 --> 00:42:39,567
A floresta está cheia
de surpresas esta noite.
404
00:43:21,543 --> 00:43:24,902
Chega de gritar, chega de lutar
chega de tudo.
405
00:43:26,300 --> 00:43:30,269
Se não se comportar, seu marido
não será o único a perder a cabeça.
406
00:43:30,617 --> 00:43:32,467
A garota lá será a próxima.
407
00:43:32,846 --> 00:43:34,146
Entendeu?
408
00:43:36,218 --> 00:43:37,668
Você está bem, tio?
409
00:43:44,973 --> 00:43:47,573
Faremos um belo
funeral amanhã.
410
00:43:47,901 --> 00:43:51,720
Vou colocá-la ao lado
do tio e da tia no cemitério.
411
00:43:51,730 --> 00:43:52,775
O maldito a matou.
412
00:43:54,439 --> 00:43:56,285
Homem sem coração.
413
00:43:56,286 --> 00:43:59,251
E agora não tem cabeça.
414
00:44:00,942 --> 00:44:05,965
Ei, tio. Preciso de um pouco
daquele remédio para lua de mel.
415
00:44:06,579 --> 00:44:07,879
Você tem?
416
00:44:21,680 --> 00:44:23,359
Tome.
Mastigue isso.
417
00:44:27,212 --> 00:44:29,686
Você tem que se meter
em tudo, não é?
418
00:44:30,782 --> 00:44:32,681
Vejam quem nós achamos.
419
00:44:33,383 --> 00:44:35,241
Não, quem é esse?
420
00:44:35,512 --> 00:44:38,840
Ele é médico, Billa.
Pode nos ajudar.
421
00:44:38,850 --> 00:44:40,885
Fij, para que um médico?
Já temos o tio Hibby.
422
00:44:40,886 --> 00:44:43,315
Sei lá, achei que um médico
seria útil
423
00:44:43,316 --> 00:44:45,210
para tratar
de nossas doenças.
424
00:44:45,211 --> 00:44:47,388
Do reumatismo
da vovó Willow, talvez.
425
00:44:47,389 --> 00:44:49,189
Abaixe essa coisa.
426
00:44:53,497 --> 00:44:54,797
Rapazes...
427
00:44:56,891 --> 00:44:58,589
tenho más notícias.
428
00:44:59,140 --> 00:45:02,529
-A vovó Willow está morta.
-O quê? Como?
429
00:45:02,530 --> 00:45:04,400
O maldito deu
uma machadada nela.
430
00:45:05,825 --> 00:45:07,474
Ela está em repouso.
431
00:45:18,471 --> 00:45:20,165
Então você é médico, não é?
432
00:45:24,558 --> 00:45:26,848
Consegue reviver
os mortos, doutor?
433
00:45:27,398 --> 00:45:29,300
Não.
Claro que não.
434
00:45:29,572 --> 00:45:31,343
Foi o que pensei.
435
00:45:49,625 --> 00:45:50,974
Rip...
436
00:46:04,238 --> 00:46:06,875
Certo.
Velaremos mais amanhã.
437
00:46:06,876 --> 00:46:08,320
Leve-a de volta agora.
438
00:46:16,586 --> 00:46:18,459
Vocês têm muito
trabalho a fazer.
439
00:46:18,460 --> 00:46:20,416
Não vou fazer nada!
440
00:46:21,980 --> 00:46:23,670
Precisa se controlar.
441
00:46:23,997 --> 00:46:25,860
Onde você encontrou
o doutor?
442
00:46:26,178 --> 00:46:27,852
Na senda dos mortos.
443
00:46:27,853 --> 00:46:30,338
Certo.
Vá pegar as coisas dele.
444
00:46:34,240 --> 00:46:35,535
Traga tudo para cá.
445
00:46:36,540 --> 00:46:37,840
Certo.
446
00:46:38,603 --> 00:46:41,534
Essa floresta está mais agitada
que cupim em madeireira.
447
00:46:41,881 --> 00:46:44,969
Não quero que ninguém encontre
nada que os traga até aqui.
448
00:46:48,785 --> 00:46:52,730
Billa, acha que vou poder
me casar também?
449
00:46:54,888 --> 00:46:56,188
Veremos.
450
00:46:58,307 --> 00:46:59,607
Nós veremos.
451
00:47:02,175 --> 00:47:04,760
Vamos, Rip.
Vamos lá.
452
00:47:08,460 --> 00:47:10,383
Consertem essa a janela
também.
453
00:47:10,384 --> 00:47:11,780
Certo.
Tudo bem.
454
00:47:34,638 --> 00:47:37,462
Isso vai resolver
todos os nossos problemas.
455
00:47:51,295 --> 00:47:52,595
Merda!
456
00:47:54,330 --> 00:47:55,682
Tio, é bom isso funcionar.
457
00:48:03,626 --> 00:48:05,580
Vamos relaxar um pouco.
458
00:48:06,258 --> 00:48:08,762
Deixe o remédio começar
a fazer efeito em mim.
459
00:48:10,110 --> 00:48:12,924
Isso, posso sentir agora.
460
00:48:13,691 --> 00:48:15,997
Estou sentindo.
461
00:48:17,128 --> 00:48:19,952
Estou sentindo.
462
00:48:25,584 --> 00:48:26,884
Sabe...
463
00:48:27,543 --> 00:48:30,337
Éramos só nós,
nunca vimos ninguém aqui.
464
00:48:31,114 --> 00:48:33,945
Só mochileiros e caçadores,
mas...
465
00:48:34,505 --> 00:48:37,367
nunca policiais, campistas
ou coisas do tipo.
466
00:48:38,439 --> 00:48:40,118
Acho que é hora...
467
00:48:40,525 --> 00:48:43,670
de nos mudarmos
para o interior da montanha.
468
00:48:44,580 --> 00:48:45,880
Você e eu...
469
00:48:46,308 --> 00:48:47,698
agora que estamos casados,
470
00:48:48,960 --> 00:48:49,632
vamos viver bem.
471
00:48:49,633 --> 00:48:52,156
Teremos nosso próprio
clã Crawford. O que acha?
472
00:48:59,620 --> 00:49:00,564
Acho que está funcionando!
473
00:49:13,579 --> 00:49:16,190
Nada nos impede agora,
não é?
474
00:49:30,242 --> 00:49:33,777
Pearlene, é melhor ficar quieta
se sabe o que é bom para você.
475
00:49:34,120 --> 00:49:36,104
Eu não ia dizer nada.
476
00:49:36,105 --> 00:49:38,970
Tenho meu próprio homem
agora.
477
00:49:38,433 --> 00:49:39,960
Faça o que quiser.
478
00:49:45,112 --> 00:49:49,906
Eu acho que entendeu
o recado do Billa, não é?
479
00:49:52,167 --> 00:49:54,976
Eu vou desamarrar
suas pernas agora.
480
00:50:02,744 --> 00:50:04,828
Ninguém liga
para o que você acha, Rip.
481
00:50:04,829 --> 00:50:08,770
E não sei o que aquele médico
fazia entrando na nossa floresta.
482
00:50:08,771 --> 00:50:11,580
Por que está com este chapéu?
Não precisa disso.
483
00:50:25,513 --> 00:50:26,813
Querido.
484
00:50:26,995 --> 00:50:30,240
-Você acordou.
-O quê?
485
00:50:30,691 --> 00:50:31,991
Onde...
486
00:50:32,241 --> 00:50:34,271
Quem é você?
487
00:50:34,571 --> 00:50:36,749
Eu serei sua nova esposa.
488
00:50:43,170 --> 00:50:44,885
Você é louca?
489
00:50:44,886 --> 00:50:49,107
Você vai me dar
um bebê saudável.
490
00:50:57,377 --> 00:51:00,250
As coisas só vão melhorar
se eu me casar.
491
00:51:09,489 --> 00:51:10,789
Você ouviu algo?
492
00:51:20,768 --> 00:51:23,730
Em nome de Jesus
Todo-Poderoso!
493
00:51:25,270 --> 00:51:27,393
Não posso dizer que já vi
algo assim antes.
494
00:51:54,111 --> 00:51:55,411
Para onde foi?
495
00:52:25,115 --> 00:52:27,329
Jesus Cristo!
496
00:52:27,330 --> 00:52:30,112
Não blasfeme nesta casa!
497
00:52:30,113 --> 00:52:32,680
Está acontecendo!
Está acontecendo!
498
00:52:37,604 --> 00:52:39,176
Que diabos...
499
00:52:50,520 --> 00:52:54,201
Não! Não!
Não me segure, desgraçado!
500
00:52:54,202 --> 00:52:55,932
Me desamarre,
sua puta louca!
501
00:52:56,455 --> 00:52:57,855
Que diabos está...
502
00:53:03,689 --> 00:53:05,635
Billa, me ajude!
503
00:53:20,667 --> 00:53:21,967
Mas que droga!
504
00:53:22,612 --> 00:53:24,391
Eu te avisei, sua puta!
505
00:53:24,392 --> 00:53:26,630
Vai perder a cabeça!
506
00:53:26,640 --> 00:53:27,364
Vá se foder!
507
00:54:41,328 --> 00:54:45,380
Sabe o que eu queria?
Nunca ter conhecido sua família.
508
00:54:45,908 --> 00:54:47,208
Eu também.
509
00:55:06,834 --> 00:55:08,134
O que é isso?
510
00:55:10,324 --> 00:55:12,400
Passos.
511
00:55:26,809 --> 00:55:29,649
Corram!
512
00:56:56,180 --> 00:56:58,666
Vamos dar o fora daqui.
Onde estão suas roupas?
513
00:57:01,583 --> 00:57:03,218
Joany, onde está meu pai?
514
00:57:03,219 --> 00:57:05,605
-Agora não.
-Como assim, agora não?
515
00:57:05,878 --> 00:57:07,596
Joany, onde ele está?
516
00:57:09,411 --> 00:57:12,754
-Joany, onde...
-Morto, diabos. Ele está morto!
517
00:57:14,675 --> 00:57:17,744
Controle-se.
Controle-se. Certo?
518
00:57:17,745 --> 00:57:19,851
Vamos.
Vamos, levante-se.
519
00:57:22,518 --> 00:57:25,678
Vamos lá.
Vamos, vamos. Por aqui.
520
00:57:52,616 --> 00:57:56,951
Corra!
Corra!
521
00:58:06,844 --> 00:58:09,394
Meu Deus.
Meu Deus!
522
00:58:09,898 --> 00:58:11,333
Ali, tem um poço.
523
00:59:12,610 --> 00:59:15,870
Tudo bem. Foi embora.
Foi embora.
524
00:59:15,871 --> 00:59:18,786
O que era aquilo?
O que era aquilo?
525
00:59:19,224 --> 00:59:20,576
O que era?
526
00:59:20,577 --> 00:59:22,898
Eu não sei, querida.
Eu não sei.
527
00:59:24,945 --> 00:59:26,960
Temos que achar
um meio de sair daqui.
528
00:59:29,985 --> 00:59:33,130
Joane, tem uma corda.
Tem uma corda!
529
01:00:43,714 --> 01:00:45,806
Minha câmera!
Minha câmera.
530
01:00:45,807 --> 01:00:48,440
Onde está? Preciso gravar
minha descoberta.
531
01:00:48,441 --> 01:00:50,772
Você precisa ficar quieto.
532
01:00:51,529 --> 01:00:53,162
Vá se foder!
533
01:00:56,576 --> 01:00:57,876
Mate ela!
534
01:01:27,730 --> 01:01:29,525
Minha câmera.
Minha câmera.
535
01:01:29,526 --> 01:01:31,783
Onde diabos...
Cadê minha câmera?
536
01:01:32,226 --> 01:01:35,959
Onde está minha câmera?
Minha câmera...
537
01:01:35,960 --> 01:01:37,260
Onde...
Onde...
538
01:02:40,150 --> 01:02:41,539
Suas putas!
539
01:02:44,865 --> 01:02:47,537
-Puta!
-Seu desgraçado!
540
01:02:47,538 --> 01:02:49,971
Seu desgraçado!
541
01:02:49,972 --> 01:02:51,839
Seu desgraçado!
542
01:02:51,840 --> 01:02:53,140
Filho da puta!
543
01:02:53,770 --> 01:02:55,968
Desgraçado!
544
01:02:57,556 --> 01:02:58,856
Não!
545
01:02:59,442 --> 01:03:02,000
Há outras coisas
para nos preocuparmos. Vamos.
546
01:03:02,945 --> 01:03:04,319
Jesus...
547
01:03:11,600 --> 01:03:13,600
Alguém me ajude!
548
01:03:20,710 --> 01:03:22,799
Não. Não!
549
01:03:38,187 --> 01:03:40,551
BEM-VINDO
AO MASON'S GROVE
550
01:03:40,552 --> 01:03:42,847
A NOVA CAPITAL DA MADEIRA
NO OESTE
551
01:04:11,845 --> 01:04:13,646
Papai adoraria isso.
552
01:04:15,517 --> 01:04:16,817
Lá dentro.
553
01:04:28,445 --> 01:04:30,940
Acho que isso vai servir.
554
01:04:32,800 --> 01:04:35,773
Por que aqui?
Não podemos achar outro prédio?
555
01:04:35,774 --> 01:04:38,155
É a construção mais
resistente da cidade.
556
01:04:39,213 --> 01:04:41,167
Tem um buraco no teto.
557
01:04:46,253 --> 01:04:47,553
Venha cá.
558
01:04:48,650 --> 01:04:49,365
Nós...
559
01:04:49,820 --> 01:04:51,880
Nos esconderemos
nos cantos, certo?
560
01:04:52,750 --> 01:04:53,907
Ao amanhecer
sairemos daqui.
561
01:04:54,350 --> 01:04:55,730
Claro.
562
01:05:00,196 --> 01:05:01,496
Clarissa...
563
01:05:04,151 --> 01:05:06,502
Aquele homem...
564
01:05:09,222 --> 01:05:10,522
Não.
565
01:05:11,860 --> 01:05:13,171
Ele não me tocou.
566
01:05:19,120 --> 01:05:20,420
Está tudo bem.
567
01:07:35,350 --> 01:07:36,335
Pearlene?
568
01:08:34,256 --> 01:08:36,349
Acorde, querida.
Acorde, querida.
569
01:08:36,350 --> 01:08:37,763
Acorde.
570
01:09:06,799 --> 01:09:08,990
O que foi?
571
01:09:08,961 --> 01:09:10,426
Pensei ter ouvido algo.
572
01:09:12,565 --> 01:09:14,871
Está tudo bem.
Eu não vou machucar vocês.
573
01:09:14,872 --> 01:09:17,187
-Quem é você?
-Só quero minha câmera.
574
01:09:17,188 --> 01:09:18,688
Está em sua mochila.
575
01:09:19,224 --> 01:09:21,599
Não estou armado.
576
01:09:21,600 --> 01:09:24,168
-Não sou um deles.
-Eu sei.
577
01:09:25,460 --> 01:09:27,570
Você não tem
um celular, tem?
578
01:09:27,580 --> 01:09:29,500
Não.
Posso pegar minha câmera?
579
01:09:38,930 --> 01:09:40,230
Obrigado.
580
01:09:41,200 --> 01:09:43,200
Você tem um carro?
Acampou aqui perto?
581
01:09:44,140 --> 01:09:46,699
Eu fiz uma trilha há uma semana,
desde Keila Creek.
582
01:09:46,700 --> 01:09:48,450
Keila Creek?
A que distância fica?
583
01:09:48,470 --> 01:09:50,488
Cerca de 75km
em direção ao norte.
584
01:09:50,884 --> 01:09:53,900
-Eu preciso mesmo ir.
-Espere. Espere.
585
01:09:53,901 --> 01:09:56,743
Não acha melhor nos unirmos
para sair da montanha?
586
01:09:57,240 --> 01:09:58,749
Sair da montanha?
587
01:09:58,750 --> 01:10:00,523
Por que eu iria querer
fazer isso?
588
01:10:05,432 --> 01:10:07,348
Ninguém vai a lugar algum.
589
01:11:04,467 --> 01:11:08,900
Aqui está ela.
Aqui está minha Bum Bum.
590
01:11:10,431 --> 01:11:12,190
Isso.
591
01:11:22,644 --> 01:11:24,949
Eu não venho aqui desde
que era garoto.
592
01:11:24,950 --> 01:11:27,504
Tenho boas lembranças
deste lugar.
593
01:11:28,942 --> 01:11:31,300
Lembranças muito boas.
594
01:11:32,800 --> 01:11:34,340
Por favor,
deixe minha filha ir.
595
01:11:34,350 --> 01:11:36,710
Não! Vocês trouxeram
o demônio até nós.
596
01:11:36,711 --> 01:11:39,132
Sou o último dos Crawford,
graças a vocês.
597
01:11:40,630 --> 01:11:42,493
Quero que você
faça as honras.
598
01:11:53,215 --> 01:11:55,190
Eu devia tê-lo matado.
599
01:11:55,191 --> 01:11:58,336
É? Mas não matou.
Então, bau-bau.
600
01:12:15,822 --> 01:12:17,471
O que está acontecendo?
601
01:12:18,762 --> 01:12:20,310
Que horas são?
602
01:12:20,872 --> 01:12:22,368
Talvez 3 da manhã.
603
01:12:23,229 --> 01:12:24,847
Cristo.
604
01:12:27,670 --> 01:12:29,364
Vai terminar logo.
605
01:12:29,365 --> 01:12:30,937
Do que está falando?
606
01:12:31,639 --> 01:12:33,777
Quem diabos é você, afinal?
607
01:12:34,285 --> 01:12:35,900
O trabalho da minha vida.
608
01:12:35,901 --> 01:12:38,101
É o trabalho da minha vida.
609
01:12:38,102 --> 01:12:41,401
E estou perdendo.
Tudo por causa de uns caipiras.
610
01:12:43,799 --> 01:12:45,937
Que tipo de cientista
é você, afinal?
611
01:12:46,830 --> 01:12:48,619
Zoologista.
612
01:12:48,620 --> 01:12:51,703
Criptozoologista,
na verdade.
613
01:12:52,583 --> 01:12:53,883
Cripto?
614
01:12:54,312 --> 01:12:56,980
O que é criptozoologia?
615
01:12:57,320 --> 01:12:59,381
Ele persegue o Pé-grande.
616
01:13:01,359 --> 01:13:04,710
Eu não persigo
contos de fadas.
617
01:13:04,711 --> 01:13:07,873
Você está acordado.
Que bom!
618
01:13:08,180 --> 01:13:10,129
Não queria que perdesse
a diversão.
619
01:13:10,130 --> 01:13:11,603
O que é isto?
620
01:13:11,604 --> 01:13:13,608
Meu próprio remédio pessoal...
621
01:13:13,609 --> 01:13:15,989
para algumas
dores e sofrimentos.
622
01:13:15,990 --> 01:13:18,749
Seu amigo lá fora
vai acabar vindo aqui.
623
01:13:18,750 --> 01:13:21,210
E enxergará você
por aquele buraco lá em cima.
624
01:13:21,211 --> 01:13:23,140
Ele virá até você
e o agarrará.
625
01:13:23,150 --> 01:13:24,660
E você...
626
01:13:25,179 --> 01:13:28,340
Você será só o próximo peixe
no anzol.
627
01:13:32,840 --> 01:13:34,930
Que coisa horrível, não?
628
01:13:35,420 --> 01:13:37,206
Ser comida viva.
629
01:13:43,273 --> 01:13:46,310
Vamos começar.
Vocês três aguentem aí.
630
01:13:46,311 --> 01:13:47,861
Vou procurar nosso amigo.
631
01:13:48,432 --> 01:13:50,360
Não!
Você não pode...
632
01:13:50,370 --> 01:13:52,153
Não temos muito tempo!
633
01:13:57,778 --> 01:13:59,328
Temos que sair daqui.
634
01:14:00,800 --> 01:14:02,156
Está trancado.
Não há outra saída.
635
01:14:10,163 --> 01:14:12,219
O desgraçado
sabe fazer um nó.
636
01:14:12,220 --> 01:14:14,767
É o animal mais raro
do mundo.
637
01:14:14,937 --> 01:14:17,259
Você tem que tirar
a dinamite da sua blusa.
638
01:14:17,260 --> 01:14:18,600
Eu sei.
639
01:14:18,601 --> 01:14:22,497
Só apareceu um por vez
até onde eu sei.
640
01:14:22,498 --> 01:14:23,798
Porra.
641
01:14:26,972 --> 01:14:29,644
-Sinto muito.
-Leva mil anos
642
01:14:29,645 --> 01:14:32,480
para a larva
crescer até a idade adulta.
643
01:14:32,481 --> 01:14:34,384
Quer calar a boca?
644
01:14:34,385 --> 01:14:37,646
E não viverá
muito depois do amanhecer.
645
01:14:38,870 --> 01:14:40,571
Espere.
Aquilo vai morrer?
646
01:14:41,704 --> 01:14:43,414
Morrerá ao amanhecer.
647
01:14:44,660 --> 01:14:46,400
Sim.
Ao amanhecer.
648
01:14:46,910 --> 01:14:48,330
É bem provável.
649
01:14:59,781 --> 01:15:01,810
Diabos...
650
01:15:01,998 --> 01:15:03,678
Não está certo.
651
01:15:39,152 --> 01:15:41,517
Vamos.
Carne fresca.
652
01:15:44,790 --> 01:15:46,156
As amarras estão afrouxando,
eu acho.
653
01:15:53,695 --> 01:15:55,162
O que é isso?
654
01:16:00,998 --> 01:16:02,571
Está aqui.
655
01:16:45,190 --> 01:16:46,319
Aí vamos nós.
656
01:17:32,146 --> 01:17:33,446
Porra!
657
01:17:44,940 --> 01:17:45,438
Não!
658
01:17:49,216 --> 01:17:53,105
-Ajude-me!
-Que horrível, ser comido vivo.
659
01:18:08,404 --> 01:18:11,807
Aqui em baixo!
Deixe-me ver o que tem mais.
660
01:18:11,808 --> 01:18:16,667
-Cale-se, seu idiota.
-Meu Deus, meu Deus, meu Deus.
661
01:18:19,730 --> 01:18:21,822
Verdadeiramente incrível.
662
01:18:26,752 --> 01:18:30,798
Minha câmera!
Preciso da minha câmera!
663
01:18:35,854 --> 01:18:38,113
Não! Não!
Não vá embora.
664
01:18:39,189 --> 01:18:40,579
Não vá!
665
01:18:40,580 --> 01:18:42,844
Volte!
Volte!
666
01:18:42,845 --> 01:18:45,462
Volte!
Volte!
667
01:19:51,256 --> 01:19:52,889
Não!
668
01:19:53,354 --> 01:19:55,461
-
-Clarissa...
669
01:19:57,152 --> 01:20:00,388
-Não!
-Você precisa, Clarissa!
670
01:20:03,240 --> 01:20:05,600
Não, Joany!
671
01:20:18,556 --> 01:20:19,856
Mãe...
672
01:25:28,982 --> 01:25:31,127
Socorro.
673
01:25:42,156 --> 01:25:44,306
Equipe CreepySubs
creepysubs.com
674
01:25:44,307 --> 01:25:46,557
Curta-nos!
facebook.com/CreepySubs
675
01:25:46,558 --> 01:25:48,708
Siga-nos!
twitter.com/CreepySubs
676
01:25:48,709 --> 01:25:51,109
Legende conosco:
creepysubs@gmail.com
43609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.