Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,005 --> 00:00:08,925
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:34,075 --> 00:00:35,076
Ali está ela.
3
00:00:36,327 --> 00:00:37,328
Lilith.
4
00:00:44,836 --> 00:00:46,546
Os meus velhos amigos,
5
00:00:47,756 --> 00:00:49,007
os Shadowhunters.
6
00:00:50,133 --> 00:00:52,051
O que voz traz a estas bandas?
7
00:00:53,386 --> 00:00:55,346
Nova Iorque é fria demais
nesta altura do ano?
8
00:00:56,181 --> 00:00:58,850
Viemos impedir-te de matar o Magnus.
9
00:00:58,933 --> 00:00:59,934
Vocês?
10
00:01:02,187 --> 00:01:03,271
Que engraçado.
11
00:01:05,607 --> 00:01:07,358
Agora, estão no meu reino.
12
00:01:10,153 --> 00:01:13,031
Essas espadas tontas
não passam de brinquedos aqui.
13
00:01:13,573 --> 00:01:15,408
Quem disse que precisamos de espadas?
14
00:01:29,422 --> 00:01:30,381
Não.
15
00:01:33,885 --> 00:01:35,470
Ele está a perder imenso sangue.
16
00:01:43,102 --> 00:01:44,229
Aguenta, Meliorn, sim?
17
00:01:47,023 --> 00:01:49,442
Tenta relaxar, está bem? Respira devagar.
18
00:01:51,778 --> 00:01:54,697
Não estou preparado para morrer,
mas se morrer,
19
00:01:56,241 --> 00:01:57,867
ao menos será contigo.
20
00:01:57,951 --> 00:01:59,160
Ninguém vai morrer, Meliorn.
21
00:01:59,953 --> 00:02:01,454
Na verdade, ele pode mesmo morrer.
22
00:02:03,498 --> 00:02:04,666
Desculpa.
23
00:02:06,251 --> 00:02:09,254
Ouve, vamos fazer de tudo
para impedir isso, está bem?
24
00:02:12,841 --> 00:02:15,635
- Sabíamos que estariam aqui.
- Izzy, estás bem?
25
00:02:16,553 --> 00:02:18,388
- O Meliorn está bem?
- O que lhe aconteceu?
26
00:02:18,471 --> 00:02:20,014
- Onde está a Lilith?
- Ela desapareceu.
27
00:02:21,099 --> 00:02:23,643
Transformou-se num demónio voador enorme.
28
00:02:23,726 --> 00:02:25,603
Uma das asas dela apunhalou o Meliorn.
29
00:02:26,187 --> 00:02:28,398
- Nós ajudamos.
- Eu trato da hemorragia.
30
00:02:30,692 --> 00:02:32,569
Eu já vi a Lilith assim.
31
00:02:32,652 --> 00:02:36,030
Quando tirou uma lasca da minha alma,
estava tão forte que matou o Ithuriel.
32
00:02:36,656 --> 00:02:39,200
- Onde está ela?
- Foi atrás do Magnus.
33
00:02:39,284 --> 00:02:40,994
Ela quer reabrir a brecha.
34
00:02:44,622 --> 00:02:46,082
Parece que me encontrou.
35
00:02:49,085 --> 00:02:51,546
- Aquele visual não lhe fica bem.
- Cheguem-se para trás.
36
00:03:15,695 --> 00:03:18,072
- Izzy! Não!
- Izzy! Por favor, não!
37
00:03:29,500 --> 00:03:30,418
Isabelle!
38
00:03:31,169 --> 00:03:32,086
- Isabelle!
- Izzy!
39
00:03:32,170 --> 00:03:35,381
- Temos de fazer algo.
- Magnus, cura-a.
40
00:03:35,465 --> 00:03:36,883
- Estou a tentar.
- Tenta mais!
41
00:03:36,966 --> 00:03:39,469
- Não está a funcionar.
- O fogo celestial está a impedir-nos.
42
00:03:40,553 --> 00:03:42,180
E se eu puser a runa de Aliança na Izzy?
43
00:03:42,764 --> 00:03:45,475
Podemos ligá-la a todos.
Talvez absorvemos parte das chamas.
44
00:03:45,558 --> 00:03:48,686
Como sabemos que não nos fritará?
Agora todos temos sangue de demónio.
45
00:03:48,770 --> 00:03:50,813
Também temos sangue de Nefilim.
46
00:03:50,897 --> 00:03:54,484
- O Alec tem razão. Vamos a isto.
- Formem um círculo.
47
00:03:55,652 --> 00:03:56,945
É perigoso demais.
48
00:03:57,028 --> 00:03:59,906
Se for a única forma de te salvar a vida,
morremos todos a tentar.
49
00:03:59,989 --> 00:04:01,991
- O que fazes?
- Temos de estar todos ligados.
50
00:04:05,995 --> 00:04:06,829
Izzy.
51
00:04:50,707 --> 00:04:52,125
Graças ao Anjo que estás bem.
52
00:04:52,208 --> 00:04:54,335
- Agradece à Clary.
- Fomos todos.
53
00:04:57,380 --> 00:05:01,092
A Isabelle pode estar bem,
mas o Edom nem por isso.
54
00:05:03,803 --> 00:05:05,013
O que se passa?
55
00:05:06,139 --> 00:05:08,099
Parece que o fogo celestial
destruiu a Lilith.
56
00:05:09,058 --> 00:05:11,519
Mas a reação em cadeia
está a destruir o reino inteiro.
57
00:05:11,602 --> 00:05:15,148
- Então, devíamos sair daqui.
- Espera. Não temos de fechar a brecha?
58
00:05:15,231 --> 00:05:17,984
Não há razão para a fechar
se o Edom já não existir.
59
00:05:19,277 --> 00:05:20,987
Vamos! Rápido!
60
00:05:21,946 --> 00:05:23,614
- Vamos!
- Vamos!
61
00:06:47,406 --> 00:06:48,741
Sabes o que é estranho?
62
00:06:49,742 --> 00:06:50,743
O quê?
63
00:06:51,285 --> 00:06:53,246
Que isto,
64
00:06:54,038 --> 00:06:56,999
eu e tu, não seja estranho.
65
00:06:59,710 --> 00:07:02,797
Eu sei. É o contrário de estranho.
66
00:07:06,008 --> 00:07:07,593
O único problema é que
67
00:07:09,804 --> 00:07:12,515
sou um zero à esquerda nisto.
68
00:07:14,350 --> 00:07:17,353
Na verdade, eu não diria zero.
69
00:07:19,522 --> 00:07:23,443
Refiro-me a isto, relacionamentos.
70
00:07:25,153 --> 00:07:26,946
Todos os que tive
71
00:07:28,030 --> 00:07:30,408
explodiram de forma magnífica
como a Estrela da Morte.
72
00:07:33,411 --> 00:07:34,745
Eu sou ainda pior.
73
00:07:39,959 --> 00:07:43,754
Porque não tentamos melhorar juntos?
74
00:07:47,592 --> 00:07:50,511
Sim. Eu gostaria disso.
75
00:08:02,023 --> 00:08:03,232
Bom dia.
76
00:08:05,485 --> 00:08:08,905
Pois é. É mesmo um bom dia.
77
00:08:12,700 --> 00:08:13,701
O que é isto?
78
00:08:15,077 --> 00:08:19,415
"Está formalmente convidado para
o casamento de Alexander Gideon Lightwood
79
00:08:19,499 --> 00:08:20,833
e Magnus Bane."
80
00:08:22,752 --> 00:08:23,753
Esta noite?
81
00:08:25,046 --> 00:08:26,547
Para quê esperar mais um dia?
82
00:08:27,298 --> 00:08:28,799
Após tudo o que passámos,
83
00:08:28,883 --> 00:08:31,135
quem sabe que crise
se abaterá sobre nós amanhã.
84
00:08:31,219 --> 00:08:34,138
Não sei.
Esperava podermos planear um pouco.
85
00:08:34,805 --> 00:08:36,390
Quando quem planeia o teu casamento
é um feiticeiro,
86
00:08:36,474 --> 00:08:39,310
só precisas de um pouco de magia
e um gosto requintado.
87
00:08:40,728 --> 00:08:43,189
Certo. Primeiro, o local.
88
00:08:43,981 --> 00:08:45,107
Que tal o Taj Mahal?
89
00:08:46,734 --> 00:08:50,821
Ou Machu Picchu, no Templo do Sol?
90
00:08:51,614 --> 00:08:54,575
E que tal no Instituto?
91
00:08:55,743 --> 00:08:57,620
Certo.
92
00:08:58,204 --> 00:09:01,541
Porque quando penso em algo romântico,
penso no Instituto de Nova Iorque.
93
00:09:02,333 --> 00:09:04,418
E Ladera em Santa Lúcia?
94
00:09:04,502 --> 00:09:07,630
Com vista para o mar tropical.
Os convidados vão de Portal e nós...
95
00:09:07,713 --> 00:09:10,466
Magnus, pensa bem.
96
00:09:11,342 --> 00:09:14,929
A Clave teria de honrar e celebrar
97
00:09:15,012 --> 00:09:17,807
uma relação entre um feiticeiro
e um Shadowhunter.
98
00:09:17,890 --> 00:09:19,475
Debaixo do próprio teto.
99
00:09:20,017 --> 00:09:22,478
Pensa na mensagem
que iria passar a outros como nós.
100
00:09:25,940 --> 00:09:28,901
Está bem. Que seja o Instituto.
101
00:09:29,610 --> 00:09:32,154
Eu envio os convites
e começo os preparativos.
102
00:09:33,281 --> 00:09:34,282
Smokings?
103
00:09:36,617 --> 00:09:38,244
Eu gosto de te ver de smoking.
104
00:09:38,953 --> 00:09:40,580
Para quê estragar a perfeição?
105
00:09:42,331 --> 00:09:43,332
O que foi?
106
00:09:45,751 --> 00:09:49,630
É só que, em centenas de anos,
107
00:09:51,132 --> 00:09:52,967
nem acredito que nunca te casaste.
108
00:09:57,263 --> 00:09:59,932
Nunca conheci ninguém como tu.
109
00:10:12,528 --> 00:10:15,906
Eles não vão perder tempo.
Vai ser esta noite.
110
00:10:15,990 --> 00:10:18,200
Não imagino um casal
mais perfeito um para o outro.
111
00:10:19,619 --> 00:10:20,828
Eu imagino um.
112
00:10:24,040 --> 00:10:25,207
Queres ser o meu acompanhante?
113
00:10:26,334 --> 00:10:29,128
Sim, Clary. Claro que sim.
114
00:10:33,591 --> 00:10:35,092
O que foi?
115
00:10:35,176 --> 00:10:41,390
Gostava que estivéssemos a celebrar
sem o Jonathan ainda à espreita.
116
00:10:43,309 --> 00:10:44,352
Pois, eu sei.
117
00:10:45,394 --> 00:10:47,855
Mas haverá sempre demónios à espreita.
118
00:10:50,191 --> 00:10:53,235
O Edom pode ter desaparecido,
mas ainda há muitos reinos do Inferno.
119
00:10:54,654 --> 00:10:57,448
Isso não significa que não nos possamos
juntar e celebrar um casamento.
120
00:10:59,158 --> 00:11:01,369
É por isso que lutamos, não é?
121
00:11:02,411 --> 00:11:04,830
Para podermos viver e amar em paz.
122
00:11:11,128 --> 00:11:14,090
És muito poderoso, não és?
123
00:11:16,008 --> 00:11:18,094
Se tivéssemos um filho juntos,
124
00:11:18,761 --> 00:11:20,679
a nossa prole poderia ser facilmente
125
00:11:20,763 --> 00:11:23,974
a criatura mais formidável
que o mundo alguma vez viu.
126
00:11:24,600 --> 00:11:25,976
Imagina isso.
127
00:11:27,520 --> 00:11:28,771
Prefiro não imaginar.
128
00:11:31,482 --> 00:11:32,691
Aonde vais?
129
00:11:34,860 --> 00:11:35,861
Para longe.
130
00:11:36,404 --> 00:11:39,532
Porquê? Pensava
que estavas bastante confortável aqui.
131
00:11:41,492 --> 00:11:44,078
Deste-me um momento de prazer, sim.
132
00:11:45,579 --> 00:11:47,415
Mas não me ofereces conforto.
133
00:11:48,207 --> 00:11:51,961
Devo lembrar-te que fui eu
que cuidei de ti enquanto recuperavas?
134
00:11:52,711 --> 00:11:55,423
Que te ensinou a usares os teus poderes?
135
00:11:58,551 --> 00:12:00,261
Tudo o que fazes é por ti.
136
00:12:02,096 --> 00:12:04,014
Receias-me e fazes bem.
137
00:12:04,598 --> 00:12:07,935
Queres ser uma aliada
para não morreres como os restantes.
138
00:12:08,811 --> 00:12:09,979
És inteligente.
139
00:12:11,897 --> 00:12:13,941
Não percebeste bem, Jonathan.
140
00:12:15,943 --> 00:12:17,403
Eu gosto de ti.
141
00:12:18,696 --> 00:12:22,116
Claro que gostas.
Queres que seja a tua arma.
142
00:12:22,199 --> 00:12:23,659
Quero que sejas o meu rei.
143
00:12:25,244 --> 00:12:27,955
Juntos, destruiremos os Shadowhunters
144
00:12:29,582 --> 00:12:32,543
e reinaremos o reino terrestre
lado a lado.
145
00:12:34,795 --> 00:12:37,673
Eu prefiro reinar sozinho.
146
00:12:44,930 --> 00:12:48,267
Por favor, Jonathan.
147
00:12:48,893 --> 00:12:53,147
Não te atreverias a magoar uma criança.
Sê misericordioso.
148
00:12:54,982 --> 00:12:56,775
Misericórdia é para os humanos.
149
00:13:04,366 --> 00:13:06,118
E eu já não sou humano.
150
00:13:24,136 --> 00:13:25,179
Já deves ter ouvido.
151
00:13:25,262 --> 00:13:26,847
Senti-o muito antes de receber o convite.
152
00:13:26,931 --> 00:13:29,892
Alec, parabéns. Estou tão feliz por ti.
153
00:13:29,975 --> 00:13:32,436
Obrigado. O Magnus está a tratar de tudo.
154
00:13:32,520 --> 00:13:35,439
- Certo.
- Mas tenho de fazer algumas coisas.
155
00:13:35,523 --> 00:13:39,318
Como pedir-te para seres o meu suggenes.
156
00:13:40,194 --> 00:13:41,487
- Outra vez?
- Outra vez.
157
00:13:42,404 --> 00:13:43,280
Sim.
158
00:13:43,364 --> 00:13:44,657
Alec, claro.
159
00:13:48,369 --> 00:13:50,454
E há outra coisa que te queria dizer.
160
00:13:51,705 --> 00:13:54,875
Vou mudar-me para o apartamento do Magnus.
161
00:13:58,837 --> 00:14:01,423
- Não é um problema, pois não?
- Não.
162
00:14:01,507 --> 00:14:06,637
Não há nenhuma regra que dite que
o líder do Instituto tenha de viver aqui.
163
00:14:06,720 --> 00:14:08,055
- Certo?
- Certo.
164
00:14:08,931 --> 00:14:13,435
Vai aparecendo.
165
00:14:13,519 --> 00:14:14,645
Jace,
166
00:14:16,981 --> 00:14:18,315
és o meu parabatai.
167
00:14:19,191 --> 00:14:22,570
Para onde quer que eu vá,
estarás sempre ao meu lado.
168
00:14:31,453 --> 00:14:33,581
Então, não achas estranho?
169
00:14:33,664 --> 00:14:34,790
Estás a brincar?
170
00:14:34,874 --> 00:14:37,668
Duas das minhas pessoas preferidas
são um casal.
171
00:14:37,751 --> 00:14:41,505
- Estou felicíssima.
- Isso é muito importante para mim.
172
00:14:42,089 --> 00:14:44,675
E vão ao casamento juntos?
173
00:14:44,758 --> 00:14:46,135
É esse o plano.
174
00:14:46,218 --> 00:14:49,889
O Magnus e o Alec nunca tiveram medo
de mostrar ao mundo como se amavam.
175
00:14:49,972 --> 00:14:53,183
Eu planeio seguir as pisadas deles.
176
00:14:53,267 --> 00:14:58,105
Izzy, o que tu fizeste,
a coragem que foi precisa...
177
00:14:58,814 --> 00:15:05,738
Ir ao Edom sozinha, arriscar a vida para
salvar o Magnus, foi mais que heroísmo.
178
00:15:05,821 --> 00:15:07,907
Podia dizer o mesmo de ti.
179
00:15:09,033 --> 00:15:10,743
Salvaste-me a vida, Clary.
180
00:15:17,583 --> 00:15:18,667
O que foi?
181
00:15:24,048 --> 00:15:28,844
Tenho uma pergunta para ti.
E não tens de responder já.
182
00:15:28,928 --> 00:15:29,970
O que é?
183
00:15:30,054 --> 00:15:31,722
E se a resposta for não,
prometo que não ficarei ofendida.
184
00:15:31,805 --> 00:15:33,349
Agora estás a preocupar-me.
185
00:15:35,976 --> 00:15:36,977
Isabelle,
186
00:15:40,064 --> 00:15:44,944
considerarias ser a minha parabatai?
187
00:15:48,530 --> 00:15:51,450
Eu pensava pedir-te o mesmo.
188
00:15:52,117 --> 00:15:53,118
Sim?
189
00:15:54,078 --> 00:15:56,580
Sempre achei
que não precisava de um parabatai,
190
00:15:57,539 --> 00:15:59,959
que era melhor quando estava sozinha.
191
00:16:01,460 --> 00:16:03,212
Mas isso foi antes de te conhecer.
192
00:16:06,256 --> 00:16:07,257
Clary,
193
00:16:10,260 --> 00:16:14,890
não há nada que queira mais
do que ter-te como a minha parabatai.
194
00:16:19,645 --> 00:16:21,355
Espera.
195
00:16:21,438 --> 00:16:24,024
- Pensava que eras um lobisomem.
- E era.
196
00:16:24,108 --> 00:16:26,652
O antigo alfa da alcateia de Nova Iorque,
se não me engano.
197
00:16:26,735 --> 00:16:28,237
Não estás enganado.
198
00:16:28,320 --> 00:16:29,697
- Então, o que raio...
- Luke!
199
00:16:30,280 --> 00:16:31,365
Olá.
200
00:16:31,949 --> 00:16:35,285
Underhill, está tudo bem.
É o meu pai. Olá.
201
00:16:37,079 --> 00:16:39,498
Luke, o que aconteceu?
202
00:16:39,581 --> 00:16:43,085
O Praetor obrigou-me a injetar-me
com a cura do Mundo à Parte.
203
00:16:43,168 --> 00:16:46,630
Mas em vez de ficar mundano, tornei-me
no que era antes de me Transformar.
204
00:16:47,464 --> 00:16:48,507
Um Shadowhunter.
205
00:16:48,590 --> 00:16:52,261
Pois. A boa notícia
é que estou de volta a onde pertenço.
206
00:16:52,344 --> 00:16:55,264
A trabalhar ao teu lado
e a ajudar mundanos e os do Mundo à Parte.
207
00:16:55,347 --> 00:16:57,850
- Luke, nem acredito.
- É, não é?
208
00:16:58,642 --> 00:17:01,520
Ouve, tenho de apanhar um Portal
para Alicante para uma inquirição,
209
00:17:02,479 --> 00:17:04,690
mas queria vir cá dizer-te que estou bem.
210
00:17:06,233 --> 00:17:07,568
Estás melhor do que bem.
211
00:17:07,651 --> 00:17:10,404
Diz isso ao Alec. Tenho de lhe dizer
que vou faltar ao casamento dele.
212
00:17:10,946 --> 00:17:12,489
- Boa sorte.
- Obrigado.
213
00:17:16,493 --> 00:17:20,164
Luke, estás a ver aquilo?
214
00:17:22,499 --> 00:17:24,585
O quê? Estás bem?
215
00:17:24,668 --> 00:17:28,672
Sim, pensei ter visto...
Não é nada. Esquece.
216
00:17:28,756 --> 00:17:30,299
Falamos quando eu voltar.
217
00:18:32,653 --> 00:18:33,654
Mãe?
218
00:18:34,738 --> 00:18:36,323
Olá, querida.
219
00:18:44,164 --> 00:18:45,249
És mesmo tu?
220
00:18:48,335 --> 00:18:49,169
Mãe...
221
00:18:55,592 --> 00:19:00,013
Estou tão orgulhosa de ti, Clary.
Da mulher em que te tornaste.
222
00:19:04,393 --> 00:19:07,688
Mãe, tenho tantas saudades tuas.
223
00:19:08,730 --> 00:19:11,984
E eu tuas. Mais do que imaginas.
224
00:19:13,569 --> 00:19:15,154
Mas não foi por isso que vim.
225
00:19:16,363 --> 00:19:17,948
O Anjo Raziel enviou-me.
226
00:19:18,532 --> 00:19:19,616
O Raziel?
227
00:19:21,243 --> 00:19:22,244
Porquê?
228
00:19:22,327 --> 00:19:25,080
Ele acredita que se ouvirás alguém,
que serei eu.
229
00:19:26,123 --> 00:19:30,210
Há milhares de anos,
ele deu ao Jonathan Shadowhunter
230
00:19:30,294 --> 00:19:33,505
cada uma das suas runas angelicais
com um objetivo específico.
231
00:19:34,548 --> 00:19:37,593
Clary, o facto de poderes criar
as tuas próprias runas,
232
00:19:37,676 --> 00:19:39,261
sem a benção do Raziel...
233
00:19:39,803 --> 00:19:42,973
Ele não gosta muito disso.
234
00:19:43,056 --> 00:19:47,060
Mas as runas que desenhei, mãe,
elas ajudaram pessoas.
235
00:19:47,144 --> 00:19:48,979
Ajudaram Shadowhunters.
236
00:19:49,646 --> 00:19:55,027
Isso pode ser verdade,
mas tens-te aproveitado dos teus dons.
237
00:19:56,612 --> 00:20:00,490
Sentiste a resistência dos anjos,
mas ainda assim continuaste.
238
00:20:02,075 --> 00:20:05,245
Quando desenhaste
a runa de Necromancia no Valentine,
239
00:20:05,787 --> 00:20:07,789
quebraste um princípio fundamental.
240
00:20:08,415 --> 00:20:10,417
"Os mortos devem continuar mortos."
241
00:20:12,961 --> 00:20:17,507
E agora, esta runa de Aliança,
unir Shadowhunters com sangue de demónio.
242
00:20:18,217 --> 00:20:21,595
E para o Raziel, isso foi a gota de água.
243
00:20:24,097 --> 00:20:26,225
Fi-lo para salvar a vida dos meus amigos.
244
00:20:26,808 --> 00:20:28,060
Eu entendo.
245
00:20:29,144 --> 00:20:33,815
Clary, a tua compaixão é um
de muitos dos teus grandes atributos.
246
00:20:34,816 --> 00:20:38,111
Mas os anjos veem isso de modo diferente.
247
00:20:39,738 --> 00:20:42,991
Veem-no como uma interrupção
da ordem natural das coisas.
248
00:20:45,786 --> 00:20:46,787
Então...
249
00:20:50,374 --> 00:20:53,043
Enviaram-te para me repreenderes?
250
00:20:53,126 --> 00:20:55,545
Não.
251
00:20:58,382 --> 00:21:03,595
Foi para te dizer para não voltares
a desenhar mais nenhuma runa.
252
00:21:06,807 --> 00:21:07,808
O quê?
253
00:21:07,891 --> 00:21:10,811
Se o fizeres,
assim como recebeste os teus dons,
254
00:21:11,353 --> 00:21:12,896
eles ser-te-ão retirados.
255
00:21:20,028 --> 00:21:21,029
Mas, mãe...
256
00:21:24,032 --> 00:21:25,033
Mãe?
257
00:21:52,769 --> 00:21:53,895
Nada mau.
258
00:22:10,037 --> 00:22:11,913
Não comeste no Edom?
259
00:22:16,877 --> 00:22:18,837
O que posso fazer por ti, Lorenzo?
260
00:22:18,920 --> 00:22:20,964
Só vim buscar algumas das minhas coisas.
261
00:22:22,382 --> 00:22:23,383
Força.
262
00:22:25,677 --> 00:22:30,724
Aqui está. Esta maravilha
pertence ao meu château em Maiorca.
263
00:22:32,517 --> 00:22:38,690
E parece-me que este misturador
de bebidas de prata também é meu.
264
00:22:38,774 --> 00:22:39,608
Lorenzo,
265
00:22:41,151 --> 00:22:46,156
quero agradecer-te. Por arriscares
a tua vida para ajudar a salvar a minha.
266
00:22:46,782 --> 00:22:50,911
Só cumpria a minha parte como membro
da comunidade de feiticeiros. Mais nada.
267
00:22:52,162 --> 00:22:54,873
O Alec disse-me
como foste prestável e o apoiaste.
268
00:22:56,333 --> 00:22:57,751
Ele é muito importante para mim.
269
00:22:59,711 --> 00:23:06,218
De facto, a viagem ao Edom
acabou por ser uma inspiração.
270
00:23:07,636 --> 00:23:11,181
Eu nunca tive uma família.
271
00:23:12,724 --> 00:23:14,643
Nunca pensei sequer
que seria possível ter uma.
272
00:23:15,644 --> 00:23:18,855
Mas a forma como os teus entes queridos
lutaram por ti, uns pelos outros,
273
00:23:19,731 --> 00:23:23,110
mostrou-me que uma família
não tem de ser algo no qual nasceste.
274
00:23:24,361 --> 00:23:25,821
As famílias podem ser criadas.
275
00:23:27,405 --> 00:23:30,408
Um dia, espero ter a tua sorte
e ter a minha própria família.
276
00:23:33,245 --> 00:23:34,454
Fica bem, Magnus.
277
00:23:36,540 --> 00:23:37,749
Lorenzo...
278
00:23:44,965 --> 00:23:46,383
Gostaria que aceitasses isto.
279
00:23:53,348 --> 00:23:54,641
Um convite?
280
00:23:57,060 --> 00:23:59,437
- Esta noite?
- Não quisemos perder mais tempo.
281
00:24:00,981 --> 00:24:02,774
Há tanta coisa para preparar.
Como será possível...
282
00:24:02,858 --> 00:24:06,153
O Magnus tem tudo controlado.
Está a tratar de tudo.
283
00:24:06,987 --> 00:24:10,323
Nesse caso, será perfeito.
284
00:24:14,828 --> 00:24:17,330
O que vou usar? Tenho de ir às compras.
285
00:24:17,414 --> 00:24:20,584
Em relação a isso, quase me esquecia.
286
00:24:23,753 --> 00:24:26,047
O Magnus queria que te desse isto.
287
00:24:34,347 --> 00:24:35,265
Alec...
288
00:24:38,810 --> 00:24:40,187
... é maravilhoso.
289
00:24:45,525 --> 00:24:47,777
Eu queria perguntar-te outra coisa.
290
00:24:50,363 --> 00:24:51,364
Claro.
291
00:24:54,618 --> 00:24:57,245
Queria convidar o pai para o casamento,
292
00:24:58,622 --> 00:25:04,544
mas antes de o fazer, quero garantir
que não te importas...
293
00:25:04,628 --> 00:25:07,964
Alec, independentemente do que aconteceu
entre mim e o Robert,
294
00:25:08,048 --> 00:25:13,678
ele será sempre teu pai
e estará tão orgulhoso de ti quanto eu.
295
00:25:21,436 --> 00:25:24,189
O INSTITUTO DE LOS ANGELES
296
00:25:24,731 --> 00:25:27,359
Tenho tentado contactar
o Instituto de Istambul toda a manhã.
297
00:25:27,442 --> 00:25:29,903
Alguém em Londres falou com eles?
298
00:25:33,365 --> 00:25:34,366
Isso é estranho.
299
00:25:36,201 --> 00:25:37,535
Liguem-me se souberem de algo.
300
00:25:41,539 --> 00:25:43,875
Terminei os inventários das armas
que pediste.
301
00:25:43,959 --> 00:25:45,126
Obrigado, Max.
302
00:25:45,961 --> 00:25:49,130
Os fios dos arcos longos
estavam muito largos. Apertei-os um pouco.
303
00:25:49,214 --> 00:25:53,051
Bom trabalho, filho.
Esta manhã, recebi a tua avaliação.
304
00:25:53,677 --> 00:25:56,763
Após tudo o que passaste,
ainda és o melhor cadete da tua turma.
305
00:25:59,849 --> 00:26:01,309
Aquilo são as barreiras do perímetro.
306
00:26:03,186 --> 00:26:04,187
Fica aqui.
307
00:26:29,963 --> 00:26:31,131
Boa tarde.
308
00:26:34,134 --> 00:26:36,636
Por favor, para a matança.
309
00:26:37,721 --> 00:26:39,431
Porque faria eu isso?
310
00:26:39,973 --> 00:26:42,600
O que quer que queiras, leva.
311
00:26:47,689 --> 00:26:49,274
Vejam só quem está todo crescido.
312
00:26:58,158 --> 00:26:59,617
Pensei que te tinha dito para esperares.
313
00:27:08,877 --> 00:27:12,922
Shadowhunter, achas-te muito duro?
314
00:27:13,965 --> 00:27:15,216
Chega-te para trás, Max.
315
00:27:15,300 --> 00:27:17,135
Não és tão duro como eu.
316
00:27:17,218 --> 00:27:18,720
Chega-te para trás.
317
00:27:32,734 --> 00:27:34,277
Aí estás tu.
318
00:27:35,653 --> 00:27:38,198
- O que fazes aqui?
- Estava só a pensar.
319
00:27:39,407 --> 00:27:40,909
A pensar no quê? O que se passa?
320
00:27:43,078 --> 00:27:44,371
Estás bem?
321
00:27:49,626 --> 00:27:50,627
Não.
322
00:27:50,710 --> 00:27:53,213
Acabámos de ser informados
que uma série de ataques demoníacos
323
00:27:53,296 --> 00:27:55,965
ocorreram em 13 Institutos
por todo o mundo
324
00:27:56,800 --> 00:28:00,720
com imensas baixas,
de mundanos e Shadowhunters.
325
00:28:03,056 --> 00:28:06,059
Quem ou o que quer que esteja
por detrás destes ataques, não parou.
326
00:28:06,935 --> 00:28:10,355
E não há notícias de vários Institutos.
327
00:28:10,438 --> 00:28:13,024
E o de Los Angeles?
Tiveste notícias deles?
328
00:28:13,608 --> 00:28:14,609
Ainda não.
329
00:28:14,692 --> 00:28:18,113
Eu vou já para lá.
Clary, podes abrir um Portal?
330
00:28:18,655 --> 00:28:20,490
Esperem. Vejam isto.
331
00:28:24,661 --> 00:28:26,287
Está aí alguém? Ouvem-me?
332
00:28:26,371 --> 00:28:28,540
Pai, sim. O que aconteceu?
333
00:28:29,749 --> 00:28:33,086
O Jonathan Morgenstern atacou
o Instituto de LA há alguns minutos.
334
00:28:33,169 --> 00:28:35,839
- Eu senti que era ele.
- Quantas baixas?
335
00:28:38,091 --> 00:28:40,176
Ele matou toda a gente exceto eu e o Max.
336
00:28:40,260 --> 00:28:41,428
Pelo Anjo.
337
00:28:41,511 --> 00:28:46,391
Só nos poupou porque queria
que entregássemos a mensagem dele à Clary.
338
00:28:47,517 --> 00:28:50,103
Ele vai atacar todos os Institutos
do mundo inteiro
339
00:28:50,186 --> 00:28:51,938
e guardar o de Nova Iorque para último.
340
00:28:52,021 --> 00:28:53,148
Porquê?
341
00:28:53,231 --> 00:28:56,359
Porque ele quer que a Clary
veja o mundo a desaparecer,
342
00:28:57,777 --> 00:28:59,446
sabendo que é tudo culpa dela.
343
00:29:27,807 --> 00:29:28,892
O que se passa?
344
00:29:56,169 --> 00:29:58,254
Ele não mostra quaisquer sinais
de estar a abrandar.
345
00:29:58,838 --> 00:30:00,840
Denver e Chicago já foram atacados.
346
00:30:00,924 --> 00:30:03,927
Centenas de Shadowhunters e pelo menos
80 mundanos já foram mortos.
347
00:30:04,010 --> 00:30:06,638
A imprensa chama-lhe
uma série de ataques com armas químicas.
348
00:30:06,721 --> 00:30:08,056
Disseram às pessoas para não sair de casa.
349
00:30:08,139 --> 00:30:10,391
Eu e o Lorenzo temos a comunidade
de feiticeiros de prontidão.
350
00:30:10,475 --> 00:30:12,852
Detetámos uma forte presença demoníaca
na baixa de Toronto.
351
00:30:13,394 --> 00:30:16,147
A mesma assinatura energética
que vimos nos outros ataques.
352
00:30:16,231 --> 00:30:18,608
- Ele vai para o Instituto de Toronto.
- Eu reúno uma equipa.
353
00:30:18,691 --> 00:30:21,361
Ainda não.
Não envio ninguém numa missão suicida.
354
00:30:21,444 --> 00:30:24,614
Este não é o mesmo Jonathan de antes.
Está mais poderoso do que nunca.
355
00:30:24,697 --> 00:30:27,242
Eu posso pará-lo. Vou sozinha.
356
00:30:28,117 --> 00:30:29,285
Isso não vai acontecer.
357
00:30:29,369 --> 00:30:32,914
Ele não hesitará matar-vos.
A mim não me matará.
358
00:30:32,997 --> 00:30:35,792
- Tens mesmo a certeza disso?
- Eu conheço o meu irmão.
359
00:30:35,875 --> 00:30:37,836
- E se estiveres enganada?
- É um risco demasiado grande.
360
00:30:37,919 --> 00:30:39,671
Quantas mais pessoas têm de morrer?
361
00:30:39,754 --> 00:30:43,550
Eu sou a única que pode acabar com isto.
Deixem-me fazê-lo.
362
00:30:44,217 --> 00:30:46,594
E o que acontece se chegares lá
e não o conseguires parar?
363
00:30:46,678 --> 00:30:50,348
- Ele agora é quase invencível.
- Não contra mim.
364
00:30:56,104 --> 00:30:59,190
- Estaremos mesmo atrás de ti.
- Iremos dar-te apoio.
365
00:30:59,274 --> 00:31:01,651
Se se aproximarem dele morrem todos.
366
00:31:01,734 --> 00:31:03,862
Eu vou e vou sozinha.
367
00:31:05,613 --> 00:31:09,075
Então, vigiamos-te pelos monitores.
Se algo acontecer, intervimos.
368
00:31:11,953 --> 00:31:14,497
Magnus, tens de me abrir um Portal.
369
00:31:16,040 --> 00:31:17,792
Eu nunca fui a Toronto.
370
00:31:20,086 --> 00:31:21,337
Claro que sim, biscoito.
371
00:31:25,300 --> 00:31:26,885
- Ouve.
- Sim.
372
00:31:27,552 --> 00:31:28,803
Tens a certeza disto?
373
00:31:30,471 --> 00:31:31,472
Sim.
374
00:31:43,818 --> 00:31:46,404
Mãos na cabeça! Parado!
375
00:31:46,905 --> 00:31:48,448
No chão, já!
376
00:31:54,662 --> 00:31:59,834
- Demoraste imenso tempo.
- Estou desarmada. Só quero falar contigo.
377
00:31:59,918 --> 00:32:01,586
Eu sabia que acabarias por vir.
378
00:32:02,295 --> 00:32:03,546
É um pouco irónico,
379
00:32:03,630 --> 00:32:06,674
tendo em conta todos aqueles anos
em que precisei de ti e tu não estavas.
380
00:32:07,675 --> 00:32:09,218
Agora estou aqui para ti.
381
00:32:11,012 --> 00:32:14,974
- Por favor, para com a matança.
- Afasta-te, Clary, ou mato-te também.
382
00:32:15,892 --> 00:32:16,809
Falo a sério.
383
00:32:17,727 --> 00:32:23,191
Jonathan, nós sempre estivemos ligados.
384
00:32:25,276 --> 00:32:28,446
Quando estavas no Edom a gritar por mim,
385
00:32:31,199 --> 00:32:33,159
eu sonhava contigo.
386
00:32:36,454 --> 00:32:37,997
Sonhavas comigo?
387
00:32:38,790 --> 00:32:41,834
E quando descobri
que tinha mesmo um irmão,
388
00:32:42,669 --> 00:32:44,921
não me senti tão sozinha.
389
00:32:48,591 --> 00:32:53,471
Eu nunca te conheci,
mas senti que tinha uma família a sério.
390
00:32:54,472 --> 00:32:56,975
E depois viraste as costas a essa família.
391
00:32:57,058 --> 00:32:58,226
Tentei não o fazer.
392
00:33:00,645 --> 00:33:03,940
Eu queria acreditar em ti, Jonathan.
393
00:33:05,233 --> 00:33:07,193
Desde pequena,
394
00:33:09,487 --> 00:33:11,531
que tu eras o menino na torre
com que sonhava.
395
00:33:13,116 --> 00:33:18,329
O menino que eu sempre quis salvar,
mas que achei que nunca conseguiria.
396
00:33:23,376 --> 00:33:24,711
Acho que tinha razão.
397
00:33:26,963 --> 00:33:29,465
Porque, Jonathan, sabes tão bem como eu
398
00:33:29,549 --> 00:33:35,221
que a nossa família
é a nossa maior fonte de desgostos.
399
00:33:41,185 --> 00:33:46,649
Apesar de tudo o que fizeste
e do que passámos
400
00:33:46,733 --> 00:33:50,403
ou do quanto eu quero lutar
contra isso ou esquecer,
401
00:33:50,486 --> 00:33:54,991
irei sempre amar-te.
402
00:33:58,119 --> 00:33:59,120
Sempre.
403
00:34:04,459 --> 00:34:06,711
Eu também te amo, Clary.
404
00:34:36,532 --> 00:34:37,700
Clary?
405
00:34:39,535 --> 00:34:42,497
Clary! Clary, estás a magoar-me.
406
00:34:44,123 --> 00:34:46,167
- Clary, estás a magoar-me.
- Está tudo bem.
407
00:34:46,250 --> 00:34:48,252
- Não consigo respirar.
- Está tudo bem.
408
00:34:53,174 --> 00:34:54,092
Está tudo bem.
409
00:34:56,135 --> 00:34:58,513
- Deixa-me.
- Estou a deixar.
410
00:35:14,362 --> 00:35:17,907
Ave atque vale.
411
00:35:29,418 --> 00:35:30,920
Adeus, Jonathan.
412
00:35:32,255 --> 00:35:33,548
Adeus.
413
00:35:48,855 --> 00:35:49,856
Não.
414
00:37:38,339 --> 00:37:39,924
O amor que sinto por ti...
415
00:37:41,092 --> 00:37:43,219
... é um amor que não tem fronteiras.
416
00:37:44,220 --> 00:37:47,348
Na alegria e na tristeza...
417
00:37:47,431 --> 00:37:49,767
Na doença e na saúde...
418
00:37:50,559 --> 00:37:52,436
Irei amar-te sempre como meu igual.
419
00:37:53,229 --> 00:37:55,606
E proteger-te acima de tudo.
420
00:37:55,690 --> 00:37:58,401
Irei partilhar contigo
os meus sentimentos verdadeiros.
421
00:37:59,110 --> 00:38:02,280
E quando falares, irei ouvir.
422
00:38:02,363 --> 00:38:04,198
Irei apanhar-te quando caíres.
423
00:38:04,282 --> 00:38:08,703
E quando te elevares,
irei ajudar-te a chegar ao topo.
424
00:38:10,913 --> 00:38:12,039
Magnus Bane...
425
00:38:13,457 --> 00:38:15,459
Alexander Gideon Lightwood...
426
00:38:18,921 --> 00:38:22,883
Sou e serei sempre o teu adorado marido.
427
00:38:23,467 --> 00:38:26,429
É minha honra declarar-vos um só.
428
00:39:39,794 --> 00:39:41,420
Não te estou a pisar, pois não?
429
00:39:43,172 --> 00:39:46,926
Como poderias?
É como se estivesse a flutuar.
430
00:39:52,431 --> 00:39:55,893
Nunca vi o meu irmão tão feliz
como com o Magnus.
431
00:39:57,520 --> 00:39:58,646
Eu sei o que isso é.
432
00:40:01,941 --> 00:40:02,900
Amigos.
433
00:40:05,236 --> 00:40:06,821
Raphael.
434
00:40:07,530 --> 00:40:09,115
Que bom ver-te, Raphael.
435
00:40:10,741 --> 00:40:12,034
Fico feliz por estarem juntos.
436
00:40:13,619 --> 00:40:15,121
Não poderia pedir um homem melhor.
437
00:40:19,291 --> 00:40:20,543
Como vai a vida como mundano?
438
00:40:21,460 --> 00:40:22,545
É fantástica.
439
00:40:23,295 --> 00:40:26,465
Posso finalmente seguir uma vocação
que tinha desde miúdo.
440
00:40:26,549 --> 00:40:30,010
Chef de tamale para celebridades.
Alfaiate de homens?
441
00:40:31,053 --> 00:40:32,054
Pois, não.
442
00:40:34,098 --> 00:40:35,224
Entrei para o seminário.
443
00:40:38,436 --> 00:40:41,105
- Vais ser padre?
- Um dia.
444
00:40:41,188 --> 00:40:44,483
Primeiro tenho de voltar
a encontrar o meu Deus.
445
00:40:46,569 --> 00:40:48,112
Fico feliz por ti, Raphael.
446
00:40:48,737 --> 00:40:52,491
Tenho muito de que me arrepender.
447
00:40:55,119 --> 00:40:56,203
Olá, pessoal.
448
00:40:57,121 --> 00:40:59,748
- Olá.
- Clary, estás absolutamente linda.
449
00:40:59,832 --> 00:41:01,876
Vejam só quem fala.
450
00:41:02,585 --> 00:41:04,795
- Simon, posso roubar-te por um minuto?
- Sim, claro.
451
00:41:08,966 --> 00:41:14,722
Só quero que saibas
que ter-te como meu melhor amigo,
452
00:41:15,890 --> 00:41:20,269
em miúdos e durante a nossa aventura
no Mundo das Sombras...
453
00:41:22,354 --> 00:41:24,273
Não sei o que teria feito sem ti.
454
00:41:26,942 --> 00:41:29,487
Obrigado, Fray. Eu sinto o mesmo.
455
00:41:31,405 --> 00:41:33,532
Porque é que isto me soa
a um adeus estranho?
456
00:41:35,868 --> 00:41:37,369
Uma miúda já não pode ser sentimental?
457
00:41:37,453 --> 00:41:39,497
Claro. À vontade, sê sentimental.
458
00:41:43,375 --> 00:41:46,170
- Pronto, vai atrás dela.
- Está bem.
459
00:42:09,151 --> 00:42:12,404
Porque não podemos ambas
usar vestidos de noiva?
460
00:42:12,947 --> 00:42:14,740
Ou podíamos usar smokings.
461
00:42:15,282 --> 00:42:18,953
- Pois. A Jia ia adorar isso.
- Pois ia.
462
00:42:28,087 --> 00:42:30,673
Olha para ti. Sabes dançar.
463
00:42:31,799 --> 00:42:33,884
Ela não é a única que sabe dançar.
464
00:42:36,720 --> 00:42:38,847
Um Shadowhunter a elogiar um feiticeiro?
465
00:42:40,349 --> 00:42:41,600
Andrew Underhill.
466
00:42:42,768 --> 00:42:43,769
Lorenzo Rey.
467
00:42:44,937 --> 00:42:46,230
É um prazer.
468
00:42:48,941 --> 00:42:50,192
Então, o que te chamo?
469
00:42:51,735 --> 00:42:53,028
O que quiseres, Max.
470
00:42:54,655 --> 00:42:57,408
Que tal irmão?
471
00:42:59,868 --> 00:43:01,287
Parece-me bem.
472
00:43:03,539 --> 00:43:07,543
Visto que estamos todos juntos,
há algo que vos queria dizer.
473
00:43:08,627 --> 00:43:10,838
Eu admito que é um pouco estranho.
474
00:43:13,048 --> 00:43:15,676
- É sobre o Luke.
- Que vocês andam juntos?
475
00:43:17,344 --> 00:43:19,680
Pois, tem sido bastante óbvio.
476
00:43:20,264 --> 00:43:23,100
- Sim?
- Sim. Achamos fantástico.
477
00:43:23,183 --> 00:43:24,518
Todos achamos.
478
00:43:27,229 --> 00:43:28,772
Fico muito feliz que sintam isso.
479
00:43:29,982 --> 00:43:34,528
Maryse, tu e o Luke foram...
Foram feitos um para o outro.
480
00:43:34,612 --> 00:43:37,281
Obrigada. Isso é muito importante, Clary.
481
00:43:42,411 --> 00:43:49,209
Clary, quero que saibas que para o Luke
nunca ninguém substituirá a tua mãe.
482
00:43:54,340 --> 00:43:59,887
Maryse, achas que os anjos
são capazes de perdoar?
483
00:44:00,929 --> 00:44:02,473
De que se trata isto? Do Jonathan?
484
00:44:05,726 --> 00:44:10,064
Como a minha mãe costumava dizer:
485
00:44:11,357 --> 00:44:13,692
"Os anjos agem de forma misteriosa."
486
00:44:14,693 --> 00:44:16,403
Suponho que tudo seja possível.
487
00:44:17,613 --> 00:44:19,907
Olá. Posso roubá-la?
488
00:44:19,990 --> 00:44:21,450
- Claro.
- Obrigado.
489
00:44:39,009 --> 00:44:44,348
Estar neste casamento fez-me pensar...
490
00:44:46,350 --> 00:44:50,979
Eu fui criado a pensar
que tinha de ser perfeito.
491
00:44:53,690 --> 00:44:55,109
O guerreiro perfeito,
492
00:44:56,944 --> 00:45:00,823
o soldado perfeito, o filho perfeito.
493
00:45:05,035 --> 00:45:08,122
Mesmo quando vim viver com os Lightwood,
494
00:45:09,289 --> 00:45:11,500
acreditava que se não fosse perfeito,
495
00:45:13,836 --> 00:45:15,212
que me mandariam embora.
496
00:45:19,425 --> 00:45:24,888
Nunca pensei que alguém
me pudesse amar incondicionalmente,
497
00:45:26,265 --> 00:45:28,016
apesar dos erros que cometera.
498
00:45:30,811 --> 00:45:32,187
Depois apareceste tu
499
00:45:35,274 --> 00:45:37,901
e mandaste ao ar
tudo aquilo em que eu acreditava.
500
00:45:40,320 --> 00:45:41,488
Eu lamento.
501
00:45:42,281 --> 00:45:43,323
Não lamentes.
502
00:45:44,825 --> 00:45:47,786
És a melhor coisa que me aconteceu,
Clary Fairchild.
503
00:45:53,167 --> 00:45:56,420
Todas as células no meu corpo te amam.
504
00:45:59,089 --> 00:46:01,884
E quando essas células morrerem
e nascerem novas,
505
00:46:01,967 --> 00:46:05,012
essas ainda te irão amar mais.
506
00:46:07,055 --> 00:46:11,685
Portanto, Jace, aconteça o que acontecer,
507
00:46:13,228 --> 00:46:16,315
o meu amor por ti nunca morrerá.
508
00:46:20,194 --> 00:46:23,864
Então. Estás bem?
509
00:46:27,576 --> 00:46:28,577
Eu amo-te.
510
00:46:41,840 --> 00:46:45,385
Eu... vou apanhar um pouco de ar, sim?
511
00:46:45,469 --> 00:46:46,845
Sim, está bem.
512
00:47:05,030 --> 00:47:06,198
Também te amo.
513
00:47:40,816 --> 00:47:42,734
Quando leres esta carta,
514
00:47:42,818 --> 00:47:45,779
as minhas memórias de ti
e do Mundo das Sombras terão desaparecido.
515
00:47:48,198 --> 00:47:51,535
Foi o preço que os anjos me fizeram pagar
pelas runas que criei.
516
00:47:56,415 --> 00:47:58,000
Mas não me arrependo de nada.
517
00:47:59,209 --> 00:48:04,715
Mesmo não me lembrando de ti,
estarás sempre no meu coração.
518
00:48:53,263 --> 00:48:56,224
UM ANO DEPOIS
519
00:49:03,565 --> 00:49:04,566
Entra.
520
00:49:07,110 --> 00:49:08,320
Sr. Inquiridor?
521
00:49:10,405 --> 00:49:11,698
Como estava o Brasil?
522
00:49:13,575 --> 00:49:14,493
Húmido.
523
00:49:15,619 --> 00:49:17,245
A minha mãe odeia humidade.
524
00:49:17,329 --> 00:49:18,747
Mas adora as praias.
525
00:49:18,830 --> 00:49:20,457
Já viste a tua mãe a fazer paddleboard?
526
00:49:20,540 --> 00:49:24,836
- É uma visão.
- Luke, obrigado.
527
00:49:29,966 --> 00:49:31,927
Nunca pensei que isto acontecesse.
528
00:49:32,552 --> 00:49:35,597
Habitantes do Mundo À Parte delegados
para trabalhar com Shadowhunters?
529
00:49:36,390 --> 00:49:37,474
É fantástico.
530
00:49:38,558 --> 00:49:39,935
A Clave evoluiu muito.
531
00:49:43,105 --> 00:49:44,356
Graças a ti.
532
00:49:45,023 --> 00:49:46,191
Eu tive uma pequena ajuda.
533
00:49:54,241 --> 00:49:56,827
Reparar barreiras?
Estou com a agenda cheia,
534
00:49:56,910 --> 00:49:59,746
mas talvez o consiga encaixar.
535
00:50:00,580 --> 00:50:04,209
Estão todos a recalibrar as barreiras
para permitirem os do Mundo à Parte.
536
00:50:07,337 --> 00:50:09,297
Que tal na terça-feira às 15h00?
537
00:50:10,799 --> 00:50:12,008
Até lá, senhor.
538
00:50:14,428 --> 00:50:18,932
- Como está o Feiticeiro-Mor de Alicante?
- Muito melhor agora que aqui estás.
539
00:50:19,558 --> 00:50:22,018
- Tens sede?
- Leste-me a mente.
540
00:50:27,691 --> 00:50:29,359
Mais ocupado do que nunca, estou a ver.
541
00:50:30,485 --> 00:50:32,362
Tem tocado sem parar o dia inteiro.
542
00:50:35,949 --> 00:50:38,618
Mas eu tenho coisas melhores para fazer.
543
00:50:44,082 --> 00:50:45,000
A nós.
544
00:50:45,917 --> 00:50:46,918
A nós.
545
00:51:00,724 --> 00:51:04,311
- É demasiado rico?
- Não, é muito bom.
546
00:51:04,978 --> 00:51:08,523
Temos 17 variedades de sangue no menu.
547
00:51:09,065 --> 00:51:11,318
Só queria algo que empolgasse os vampiros
548
00:51:11,401 --> 00:51:13,487
de modo a virem a um antigo
ponto de encontro de lobisomens.
549
00:51:13,570 --> 00:51:17,532
Sem dúvida. Então, tu...
Agora o sítio é teu?
550
00:51:18,074 --> 00:51:19,868
Sim, recebi a papelada agora.
551
00:51:20,744 --> 00:51:22,287
Esperava que fosse mais cedo,
552
00:51:22,370 --> 00:51:25,040
mas, ao que parece,
ser alfa de uma alcateia nova
553
00:51:25,123 --> 00:51:28,543
não deixa muito tempo
para abrir um restaurante.
554
00:51:28,627 --> 00:51:30,086
Uma coisa eu sei.
555
00:51:30,754 --> 00:51:34,424
Os Seelies irão adorar isto,
guppies numa cama de nenúfares.
556
00:51:34,508 --> 00:51:35,634
Quer dizer, acho que sim.
557
00:51:36,676 --> 00:51:39,930
E se não adorarem,
eu arranjo algo que adorem.
558
00:51:40,472 --> 00:51:41,640
O objetivo deste sítio
559
00:51:41,723 --> 00:51:45,435
é juntar vampiros, lobisomens,
Seelies e feiticeiros,
560
00:51:45,519 --> 00:51:49,356
para que possam pôr de lado as diferenças
e apreciar uma boa refeição.
561
00:51:49,898 --> 00:51:51,024
Pois.
562
00:51:51,608 --> 00:51:55,195
Mas ainda não entendo o nome.
Porquê "Tacki's"?
563
00:51:55,278 --> 00:51:58,323
Eu tinha um golden retriever
chamado Taki...
564
00:51:58,406 --> 00:51:59,574
- "Taki."
- ... quando era miúda,
565
00:51:59,658 --> 00:52:01,076
e ele comia de tudo.
566
00:52:02,869 --> 00:52:05,497
E tu? Como vai o livro?
567
00:52:05,580 --> 00:52:07,415
Finalmente arranjei um título.
568
00:52:08,583 --> 00:52:13,213
Mundo Nunca Visto: Os Implementos Divinos
de Ezekiel J. Russo.
569
00:52:13,964 --> 00:52:15,131
Belo pseudónimo.
570
00:52:16,758 --> 00:52:18,343
Quem me dera poder usar o meu nome.
571
00:52:18,885 --> 00:52:20,262
A Clary iria ficar muito empolgada por ver
572
00:52:20,345 --> 00:52:24,224
que a novela gráfica que começámos juntos
há tanto tempo está finalmente terminada.
573
00:52:27,102 --> 00:52:29,938
Aposto que ela
também ficaria empolgada com isto.
574
00:52:30,605 --> 00:52:32,023
SALADA DE BURRATA FAIRCHILD
575
00:52:32,607 --> 00:52:35,277
Quem me dera que ela pudesse experimentar,
dizer-me o que acha.
576
00:52:38,280 --> 00:52:41,241
Simon, tenho o teu pedido.
577
00:52:41,324 --> 00:52:44,536
Juntei um dos biscoitos caseiros da Maia.
São do melhor.
578
00:52:45,412 --> 00:52:46,413
Obrigado.
579
00:52:46,496 --> 00:52:49,749
Isso lembra-me que tenho de ir.
Vou chegar atrasado.
580
00:52:49,833 --> 00:52:50,750
Está bem.
581
00:52:57,299 --> 00:52:59,384
E os demónios Shax em Chelsea?
582
00:52:59,467 --> 00:53:03,430
Foram banidos sem incidentes.
Cinzas às cinzas, pó ao pó.
583
00:53:04,264 --> 00:53:08,018
- E os Drevaks em Long Island?
- A caçada continua.
584
00:53:08,101 --> 00:53:09,811
Não parem até eles desaparecerem.
585
00:53:09,895 --> 00:53:12,230
- Entendido?
- Sim, senhora.
586
00:53:12,314 --> 00:53:15,775
O jantar chegou. Desculpa o atraso.
587
00:53:17,444 --> 00:53:18,778
És mesmo querido.
588
00:53:21,031 --> 00:53:23,033
Tem cuidado.
Se alguém vê a líder do Instituto
589
00:53:23,116 --> 00:53:25,827
a beijar um dos seus delegados
do Mundo à Parte, pode haver problemas.
590
00:53:25,911 --> 00:53:29,372
Eu arrisco. E tu, é melhor ires andando.
591
00:53:29,456 --> 00:53:31,416
Sabes que o teu treinador
não gosta quando te atrasas.
592
00:53:31,958 --> 00:53:35,629
E líder do Instituto ou não,
não posso puxar mais cordelinhos por ti.
593
00:53:35,712 --> 00:53:36,546
Está bem.
594
00:53:51,019 --> 00:53:53,104
Se pudesse usar velocidade de vampiro.
Derrotava-te pela primeira vez.
595
00:53:53,813 --> 00:53:56,149
Primeiro, tens de aprender
a lutar corretamente.
596
00:53:56,232 --> 00:53:57,150
Não se trata apenas de velocidade.
597
00:54:15,293 --> 00:54:18,338
- Quando posso usar espadas a sério?
- Quando me derrotares com paus.
598
00:54:19,547 --> 00:54:20,674
Estás a falar de hoje?
599
00:54:44,030 --> 00:54:45,073
Talvez não.
600
00:54:46,825 --> 00:54:50,245
Tenho de admitir,
todo este trabalho está a compensar.
601
00:54:51,204 --> 00:54:52,831
Se fosse outro Shadowhunter qualquer
a treinar-te,
602
00:54:52,914 --> 00:54:54,290
já o terias derrotado.
603
00:54:56,376 --> 00:54:57,293
O que foi?
604
00:54:59,087 --> 00:55:02,757
Voltaste a sair à noite às escondidas
para a ver, não foi?
605
00:55:04,634 --> 00:55:07,387
- Não.
- Jace, eu já te vi.
606
00:55:10,140 --> 00:55:13,101
- O quê? Viste-me a fazer o quê?
- A ir ao apartamento dela, à escola.
607
00:55:13,643 --> 00:55:15,520
Tenho velocidade de vampiro, lembras-te?
608
00:55:17,772 --> 00:55:20,692
Ouve, não é um problema.
609
00:55:21,484 --> 00:55:25,947
Ela já não tem a Clarividência
e eu uso sempre uma fantasia.
610
00:55:26,031 --> 00:55:29,200
Não, Jace, é mesmo um problema.
Quantas vezes temos de falar disto?
611
00:55:29,284 --> 00:55:33,913
Custa-me mesmo muito
612
00:55:33,997 --> 00:55:35,623
não a poder ver eu mesmo.
613
00:55:37,167 --> 00:55:38,668
Mas não podemos fazer nada.
614
00:55:40,086 --> 00:55:45,967
As memórias dela do Mundo das Sombras
desapareceram. Não se lembra de nós.
615
00:55:47,218 --> 00:55:50,346
Leste a carta que ela deixou.
Tudo o que fizermos para alterar isso,
616
00:55:51,181 --> 00:55:54,142
será contra a vontade do Anjo
e pode piorar ainda mais a situação.
617
00:55:55,602 --> 00:55:57,312
Eu rezo todos os dias...
618
00:55:58,438 --> 00:56:01,232
... aos anjos para que eles vejam
619
00:56:02,150 --> 00:56:06,404
que o nosso amor é mais forte
que o despeito deles.
620
00:56:07,197 --> 00:56:08,698
Eu sei que estás a sofrer imenso.
621
00:56:11,034 --> 00:56:14,329
Mas ela iria querer que avançasses,
que encontrasses outra pessoa.
622
00:56:19,167 --> 00:56:20,460
Não há mais ninguém.
623
00:56:28,009 --> 00:56:29,886
Tens de a deixar em paz, Jace.
624
00:56:31,346 --> 00:56:32,263
Tens mesmo.
625
00:56:40,730 --> 00:56:43,983
ACADEMIA DE ARTE DE BROOKLYN
626
00:56:57,705 --> 00:56:58,915
Adoro isto.
627
00:57:00,291 --> 00:57:03,503
- Todas as tuas obras são abstratas?
- A maioria.
628
00:57:03,586 --> 00:57:08,633
É como se sentisse emoções e histórias
a tentarem sair de dentro de mim,
629
00:57:08,716 --> 00:57:11,010
mas não sei o que são.
630
00:57:13,054 --> 00:57:15,640
Portanto, o mais aproximado
que posso fazer é pintar o que sinto.
631
00:57:16,766 --> 00:57:19,519
O que quer que estejas a fazer, continua.
632
00:57:20,437 --> 00:57:21,521
Obrigada por vires.
633
00:57:38,413 --> 00:57:40,748
Desculpa. Não te queria assustar.
634
00:57:41,916 --> 00:57:42,959
Consegues ver-me.
635
00:57:44,002 --> 00:57:45,879
Claro que sim.
636
00:58:00,643 --> 00:58:01,644
Ouve!
637
00:58:03,980 --> 00:58:05,565
Estou a falar contigo.
638
00:58:14,449 --> 00:58:17,118
Não te conheço de qualquer lado?
639
00:58:19,996 --> 00:58:21,789
- Não me parece.
- Não, conheço, sim.
640
00:58:21,873 --> 00:58:24,375
Conheço mesmo. Eu...
641
00:58:28,087 --> 00:58:29,672
Chamas-te Jace, certo?
642
00:58:33,593 --> 00:58:37,305
- Sim. Sou o Jace.
- Sim?
643
00:58:39,807 --> 00:58:40,892
Eu sou a Clary.
644
00:58:51,528 --> 00:58:53,154
O que são essas tatuagens no teu pescoço?
645
01:00:07,353 --> 01:00:09,355
Legendas: Carlos Alberto Silva
49078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.