Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,052 --> 00:00:14,182
SEVEN BEAUTIES
2
00:00:56,224 --> 00:01:00,061
Ceux qui ne s'amusent pas,
même quand ils rient.
3
00:01:00,270 --> 00:01:01,813
Oh, ouais.
4
00:01:05,025 --> 00:01:07,110
Ceux qui adulent
l'image d'une entreprise,
5
00:01:07,527 --> 00:01:10,572
sans savoir qu'ils travaillent
pout quelqu'un d'autre.
6
00:01:10,780 --> 00:01:13,116
Oh, ouais.
7
00:01:15,577 --> 00:01:19,873
Ceux qu'on aurait du
tuer au berceau.
8
00:01:20,540 --> 00:01:23,084
Pan! Oh,ouais.
9
00:01:23,710 --> 00:01:26,254
Ceux qui desient, “Suivez
moi vers la victoire,
10
00:01:26,463 --> 00:01:31,259
mais tuez moi sinon,”
façon de parler.
11
00:01:31,468 --> 00:01:32,468
Oh, ouais.
12
00:01:35,638 --> 00:01:39,642
ceux qui dsent, “Nous les Italiens
sommes les plus grands hommes du monde.”
13
00:01:39,851 --> 00:01:40,935
Oh, ouais.
14
00:01:43,271 --> 00:01:44,689
Il y a ceux de Rome.
15
00:01:45,857 --> 00:01:48,068
Ceux qui dsent, “C'est pour moi.”
16
00:01:50,195 --> 00:01:52,572
ceux qui disent, “Tusais ce
que je veux dire?” Oh, ouais.
17
00:01:54,115 --> 00:01:56,076
ceux qui votent à droite
18
00:01:56,242 --> 00:01:58,286
car ils en ont marre
des grêves, oh, ouais.
19
00:01:59,120 --> 00:02:02,540
ceux qui votent blanc pour
pas se compromettre.
20
00:02:03,583 --> 00:02:08,963
ceux qui ne se mèlent
jamais de politique, oh, ouais.
21
00:02:09,672 --> 00:02:12,842
ceux qui disent, “Restons
calmes. Calmes”
22
00:02:14,511 --> 00:02:16,096
Ceux qui soutiennent
encore le Roi.
23
00:02:17,889 --> 00:02:20,642
ceux qui disent, “Oui Monsieur.”
Oh, ouais.
24
00:02:23,061 --> 00:02:27,607
Ceux qui font l'amour debout
25
00:02:27,816 --> 00:02:31,402
et s'imaginent dans un
lit luxueux.
26
00:02:33,321 --> 00:02:37,534
Ceux qui croient que le Christ
est le Père Noël plus jeune.
27
00:02:37,742 --> 00:02:38,910
Oh, ouais.
28
00:02:41,830 --> 00:02:44,249
Ceux qui disent, “Oh, quoi
bordel?”
29
00:02:46,292 --> 00:02:48,044
ceux qui étaient là.
30
00:02:50,588 --> 00:02:52,882
Ceux qui gobent tout,
31
00:02:53,091 --> 00:02:54,717
même Dieu.
32
00:02:55,760 --> 00:02:59,013
Ceux qui écoutent
l'hymne national, oh, ouais.
33
00:02:59,681 --> 00:03:01,057
ceux qui aiment leur pays.
34
00:03:03,977 --> 00:03:07,188
Ceux qui courent partout,
35
00:03:07,397 --> 00:03:09,482
e pour voir comment
ça va finir.
36
00:03:09,691 --> 00:03:10,733
Oh, ouais.
37
00:03:12,819 --> 00:03:15,697
Ceux qui sont dans la merde.
38
00:03:15,905 --> 00:03:17,157
Oh, ouais.
39
00:03:17,824 --> 00:03:21,744
ceux qui dorment sans bruit,
même avec un cancer.
40
00:03:21,953 --> 00:03:23,371
Oh, ouais.
41
00:03:24,164 --> 00:03:28,918
ceux qui, même maintenant,
ne croient pas que la Terre est ronde.
42
00:03:29,085 --> 00:03:31,337
Oh, ouais. Oh, ouais.
43
00:03:32,589 --> 00:03:36,092
Ceux qui ont peur de voler.
Oh, ouais.
44
00:03:37,510 --> 00:03:41,556
Ceux qui n'ont jamais eu
un grave accident. Oh, ouais.
45
00:03:42,056 --> 00:03:43,975
ceux qui en ont eu un.
46
00:03:44,559 --> 00:03:48,313
Ceux qui, à un certain
moment de leur vie,
47
00:03:48,521 --> 00:03:50,732
ont créé une arme secrète.
48
00:03:50,940 --> 00:03:52,567
Christ, Oh, ouais.
49
00:03:53,818 --> 00:03:56,321
Ceux qui sont toujours
appuyés au bar.
50
00:03:57,030 --> 00:03:59,782
ceux qui sont toujours en Suisse.
51
00:04:01,034 --> 00:04:05,455
ceux qui partis tôt,
ne sont pas arrivés
52
00:04:05,663 --> 00:04:08,082
et ne savent pas qu'ils
ne vont pas y arriver.
53
00:04:08,291 --> 00:04:09,709
Oh, ouais.
54
00:04:11,586 --> 00:04:15,381
ceux qui perdent des guerres
par la peau de leur cul.
55
00:04:15,590 --> 00:04:16,674
Oh, ouais.
56
00:04:17,717 --> 00:04:21,054
Ceux qui desent,
“Tout va mal ici.”
57
00:04:22,347 --> 00:04:27,101
Ceux qui disent,“maintenant
marrons nous bien.”
58
00:04:27,310 --> 00:04:29,020
Oh, ouais.
59
00:04:30,605 --> 00:04:32,523
Oh, ouais.
60
00:04:34,317 --> 00:04:35,860
Oh, ouais.
61
00:04:37,779 --> 00:04:38,779
Oh, ouais.
62
00:04:38,947 --> 00:04:40,865
Enfer et damnation?
63
00:04:41,074 --> 00:04:44,619
- Mon Dieu!
- Jesus! Jesus!
64
00:04:45,328 --> 00:04:46,537
mais tu es Italien.
65
00:04:47,956 --> 00:04:49,999
Et toi? Qui es tu?
66
00:04:50,625 --> 00:04:53,628
- Tu étais dans ce train?
- Ah ça oui j'y étais.
67
00:04:54,754 --> 00:04:56,923
Bon sang, maudits bois.
68
00:04:57,131 --> 00:04:58,925
J'ai cru mourir.
69
00:05:00,093 --> 00:05:02,679
Ces Allemends, d'abord ils tirent
puis ils demandent, “Qui va là?”
70
00:05:03,221 --> 00:05:05,098
M'en parle pas.
71
00:05:05,932 --> 00:05:08,268
Peut être tu peut me dire
où on est, bordel.
72
00:05:08,810 --> 00:05:10,603
Le Lieutenand dit que
c'est l'Allemagne.
73
00:05:11,479 --> 00:05:14,816
Bon, ce que j'dis, on est
mieux là que dans le train.
74
00:05:15,024 --> 00:05:17,986
- ça c'est sûr.
- Ce train est une damnée fournaise.
75
00:05:18,194 --> 00:05:19,279
Pauvres diables.
76
00:05:19,445 --> 00:05:21,322
Oui, les pauvres.
77
00:05:21,531 --> 00:05:25,159
Tu sais,je suis pas vraiment blessé.
78
00:05:25,368 --> 00:05:27,662
Je dois être un déserteur,
ou pire, désormais.
79
00:05:27,870 --> 00:05:30,164
Pire. Pas de doutes.
80
00:05:30,373 --> 00:05:32,667
Simuler une blessure...
81
00:05:33,543 --> 00:05:34,752
Mais bon...
82
00:05:35,628 --> 00:05:37,839
C'est pas mal. Elle a l'air
vraie, mon pote.
83
00:05:38,047 --> 00:05:39,632
Je l'ai faite moi même,
84
00:05:39,841 --> 00:05:44,804
mais j'ai été aidé par un mort,
que Dieu ait son âme.
85
00:05:45,847 --> 00:05:49,225
Avec tout le respect du aux morts,
j'ai du prendre ses pansements.
86
00:05:49,434 --> 00:05:52,520
au lieu d'aller à Stalingrad,
87
00:05:52,729 --> 00:05:54,230
je suis là.
88
00:05:55,690 --> 00:06:00,403
Donc j'ai dis à mes hommes,
où allons nous?
89
00:06:00,611 --> 00:06:02,947
Qu'est ce qu'on fait,
à courir comme ça?
90
00:06:03,156 --> 00:06:04,741
Qui veux aller se faire tuer?
91
00:06:04,949 --> 00:06:07,452
Allez. On rentre.
92
00:06:07,660 --> 00:06:10,621
On peut pas bosser pour des gens
qui nous donnent des godasses en carton.
93
00:06:10,830 --> 00:06:14,417
Ici, quand tu te mouches tu
fait un chadelier en glace
94
00:06:14,625 --> 00:06:17,420
et quand tu shie tu fait
des stalactites.
95
00:06:17,920 --> 00:06:22,592
Donc j'ai pris 2 camions
et j'ai renvoyé les gars.
96
00:06:22,800 --> 00:06:27,263
J'espère qu'ils ont réussit.
97
00:06:28,639 --> 00:06:30,683
Ils m'auraient fusillé demain.
98
00:06:30,892 --> 00:06:33,519
Je haï les cours martiales
par ici.
99
00:06:35,271 --> 00:06:36,939
Combien fait la rivière?
100
00:06:37,148 --> 00:06:39,650
ça doit être le Rhin.
101
00:06:39,859 --> 00:06:42,445
- Où c'est?
- C'est encore en Allemagne.
102
00:06:42,653 --> 00:06:44,572
ça c'est vraiment la merde.
103
00:08:21,878 --> 00:08:22,920
Bon sang!
104
00:08:23,129 --> 00:08:25,256
C'était qui?
105
00:08:25,465 --> 00:08:27,467
Peut être les juifs.
106
00:08:27,675 --> 00:08:30,511
- C'est impossible.
- C'est possible.
107
00:08:30,720 --> 00:08:34,599
Et on est aussi coupables qu'eux.
On est complices de toutes ces merdes.
108
00:08:34,765 --> 00:08:40,062
Pourquoi tu pense qu'on
est complices?
109
00:08:40,271 --> 00:08:44,525
parce qu'on a rien dit, qu'on
est pas sortis, ni leur cracher dessus.
110
00:08:44,734 --> 00:08:46,152
On aurait pu, mais au lieu
de ça on a fuit.
111
00:08:46,360 --> 00:08:49,322
C'est fou. Comment on a pu?
112
00:08:49,530 --> 00:08:53,910
Ils nous auraient poursuivis et tués.
113
00:08:54,118 --> 00:08:55,118
Un suicide inutile.
114
00:08:55,161 --> 00:08:57,455
Non, ça aurait servi à rien.
115
00:08:57,663 --> 00:09:02,293
Car face à certaines choses où
il aurait fallu dire non,
116
00:09:02,502 --> 00:09:07,006
eh bien j'ai dis oui à Mussolini,
au devoir et à toutes ces conneries.
117
00:09:07,215 --> 00:09:11,677
Dans cette guerre, j'ai tué des
salauds que je ne connaissais même pas.
118
00:09:12,428 --> 00:09:16,182
J'ai tué avant la guerre,
mais j'avais mes raisons.
119
00:09:16,390 --> 00:09:19,101
J'ai tué comme un idiot,
sans raison.
120
00:09:19,769 --> 00:09:21,729
Je l'ai fais pour une femme.
121
00:09:26,734 --> 00:09:28,528
J'ai tué pour une femme.
122
00:09:29,445 --> 00:09:31,405
une femme...
123
00:09:31,614 --> 00:09:32,907
une femme...
124
00:09:56,138 --> 00:09:59,934
Maman, maman, ma maman.
125
00:10:00,142 --> 00:10:04,438
Quelle vilaine chose
que la jalousie.
126
00:10:04,605 --> 00:10:08,359
Dis à Marianna qu'elle
ressemble à un vieux sac
127
00:10:08,734 --> 00:10:13,614
Comment tu m'as puni
128
00:10:13,823 --> 00:10:17,868
Quelle ironie,
129
00:10:18,077 --> 00:10:22,248
L'Italie fasciste punie.
130
00:10:22,999 --> 00:10:26,210
Ils voulaient nous mettre une giffle.
131
00:10:26,836 --> 00:10:31,048
Je me fous des punitions,
132
00:10:32,633 --> 00:10:38,347
je me sens mieux tout seul,
133
00:10:39,640 --> 00:10:43,185
que mal accompagné.
134
00:10:45,313 --> 00:10:49,150
je suis vraiment beau
135
00:10:50,359 --> 00:10:55,156
depuis que j'ai été punis
136
00:10:55,990 --> 00:10:59,410
Oh, belle sanction
137
00:10:59,619 --> 00:11:01,954
Merde, café
138
00:11:02,121 --> 00:11:04,040
bazard, bazard, bazard
139
00:11:04,248 --> 00:11:06,417
Plus de sanction, jamais
140
00:11:06,626 --> 00:11:08,878
J'vais le faire
141
00:11:09,045 --> 00:11:11,839
Qui écrase une framboise
142
00:11:25,728 --> 00:11:28,022
- Elle blague!
- Que veux tu encore?
143
00:11:31,901 --> 00:11:33,110
Foutez le camp!
144
00:11:33,903 --> 00:11:36,155
Voyons comme tu danses!
145
00:11:37,156 --> 00:11:38,491
Grosse vache!
146
00:11:41,535 --> 00:11:43,871
Foutez le camp! Mourez!
147
00:12:06,811 --> 00:12:09,563
Et si je te chatouillais partout?
148
00:12:15,069 --> 00:12:17,238
Va chatouiller ta mère!
149
00:12:23,744 --> 00:12:27,498
Je vais te faire quelque chose,
alors doucement.
150
00:12:27,707 --> 00:12:29,208
Rien n'est facile avec moi!
151
00:12:30,543 --> 00:12:33,963
- Quelle mijaurée!
- On veut plus!
152
00:12:37,341 --> 00:12:39,719
Vous voulez que je fasse quoi? hein! hein!
153
00:12:42,680 --> 00:12:43,889
Encore!
154
00:12:44,098 --> 00:12:45,641
Ote ça!
155
00:12:45,850 --> 00:12:47,518
Allez!
156
00:12:47,685 --> 00:12:50,730
C'est ça! Va te faire foutre!
157
00:12:50,938 --> 00:12:52,148
Voilà! Voilà!
158
00:12:59,864 --> 00:13:01,782
- Pasqualino.
- Parlons, Concetti.
159
00:13:02,366 --> 00:13:04,744
Regarde toi dans la glace.
160
00:13:04,952 --> 00:13:08,080
Allez! Regarde toi!
161
00:13:08,289 --> 00:13:11,208
T'es belle? Non, t'es pas belle.
162
00:13:11,417 --> 00:13:13,502
T'es même pas intelligente.
163
00:13:13,711 --> 00:13:16,547
Chez Maman et nos soeurs
on a pas un sou.
164
00:13:16,756 --> 00:13:19,592
Je suis le seul homme de la
maison avec 8 femmes.
165
00:13:19,800 --> 00:13:21,844
J'ai essayé de défendre une chose.
166
00:13:22,052 --> 00:13:23,971
Une chose! Notre honneur!
167
00:13:26,849 --> 00:13:30,352
Pour protéger et défendre cet
honneur comme je pouvais.
168
00:13:30,561 --> 00:13:32,938
Comme je suis pas grand et fort,
169
00:13:33,147 --> 00:13:35,691
je porte ça sur moi,
j'ai ce flingue.
170
00:13:35,900 --> 00:13:38,319
On le sais et on nous
respecte.
171
00:13:38,527 --> 00:13:40,613
Et toi, sale misérable truie
172
00:13:40,821 --> 00:13:44,658
tu montres tes cuisses dégoutantes
dans un claque...
173
00:13:45,785 --> 00:13:48,245
parce que ce sale rat t'a
dit qu'il te rendrait célèbre.
174
00:13:48,454 --> 00:13:53,375
ce petit samopard qui t'as aidé
à partir et t'as donné ce job...
175
00:13:54,376 --> 00:13:55,753
- Je vais le tuer.
- Non!
176
00:13:55,920 --> 00:13:57,338
Je vais le flinguer.
177
00:13:57,546 --> 00:13:59,006
Ne fais pas ça! Je t'en supplie!
178
00:13:59,215 --> 00:14:01,133
Il va m'épouser! Il a promis!
179
00:14:01,342 --> 00:14:05,429
Je vais avoir 37 ans.
Je serais vieille fille!
180
00:14:05,638 --> 00:14:07,598
Plutôt vielle fille que pute!
Je dois le tuer.
181
00:14:07,765 --> 00:14:09,975
Non! Potono va m'épouser!
182
00:14:10,184 --> 00:14:12,269
D'abord il me rend célèbre,
puis sa fiancée.
183
00:14:12,478 --> 00:14:15,147
Célèbre! Célèbre? Allez.
184
00:14:15,815 --> 00:14:17,900
Regarde toi. Un corbeau croassant.
185
00:14:18,108 --> 00:14:19,735
Tu les a pas entendu?
186
00:14:19,944 --> 00:14:22,238
Scandaleux! Quelle honte!
Je vais tuer ce Potono!
187
00:14:22,404 --> 00:14:24,532
Non! Je vais partir!
J'ai un meilleur contrat.
188
00:14:24,740 --> 00:14:27,952
Il va m'aider à chanter au Club
Margarita, puis il m'épousera.
189
00:14:28,160 --> 00:14:31,247
Il m'a promis.
Il m'aime beaucoup.
190
00:14:32,498 --> 00:14:33,999
Un mois, eh?
191
00:14:34,166 --> 00:14:37,378
Je lui donne 1 mois
pour régler les choses.
192
00:14:37,586 --> 00:14:40,464
Un mois! Notre foyer
ne doit aps être déshonoré.
193
00:14:40,673 --> 00:14:42,967
Tu comprends, idiote?
Compris?
194
00:14:43,717 --> 00:14:45,845
Imagine l'ainée se faisant pute.
195
00:14:46,053 --> 00:14:47,847
Que feraient les autres?
Elles feraient putes?
196
00:14:48,472 --> 00:14:49,473
Il a un mois...
197
00:14:50,599 --> 00:14:53,102
pour t'épouser...
198
00:14:53,644 --> 00:14:54,937
ou je le tue.
199
00:14:55,145 --> 00:14:57,398
Le monde des 7 beautés de Pasqualino.
200
00:14:57,940 --> 00:14:59,233
Tu comprends?
201
00:15:29,305 --> 00:15:31,140
Rosina, on oeillet.
202
00:15:31,348 --> 00:15:33,100
J'arrive, Pasqualino.
203
00:15:45,237 --> 00:15:48,824
Foutu Francesco.
Après tout ce temps en Afrique,
204
00:15:49,033 --> 00:15:51,410
voilà qu'ils l'envoient en Espagne.
205
00:15:52,161 --> 00:15:54,872
On veux une autre guerre?
La dernière était pas assez?
206
00:15:55,080 --> 00:15:57,082
maintenant on se mariera jamais!
207
00:15:57,291 --> 00:15:59,293
N'abandonne pas.
208
00:15:59,501 --> 00:16:01,837
Car avec l'aide de Dieu il
peut avoir la chance
209
00:16:02,004 --> 00:16:04,673
d'être bien blessé à la
jambe ou au bras.
210
00:16:04,840 --> 00:16:07,009
Tu aura une pension à vie
et tu seras casée.
211
00:16:07,217 --> 00:16:08,969
- Quoi?
- Ou bien il perdra un oeil.
212
00:16:09,178 --> 00:16:12,056
Quelles foutaises, Maman!
213
00:16:12,264 --> 00:16:17,102
Hey, Maman, on aime pas ces accidents là dans notre famille.
214
00:16:17,311 --> 00:16:18,437
Oui bien sûr.
215
00:16:18,604 --> 00:16:20,814
ça passera.
216
00:16:23,317 --> 00:16:25,194
Grand mère.
217
00:16:26,195 --> 00:16:27,947
Il faut battre ces matelas.
218
00:16:32,952 --> 00:16:35,621
Pasqualino, laisse ça dans le tiroir.
219
00:16:35,829 --> 00:16:37,331
Tu cherches les ennuis?
220
00:16:37,539 --> 00:16:41,335
Hey, Maman, ça ne te
causera pas de soucis.
221
00:16:41,543 --> 00:16:43,754
Il apprennent à te craindre
et à te respecter.
222
00:16:43,921 --> 00:16:46,173
Et crois moi,
ils me respectent tous.
223
00:16:48,175 --> 00:16:51,720
Excusez nouz un moment. Affaires de Famille.
224
00:16:52,471 --> 00:16:53,847
Vous nous excusez?
225
00:16:54,890 --> 00:16:57,559
- Il doit parler en privé.
- C'est les affaires.
226
00:16:57,726 --> 00:17:00,688
- V'est un grand secret.
- Qui s'en soucie?
227
00:17:00,896 --> 00:17:02,022
Silence.
228
00:17:02,231 --> 00:17:05,943
On peut pas leur faire confiance
pour la famille de Leno.
229
00:17:06,151 --> 00:17:07,403
C'est clair?
230
00:17:09,071 --> 00:17:10,072
Maman.
231
00:17:10,823 --> 00:17:12,825
Voilà. De l'agent pour l'épicerie.
232
00:17:13,367 --> 00:17:14,367
Bonne Maman.
233
00:17:14,493 --> 00:17:17,079
J'en ai marre du pain et des oignons.
234
00:17:17,246 --> 00:17:18,747
Achète un oeuf pour chacun.
235
00:17:18,956 --> 00:17:20,791
Et fait attention aux arnaques.
236
00:17:21,000 --> 00:17:24,336
ça dégouterait un régiment
de voir de telles mines.
237
00:17:24,545 --> 00:17:27,089
Il y a tant à faire si elles
doivent se marier.
238
00:17:27,923 --> 00:17:29,883
Arrête ça!
239
00:17:31,176 --> 00:17:32,678
Bon, écoute moi.
240
00:17:32,886 --> 00:17:34,972
ne laisse personne voir tes
yeux. Regarde vers le bas.
241
00:17:35,639 --> 00:17:37,933
Ou on te prendra pour
une pute facile.
242
00:17:38,726 --> 00:17:41,520
Et je frapperais la première
qui déviera. Souvenez vous.
243
00:17:50,738 --> 00:17:52,948
Souris.Aucune raison de s'inquiéter.
244
00:17:55,242 --> 00:17:56,326
Sourire.
245
00:17:59,329 --> 00:18:00,622
Bonne journée.
246
00:18:01,665 --> 00:18:05,836
Et toi aussi, Louiselle.
Et toi aussi, hmm?
247
00:18:19,099 --> 00:18:20,934
N'ai pas l'air triste, eh?
248
00:18:21,143 --> 00:18:23,270
Souris pour une fois!
249
00:18:33,238 --> 00:18:37,159
Qu'est ce que tu as?
250
00:18:37,326 --> 00:18:39,995
Tu penses faire quoi?
251
00:18:40,162 --> 00:18:42,289
T'arrête pas de chanter!
On a besoin d'argent!
252
00:18:42,498 --> 00:18:45,250
Compris? Allez chente!
Toi, continue!
253
00:18:52,341 --> 00:18:56,178
Petite fille, ton perroquet
peut me dire mon avenir.
254
00:18:56,386 --> 00:18:58,680
- Pourquoi ces larmes?
- C'est la faute de ma mère.
255
00:18:58,889 --> 00:19:01,683
J'ai jamais su chanter.
Je chante faux.
256
00:19:02,810 --> 00:19:05,187
C'est pas bon de me faire chanter.
257
00:19:05,395 --> 00:19:07,564
mais c'est pas grave.
Tu peux crier.
258
00:19:07,773 --> 00:19:10,567
Le shommes m'ennuient.
Ils blaguent sur moi.
259
00:19:10,776 --> 00:19:11,819
Tu peux pas répondre?
260
00:19:12,027 --> 00:19:15,823
Si on te manque de respect,
dis juste que tue s ma fiancée.
261
00:19:16,031 --> 00:19:17,658
Comme ça.
262
00:19:19,034 --> 00:19:21,954
Dis que tu es fiancée à
Pasqualino 7 Beautés.
263
00:19:23,080 --> 00:19:25,707
mais je ne suis pas ta fiancée.
C'est faux.
264
00:19:29,461 --> 00:19:32,965
En ce moment. mais dans
quelques temps ça pourrait.
265
00:19:33,173 --> 00:19:35,300
N'essaye pas de prédire
la météo ou le futur.
266
00:19:35,509 --> 00:19:37,219
pense à grandir.
267
00:19:37,427 --> 00:19:38,804
Allez. Essaye.
268
00:19:40,222 --> 00:19:42,599
Pour s'en sortir
269
00:19:50,607 --> 00:19:53,110
tu as commencé à voler
quand tu étais au berceau.
270
00:19:55,779 --> 00:19:57,489
La jalousie est mauvaise.
271
00:21:03,764 --> 00:21:05,766
Excusez moi, Don Raphael.
je ne comprend pas.
272
00:21:05,974 --> 00:21:09,478
Que se passe t'il?
J'ai toujours été loyal.
273
00:21:09,645 --> 00:21:11,980
Ce n'est pas la loyauté.
274
00:21:12,189 --> 00:21:14,524
Je m'intéresse aux gens
qui savent montrer du respect.
275
00:21:14,733 --> 00:21:18,654
De quoi parlez vous?
A quoi faites vous allusion?
276
00:21:18,862 --> 00:21:20,447
je vais te le dire.
277
00:21:20,656 --> 00:21:23,617
Je parle de quelqu'un qui
ne respecte pas sa famille.
278
00:21:24,952 --> 00:21:27,079
- dans quel sens?
- Je vais te le dire.
279
00:21:27,996 --> 00:21:30,582
A 3 heures tu ferais mieux
d'être chez Polonetto.
280
00:21:31,792 --> 00:21:34,127
Regarde. Vois ce qu'ils te font.
281
00:21:34,336 --> 00:21:38,048
Potono a acheté des chaussures
avec des rubans rouges pour ta soeur
282
00:21:38,257 --> 00:21:40,634
et l'a mis là à vie.
283
00:21:45,138 --> 00:21:46,431
Nous avons un client.
284
00:21:47,641 --> 00:21:49,142
Mon Dieu! C'est mon frère!
285
00:21:49,977 --> 00:21:51,937
- c'est qui?
- C'est son frère!
286
00:22:04,199 --> 00:22:05,409
Prostituée!
287
00:22:06,034 --> 00:22:07,577
Stupide salope!
288
00:22:08,704 --> 00:22:13,208
Tu es contente? Ton fiancé
t'as mis au travail?
289
00:22:14,209 --> 00:22:15,752
Idiote!
290
00:22:15,961 --> 00:22:19,214
Quelle honte! Tu as
mis le déshoneur sur nous!
291
00:22:20,966 --> 00:22:24,094
Allons! Foutez le camp
hors de mon chemin!
292
00:22:25,220 --> 00:22:26,638
Dis moi où il est.
293
00:22:26,847 --> 00:22:29,433
Ou je te tue.
Tu m'entends?
294
00:22:29,641 --> 00:22:31,518
Comment je trouve ce fils de pute?
295
00:22:32,436 --> 00:22:34,855
Je respire pas.
Lache moi d'abord.
296
00:22:35,063 --> 00:22:38,025
C'est ainsi qu'il t'a épousé,
ce petit salaud?
297
00:22:38,233 --> 00:22:40,402
Déshonorer notre foyer!
Où est il?
298
00:22:40,610 --> 00:22:41,611
Ici.
299
00:22:42,154 --> 00:22:44,740
Les flics! Rentre à la maison!
300
00:22:44,948 --> 00:22:47,200
- Et comment, habillée comme ça?
- Prend ça.
301
00:22:47,409 --> 00:22:50,120
vas y comme ça. Rentre!
302
00:22:53,373 --> 00:22:55,542
Non, Pasqualino! Non!
303
00:22:55,751 --> 00:22:59,129
le tue pas!je l'aime! Stp!
304
00:23:00,213 --> 00:23:03,133
Vas te faire foutre avec ton amour!
305
00:23:03,884 --> 00:23:05,010
Idiote!
306
00:23:31,953 --> 00:23:35,415
18 carats Potono, c'est toi?
307
00:23:36,375 --> 00:23:37,584
Bon sang.
308
00:23:38,794 --> 00:23:39,878
Bon sang.
309
00:23:40,921 --> 00:23:43,799
Tu ne debvais pas épouser
ma soeur, Concettina?
310
00:23:58,772 --> 00:24:02,734
Tu as promis et tu
devais l'épouser.
311
00:24:04,528 --> 00:24:08,448
Qui es tu? Tu te prends
pour qui bordel?
312
00:24:08,657 --> 00:24:10,784
Misérable ver. Fous le camp.
313
00:24:28,427 --> 00:24:29,886
Je ne comprend pas.
314
00:24:55,120 --> 00:24:56,538
ça t'aide à comprendre?
315
00:24:57,289 --> 00:24:58,790
Bonne journée.
316
00:25:08,633 --> 00:25:11,261
- Pauvre gars.
- ça ira?
317
00:25:14,473 --> 00:25:17,058
Sortez cette merde de là.
On a des clients.
318
00:25:18,435 --> 00:25:20,520
Où est il? Où est il?
319
00:25:20,729 --> 00:25:23,064
Où est allé ce sale fils de pute?
320
00:25:23,273 --> 00:25:25,650
Y'a pas à s'en inquiéter.
321
00:25:25,859 --> 00:25:27,068
N'est ce pas?
322
00:25:27,277 --> 00:25:29,404
je vais lui arracher la tête.
323
00:25:30,780 --> 00:25:32,699
Ordure, tu m'as humilié.
324
00:25:35,702 --> 00:25:38,663
Il vivra pas longtemps.
325
00:27:03,873 --> 00:27:05,166
18 Carats Potono...
326
00:27:05,959 --> 00:27:07,419
Réveille toi!
327
00:27:07,627 --> 00:27:10,046
Je n'aime pas tuer un homme
quand il dort.
328
00:27:10,255 --> 00:27:11,798
Allez, réveille toi.
329
00:27:12,007 --> 00:27:14,134
Réveille toi! C'est moi.
330
00:27:14,342 --> 00:27:16,845
Non! Jesus! Tire pas!
331
00:27:18,013 --> 00:27:19,514
Tu es celui qui l'a cherché.
332
00:27:19,681 --> 00:27:22,142
Tu m'as appellé “misérable ver.”
Tu te souviens?
333
00:27:23,351 --> 00:27:25,020
Trouve ton flingue.
J'en ai besoin.
334
00:27:26,479 --> 00:27:28,815
Trouve le vite! C'est important
pour ma défense.
335
00:27:30,025 --> 00:27:31,026
Merde.
336
00:27:52,422 --> 00:27:53,423
Il est mort.
337
00:28:13,610 --> 00:28:16,863
Où on est bordel?
338
00:28:28,375 --> 00:28:29,709
Jesus. Que...
339
00:28:30,877 --> 00:28:32,504
ça sent les oignons.
340
00:30:50,892 --> 00:30:52,018
madame.
341
00:30:52,477 --> 00:30:54,646
Bonjour, Bonjour.
342
00:30:55,522 --> 00:30:57,273
Excusez moi d'arriver
sans permission.
343
00:30:57,440 --> 00:30:58,650
Restez tranquille.
344
00:30:59,317 --> 00:31:01,027
Désolé de déranger,
mais j'ai faim.
345
00:31:01,236 --> 00:31:04,405
Je suis un soldat Italien Compris?
Non? C'est bon Mme l'Allemande.
346
00:31:04,614 --> 00:31:06,616
Oh, à manger.
347
00:31:06,825 --> 00:31:08,743
Soldat Italien, Naples.
348
00:31:08,952 --> 00:31:11,496
Beau temps, eau bleue, mandolines.
349
00:31:16,668 --> 00:31:20,421
Compris? Une pizza avec des
tomates dessus, ou des macaronis.
350
00:31:20,630 --> 00:31:22,632
Il y a à manger.
je meurs de faim!
351
00:31:22,841 --> 00:31:24,551
Ah, soupe Allemande!
352
00:31:27,428 --> 00:31:29,430
Bien. Bon et chaud.
353
00:31:29,806 --> 00:31:33,601
Madame, j'ai faim. je prendrais
du pain. Avec votre permission.
354
00:31:33,810 --> 00:31:35,144
Oh, de pain avec du ragout.
355
00:31:35,770 --> 00:31:38,064
C'est si bon.
356
00:31:38,273 --> 00:31:41,943
Notre maman nous faisait
souvent du ragout à Naples.
357
00:31:42,151 --> 00:31:45,154
une maman, madame, on
ne l'oublie jamais.
358
00:31:45,321 --> 00:31:48,908
Vous êtes aussi une mère. Votre fille n'a t'elle pas froid au cul comme ça?
359
00:31:49,117 --> 00:31:51,619
Les temps sont durs, madame.
la guerre est responsable.
360
00:31:51,828 --> 00:31:55,832
Merde, s'il y a quelqu'un, je...
Non, c'est bon.
361
00:31:56,040 --> 00:31:57,040
Soupe, pain...
362
00:31:58,334 --> 00:31:59,919
patates...
363
00:32:02,171 --> 00:32:04,048
je prend du pain pour mon ami.
364
00:32:04,257 --> 00:32:06,175
Il est Italien. C'est pour lui.
365
00:32:06,968 --> 00:32:09,178
Un peu de vin. Santé.
366
00:32:12,140 --> 00:32:13,391
Bon vin. Bon.
367
00:32:13,600 --> 00:32:17,020
J'aimerais être votre hôte.
votre fille a un beau cul.
368
00:32:17,228 --> 00:32:20,398
mais je dois fuir. merci.
369
00:32:20,607 --> 00:32:22,358
Puissiez vous vivre longtemps.
370
00:32:22,525 --> 00:32:25,403
Oh, du salami. Du salami
et du fromage.
371
00:32:27,947 --> 00:32:31,117
Merci! De rien!
A notre prochaine rencontre!
372
00:32:31,993 --> 00:32:33,369
Bonne nuit, madame.
373
00:36:34,735 --> 00:36:35,903
De quoi s'agit il?
374
00:36:38,072 --> 00:36:39,824
Sport.
375
00:36:40,992 --> 00:36:43,369
Un mot mystérieux, mon ami.
376
00:36:43,578 --> 00:36:47,456
On doit le faire à l'occasion,
ou sinon... un bain d'acide.
377
00:36:47,665 --> 00:36:48,958
Ou le crématoire.
378
00:36:49,125 --> 00:36:52,587
- Comment tu sais? Et qui es tu?
- C'est comme ça. Un expert en mort.
379
00:36:52,795 --> 00:36:55,756
je connais un anarchiste dont
les bombes n'explosaient pas.
380
00:36:55,923 --> 00:36:57,758
Mussolini, Hitler, Salazar.
381
00:36:57,925 --> 00:37:00,678
J'ai eu échecs après echecs.
382
00:37:01,345 --> 00:37:04,682
Ces gens ont fait une
industrie de mort.
383
00:37:05,725 --> 00:37:08,102
cette foutue pute.
384
00:37:09,562 --> 00:37:11,397
Où va le monde?
385
00:37:11,564 --> 00:37:14,275
Comment en est on arrivé là?
386
00:37:14,442 --> 00:37:16,736
Et nous nous laissons
tuer comme ça.
387
00:37:16,944 --> 00:37:18,487
personne ne dit rien.
388
00:37:18,696 --> 00:37:23,159
les Juifs, qu'on croyait être
si malins.
389
00:37:23,326 --> 00:37:26,120
Les braves Russes, qui
ont commencé la Révolution.
390
00:37:26,329 --> 00:37:27,663
Ils ne se rebellent pas.
391
00:37:27,872 --> 00:37:30,541
C'est bien ma chance, de
finir sous ce tas de merde.
392
00:37:42,762 --> 00:37:44,305
Jesus.
393
00:37:44,513 --> 00:37:46,224
Ils jouent une valse.
394
00:37:58,027 --> 00:37:59,695
Mon Dieu. Mon Dieu.
395
00:38:00,780 --> 00:38:02,907
Comme des moutons à l'abbatoir.
396
00:38:03,658 --> 00:38:05,117
C'est pas possible.
397
00:38:05,284 --> 00:38:08,079
Francesco, je veux pas mourir.
398
00:38:08,287 --> 00:38:11,165
je peux pas l'accepter.
Je suis encore jeune.
399
00:38:11,374 --> 00:38:13,459
J'ai eu une vie misérable.
400
00:38:13,668 --> 00:38:17,255
J'aurais aimé changé,
mais j'ai jamais pu.
401
00:38:20,841 --> 00:38:22,385
Je peux pas mourir comme ça.
402
00:38:30,851 --> 00:38:32,770
Je peux pas juste mourir.
403
00:38:32,979 --> 00:38:34,855
Je vais essayer de sortir d'ici.
404
00:38:35,064 --> 00:38:36,107
Je vais le faire.
405
00:38:36,315 --> 00:38:40,736
Je vais touver un moyen,
à partir de ce moment.
406
00:38:45,199 --> 00:38:47,702
Une femme est une femme,
Pasqualino.
407
00:38:47,910 --> 00:38:50,413
Et une femme, même si
elle est mauvaise,
408
00:38:50,621 --> 00:38:54,375
fera quelque chose pour celui
qui touchera son coeur.
409
00:38:54,583 --> 00:38:56,711
Il ya toujours un peu de sucre.
410
00:38:56,919 --> 00:38:58,170
la chanson dit...
411
00:38:58,379 --> 00:39:02,925
dans une tasse à café, Rosalie
412
00:39:03,134 --> 00:39:04,385
mauvais, sans saveur
413
00:39:04,593 --> 00:39:07,179
Sucré, brûlé et gâché
le rend mauvais
414
00:39:07,388 --> 00:39:09,140
donc je dois la remuer
415
00:39:09,348 --> 00:39:11,058
comme le sucre dans la tasse
416
00:39:11,267 --> 00:39:15,313
pour pouvoir embrasser
ce qui est doux et chaud
417
00:41:01,752 --> 00:41:03,462
Tu es fou, Pasqualino.
418
00:41:03,671 --> 00:41:05,256
Oui mais je dois essayer.
419
00:41:05,464 --> 00:41:08,008
C'est dangereux. Elle est
cruelle, sadique.
420
00:41:08,217 --> 00:41:10,261
J'ai compris.
421
00:41:10,761 --> 00:41:12,888
Mais j'ai eu une vision.
422
00:41:13,097 --> 00:41:16,725
ma maman me le disait.
Ce côté sucré, je sais qu'il est là.
423
00:41:16,934 --> 00:41:22,481
Peut importe combien elle est pourrie,
elle a besoin d'amour.
424
00:41:22,690 --> 00:41:23,690
J'ai raison, Franche.
425
00:41:23,774 --> 00:41:27,194
Tu es eduqué, mais en ce qui
concerne les femmes j'en sais plus.
426
00:41:27,361 --> 00:41:28,737
J'en suis sûr.
427
00:41:28,946 --> 00:41:32,783
Tu sais comment on m'appellait?
Pasqualino 7 Beautés.
428
00:41:32,992 --> 00:41:36,745
- Ah oui?
- Oui, car je suis vilain.
429
00:41:36,954 --> 00:41:38,747
Tu as l'air moche, oui.
430
00:41:38,956 --> 00:41:40,249
mais c'est ça.
431
00:41:40,458 --> 00:41:44,295
malgré mon aspect, j'attirais
les femmes. Elles m'aimaient.
432
00:41:44,503 --> 00:41:48,716
Les gens était surpris. Ils disaient
“C'est incroyable. Il est répugnant.”
433
00:41:48,883 --> 00:41:51,260
D'autres disaient, "Il doit
avoir les 7 beautés.”
434
00:41:51,469 --> 00:41:53,345
C'est comme ça que j'ai
eu mon nom, hein?
435
00:41:53,554 --> 00:41:55,306
Non, mais je te crois.
436
00:41:55,806 --> 00:41:57,558
J'attire les femmes.
437
00:41:57,725 --> 00:42:00,060
J'ai l'habitude de les attirer.
438
00:42:00,269 --> 00:42:03,689
le fait est, sans exagérer, je
me suis pas regardé depuis des années.
439
00:42:03,898 --> 00:42:06,442
Je sais,depuis le début,
que je suis vilain,
440
00:42:06,650 --> 00:42:08,694
J'admet que ça m'a tracassé.
441
00:42:08,903 --> 00:42:10,654
Comment j'ai fini comme ça?
442
00:42:10,863 --> 00:42:13,574
Mes dents sont tombées.
je peux pas garder les yeux ouverts.
443
00:42:13,782 --> 00:42:15,993
Mes fesses se sont affaissées.
444
00:42:16,619 --> 00:42:21,373
regardez moi honnêtement,
De quoi j'ai l'air?
445
00:42:23,834 --> 00:42:26,879
Dégeu,pour être honnête.
On préfère t'oublier.
446
00:42:27,880 --> 00:42:28,881
Non!
447
00:42:29,089 --> 00:42:30,966
Je suis destiné à être tué.
Alors pourquoi pas?
448
00:42:31,175 --> 00:42:33,552
Je veux vivre, avoir des enfants,
449
00:42:33,761 --> 00:42:38,015
voir mes petits enfants, et plus
mes arrières petits enfants.
450
00:42:38,224 --> 00:42:40,726
Tous les enfants que je peux avoir.
451
00:42:40,935 --> 00:42:43,103
Quelles foutaises, mon ami.
452
00:42:44,230 --> 00:42:46,690
Espèce de porc! Comment oses tu me dire quoi faire?
453
00:42:46,899 --> 00:42:48,859
Comment ose tu m'insulter?
454
00:42:49,068 --> 00:42:51,362
Allez. C'est n'importe quoi.
Tu dis que des conneries.
455
00:42:51,570 --> 00:42:52,570
Va te faire foutre.
456
00:42:52,613 --> 00:42:55,991
car plus tu as d'enfants, plus
vite la fin arrivera.
457
00:42:56,200 --> 00:42:58,827
Comment ça?
Que veux tu dire?
458
00:42:59,036 --> 00:43:03,332
L'année 1400 il y avait
500 million de gens sur terre.
459
00:43:03,541 --> 00:43:08,170
En 1850 on avait
doublé à 1 milliard.
460
00:43:09,380 --> 00:43:10,589
Et maintenant...
461
00:43:11,549 --> 00:43:13,092
c'est très indigne
462
00:43:13,300 --> 00:43:15,928
à cause de la mort de
20 million de personnes.
463
00:43:16,136 --> 00:43:19,723
mais dans 200 ou 300 ans,
464
00:43:19,932 --> 00:43:22,434
il y en aura plus,
30 milliard de plus.
465
00:43:23,310 --> 00:43:28,023
Donc partout sur la terre ce
sera pire qu'ici.
466
00:43:28,232 --> 00:43:31,318
C'est là que les hommes se
tuerons les uns les autres
467
00:43:32,361 --> 00:43:34,780
et tuerons une famille
entière pour un morceau de pain
468
00:43:35,531 --> 00:43:37,533
ou une pomme...
469
00:43:38,659 --> 00:43:40,494
et cesera la fin du monde.
470
00:43:41,662 --> 00:43:45,124
C'est moche, car je crois
en l'homme.
471
00:43:45,332 --> 00:43:46,625
mais bientôt...
472
00:43:47,459 --> 00:43:49,670
bientôt un homme nouveau...
473
00:43:49,878 --> 00:43:51,880
un homme nouveau naitra.
474
00:43:52,089 --> 00:43:53,591
Il devra être civilisé.
475
00:43:53,799 --> 00:43:56,051
pas cette bête qu'on a
affublé de l'intelligence
476
00:43:56,260 --> 00:43:58,971
et qui détruit l'harmonie
du monde
477
00:43:59,179 --> 00:44:04,602
et détruit tout en dérangeant
l'équilibre de la nature.
478
00:44:05,644 --> 00:44:06,770
Un homme nouveau...
479
00:44:07,855 --> 00:44:10,941
capable de redécouvrir
l'harmonie des choses.
480
00:44:11,150 --> 00:44:12,651
Tu veux dire, mettre en
ordre les choses?
481
00:44:12,860 --> 00:44:15,279
Ordre? Non, non, non, non, non.
482
00:44:16,238 --> 00:44:19,825
Les Allemands sont ordonnés.
483
00:44:21,869 --> 00:44:23,454
Un homme nouveau
dans le désordre...
484
00:44:24,455 --> 00:44:26,290
est notre seul espoir.
485
00:44:27,416 --> 00:44:30,711
Un homme nouveau...
dans le désordre.
486
00:44:48,604 --> 00:44:51,857
Tu as fais une erreur, mon gars.
Tu as fais une erreur.
487
00:44:52,441 --> 00:44:54,419
Tu aurais du attendre qu'il
sorte son revolver.
488
00:44:54,443 --> 00:44:58,989
J'ai attendu 5 minutes, mais
il n'avait pas de flingue.
489
00:44:59,198 --> 00:45:00,240
Il n'avait pas d'arme.
490
00:45:00,449 --> 00:45:02,409
T'aurais pas du le tuer.
491
00:45:02,618 --> 00:45:06,288
- Tu aurais du donner un flingue à Potono.
- J'en avais qu'un.
492
00:45:06,497 --> 00:45:08,707
T'aurais du venir avec 2.
493
00:45:08,916 --> 00:45:11,168
Dans certains cas, il
faut prendre ses précautions.
494
00:45:11,377 --> 00:45:14,046
ce cas n'était pas compliqué.
495
00:45:14,254 --> 00:45:15,798
Tu aurais du te préparer.
496
00:45:15,964 --> 00:45:18,175
Tu aurais du lui lancer le flingue,
te défendre.
497
00:45:19,259 --> 00:45:21,220
Il ramasse le flingue,
tu le tue.
498
00:45:21,428 --> 00:45:24,473
Tu l'as pas tué. Auto défense.
499
00:45:24,640 --> 00:45:26,934
Ensuite le temps passe,
un procès vite fait.
500
00:45:27,142 --> 00:45:29,561
Et tu serais vite sorti
et on t'aurait respecté.
501
00:45:29,770 --> 00:45:31,605
C'est un souffle. Compris?
502
00:45:32,940 --> 00:45:35,192
Don Raphael, comment je
pouvais savoir?
503
00:45:35,401 --> 00:45:37,653
Un vrai homme prépare
bien son travail.
504
00:45:38,195 --> 00:45:40,239
Ou sinon n'imorte qui
pourrait le faire.
505
00:45:40,948 --> 00:45:45,077
maintenant tu as le problème
de tout faire disparaitre
506
00:45:46,662 --> 00:45:49,957
Tu peux juste espérer 50%
pour t'en sortir moralement.
507
00:45:50,416 --> 00:45:52,126
Je parle de respect.
508
00:45:53,001 --> 00:45:57,297
Tu dois te faire un nom.
Tu as besoin de publicité.
509
00:45:58,257 --> 00:46:00,300
Mais tu as besoin de discretion.
510
00:46:01,719 --> 00:46:03,846
L'homme est en voyage.
Il est parti en Amérique.
511
00:46:04,054 --> 00:46:08,058
C'est une supposition,
mais on doit être certain.
512
00:46:08,267 --> 00:46:11,729
- Il a disparu.
- C'est simple.
513
00:46:11,937 --> 00:46:14,982
Comment je fais?
Je le jette dans la baie?
514
00:46:16,024 --> 00:46:19,737
Il remontera et tu iras
directement en prison.
515
00:46:20,779 --> 00:46:24,742
Merveilleux. Parfait. Bon sang! Dieu.
516
00:46:26,702 --> 00:46:28,579
Imagination. Un effort
créatif est nécessaire.
517
00:46:29,997 --> 00:46:33,250
facile, non? Comme de fumer
une cigarette.
518
00:46:33,459 --> 00:46:37,087
Fumer des cigarettes,
tout le monde peut le faire.
519
00:46:39,840 --> 00:46:42,509
L'homme qui veut plus...
520
00:46:42,718 --> 00:46:45,262
doit avoir les tripes pour le faire.
521
00:46:49,349 --> 00:46:51,310
Les nerfs de faire des choses
522
00:46:51,518 --> 00:46:55,689
que normalement on
n'imagine même pas.
523
00:46:55,898 --> 00:46:57,816
Tu comprends?
524
00:46:59,151 --> 00:47:02,321
je comprend, Don Raphael.
525
00:47:03,906 --> 00:47:05,783
Tu semble nerveux, mon garçon.
526
00:47:05,991 --> 00:47:08,494
- Calme toi.
- Je suis calme.
527
00:47:08,702 --> 00:47:11,413
Il y a des hommes qui,
528
00:47:11,622 --> 00:47:15,125
quand on mentionne leur nom,
529
00:47:15,334 --> 00:47:17,669
font trembler la Terre entière.
530
00:47:18,378 --> 00:47:20,798
- Tu comprends, Pasqualino?
- Oui.
531
00:47:20,964 --> 00:47:24,092
Tu es intelligent. Tu vas
faire tout ce que je te dis.
532
00:47:24,301 --> 00:47:25,886
je vais, Don Raphael.
533
00:47:26,094 --> 00:47:27,638
Comme je t'ai expliqué,
534
00:47:27,805 --> 00:47:31,266
tu peux faire un bon départ
avec cette opportunité.
535
00:47:31,475 --> 00:47:32,726
Ou pas.
536
00:47:32,935 --> 00:47:35,854
Bien sûr, ça dépend de toi.
537
00:47:36,063 --> 00:47:37,731
Potono doit disparaitre.
538
00:47:37,940 --> 00:47:41,026
Na fais pas attention à ceux
qui parlent du système Americain.
539
00:47:41,235 --> 00:47:45,364
Les traditionelles chaussures en ciment
ont été inventées ici en Sicile.
540
00:47:45,572 --> 00:47:48,325
Chicago et New York ne font
que des imitations bon marché.
541
00:47:48,534 --> 00:47:49,827
c'est du plagiat.
542
00:47:50,327 --> 00:47:53,038
Le cerceuil grandes tailles
est notre invention.
543
00:47:53,247 --> 00:47:56,083
Quand on voit un enterrement
à Naples,
544
00:47:56,291 --> 00:47:59,753
on ne sait jamais combien de
corps il ya dans le cerceuil.
545
00:47:59,920 --> 00:48:03,465
Quand les affaires marchent,
on peut en mettre 2 ou 3.
546
00:48:04,424 --> 00:48:06,593
ça dépend de la demande.
547
00:48:06,760 --> 00:48:09,346
Nous avons tout inventé ici à Naples.
548
00:48:09,555 --> 00:48:12,724
Par exemple, tu connais
l'ancient cimetierre?
549
00:48:12,933 --> 00:48:15,143
Eh bien quand on l'a
rouvert,
550
00:48:15,853 --> 00:48:19,189
on a trouvé 500 squelettes.
551
00:48:19,398 --> 00:48:20,941
maintenant il y en a 5,000.
552
00:48:21,149 --> 00:48:24,945
la question est, qui a mis
les autres 4,500 là?
553
00:48:25,445 --> 00:48:29,074
Donc comme je disais, ça dépend de la demande.
554
00:49:36,850 --> 00:49:38,018
Oh, Dieu.
555
00:49:39,353 --> 00:49:41,063
Il est si vilain.
556
00:50:33,782 --> 00:50:37,285
Attend une minute.
557
00:51:03,145 --> 00:51:05,063
Fils de pute.
558
00:51:07,315 --> 00:51:09,276
Même mort, tu es un porc.
559
00:51:12,988 --> 00:51:16,158
Juste des mauvais vents.
560
00:51:16,575 --> 00:51:17,784
je le savais.
561
00:51:51,234 --> 00:51:52,652
Bordel!
562
00:54:27,349 --> 00:54:29,100
Qui est là?
563
00:54:30,477 --> 00:54:31,519
Qui est là?
564
00:54:33,855 --> 00:54:36,399
Qui est ce? Qui êtes vous?
565
00:54:40,445 --> 00:54:42,614
Qui est ce?
566
00:54:45,742 --> 00:54:47,118
Qui est là?
567
00:54:48,453 --> 00:54:49,829
Que se passe t'il?
568
00:54:50,038 --> 00:54:52,999
Qui est là? Que se passe t'il?
569
00:54:54,417 --> 00:54:57,754
Fido, de quoi?
Que se passe t'il?
570
00:54:58,672 --> 00:55:00,048
- Continue.
- Où
571
00:55:00,257 --> 00:55:02,550
A la gare. Et vite.
572
00:55:02,759 --> 00:55:05,095
Foutu stupide animal!
Idiot d'aveugle!
573
00:55:05,303 --> 00:55:07,639
Vous devriez avoir honte!
574
00:55:07,806 --> 00:55:11,309
Vous n'avez pas de respect
pour un pauvre aveugle!
575
00:55:12,269 --> 00:55:13,770
Fils de pute!
576
00:55:40,505 --> 00:55:42,799
C'est quoi? Reculez!
577
00:55:43,008 --> 00:55:46,261
Otez vos mains, svp!
Reculez!
578
00:55:46,469 --> 00:55:48,430
Reculez voulez vous!
Je ne veux pas d'aide!
579
00:55:48,638 --> 00:55:50,724
je vais m'en occuper.
Pas besoin d'aide. Svp.
580
00:55:51,850 --> 00:55:55,103
- je vais m'en occuper.
- Il est fort.
581
00:55:56,021 --> 00:55:58,857
hé! Une grosse boite à
frmage est mal emballée.
582
00:56:01,860 --> 00:56:03,695
Vous pouvez tenir ça?
583
00:56:03,903 --> 00:56:05,071
merci.
584
00:56:05,280 --> 00:56:07,282
Vous l'avez emballé comment?
585
00:56:12,829 --> 00:56:16,833
Attention. Faites attention.
586
00:56:17,751 --> 00:56:20,920
- Où allez vous?
- Palerme, Milan et Gênes.
587
00:56:22,589 --> 00:56:24,758
Vous saviez pour cet
envoi de provolone?
588
00:56:24,924 --> 00:56:26,134
Il a été envoyé.
589
00:56:27,218 --> 00:56:29,679
Palerme, Milan et Gênes.
Au revoir.
590
00:56:32,057 --> 00:56:35,518
J'ai suivi votre conseil de
faire du créatif.
591
00:56:35,685 --> 00:56:39,564
Je ne pense pas que
vous en entendrez parler.
592
00:56:39,773 --> 00:56:44,569
Il a tué mon Potono!
Police! Il l'a tué!
593
00:56:57,707 --> 00:56:59,334
Laissez moi tranquille!
594
00:57:53,304 --> 00:57:53,847
Rends toi!
595
00:57:54,055 --> 00:57:56,516
Vous n'aurez jamais
Pasqualino 7 Beautés!
596
00:57:56,683 --> 00:57:58,768
Vous ne me prendrez jamais vivant!
597
00:57:58,977 --> 00:58:02,188
- Arrête de fanfaronner!
- Alors j'ai tord!
598
00:59:01,915 --> 00:59:04,125
- Tu es fou?
- Ne vous en faites pas.
599
00:59:06,586 --> 00:59:08,546
- Où vas tu?
- Reste tranquille.
600
01:01:33,858 --> 01:01:35,193
Merde.
601
01:01:42,659 --> 01:01:45,078
Le Monstre de Naples a avoué!
602
01:01:45,244 --> 01:01:47,372
C'est Pasqualino et personne d'autre!
603
01:01:47,580 --> 01:01:49,207
Dernière édition!
604
01:01:49,415 --> 01:01:51,459
L'histoire du meurtre!
605
01:01:54,170 --> 01:01:56,631
Donc tu as avoué.
606
01:01:57,215 --> 01:01:58,675
Oui monsieur.
607
01:01:59,509 --> 01:02:01,928
personne de sensé n'aurait
jamais avoué une telle chose.
608
01:02:02,136 --> 01:02:03,136
Complètement fou!
609
01:02:03,304 --> 01:02:04,806
Je vais être ridicule!
610
01:02:06,057 --> 01:02:09,602
Que penses tu que je vais
pouvoir dire au juge, huh?
611
01:02:09,811 --> 01:02:12,188
C'est impossible de te défendre.
612
01:02:12,397 --> 01:02:15,066
Avocat, c'est du temps de pêrdu.
613
01:02:15,274 --> 01:02:18,611
Je suis content d'avoir avoué.
Je suis un homme d'honneur.
614
01:02:18,820 --> 01:02:20,196
Non, tu es un trou du cul.
615
01:02:20,822 --> 01:02:22,573
Comment oses tu!
616
01:02:22,782 --> 01:02:23,825
Tu payeras ça!
617
01:02:24,033 --> 01:02:25,618
Calmez vous, ou je pars.
618
01:02:25,827 --> 01:02:29,997
- Qui êtes vous?
- Votre avocat. Vous voulez me tuer?
619
01:02:30,164 --> 01:02:31,499
Regardez ce travail de cochon.
620
01:02:31,708 --> 01:02:34,001
Je voulais me déclarer incompétent.
621
01:02:34,210 --> 01:02:37,922
Mais ce n'est pas si simple.
J'ai une bonne réputation.
622
01:02:38,131 --> 01:02:39,257
Vous comprenez?
623
01:02:39,465 --> 01:02:41,551
Si vous foutez tout en l'air,
je ne prend pas l'affaire.
624
01:02:41,759 --> 01:02:44,095
Comment je peux vous défendre
si vous dites la vérité?
625
01:02:44,303 --> 01:02:46,556
“Le monstre de Naples
capturé et a avoué.”
626
01:02:46,723 --> 01:02:49,726
A t'on déjà entendu pareille
chose? Avouer?
627
01:02:49,934 --> 01:02:51,477
C'est... c'est...
628
01:02:51,644 --> 01:02:53,521
C'est incroyable!
629
01:02:53,730 --> 01:02:56,691
Ecoutez. “A avoué avoir
découpé la victime
630
01:02:56,899 --> 01:03:00,987
et envoyé le corps dans
3 villes différentes.”
631
01:03:01,195 --> 01:03:03,030
Le faire, je comprend.
Mais avouer?
632
01:03:03,239 --> 01:03:06,451
La seule chose qui reste c'est
de plaider la démence.
633
01:03:06,659 --> 01:03:09,328
- je comprend pas.
- Si je dis que vous êtes fou, sans raisons.
634
01:03:10,997 --> 01:03:12,248
Vraiment?
635
01:03:13,458 --> 01:03:15,835
Je dois nier un acte honorable
636
01:03:16,002 --> 01:03:18,713
fait pour protéger l'atteinte
à la dignité
637
01:03:18,880 --> 01:03:20,214
et prétendre que je suis fou.
638
01:03:20,965 --> 01:03:22,884
Oublions ça, mon ami.
639
01:03:23,092 --> 01:03:25,094
Vous ne comprenez pas?
640
01:03:25,303 --> 01:03:26,721
Vous ne voyez pas?
641
01:03:26,929 --> 01:03:28,598
Vous êtes confus!
642
01:03:28,765 --> 01:03:31,809
Ecoutez, ils vont vous
condamner à mort, huh?
643
01:03:32,018 --> 01:03:33,269
C'est le peleton d'éxécution.
644
01:03:37,190 --> 01:03:39,233
je peux pas jouer au fou.
645
01:03:39,400 --> 01:03:42,236
Je suis désolé pour Don Raphael,
mais je dois vous renvoyer.
646
01:03:42,403 --> 01:03:44,530
Vous allez me donner
un tuyau. Compris?
647
01:03:44,739 --> 01:03:47,533
-Je le ferais pas.
- Je dois faire quoi?
648
01:03:47,742 --> 01:03:50,870
J'ai de l'hypertension.
Je dois rester calme.
649
01:03:51,078 --> 01:03:52,163
Préparez vous.
650
01:03:52,371 --> 01:03:56,167
Si vous plaidez la folie, je vous défendrais
et on sauvera votre peau.
651
01:03:56,375 --> 01:03:59,170
Mais si vous préferez
votre stupide honneur,
652
01:03:59,378 --> 01:04:02,131
on oublie tout,
et vous êtes mort.
653
01:04:02,340 --> 01:04:05,843
Compris? C'est votre vie
ou votre honneur.
654
01:04:06,052 --> 01:04:09,597
Pensez y, Pasqualino Porfusso,
et tenez moi au courant.
655
01:04:09,764 --> 01:04:12,183
D'accord, bon, vous
pouvez voir vos visites.
656
01:04:12,391 --> 01:04:14,393
Laissez entrer la famille.
657
01:04:14,560 --> 01:04:16,312
Maman. Maman?
658
01:04:16,521 --> 01:04:17,814
Maman!
659
01:04:18,022 --> 01:04:20,608
- Pasqualino!
- Maman!
660
01:04:22,068 --> 01:04:24,278
Pasquali, mon amour!
661
01:04:24,487 --> 01:04:25,487
Maman!
662
01:04:25,947 --> 01:04:28,324
- Mon Pasqualino!
- Maman!
663
01:04:30,284 --> 01:04:32,370
Mon fils! Mon fils!
664
01:04:33,538 --> 01:04:35,164
Maman.
665
01:04:43,506 --> 01:04:45,341
Mon fils.
666
01:04:45,550 --> 01:04:46,634
Maman.
667
01:04:46,801 --> 01:04:48,344
Enfin je peux te voir.
668
01:04:48,553 --> 01:04:50,012
Ne m'en parles pas.
669
01:04:50,221 --> 01:04:54,392
- Comment vas tu?
-pas si bien, Maman.
670
01:04:55,476 --> 01:04:58,354
Et vous? Don Raphael vous a
donné quelque chose?
671
01:04:58,855 --> 01:05:01,649
Il nous a aidé un peu,
mais pas d'argent.
672
01:05:01,858 --> 01:05:03,025
Juste des paroles.
673
01:05:03,234 --> 01:05:05,403
Donc c'est à nous de nous débrouiller.
674
01:05:05,611 --> 01:05:07,029
Et comment vous faites?
675
01:05:11,951 --> 01:05:15,288
Je ferais tout ce que je peux...
676
01:05:15,496 --> 01:05:16,496
Concettina!
677
01:05:17,415 --> 01:05:19,417
Pasqualino! C'est un ami.
678
01:05:19,625 --> 01:05:21,294
Que voulez vous?
679
01:05:22,837 --> 01:05:26,507
Ton avocat est le meilleur de Naples,
recommandé par Don Raphael.
680
01:05:26,716 --> 01:05:28,301
Il coute cher.
681
01:05:29,093 --> 01:05:31,262
Tu a commis le crime.
682
01:05:31,470 --> 01:05:33,806
Elle n'est pas innocente.
683
01:05:34,015 --> 01:05:36,851
C'est une chose de pas être innocente.
Etre une pute en est une autre.
684
01:05:37,059 --> 01:05:39,270
Bien mon coeur, un peu
de patience.
685
01:05:44,317 --> 01:05:46,402
Une foutue comédie,
une mauvaise farce...
686
01:05:47,153 --> 01:05:48,946
appellée la vie.
687
01:05:49,155 --> 01:05:50,364
Un, deux, Un, deux...
688
01:06:03,210 --> 01:06:07,089
Vos fesses tomberons et vos bides
grossirons sans exercises.
689
01:06:09,133 --> 01:06:12,178
Allez. Courez!
690
01:06:12,386 --> 01:06:14,472
gardez vos corps.
691
01:06:14,680 --> 01:06:17,350
Vopus serez comme neufs.
692
01:06:24,273 --> 01:06:27,068
- Italiens!
- Quoi encore?
693
01:06:28,527 --> 01:06:32,281
Acceuillons la guerre pour
les vertus qu'elle apporte...
694
01:06:33,449 --> 01:06:35,868
pour ceux d'entre nous
qui ont le coeur à se battre.
695
01:06:36,744 --> 01:06:38,996
Nous faisons l'histoire.
696
01:06:39,163 --> 01:06:43,584
Notre peuple est une race de guerriers!
697
01:06:43,793 --> 01:06:46,629
Duce! Duce! Duce! Duce!
698
01:06:46,837 --> 01:06:48,839
C'est très drole.
699
01:06:49,048 --> 01:06:51,342
Nous sommes des poêtes et des héros.
700
01:06:51,550 --> 01:06:55,096
- Il est fou.
- Et c'est sa malédiction.
701
01:06:56,013 --> 01:06:58,182
La volonté de notre race
702
01:06:58,391 --> 01:07:01,227
est une menace pour la terre entière.
703
01:07:01,435 --> 01:07:03,437
Emmenez le, eh?
704
01:07:04,647 --> 01:07:06,148
Et remercie ta soeur.
705
01:12:51,952 --> 01:12:52,952
Politique?
706
01:12:54,079 --> 01:12:55,497
Tueur à la hachette.
707
01:12:58,751 --> 01:13:02,546
Pasqualino Porfusso,
le Monstre de Naples.
708
01:13:07,134 --> 01:13:10,262
L'acte d'un esprit dérangé.
12 ans.
709
01:13:10,471 --> 01:13:11,847
Tu as de la chance.
710
01:13:12,056 --> 01:13:14,641
Il m'ont donné 28 ans et 4 mois.
711
01:13:15,893 --> 01:13:19,021
28? Et pourquoi ça?
712
01:13:20,773 --> 01:13:22,191
J'ai pensé.
713
01:13:22,399 --> 01:13:26,403
C'est le crime le plus atroce
qu'un citoyen peut commettre.
714
01:13:26,612 --> 01:13:27,821
Il ne voulait pas ça.
715
01:13:31,533 --> 01:13:33,327
Tu es anti-fasciste.
716
01:13:33,535 --> 01:13:35,204
Socialiste.
717
01:13:36,705 --> 01:13:39,708
Pour dire vrai, la politique m'ennuie.
718
01:13:40,376 --> 01:13:41,668
J'ai d'autres intérets.
719
01:13:42,503 --> 01:13:47,174
Papa était maçon. Il
parlait un peu du Socialisme.
720
01:13:47,383 --> 01:13:49,301
Mais je n'y pense plus...
721
01:13:53,680 --> 01:13:57,309
car je crois que Le Duce
est vraiment super.
722
01:13:57,518 --> 01:13:59,645
Pour dire vrai,
il nous a donné des routes.
723
01:13:59,853 --> 01:14:02,272
Il nous a tant donné,
un empire entier.
724
01:14:02,481 --> 01:14:05,859
Tous les autres pays sont
jaloux de notre chef.
725
01:14:06,610 --> 01:14:08,404
En l'écoutant parler...
726
01:14:08,612 --> 01:14:10,447
cette voix et ces yeux...
727
01:14:11,115 --> 01:14:14,326
et ses discours me
rendent fou.
728
01:14:14,952 --> 01:14:17,413
Mais notre peuple
est respecté.
729
01:14:18,455 --> 01:14:22,084
On crachais sur nous, les
Italiens. Tu te souviens?
730
01:14:22,292 --> 01:14:26,505
Et puis y(avait beaucoup de grêves,
émeutes, manifestations.
731
01:14:26,713 --> 01:14:28,841
On était pas en bonne situation.
732
01:14:29,049 --> 01:14:30,884
Merci à lui, il n'y a
plus de désordres.
733
01:14:31,468 --> 01:14:33,512
C'est une merveille.
Tu as raison.
734
01:14:33,720 --> 01:14:36,014
Il y a la loi et l'ordre,
735
01:14:36,223 --> 01:14:38,809
et il l'a fait en interdisant
les syndicats et les grêves.
736
01:14:39,351 --> 01:14:41,478
Le résultat c'est que les
salaires de 1919 étaient supérieurs
737
01:14:41,687 --> 01:14:43,856
et que les gens aujourdhui
ont moins de la moitié,
738
01:14:44,064 --> 01:14:47,317
pendant que le cout de la vie
a augmenté de 30 %.
739
01:14:49,069 --> 01:14:50,571
Tu le savais pas, huh?
740
01:14:50,779 --> 01:14:52,906
ce Mussolini, que tout
le monde nous envie...
741
01:14:53,115 --> 01:14:56,660
Tu sais qui nous envie?
Les Maitres envient M. Mussolini.
742
01:14:57,536 --> 01:14:59,455
les Italiens sont une bande de fous,
743
01:14:59,663 --> 01:15:02,040
écoutant cette outre
gonflée sur son balcon.
744
01:15:02,249 --> 01:15:03,584
Ton Duce.
745
01:15:03,792 --> 01:15:06,712
Attend, attend, non. Attention.
On va nous entendre.
746
01:15:06,920 --> 01:15:10,257
Tu as parlé des bagarres et des grêves.
747
01:15:10,466 --> 01:15:13,635
Au moins si c'était une maladie,
on pourrait la guérir.
748
01:15:13,802 --> 01:15:15,471
On a imaginé être forts
749
01:15:15,679 --> 01:15:17,055
et on s'est caché la maladie.
750
01:15:17,264 --> 01:15:19,892
Cet homme va emmener notre
pays à la guerre.
751
01:15:20,100 --> 01:15:21,935
La catastrophe finale.
752
01:15:24,396 --> 01:15:26,690
Tu l'as très bien résumé.
753
01:15:28,692 --> 01:15:30,444
Tu prévois de faire quoi?
754
01:15:30,652 --> 01:15:33,614
Je m'embête pas avec la politique.
755
01:15:34,406 --> 01:15:36,450
Je vais aller à l'asile de fous
756
01:15:36,658 --> 01:15:38,368
et rester là pour 10 ans.
757
01:15:38,577 --> 01:15:42,831
c'est juste une question
de s'organiser,
758
01:15:43,040 --> 01:15:46,043
de devenir copain avec des
docteurs et des infirmières.
759
01:15:46,877 --> 01:15:48,921
A Naples, on était très inventifs.
760
01:15:49,129 --> 01:15:54,009
Je pourrais me faire assigner
au ménage du quartier des femmes.
761
01:15:54,218 --> 01:15:55,761
Ensuite ce serait bon.
762
01:15:55,969 --> 01:15:57,471
Je suivrais mon chemin pépére.
763
01:16:11,151 --> 01:16:13,487
Tu sais? Tu es réveillé.
764
01:16:13,695 --> 01:16:16,490
- Voyons voir ce que tu as fais.
- Un peu.
765
01:16:16,698 --> 01:16:19,535
C'est pas suffisant. Pas assez.
766
01:16:19,743 --> 01:16:22,496
Pisser c'est vivre. Le plus tu pisses,
le plus tu vis.
767
01:16:32,506 --> 01:16:34,299
Pasqualino, comment ça va?
768
01:16:34,508 --> 01:16:36,969
Tu aimes ton nouveau travail?
769
01:16:37,177 --> 01:16:38,345
Continue à bien travailler.
770
01:16:38,554 --> 01:16:42,140
Je commence des tests pour
une nouvelle psychaitrie.
771
01:16:42,349 --> 01:16:44,393
Tu verras. On te laissera sortir.
772
01:16:44,601 --> 01:16:47,854
On doit en finir avec tout ça.
773
01:16:48,063 --> 01:16:51,858
Tous les cas judiciaires
qui finissent ici...
774
01:18:44,471 --> 01:18:46,807
Que faites vous?
775
01:18:48,684 --> 01:18:50,477
Qu'est ce que tu crois?
776
01:19:08,495 --> 01:19:11,665
Un cadeau du paradis
peut pas être perdu.
777
01:19:13,083 --> 01:19:16,128
Je n'avais pas eu de femme
depuis 7 mois.
778
01:19:17,921 --> 01:19:20,215
Je dois vous demander de
me pardonner.
779
01:19:20,424 --> 01:19:22,259
Quel air je dois avoir.
780
01:19:31,351 --> 01:19:33,687
Laiisez moi. Je suis un expert.
781
01:19:33,895 --> 01:19:35,647
Laissez moi vous faire plaisir.
782
01:19:44,281 --> 01:19:45,490
Vous le voulez.
783
01:19:50,120 --> 01:19:52,289
Stupide conne!
Allez en enfer!
784
01:19:54,624 --> 01:19:57,252
taisez vous! taisez vous,
espèce d'idiote!
785
01:19:59,838 --> 01:20:03,133
taisez vous! Vous voulez quoi?
786
01:20:15,437 --> 01:20:16,897
Comme ça vous vous serez calme.
787
01:20:27,783 --> 01:20:31,119
Je vais m'occuper de vous.
Vos aimez mordre, eh?
788
01:20:34,581 --> 01:20:38,710
Sale pute.
Sale folle puante.
789
01:20:54,142 --> 01:20:56,228
maintenant on va te montrer.
790
01:20:58,688 --> 01:21:00,607
- Enlève son pantalon.
- Oui.
791
01:21:17,958 --> 01:21:20,126
Allez! Bouge!
792
01:22:03,086 --> 01:22:06,214
dans 7 semaines on
sera sortis d'ici.
793
01:22:07,299 --> 01:22:12,345
Et on partira, tous, tous.
794
01:22:12,554 --> 01:22:16,516
Dans 7 semaines on
sera sortis d'ici.
795
01:22:16,683 --> 01:22:19,728
Et on partira, tous.
796
01:22:23,523 --> 01:22:25,066
Ma Cigarette!
797
01:22:26,276 --> 01:22:31,072
Puisse les âmes de votre famille
brûler pour l'éternité. J'ai faim!
798
01:22:31,281 --> 01:22:32,824
Ma Cigarette!
799
01:22:34,951 --> 01:22:36,661
Ma Cigarette!
800
01:22:43,084 --> 01:22:45,086
Ma Cigarette!
801
01:22:53,595 --> 01:22:56,723
Même si vous avez fait ces choses
terribles, vous êtes normal.
802
01:22:56,932 --> 01:22:59,851
Vous pouvez pas rester là avec
ces cas désespérés.
803
01:23:00,060 --> 01:23:01,227
Vous devez vous controller.
804
01:23:01,436 --> 01:23:04,689
Vous savez ce qu'implique une
révision de votre état mental.
805
01:23:04,898 --> 01:23:07,025
Votre comportement est le
plus important.
806
01:23:07,233 --> 01:23:11,446
Encore 8 ans ici me rendraient
fou, Docteur.
807
01:23:11,655 --> 01:23:13,865
- je le pense.
- je sais, je sais.
808
01:23:14,074 --> 01:23:16,493
Faites un effort.
C'est votre chance.
809
01:23:16,701 --> 01:23:19,079
Pasqualino, l'Italie est en guerre
810
01:23:19,245 --> 01:23:22,832
et ils ont besoin de tous
les hommes qu'ils trouvent.
811
01:23:23,041 --> 01:23:26,544
Ils ne peuvent pas refuser
qui se porte volontaire,
812
01:23:26,753 --> 01:23:28,755
même s'il sort de prison.
813
01:23:28,922 --> 01:23:31,424
Bien sûr, ceci ne s'applique
pas aux patients psychiatriques.
814
01:23:31,633 --> 01:23:34,719
mais nous faisons des tests psychiatriques
815
01:23:34,886 --> 01:23:36,807
pour prouver que vous avez
complètement récupéré...
816
01:23:36,888 --> 01:23:38,598
Aidez moi, Docteur.
817
01:23:38,765 --> 01:23:40,976
Je veux vivre.
818
01:23:41,184 --> 01:23:43,853
ce n'est pas trop demander.
Aidez moi.
819
01:23:44,521 --> 01:23:45,521
Aidez moi.
820
01:23:46,106 --> 01:23:48,358
Je ferais de mon mieux.
821
01:23:48,566 --> 01:23:52,487
mais j'ai peur que cette guerre
se termine en terrible massacre.
822
01:23:52,696 --> 01:23:55,740
ça peut pas être plus
terrible qu'ici.
823
01:23:55,949 --> 01:23:58,702
Je suis prêt à tout
pour sortir d'ici.
824
01:23:58,910 --> 01:24:01,830
je suis prêt à tout pour vivre.
Tout.
825
01:24:02,622 --> 01:24:04,249
Je suis prêt à tout.
826
01:24:59,387 --> 01:25:03,141
Combien de sommeil j'ai
perdu pour toi?
827
01:25:04,392 --> 01:25:06,519
Pour toi
828
01:25:06,686 --> 01:25:08,188
Laisse moi
829
01:25:08,396 --> 01:25:09,606
Crématoire 6.
830
01:25:11,066 --> 01:25:14,486
Une nuit près de toi
831
01:25:14,694 --> 01:25:17,238
avec toi
832
01:25:17,447 --> 01:25:21,868
Oh, Mari, oh, Mari
833
01:25:22,077 --> 01:25:26,664
Combien de sommeil j'ai
perdu pour toi?
834
01:25:27,707 --> 01:25:32,045
Laisse moi dormir
835
01:25:32,253 --> 01:25:34,839
Oh, Mari
836
01:25:35,006 --> 01:25:36,883
Oh, Mari
837
01:25:46,893 --> 01:25:47,893
Sors.
838
01:25:50,897 --> 01:25:52,899
Toi aussi.
839
01:25:58,279 --> 01:25:59,781
Debout.
840
01:26:33,189 --> 01:26:37,735
A quoi tu joue, macaroni
de merde?
841
01:26:41,698 --> 01:26:42,698
Jesus.
842
01:26:43,658 --> 01:26:45,201
Tu parles Italien.
843
01:26:49,122 --> 01:26:52,959
Alors on peut se parler.
844
01:26:53,126 --> 01:26:55,378
Enfin je peux te parler.
845
01:26:58,548 --> 01:27:00,675
Qui... qui es tu?
846
01:27:03,178 --> 01:27:05,972
Une enchanteresse,
ou une magicienne?
847
01:27:07,140 --> 01:27:10,018
parce que tu m'as jeté un sort.
848
01:27:13,313 --> 01:27:16,191
Quand je t'ai vu pour
la première fois...
849
01:27:20,612 --> 01:27:22,572
J'étais... j...
850
01:27:31,623 --> 01:27:34,876
Que dis tu, espèce de
macaroni dégoutant?
851
01:27:39,547 --> 01:27:40,965
J'aime...
852
01:27:43,509 --> 01:27:45,470
Je t'aime.
853
01:27:51,684 --> 01:27:53,394
je t'aime beaucoup.
854
01:28:13,831 --> 01:28:14,958
Déshabille toi.
855
01:28:19,295 --> 01:28:21,297
Quoi? J'ai bien entendu?
856
01:28:21,506 --> 01:28:23,216
Tu m'a demandé...
857
01:28:24,133 --> 01:28:25,802
de me déshabiller?
858
01:28:32,475 --> 01:28:33,726
D'accord.
859
01:29:17,186 --> 01:29:19,188
Je voudrais...
860
01:29:19,397 --> 01:29:22,734
parce que j'aimerai te faire rire,
861
01:29:22,942 --> 01:29:23,942
parce que je t'aime.
862
01:29:25,111 --> 01:29:26,571
Tu me haïs.
863
01:29:26,779 --> 01:29:28,823
Vous me dégoutez tous.
864
01:29:30,908 --> 01:29:32,952
Tu veux quelque chose à manger.
865
01:29:33,870 --> 01:29:36,998
Tu m'aimes pour avoir
quelque chose à manger.
866
01:29:38,124 --> 01:29:42,378
je suis désolé, madame.
Tu sais combien j'ai faim.
867
01:29:43,129 --> 01:29:45,590
mais ce qu'il y a dans mon coeur...
868
01:29:45,798 --> 01:29:48,843
toi... toi, madame, n'as pas idée.
869
01:29:49,052 --> 01:29:51,054
Tu as raison. Tout le monde te
haï. Je devrais aussi.
870
01:29:51,262 --> 01:29:54,390
Je devrais te haïr car je n'ai
jamais vu une femme comme toi.
871
01:29:55,308 --> 01:29:58,353
Je dois admettre que je suis fou...
872
01:29:59,479 --> 01:30:01,439
mais c'est parce que...
873
01:30:01,647 --> 01:30:04,400
parce que je suis pas convaincu
que tu es ce que parait être.
874
01:30:07,195 --> 01:30:08,613
Qui es tu vraiment?
875
01:30:09,405 --> 01:30:10,907
je dois savoir qui tu es.
876
01:30:11,115 --> 01:30:12,742
Dis moi la vérité.
877
01:30:15,453 --> 01:30:16,579
Non.
878
01:30:16,788 --> 01:30:20,416
Non, bien sûr tu n'es pas
une sorcière ou une enchanteresse.
879
01:30:21,876 --> 01:30:24,587
Je suis convaincu que tu
es une pauvre victime, oui.
880
01:30:24,796 --> 01:30:29,801
Tu es une victime car
on t'a forcé à...
881
01:30:31,177 --> 01:30:32,470
forcé à tuer...
882
01:30:34,889 --> 01:30:37,767
Tu tue sans sens du devoir.
883
01:30:38,601 --> 01:30:43,147
Pas du tout une sorcière.
Tu es une victime, comme nous.
884
01:30:44,357 --> 01:30:45,775
Il y a...
885
01:30:45,983 --> 01:30:49,320
Il y a une vraie femme
sous cet uniforme.
886
01:30:49,529 --> 01:30:53,449
J'imaginela chair rose, délicate
et belle et douce au toucher.
887
01:30:53,658 --> 01:30:55,451
ça me prend la tête.
888
01:30:55,660 --> 01:30:57,453
Oui, je suis hors de moi.
889
01:30:57,662 --> 01:31:01,249
De caresser une sainte chair
c'est ce dont j'ai rêvé.
890
01:31:03,459 --> 01:31:07,380
Oui. oui, je tiens à peine
sur mes pieds.
891
01:31:07,588 --> 01:31:10,633
Je pense à toi et je deviens
faible.
892
01:31:10,800 --> 01:31:13,136
Oui, je suis amoureux.
893
01:31:13,344 --> 01:31:15,805
L'amour est une folie.
c'est une maladie.
894
01:31:16,013 --> 01:31:17,814
Quand on aime, on
perd toute perspective.
895
01:31:18,391 --> 01:31:20,435
Je suis fou de penser à toi.
896
01:31:20,601 --> 01:31:24,439
C'est pour ça que j'ai fait ça
et pour ça que je suis là.
897
01:31:24,647 --> 01:31:27,817
Et c'est pour ça que je te
demande une grande faveur, une.
898
01:31:28,025 --> 01:31:32,822
Si je dois être tué, que ce soit
par toi, par ta main.
899
01:31:33,030 --> 01:31:35,283
Je te le demande, touches moi.
900
01:31:35,491 --> 01:31:38,911
Et je serais très heureux si tu
me tue maintenant. Touches moi.
901
01:31:40,621 --> 01:31:44,792
Espèce de merde, Napolitain.
Tu tiens à peine debout.
902
01:31:45,460 --> 01:31:49,046
Tu peux pas continuer
ta comédie.
903
01:31:49,839 --> 01:31:51,424
Tu veux manger.
904
01:32:22,038 --> 01:32:24,874
maintenant tu vas me faire
l'amour.
905
01:32:25,041 --> 01:32:27,752
Puis je te tuerais à main nues.
906
01:32:28,586 --> 01:32:30,004
Compris?
907
01:32:36,385 --> 01:32:37,970
C'est ce que tu as demandé, non?
908
01:32:38,763 --> 01:32:40,598
Oui, merci.
909
01:34:00,303 --> 01:34:01,887
Tu dois être patient.
910
01:34:02,096 --> 01:34:05,224
Je t'aime, mais je suis faible.
911
01:35:07,745 --> 01:35:11,123
Tu peux à peine ouvrir les yeux.
912
01:35:12,833 --> 01:35:16,253
Tu n'as pas l'énergie pour une érection.
913
01:35:16,462 --> 01:35:17,797
Réveille toi!
914
01:35:18,881 --> 01:35:19,881
mange, Naples.
915
01:35:49,995 --> 01:35:51,455
Tu manges.
916
01:35:51,664 --> 01:35:53,582
Après tu baises.
917
01:35:54,917 --> 01:35:58,963
si tune baises pas,
tu es finis.
918
01:36:34,874 --> 01:36:36,667
Fifi, mon premier amour...
919
01:36:37,710 --> 01:36:39,545
aide moi à me lever.
920
01:38:09,677 --> 01:38:12,012
je veux voir tes yeux.
921
01:38:29,363 --> 01:38:30,865
saloperie.
922
01:39:04,690 --> 01:39:06,442
Tu me dégoutes.
923
01:39:12,031 --> 01:39:14,241
ta soif de vie...
924
01:39:14,450 --> 01:39:16,785
me dégoutte.
925
01:39:20,164 --> 01:39:23,584
Ton amour me dégoutte.
926
01:39:31,300 --> 01:39:36,472
A Paris, il y a un Grec qui a eu
le culot de faire l'amour à une oie.
927
01:39:37,264 --> 01:39:40,017
Il l'a prise pour ce qu'elle lui,
donnait, quelque chose à manger.
928
01:39:40,225 --> 01:39:41,393
C'est la survie.
929
01:39:41,560 --> 01:39:46,690
Et toi, sous humain Italien,
930
01:39:46,899 --> 01:39:49,526
tu as trouvé la force
931
01:39:49,735 --> 01:39:52,321
pour une érection.
932
01:39:52,529 --> 01:39:56,742
et parce que tu as été fort
tu vas t'arranger pou vivre
933
01:39:56,951 --> 01:39:58,702
et peut être tu vas gagner.
934
01:40:00,287 --> 01:40:02,414
Misérable créature,
935
01:40:03,499 --> 01:40:06,001
sans idéaux et sans idées.
936
01:40:07,211 --> 01:40:08,879
Et nous...
937
01:40:09,088 --> 01:40:12,174
nous qui pensions créer
une race de Seigneurs...
938
01:40:14,593 --> 01:40:16,345
sommes condamnés à l'échec.
939
01:40:19,765 --> 01:40:23,394
Tu es dans le bloc numéru 23, hein?
940
01:40:26,522 --> 01:40:30,192
A partir de maintenant,
tu commandes le bloc 23.
941
01:40:30,401 --> 01:40:31,860
C'est un ordre.
942
01:40:35,698 --> 01:40:38,158
Comme chef du bloc 23,
943
01:40:40,869 --> 01:40:44,748
tu dois désigner 6 de
ceux que tu veux
944
01:40:44,957 --> 01:40:46,291
pour être éliminés de suite.
945
01:40:49,211 --> 01:40:50,211
Oui.
946
01:40:50,295 --> 01:40:53,173
Sinon,j'éliminerais tous les
hommes de ce bloc.
947
01:40:55,384 --> 01:40:57,136
Tu dois en choisir 6.
948
01:40:58,095 --> 01:41:00,222
Et les autres auront à manger,
949
01:41:00,431 --> 01:41:02,016
et même survivrons.
950
01:41:03,183 --> 01:41:05,602
Tu en prend 6 ou vous
allez tous au crématoire.
951
01:41:05,811 --> 01:41:07,855
Compris? Finis.
952
01:41:11,984 --> 01:41:13,902
A toi de choisir.
953
01:41:15,612 --> 01:41:16,739
Espèce de porc.
954
01:41:16,947 --> 01:41:19,742
Sale pourri de cochon.
955
01:41:19,950 --> 01:41:22,870
Maintenant tu es un
boucher comme nous tous,
956
01:41:23,078 --> 01:41:24,872
sale sous humain Italien.
957
01:41:40,262 --> 01:41:41,889
- Non.
- je dois.
958
01:41:42,097 --> 01:41:44,975
Cette salope l'a dit.
C'est 6 ou nous tous.
959
01:41:45,184 --> 01:41:48,270
Chacun est destiné à mourir.
960
01:41:49,021 --> 01:41:50,606
Au moins on sauve notre peau.
961
01:41:50,814 --> 01:41:53,067
Non. On sera comme eux.
962
01:41:53,275 --> 01:41:55,986
C'est ce qu'ils veulent.
Il faut dire non.
963
01:41:56,195 --> 01:41:58,363
Et alors tous les hommes
seront morts demain?
964
01:41:58,572 --> 01:41:59,573
Toud les hommes, demain.
965
01:42:02,409 --> 01:42:03,619
C'est foutu.
966
01:42:04,578 --> 01:42:07,456
Dis ce que tu veux, mais
souviens toi qui est le chef.
967
01:42:09,458 --> 01:42:12,503
Voilà. Groupe 3. Qui ils
sont, ça m'intéresse pas.
968
01:42:12,711 --> 01:42:13,879
Dans le 14.
969
01:42:14,755 --> 01:42:16,548
Je ne veux pas savoir qui c'est.
970
01:42:17,341 --> 01:42:19,760
Ici, les 6 premiers.
971
01:42:19,968 --> 01:42:21,386
T'en as besoin que de 5.
972
01:42:23,764 --> 01:42:25,307
Que veux tu dire?
973
01:42:25,516 --> 01:42:27,267
Je me suis porté volontaire.
974
01:42:28,602 --> 01:42:30,270
Tu es fou. Pourquoi?
975
01:42:30,479 --> 01:42:33,190
J'en ai marre de tout ça.
976
01:42:53,502 --> 01:42:55,212
Allez. En ligne.
977
01:42:59,675 --> 01:43:00,968
C'est un ordre.
978
01:43:04,680 --> 01:43:06,431
C'est un ordre. Allez.
979
01:43:24,658 --> 01:43:26,410
Vite!
980
01:43:29,246 --> 01:43:31,290
Numéro 9423.
981
01:43:32,708 --> 01:43:34,835
Numéro 9632.
982
01:43:36,503 --> 01:43:38,839
9541.
983
01:43:39,840 --> 01:43:41,717
Numéro 9376.
984
01:43:44,178 --> 01:43:46,346
Numéro 9535.
985
01:43:47,806 --> 01:43:49,766
Numéro 9464.
986
01:44:03,739 --> 01:44:07,242
Quelqu'un a pris de la
nourriture dans le bloc 23.
987
01:44:08,118 --> 01:44:10,537
Et aussi, des biens volés au
3 eme Reich
988
01:44:11,622 --> 01:44:12,998
ont été trouvés au bloc 23.
989
01:44:13,165 --> 01:44:15,375
Comme punition pour
l'infraction aux règles,
990
01:44:16,335 --> 01:44:19,838
ces 6 hommes vont être fusillés.
991
01:44:36,230 --> 01:44:38,482
Assez de peur!
992
01:44:38,690 --> 01:44:42,236
J'en ai assez de vivre
dans cette sombre terreur!
993
01:44:42,402 --> 01:44:45,364
Frères, je vais me jeter
moi même dans le néant!
994
01:44:47,658 --> 01:44:49,952
Allez vous faire foutre!
995
01:44:50,160 --> 01:44:51,245
Stop!
996
01:44:55,165 --> 01:44:56,165
Stop!
997
01:45:02,547 --> 01:45:04,800
Un homme désordonné!
998
01:45:13,767 --> 01:45:15,352
Sortez le.
999
01:45:21,984 --> 01:45:25,279
Sales rats! Salaudss!
1000
01:45:25,487 --> 01:45:28,407
Sales pourris de fils de putes! Espèces de flics!
1001
01:45:28,615 --> 01:45:30,701
- Francesco!
- sales porcs!
1002
01:45:31,576 --> 01:45:34,121
Sales meurtiers!
1003
01:45:34,329 --> 01:45:36,164
Assez de tueries!
1004
01:45:37,457 --> 01:45:39,960
Sales pourris d'animaux
de bons à rien!
1005
01:45:41,211 --> 01:45:42,838
Laissez moi!
1006
01:45:43,005 --> 01:45:46,049
Vous êtes même pas des hommes!
1007
01:45:46,258 --> 01:45:47,926
Laissez le moi!
1008
01:45:54,599 --> 01:45:57,728
- Donnez moi...
- Stupides salauds!
1009
01:45:59,146 --> 01:46:00,897
Met ton chapeau!
1010
01:46:03,984 --> 01:46:06,361
Tais toi, Francesco!
Tu es fou!
1011
01:46:07,362 --> 01:46:09,364
Allonge toi.
Fais semblant...
1012
01:46:09,573 --> 01:46:10,782
Allonge toi! Fais semblant!
1013
01:46:10,991 --> 01:46:13,577
Non! Je ne veux plus vivre!
1014
01:46:13,785 --> 01:46:16,747
- La mort ne peux pas être pire!
- A terre! Fais semblant!
1015
01:46:16,955 --> 01:46:20,083
- Stp tais toi.
-J'aime mieux mourir que vivre comme ça.
1016
01:46:20,292 --> 01:46:22,502
J'ai la satisfaction de crier...
1017
01:46:22,711 --> 01:46:24,296
- Sales porcs!
- Tu es fou!
1018
01:46:24,504 --> 01:46:27,049
- Fils de putes inhumains!
- Frances!
1019
01:46:27,257 --> 01:46:29,468
Pourritures d'animaux!
1020
01:47:12,302 --> 01:47:15,931
Dieu... qu'est ce qu'ils veulent?
1021
01:47:17,307 --> 01:47:19,768
qu'est ce qu'ils veulent?
1022
01:47:44,000 --> 01:47:45,961
Je ne le tuerai pas.
1023
01:47:49,214 --> 01:47:50,340
Tire!
1024
01:47:54,886 --> 01:47:56,430
Tire!
1025
01:47:56,638 --> 01:47:58,765
Vite. Tu me libéreras.
1026
01:47:58,974 --> 01:48:00,475
Allez.
1027
01:48:01,351 --> 01:48:02,811
Tire!
1028
01:48:03,019 --> 01:48:05,147
Quelqu'un d'autre le fera sinon.
1029
01:48:05,355 --> 01:48:08,358
Au moins tu es mon ami.
Tu me fais une faveur. Tire!
1030
01:48:09,317 --> 01:48:11,486
Je ne serais plus torturé.
1031
01:48:11,695 --> 01:48:13,071
Tu comprends?
1032
01:48:13,280 --> 01:48:16,116
Je ne peux plus jouer au héros.
1033
01:48:16,283 --> 01:48:19,369
Ne me fais pas la honte
devant les autres.
1034
01:48:19,578 --> 01:48:21,705
Tire! Fais moi cette faveur.
1035
01:48:21,913 --> 01:48:22,913
Allez.
1036
01:48:22,998 --> 01:48:25,083
vas y, tire bon sang.
1037
01:50:59,863 --> 01:51:01,239
Maman!
1038
01:51:01,406 --> 01:51:04,159
Hé! C'est Pasqualino!
1039
01:51:05,076 --> 01:51:06,494
Pasqualino est vivant!
1040
01:51:06,703 --> 01:51:10,040
Il est vivant! J'y crois pas!
1041
01:51:11,124 --> 01:51:12,751
Il est vivant! Pasquali!
1042
01:51:22,344 --> 01:51:24,554
Pasquali! Mon garçon va bien!
1043
01:52:35,125 --> 01:52:37,627
Et toi aussi alors tu
as fais la pute?
1044
01:52:41,089 --> 01:52:42,089
Oui.
1045
01:52:44,259 --> 01:52:47,303
Et tu as gagné assez pour te retirer?
1046
01:52:48,680 --> 01:52:49,680
Oui.
1047
01:52:51,015 --> 01:52:52,142
Bien.
1048
01:52:53,143 --> 01:52:55,520
Tu arrêtes.
On va se marier.
1049
01:52:55,729 --> 01:52:57,272
Y'a pas de temps à perdre.
1050
01:52:57,480 --> 01:53:00,024
Je veux des enfants.
Beaucoup d'enfants. 20, 30.
1051
01:53:01,025 --> 01:53:03,069
C'est une forme d'auto défense.
1052
01:53:03,278 --> 01:53:04,738
Ils devrons être forts.
1053
01:53:07,323 --> 01:53:09,451
Regarde toute cette foule.
1054
01:53:09,659 --> 01:53:11,536
Bientôt ils se tuerons
les uns les autres,
1055
01:53:11,745 --> 01:53:13,413
des familles seront
tuées pour une pomme.
1056
01:53:14,122 --> 01:53:18,626
Donc on doit avoir une grande famille.
Ce sera notre défense. Compris?
1057
01:53:20,628 --> 01:53:22,589
Je t'au toujours aimé.
1058
01:53:23,298 --> 01:53:25,091
Et je suis prête.
1059
01:53:28,970 --> 01:53:31,639
On va se marier. Le plus
tôt sera le mieux.
1060
01:53:42,358 --> 01:53:44,694
Stp, Pasqualino, t'en fais pas.
1061
01:53:44,903 --> 01:53:47,489
merci à la Madonne de
t'avoir ramené.
1062
01:53:47,697 --> 01:53:49,491
On ne dois pas penser
à ce qui s'est passé.
1063
01:53:49,699 --> 01:53:53,620
C'était tellement absurde.
Ce qui est fait est fait.
1064
01:53:53,828 --> 01:53:55,038
Regarde.
1065
01:53:56,080 --> 01:53:58,374
Regarde, mon fils.
Tu es beau.
1066
01:53:58,583 --> 01:54:00,752
Le guerre est finie.
1067
01:54:00,960 --> 01:54:03,254
ça sert à rien de penser
à toutes ces misères.
1068
01:54:03,463 --> 01:54:06,382
Pasqualino, tu es vivent.
1069
01:54:07,342 --> 01:54:09,052
Vivant!
1070
01:54:38,373 --> 01:54:41,334
Oui, je suis vivant.
1071
01:54:41,334 --> 01:54:43,334
Sous titres par Picard 60.
77861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.