All language subtitles for Old Boys (2018)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,291 --> 00:00:59,166 VIRILITER LEEFTIJD - GEDRAG - 2 00:00:59,333 --> 00:01:04,708 MOTTO VAN CALDERGEEN COLLEGE 3 00:01:17,333 --> 00:01:21,958 Amberson. 4 00:01:40,750 --> 00:01:45,541 Adembenemend alsof hij de laatste man was beats met een mooi stuk voetenwerk. 5 00:01:45,708 --> 00:01:48,666 Er zijn korte cuts gemaakt met de regels. 6 00:01:48,833 --> 00:01:52,333 Deze jongen is zo flexibel als een moeraskat. Een buitenstaander. 7 00:01:52,500 --> 00:01:56,458 Een rijzende ster aan de hemel, het schijnt vandaag in de stroom. 8 00:01:56,625 --> 00:02:00,708 Deze feniks herrees uit de as van een beurs ... 9 00:02:00,875 --> 00:02:05,083 zal zijn naam zijn in de geschiedenisboeken van Caldermount. 10 00:02:07,416 --> 00:02:12,125 In je dromen, studente. - Ga zitten, freak. 11 00:02:42,875 --> 00:02:44,625 Jeffreys. 12 00:02:45,875 --> 00:02:47,458 Audley. - Ja. 13 00:02:48,416 --> 00:02:50,250 Robinson. 14 00:02:50,416 --> 00:02:52,083 Birtles. - Banham. 15 00:02:53,791 --> 00:02:55,191 Aitken. 16 00:02:56,083 --> 00:02:57,375 Dale Harris. 17 00:02:57,541 --> 00:02:58,941 Aitken. 18 00:02:59,083 --> 00:03:00,483 Howard. 19 00:03:01,416 --> 00:03:02,500 Huxley. 20 00:03:02,666 --> 00:03:06,875 Vader, ik heb de jouwe een tijdje niet gehoord, dus binnenkort een update. 21 00:03:07,041 --> 00:03:08,375 Montague. 22 00:03:08,541 --> 00:03:09,541 Bingham. 23 00:03:09,541 --> 00:03:10,541 Bratby. 24 00:03:10,666 --> 00:03:12,958 Ik heb auditie gedaan voor Streamers. 25 00:03:13,875 --> 00:03:15,275 Johnson. 26 00:03:17,125 --> 00:03:19,250 Het ging goed. 27 00:03:20,583 --> 00:03:24,708 Vickers, klasvertegenwoordiger, en Winchester zijn kapiteins. 28 00:03:24,875 --> 00:03:26,041 Gunderson. 29 00:03:26,208 --> 00:03:29,166 Iedereen wil deel uitmaken van Winchester's team. 30 00:03:29,333 --> 00:03:31,000 Nee, jij, Noodle. 31 00:03:33,041 --> 00:03:36,708 Amberson. Maar dat doet er niet toe Ik ben hier pas vier jaar geweest. 32 00:03:36,875 --> 00:03:40,000 Gelukkig is Winch dat een goede vriend van mij. 33 00:03:41,750 --> 00:03:43,708 Streamers, heren. 34 00:03:44,833 --> 00:03:46,916 Het toernooi van koningen. 35 00:03:47,750 --> 00:03:51,041 Waarom spelen voor de Founders XI? - Geweldig, mijnheer. 36 00:03:51,208 --> 00:03:56,500 Je klinkt als een stel ambtenaren. Wil je dat worden? 37 00:03:56,666 --> 00:04:00,541 Potloodborstel in een twee-in-één kapper? - Zoals de vader van Amber. 38 00:04:00,708 --> 00:04:04,791 Waarom spelen voor de Founders XI? - Geweldig, mijnheer. 39 00:04:04,958 --> 00:04:06,358 De kwalificatie begint. 40 00:04:10,625 --> 00:04:14,250 Ze zullen niet vragen waarom. - Ze zullen alleen doen en sterven. 41 00:04:26,541 --> 00:04:28,291 Heb ik je over Streamers verteld? 42 00:04:29,125 --> 00:04:32,583 Het is 300 jaar geleden alleen gespeeld op Caldermount. 43 00:04:33,333 --> 00:04:36,500 Vreemd dat het niet werkte. Het is zo leuk. 44 00:04:36,666 --> 00:04:37,666 Little Gidding. 45 00:04:37,833 --> 00:04:40,500 Echt een intellectueel spel. Het gaat over rede. 46 00:04:40,666 --> 00:04:42,833 Het lijkt op schaken. 47 00:04:43,000 --> 00:04:45,250 En weg, Duitse bijt. 48 00:04:46,500 --> 00:04:48,000 De baby komt eraan. 49 00:04:48,541 --> 00:04:49,941 Daar is de jongen. 50 00:04:53,166 --> 00:04:58,416 Winchester is veruit de beste. Daar staan ongeveer 30 familieleden van hem op het ereboord. 51 00:04:58,583 --> 00:05:00,833 Hij werd letterlijk geboren voor deze game. 52 00:05:06,083 --> 00:05:10,375 De Ambersons staan ​​niet op de ereplaat. Nog niet. 53 00:05:12,083 --> 00:05:13,708 Ik heb misschien een beetje nodig. 54 00:05:14,208 --> 00:05:15,875 Boor goed. 55 00:05:22,750 --> 00:05:27,833 Scoren, op een muur klimmen en slaan een boomstronk met de Streamers-bal ... 56 00:05:28,000 --> 00:05:32,833 wat technisch gezien geen bal is, omdat het vierkant is. 57 00:05:34,958 --> 00:05:35,958 Nu snap ik het. 58 00:05:36,125 --> 00:05:39,291 Caldermount gaat niet over denken, maar voor de opschepperij. 59 00:05:39,458 --> 00:05:42,125 Om je plaats te verdienen in de geschiedenisboeken. 60 00:05:42,291 --> 00:05:43,875 Opschieten mogelijk. 61 00:05:45,000 --> 00:05:47,208 En dat is wat ik vandaag heb gedaan. 62 00:05:54,500 --> 00:05:55,900 Schiet in de lucht. 63 00:06:02,208 --> 00:06:03,608 Boast. 64 00:06:11,500 --> 00:06:13,083 Maak een touchdown. 65 00:06:14,791 --> 00:06:16,625 Maak een touchdown, Noodle. 66 00:06:18,041 --> 00:06:20,041 Maak een touchdown. 67 00:06:23,208 --> 00:06:24,875 Maak een touchdown. 68 00:06:34,041 --> 00:06:35,441 Dood dood. 69 00:06:42,083 --> 00:06:46,500 Je zou kunnen denken dat je rebels was. - Ik ben verdronken, mijnheer. 70 00:06:46,666 --> 00:06:49,791 Hoe help je een traditie beter gedood dan met je dood? 71 00:06:49,958 --> 00:06:52,291 Je moet naar de directeur gaan. - Nee meneer. 72 00:06:52,458 --> 00:06:54,583 Ik begrijp het, Amberson. 73 00:06:54,750 --> 00:06:59,250 Je bent een blankvoorn in deze enorme vijver. Caldermount zwemt of verdrinkt. 74 00:06:59,416 --> 00:07:01,375 Kakkerlakken kunnen zwemmen, mijnheer. 75 00:07:01,541 --> 00:07:04,291 Oké, een vergane kakkerlak dan. Wat doe je dan? 76 00:07:04,458 --> 00:07:08,791 Laat je jezelf verdrinken of vasthouden Heb je vastgehouden aan een vriendelijke zalm? 77 00:07:08,958 --> 00:07:11,083 Sorry, ben jij de zalm? 78 00:07:11,250 --> 00:07:13,750 Kijk naar mijn mannelijke oprechtheid. 79 00:07:13,916 --> 00:07:17,500 Kijk naar mijn waardige houding en mijn dappere bovenlip. 80 00:07:17,666 --> 00:07:21,166 Zorg ervoor dat je op mij lijkt en het komt goed. - Ja meneer. 81 00:07:21,333 --> 00:07:23,833 Halve rantsoenen. Rennen met een emmer. 82 00:07:24,000 --> 00:07:27,625 Doe je best en speel het spel. 83 00:07:27,791 --> 00:07:30,708 Je zult me ​​hiervoor dankbaar zijn. - Ja meneer. 84 00:07:30,875 --> 00:07:33,166 En lach Amberson. 85 00:07:33,333 --> 00:07:35,333 Dit is de beste tijd van je leven. 86 00:07:46,625 --> 00:07:48,083 Mooi schot. 87 00:07:49,833 --> 00:07:51,233 Vogeltje. 88 00:08:10,166 --> 00:08:13,625 Vullen. Terug om zeven uur. 89 00:08:17,083 --> 00:08:18,483 Plebejer. 90 00:08:37,875 --> 00:08:39,275 Shit. 91 00:09:37,750 --> 00:09:40,916 Idioot. Zie hoe je toch loopt. 92 00:09:41,625 --> 00:09:45,166 Hoe kun je zo blind zijn? Die dozen zijn enorm. 93 00:09:53,750 --> 00:09:55,500 Sorry. 94 00:09:57,500 --> 00:10:00,833 Kan ik iemand bellen? Iemand in het ziekenhuis? 95 00:10:02,125 --> 00:10:03,525 Jij bent Frans. 96 00:10:05,291 --> 00:10:08,041 Hoe neem ik contact op met uw verzorger? 97 00:10:08,958 --> 00:10:11,250 Nee nee. Ik ben niet ziek. 98 00:10:11,416 --> 00:10:14,833 Nee? Je ziet eruit als alsof je in je broek hebt geplast. 99 00:10:15,333 --> 00:10:19,250 Ben je gevaarlijk? - Nee, ik ben een schooljongen. 100 00:10:21,000 --> 00:10:22,400 Amberson. 101 00:10:23,333 --> 00:10:24,733 Ik help je omhoog. 102 00:10:28,750 --> 00:10:30,208 Stoer. 103 00:10:30,375 --> 00:10:31,958 Hoe kan ik... 104 00:10:33,500 --> 00:10:34,958 je helpen 105 00:10:35,125 --> 00:10:36,791 Je zou dat kunnen dragen. 106 00:10:38,083 --> 00:10:39,541 Begrepen. 107 00:10:40,333 --> 00:10:44,125 En dan ... Eén, twee, drie. 108 00:10:46,875 --> 00:10:48,916 Wat behoud je hierin? 109 00:10:55,291 --> 00:11:00,083 Je moet denken dat dit een geweldig boek is. - Het is geschreven door mijn vader. 110 00:11:01,791 --> 00:11:04,208 Dat zal niet gebeuren zolang ik leef. Nooit. 111 00:11:04,958 --> 00:11:07,666 Nee. 112 00:11:07,833 --> 00:11:12,000 Ik ga nog liever dood. Deze school wil dat ik me verkleed als Batman. 113 00:11:12,166 --> 00:11:15,000 Als je Batman bent, Gotham heeft een probleem. 114 00:11:15,166 --> 00:11:16,958 Laad de auto. We gaan. 115 00:11:17,125 --> 00:11:20,541 Pa, we kunnen gaan wanneer je nieuwe boek klaar is. 116 00:11:21,333 --> 00:11:22,833 Je hebt deze baan nodig. 117 00:11:23,000 --> 00:11:27,333 Nee, ik heb deze baan niet nodig. Ik heb geld nodig. Weet u waarom? 118 00:11:27,500 --> 00:11:29,833 Omdat die spitsmuizen me oppikken. 119 00:11:31,625 --> 00:11:35,916 Mijn moeder is geen feeks. - Ze heeft ons verlaten, weet je nog? 120 00:11:37,291 --> 00:11:39,375 Ik sprong bijna uit het raam. 121 00:11:41,583 --> 00:11:43,125 Wie is die hardloper? 122 00:11:43,750 --> 00:11:48,583 Heeft hij in zijn broek gepist? - Hallo meneer. Ik ben Amberson. 123 00:11:48,750 --> 00:11:50,150 Mijn boek. 124 00:11:56,125 --> 00:11:59,916 Pas op, dit zijn eerste edities. - Het zijn de enige edities. 125 00:12:00,083 --> 00:12:02,375 Ze zijn allemaal duurder. 126 00:12:10,541 --> 00:12:15,333 Tweehonderdvijftig jaar geleden bouwde Sir Thomas Calder ... 127 00:12:15,500 --> 00:12:16,916 De oprichter. 128 00:12:21,458 --> 00:12:25,666 Zijn school is gebaseerd van een paar eenvoudige principes. 129 00:12:26,583 --> 00:12:28,708 Sir Thomas ... - De oprichter. 130 00:12:29,416 --> 00:12:32,333 Geloofd in teamgeest. 131 00:12:32,500 --> 00:12:34,000 Loyaliteit. 132 00:12:34,166 --> 00:12:35,666 Discretie. 133 00:12:35,833 --> 00:12:39,875 Weet wanneer je het voortouw moet nemen en wanneer je jezelf dient. 134 00:12:40,041 --> 00:12:43,791 Je moet de wereld recreëren in het beeld van Caldermount. 135 00:12:43,958 --> 00:12:45,625 De oprichter. 136 00:12:45,791 --> 00:12:49,166 Duinkerken. Azincourt. De Opium Oorlogen. 137 00:12:49,333 --> 00:12:52,833 De zwaan van Avon. India. Treinen. 138 00:12:53,000 --> 00:12:56,375 Interne verbranding. Caldermount. 139 00:12:56,541 --> 00:12:58,208 Lang leve Caldermount. 140 00:12:58,916 --> 00:13:00,375 De oprichter. 141 00:13:18,333 --> 00:13:21,166 De dag van de oprichter. Wat jammer. 142 00:13:21,333 --> 00:13:25,125 Dat die slechterik Caldermount wordt geëerd. De gevestigde orde. 143 00:13:25,291 --> 00:13:26,833 Gangsters, stuk voor stuk. 144 00:13:27,000 --> 00:13:28,400 Hallo allemaal. 145 00:13:29,750 --> 00:13:31,500 Hallo meneer. 146 00:13:34,083 --> 00:13:36,958 Mijn naam is Monsieur Babinot. 147 00:13:38,375 --> 00:13:44,916 B-A-B-I-N-O-T. 148 00:13:45,083 --> 00:13:46,666 Je spreekt de 't' niet uit. 149 00:13:47,666 --> 00:13:49,458 Je kunt gaan zitten. 150 00:13:51,625 --> 00:13:55,125 Zoals je misschien weet, Ik vervang je leraar, Mr. Nobes. 151 00:13:55,291 --> 00:13:58,250 U. Wat was de laatste? die de heer Nobes je heeft geleerd? 152 00:14:00,166 --> 00:14:01,958 Saint-Exupéry, monsieur. 153 00:14:02,708 --> 00:14:04,583 Saint-Exupéry? Excuseer mij. 154 00:14:09,958 --> 00:14:13,750 Als je iets wilt leren over iets dat 'het leven' heet ... 155 00:14:13,916 --> 00:14:15,708 Ik stel voor... 156 00:14:18,958 --> 00:14:25,958 Ik raad je aan jezelf behandel een dosis Felix Martin. 157 00:14:27,916 --> 00:14:31,791 Pas op met deze boeken, oké? 158 00:14:33,250 --> 00:14:35,291 Eerste edities, voorzichtig. 159 00:14:38,458 --> 00:14:40,333 Voorzichtig, eerste edities. 160 00:14:42,208 --> 00:14:44,000 Staat dit in het curriculum, mijnheer? 161 00:14:44,166 --> 00:14:47,791 Lesprogramma? Wat is je naam? - Johnson. 162 00:14:47,958 --> 00:14:51,041 Open het boek op de eerste pagina en begin met vertalen. 163 00:14:56,000 --> 00:15:00,083 Jacques bewaarde het mes op de keel van de pandjesmakelaar ... 164 00:15:01,000 --> 00:15:02,583 Loop naar de hel. 165 00:15:03,416 --> 00:15:05,833 Hij fluisterde tegen de ... 166 00:15:06,500 --> 00:15:10,041 Tegen de piepende pooier. 167 00:15:10,208 --> 00:15:11,791 Piepende pimp. 168 00:15:13,333 --> 00:15:14,733 Rechts. 169 00:15:15,333 --> 00:15:19,041 Links, links, links, rechts, links ... 170 00:15:27,250 --> 00:15:31,041 De slechte vrouw is blond ... 171 00:15:32,250 --> 00:15:33,650 paard? 172 00:15:36,458 --> 00:15:39,916 De vrouw heeft blond haar. Kun je niet lezen? 173 00:15:40,083 --> 00:15:43,125 Niet echt. Nobesy heeft fonetisch onderwezen, mijnheer. 174 00:15:43,291 --> 00:15:46,416 Een goede mond zou genoeg zijn voor een voldoende. 175 00:15:46,583 --> 00:15:48,458 Het zijn willekeurige geluiden. 176 00:15:48,625 --> 00:15:49,958 Hij was een oplichter? - Absoluut. 177 00:15:50,125 --> 00:15:52,625 Zit altijd in de kroeg. We hebben hem nooit gezien. 178 00:15:55,583 --> 00:15:57,625 Goed, laten we even kijken. 179 00:15:57,791 --> 00:16:00,833 Als het goed is, we kunnen allemaal naar de kroeg gaan. 180 00:16:01,000 --> 00:16:03,708 Niet samen. Ik kan niet. Ik schrijf een boek. 181 00:16:04,208 --> 00:16:05,458 U. 182 00:16:05,625 --> 00:16:10,000 Opgerold als een bal in je civiele veiligheid ... 183 00:16:10,166 --> 00:16:14,000 stel jezelf nooit vragen zonder antwoorden. 184 00:16:14,166 --> 00:16:15,566 U. 185 00:16:16,333 --> 00:16:20,375 Niemand heeft je bij de schouder genomen voordat het te laat was. 186 00:16:36,625 --> 00:16:38,541 Nu de klei ... - Nu is de klei ... 187 00:16:40,916 --> 00:16:46,750 wiens vorm je verdroogt ... 188 00:16:46,916 --> 00:16:48,500 en nergens in jou ... 189 00:16:48,666 --> 00:16:53,375 zal ooit de muzikant zijn ... 190 00:16:57,875 --> 00:17:02,416 de dichter, de astronoom wordt wakker ... 191 00:17:03,625 --> 00:17:07,625 welke origineel kan zijn was aanwezig in jou. 192 00:17:16,583 --> 00:17:18,333 Je moest de dozen markeren. 193 00:17:22,375 --> 00:17:23,775 Het is oke. 194 00:17:25,291 --> 00:17:26,791 Ga door, ga. 195 00:17:30,416 --> 00:17:31,816 Nou, jongens ... 196 00:17:33,291 --> 00:17:34,691 Stilte. 197 00:17:34,916 --> 00:17:36,833 OK, fonetiek. 198 00:17:37,000 --> 00:17:40,041 DEBATCLUB DIT HUIS ZOU SPOOREN IN RUSLAND 199 00:17:46,291 --> 00:17:48,333 Als ze op zoek is naar actie, is ze op de juiste plek. 200 00:17:48,500 --> 00:17:51,541 Vrouwen geven de voorkeur aan Roger Moore boven een Sean Connery. 201 00:17:51,708 --> 00:17:53,041 Mam vindt me charmant. 202 00:17:53,208 --> 00:17:55,875 Franse meisjes zijn losbandig. Geen moreel helemaal. 203 00:17:56,041 --> 00:17:58,875 Je krijgt alleen hun kat als je ze eruit haalt. 204 00:17:59,041 --> 00:18:03,416 Ik ga alleen voor Rosa Luxemburg. - Ik wed op Winchester. 205 00:18:03,958 --> 00:18:06,250 Amberson? 206 00:18:06,416 --> 00:18:08,375 Je vader is aan het bellen. 207 00:18:12,166 --> 00:18:14,541 Dad? - Kom om middernacht naar mijn huis. 208 00:18:16,416 --> 00:18:20,125 Ik wil je zien. - Wie is dit? 209 00:18:52,291 --> 00:18:57,416 Goedenavond, Agnes. Twee camparias, alsjeblieft. 210 00:19:04,916 --> 00:19:06,316 Shit. 211 00:19:25,750 --> 00:19:28,916 Waarom ben je gisteravond niet gekomen? Ik heb op je gewacht. 212 00:19:30,541 --> 00:19:32,291 Ren niet weg. 213 00:19:37,291 --> 00:19:40,083 Ik moet om zeven uur terug zijn. - Een minuut. 214 00:19:41,375 --> 00:19:43,916 Wat wil je van me? - Je bent een aardige knul. 215 00:19:44,083 --> 00:19:47,250 Leuk? Nee. Niet geloven ... 216 00:19:47,416 --> 00:19:49,833 Ik ben een ... - Oké, kijk. 217 00:19:50,666 --> 00:19:54,916 Thuis in Nantes Ik kende veel jongens. 218 00:19:59,416 --> 00:20:02,666 Ze speelden een spel. Willen macho of slim zijn. 219 00:20:02,833 --> 00:20:05,000 En ik dacht: word gek, je bent zo leeg. 220 00:20:05,166 --> 00:20:10,625 Ik heb dezelfde mening. Over meisjes natuurlijk. 221 00:20:12,625 --> 00:20:14,025 Zo... 222 00:20:15,500 --> 00:20:17,750 Ik wilde reizen, maar mijn vader zegt: 223 00:20:17,916 --> 00:20:20,500 'Laat me niet alleen. Dan kan ik niet werken. " 224 00:20:20,666 --> 00:20:22,625 Schrijft hij nog steeds een boek? 225 00:20:24,208 --> 00:20:28,750 Hij zit al 18 jaar in hetzelfde boek druk. Het maakte mijn moeder gek. 226 00:20:28,916 --> 00:20:32,958 Nu moet hij het afmaken, anders kan hij niet doorgaan. 227 00:20:34,291 --> 00:20:38,666 Dus ik kom hier om hem te helpen en nu ben ik zijn meid. 228 00:20:38,833 --> 00:20:42,375 Ik kook, maak het schoon en pak het op ondergoed aan. En er is niets hier. 229 00:20:42,541 --> 00:20:44,500 Geen theater, geen bibliotheek. 230 00:20:44,666 --> 00:20:46,166 La bibliotheek. 231 00:20:50,000 --> 00:20:52,000 Ik ben boos en verveel me. 232 00:20:52,166 --> 00:20:56,250 En ik kan niet zeggen hoe ik me voel, omdat ik niemand heb om mee te praten. 233 00:20:58,000 --> 00:21:00,250 Dan gebeurt dit. 234 00:21:00,416 --> 00:21:03,166 Je ziet iemand en je denkt: misschien begrijpt hij het? 235 00:21:03,333 --> 00:21:05,333 Ik ken het gevoel. 236 00:21:05,500 --> 00:21:08,958 Misschien maakt hij hetzelfde door? - Waarschijnlijk. 237 00:21:09,125 --> 00:21:12,708 Je kunt hem niet uit je hoofd krijgen. - Verzet je niet. 238 00:21:12,875 --> 00:21:15,833 Dan realiseer je je dat je hem leuk vindt. 239 00:21:19,750 --> 00:21:21,150 Wil je hem dit geven? 240 00:21:23,166 --> 00:21:24,458 Hem? 241 00:21:24,625 --> 00:21:27,500 De dichter. Lang, knap. 242 00:21:28,291 --> 00:21:30,125 Winchester? 243 00:22:01,791 --> 00:22:04,541 Hou op. Beweeg niet. 244 00:22:04,708 --> 00:22:06,416 Blijf stil, zei ik. 245 00:22:09,125 --> 00:22:10,791 Lopen. 246 00:22:19,041 --> 00:22:22,625 Bogey in de rode zone. Dit is geen oefening. 247 00:22:22,791 --> 00:22:24,083 Wat heb je daar, jochie? 248 00:22:24,250 --> 00:22:26,833 Het is voor Winchester, mijnheer. - Geef het hem dan. 249 00:22:27,000 --> 00:22:30,500 Op je knieën of ik zal iets met je doen. 250 00:22:30,666 --> 00:22:35,416 Rechts. Je kunt me niet bedreigen met een houten pistool. 251 00:22:36,333 --> 00:22:38,333 Goede schot, huzaar. 252 00:22:47,958 --> 00:22:51,041 LAAT AL HOPE NAVIGEREN, JIJ BINNENKOMT HIER 253 00:22:55,416 --> 00:22:59,750 Bent u bekend met de vervelende gevolgen van het verspillen van mijn tijd? 254 00:22:59,916 --> 00:23:02,333 Ik heb iets voor Winchester. 255 00:23:04,833 --> 00:23:06,250 Kun je scheiden? 256 00:23:06,416 --> 00:23:08,458 Is dat een grap? - Ziet het er zo uit? 257 00:23:08,625 --> 00:23:11,916 Ik ben niet zo bekend met ... - Dan moet je meedoen. 258 00:23:12,083 --> 00:23:15,791 Kom op. - Kom op, vecht terug. 259 00:23:15,958 --> 00:23:18,541 Kom op, Noodle. Kom op. 260 00:23:18,708 --> 00:23:19,916 Alles goed? 261 00:23:20,083 --> 00:23:21,958 Winchester, ik heb een pakket. 262 00:23:22,125 --> 00:23:23,875 Draai het om. - Van het meisje. 263 00:23:26,791 --> 00:23:28,666 De dochter van die Franse man. 264 00:23:31,291 --> 00:23:35,333 Jij bent charmeur. Typisch Lier. - Jongens, alsjeblieft. 265 00:23:35,500 --> 00:23:37,708 Alle weddenschappen zijn van de baan. 266 00:23:37,875 --> 00:23:40,958 Kom op, Birtles. - We gaan het de anderen vertellen. 267 00:23:41,125 --> 00:23:46,458 Hij heeft een meisje versierd. Ik herhaal: Winchester heeft een meisje versierd. 268 00:23:46,625 --> 00:23:50,125 Dus deze ... dame? 269 00:23:50,291 --> 00:23:53,500 Agnes. Ze gaf dit aan mij. 270 00:23:53,666 --> 00:23:55,666 Aan u? - Om aan jou te geven. 271 00:23:57,083 --> 00:23:58,958 Naar mij? - Aan u. 272 00:23:59,125 --> 00:24:01,666 Waarom? - Ik denk dat ze je leuk vindt. 273 00:24:02,625 --> 00:24:04,375 Me? - U. 274 00:24:08,083 --> 00:24:10,083 Waarom? - Geen idee. 275 00:24:12,791 --> 00:24:14,191 Wacht even. 276 00:24:16,000 --> 00:24:18,083 Is het porno? 277 00:24:18,250 --> 00:24:20,375 Nee, het is bijna zeker geen porno. 278 00:24:41,291 --> 00:24:45,666 Ik heb gezworen dat ik ... 279 00:24:45,833 --> 00:24:48,541 NOOIT MEER PROBEREN 280 00:24:48,708 --> 00:24:50,108 JE ZIET VERSCHILLEND 281 00:25:02,041 --> 00:25:04,083 WAT MOET JE BIEDEN? 282 00:25:15,166 --> 00:25:20,541 Wat moest dat betekenen? - Ik denk dat dat een uitdaging was. 283 00:25:20,708 --> 00:25:22,583 Je moet haar antwoorden. 284 00:25:23,958 --> 00:25:26,458 Nee ik kan niet. - Ik kan je helpen. 285 00:25:27,291 --> 00:25:29,083 Ik heb je hulp niet nodig. 286 00:25:30,083 --> 00:25:33,291 Ik blaas haar om met mijn charmante bazooka. 287 00:25:37,541 --> 00:25:41,708 Waarom moest je het ze vertellen? - Sorry. Laat me je helpen. 288 00:25:42,541 --> 00:25:45,375 Waarom? Wat doe je daarmee? - Niets. 289 00:25:46,291 --> 00:25:50,666 Dat is verdacht. Mijn vader zei altijd: "Word geen slachtoffer van de naastenliefde." 290 00:25:51,583 --> 00:25:55,000 Hij had het over gezondheidszorg of de belasting of zoiets. 291 00:25:55,166 --> 00:25:58,041 Maar laten we een deal sluiten. 292 00:25:58,208 --> 00:26:00,375 Quid pro quo. 293 00:26:02,500 --> 00:26:04,250 Er moet iets zijn dat je wilt. 294 00:26:06,875 --> 00:26:08,333 Audley. 295 00:26:09,833 --> 00:26:13,583 Ik wil dat hij stopt ... - Stopt het zo'n grote klootzak te zijn? 296 00:26:14,916 --> 00:26:16,750 Deal. - Okee. 297 00:26:17,166 --> 00:26:20,458 Winchy. 298 00:26:23,875 --> 00:26:26,791 We gaan het doen. Dat meisje weet niet wat er met haar zal gebeuren. 299 00:26:35,375 --> 00:26:36,375 Proost. 300 00:26:36,458 --> 00:26:37,858 Kom op, ga weg. 301 00:26:50,125 --> 00:26:51,333 B-team. 302 00:26:51,500 --> 00:26:57,125 Hoe kan team XI beter worden? als ze trainen met waardeloze watten? 303 00:27:01,375 --> 00:27:03,708 Crunches in de stream allemaal. 304 00:27:04,416 --> 00:27:07,000 Sorry meneer. Vind je het erg als ik ... 305 00:27:07,166 --> 00:27:08,708 Kom hier, kerel. 306 00:27:09,583 --> 00:27:11,416 Kan ik Amberson lenen? 307 00:27:12,791 --> 00:27:15,833 Amberson? - Een bewegend doelwit. 308 00:27:17,125 --> 00:27:19,375 Iets wat typisch is voor Winch. 309 00:27:19,541 --> 00:27:22,250 Amberson, je kunt gaan. 310 00:27:24,958 --> 00:27:27,083 Kom op. Rennen. 311 00:27:34,458 --> 00:27:37,000 Jij stopte. Waarom? 312 00:27:39,875 --> 00:27:41,041 Heb het voor kerst. 313 00:27:41,208 --> 00:27:44,666 Als je de buitenspelval wilt forceren, wil niets anders. 314 00:27:44,833 --> 00:27:46,333 Stoer. - Vind je dat cool? 315 00:27:46,500 --> 00:27:50,791 Dan heb je niet gezien wat ik heb kreeg zelfs meer. Echt gek. 316 00:27:56,333 --> 00:27:58,208 Mijn gezicht in spelden. 317 00:28:00,250 --> 00:28:01,750 Dit is mijn gezicht. 318 00:28:03,166 --> 00:28:04,566 Maar in spelden. 319 00:28:05,083 --> 00:28:08,666 Zullen we... - Ja, laten we beginnen. 320 00:28:08,833 --> 00:28:13,250 Ik heb wat kaartjes voor je meegebracht. - Mooi. Kom op. 321 00:28:14,000 --> 00:28:16,291 Waarom schrijf je niet op wat je denkt? 322 00:28:16,458 --> 00:28:19,583 Boom. Daar gaan we. Hij zegt het. 323 00:28:19,750 --> 00:28:22,333 Ik schrijf op wat ik denk. 324 00:28:24,791 --> 00:28:26,583 Wat denk ik 325 00:28:30,500 --> 00:28:33,458 MIJN NAAM IS HENRY WINCHESTER MAAR ZIJ ROEPEN MIJ ... 326 00:28:33,625 --> 00:28:34,916 LIER ... 327 00:28:35,083 --> 00:28:36,916 OF WINCHY 328 00:28:37,083 --> 00:28:38,958 Ik vind LIER DE BESTE leuk 329 00:28:39,125 --> 00:28:43,416 IK BEN LEVERANCIER VAN EEN CRICKET-TEAM 330 00:28:43,583 --> 00:28:47,166 IK BEN CURSUS EN STIPT, MIJN HAAR IS 100% NATUURLIJK 331 00:28:52,833 --> 00:28:55,000 IK HEB EEN TIJD GEZIEN EEN GEEST 332 00:29:01,458 --> 00:29:03,166 DIT IS GEWELDIG 333 00:29:05,333 --> 00:29:08,625 Dat ging heel goed. - Juist. Okee. 334 00:29:10,583 --> 00:29:14,000 Kunnen we iets anders proberen? - Natuurlijk. 335 00:29:19,958 --> 00:29:23,541 Kun je je haar verknoeien? - Mijn haar is mijn handelsmerk. 336 00:29:26,541 --> 00:29:28,333 Probeer er boos uit te zien. 337 00:29:30,333 --> 00:29:34,750 Stel je voor dat je helemaal kaal wordt. 338 00:29:37,458 --> 00:29:40,666 Geweldig, als dat zo is. Draai je nu een beetje. 339 00:29:43,791 --> 00:29:45,191 Rechts. 340 00:29:45,333 --> 00:29:46,333 Eerste kaart. 341 00:29:46,500 --> 00:29:48,833 JE WILT WETEN WAT IK MOET BIEDEN 342 00:30:02,000 --> 00:30:06,541 Perfect. Echt, dat ... Dat was geweldig. 343 00:30:11,000 --> 00:30:16,083 Jij ook ... Heb je ooit vriendinnen gehad? 344 00:30:16,250 --> 00:30:19,333 IK? De grote lier? 345 00:30:19,500 --> 00:30:21,458 Ja. 346 00:30:23,291 --> 00:30:24,691 Soort van. 347 00:30:25,458 --> 00:30:28,000 Ik heb een meisje ontmoet tijdens het skiën. 348 00:30:28,166 --> 00:30:30,333 Weet je wat ze doen na het skiën? 349 00:30:30,500 --> 00:30:32,416 Ik heb nooit geskied. 350 00:30:33,041 --> 00:30:37,166 Dat is een grap, toch? Nu wel gewoon raar grappig, toch? 351 00:30:37,333 --> 00:30:38,733 Vind je me raar? 352 00:30:39,375 --> 00:30:40,791 Après skiën. 353 00:30:41,666 --> 00:30:45,041 Dat was schokkend. Ze rammelde verder over haar familie ... 354 00:30:45,208 --> 00:30:49,291 haar vrienden, haar school, haar kleren, haar dieet, haar hond ... 355 00:30:49,458 --> 00:30:52,125 haar gevoelens. Oh jee. 356 00:30:52,291 --> 00:30:55,500 Goed voor haar, maar ik heb er niet aan getrokken. 357 00:31:01,125 --> 00:31:03,083 JE WILT WETEN WAT IK MOET BIEDEN 358 00:31:18,541 --> 00:31:20,291 JE WILT WETEN WAT IK MOET BIEDEN 359 00:31:20,458 --> 00:31:22,875 IK HEB EEN JAAR NODIG STRAF 360 00:31:25,125 --> 00:31:27,416 IK HOU VAN MIJZELF 361 00:31:29,250 --> 00:31:31,500 ZIE MIJ TIJD UIT 362 00:31:31,666 --> 00:31:33,708 MAAR ALS JE ME EEN PIE ZENDT ... 363 00:31:35,041 --> 00:31:38,041 ALCATRAZ GEVANGENIS 364 00:31:40,708 --> 00:31:42,166 MET EEN BESTAND DAAR ... 365 00:31:44,208 --> 00:31:46,750 IK ZIE JE BUITEN 366 00:31:58,750 --> 00:32:01,333 Ze was aan het einde van een doodlopende weg ... 367 00:32:01,500 --> 00:32:05,291 woedend, verbitterd in haar ogen, woede in haar hart. 368 00:32:05,458 --> 00:32:09,208 Ze zag eruit als een wolfshond, maar leek ook op een otter. 369 00:32:09,375 --> 00:32:13,291 Maar hij was te aardig, te genereus van geest. 370 00:32:13,458 --> 00:32:15,416 Nee, hij had medelijden met haar. 371 00:32:15,583 --> 00:32:20,083 Ze dacht dat ze een Karenina was, maar was niet meer dan een Bovary. 372 00:32:23,458 --> 00:32:25,375 Ben je klaar? - Ja. 373 00:32:27,208 --> 00:32:30,458 Het kan iets korter zijn. Ik bedoel ... ik weet het niet. 374 00:32:30,625 --> 00:32:33,583 Ik snap het. De man houdt niet van zijn ex-vrouw. 375 00:32:33,750 --> 00:32:34,833 KIJK ME AAN 376 00:32:35,000 --> 00:32:36,875 Ik wil weten wat hij vervolgens doet. 377 00:32:37,041 --> 00:32:40,000 Vervolgens redt hij de prostituees. 378 00:32:40,166 --> 00:32:43,333 Het is Opium Dimanche. - Dat is het niet. 379 00:32:44,041 --> 00:32:46,250 Het speelt niet in de Bronx. 380 00:32:47,916 --> 00:32:49,750 Waarom denk je niet aan iets anders? 381 00:32:51,291 --> 00:32:54,041 Zoals? - Nog een verhaal. 382 00:32:54,208 --> 00:32:56,791 Ik zal terug komen. Blijf werken. 383 00:33:28,666 --> 00:33:30,750 Het is stom, maar ik ben nerveus. 384 00:33:33,375 --> 00:33:35,333 Ik moest dit aan jou geven. 385 00:33:36,791 --> 00:33:41,125 Agnes, ik heb het. - Verberg jezelf. Ik zal terug komen. 386 00:33:45,875 --> 00:33:47,458 Ik kom. 387 00:33:50,541 --> 00:33:54,083 Wat als mijn personage een agent was? Maar hij staat boven de wet. 388 00:33:59,625 --> 00:34:02,583 Hij overtreedt de regels, handelt roekeloos. 389 00:34:02,750 --> 00:34:05,125 Geweldig, toch? - Ja geweldig. 390 00:34:08,750 --> 00:34:10,150 Je bent niet overtuigd. 391 00:34:14,916 --> 00:34:17,000 Wat doe je? - Sorry. 392 00:34:19,625 --> 00:34:23,000 Geen probleem. Het is gewoon scenografie, ontwerp. 393 00:34:24,541 --> 00:34:26,958 Ben je een decorontwerper? 394 00:34:27,500 --> 00:34:31,583 Nee. Er was een theater met een leeromgeving. 395 00:34:33,250 --> 00:34:34,583 Een stage. 396 00:34:34,750 --> 00:34:37,000 Ja, maar het was in Berlijn. 397 00:34:37,833 --> 00:34:40,541 Is dat een probleem? - Mijn vader heeft me nodig. 398 00:34:40,708 --> 00:34:42,333 Nee ik ... 399 00:34:43,125 --> 00:34:44,791 Ik meen dit ... 400 00:34:46,791 --> 00:34:51,000 Het is zeer interessant. Het is net een poppenhuis. 401 00:34:52,166 --> 00:34:53,500 Klinkt dat erg stom? 402 00:34:53,666 --> 00:34:56,958 Het is voor het spel Een poppenhuis. 403 00:34:59,125 --> 00:35:01,000 Spelen. Absoluut ja. 404 00:35:02,458 --> 00:35:05,375 Het toneelstuk. Natuurlijk. Een klassieker. 405 00:35:05,541 --> 00:35:09,666 Je hebt er nog nooit van gehoord. - Ja. Het gaat over een stel poppen. 406 00:35:12,666 --> 00:35:16,458 Een vrouw vertrekt in een poppenhuis haar familie achter omdat ze niet ... 407 00:35:16,625 --> 00:35:18,166 Agnes? 408 00:35:18,333 --> 00:35:19,875 Ik denk dat ik het heb. 409 00:35:22,166 --> 00:35:23,208 Agnes. - Ja? 410 00:35:23,375 --> 00:35:25,916 Het is een agent wie werkt met een partner. 411 00:35:26,833 --> 00:35:30,166 In het begin klikt het niet tussen hen, Het werkt niet... 412 00:35:30,333 --> 00:35:34,375 maar traag ze worden een superteam. 413 00:35:36,375 --> 00:35:38,791 Geweldig, toch? - Ja, dat is geweldig. 414 00:35:41,125 --> 00:35:42,833 Wat doe je? 415 00:35:48,083 --> 00:35:49,875 Wil je nog steeds naar Berlijn? 416 00:35:52,208 --> 00:35:54,458 Ik zeg dit omdat ik van je hou. 417 00:35:54,625 --> 00:35:57,500 Een kunstenaar heeft niet alleen passie nodig ... 418 00:35:57,666 --> 00:36:01,333 maar ook... - Talent? 419 00:36:01,500 --> 00:36:05,875 Ik zeg niet dat je geen talent hebt. Helemaal niet. Maar... 420 00:36:10,416 --> 00:36:15,166 Ga slapen, we praten er morgen over. - Kus, slaap goed. 421 00:36:23,208 --> 00:36:26,416 Gaat alles goed? - Je went er aan. 422 00:36:30,125 --> 00:36:31,833 Alles in orde? 423 00:36:33,916 --> 00:36:36,458 Doei. - Slaap lekker. 424 00:37:30,541 --> 00:37:33,708 Houd je Amberson tegen, oké? Maar een beetje. 425 00:37:41,125 --> 00:37:45,291 Hé, klasse verrader. Het is een bom. - Het is sinaasappelsap. 426 00:37:46,625 --> 00:37:48,458 Ken je het anarchistische kookboek niet? 427 00:37:48,625 --> 00:37:51,958 Ik stuur de premier een bericht: de revolutie is begonnen. 428 00:37:56,333 --> 00:37:58,916 Goedemorgen, Winchy. Vickers. 429 00:37:59,083 --> 00:38:01,916 Pik. - Hij praat tegen je. 430 00:38:10,000 --> 00:38:11,625 BEL MIJ - 03163625 431 00:38:25,291 --> 00:38:28,000 Ik kan het niet doen. - Natuurlijk. 432 00:38:28,166 --> 00:38:30,750 Zeg dat je de taart niet leuk vond. 433 00:38:30,916 --> 00:38:33,833 Waarom? - Ik denk dat ze graag gepest worden. 434 00:38:43,166 --> 00:38:44,583 Plaag haar. 435 00:38:48,041 --> 00:38:50,250 Je cake was smerig. - Wie is dit alweer? 436 00:38:52,375 --> 00:38:53,791 Hallo? 437 00:39:12,125 --> 00:39:14,958 Hallo? - Hallo, Agnes. 438 00:39:18,708 --> 00:39:20,108 Hallo. 439 00:39:22,583 --> 00:39:26,250 Hallo? - Bedankt voor de taart. 440 00:39:28,250 --> 00:39:30,291 Hij was echt niet aan het eten. 441 00:39:32,333 --> 00:39:35,916 Nou, bedankt. - Hoe gaat het? 442 00:39:37,458 --> 00:39:40,041 Hallo? Ben je er nog? 443 00:39:43,875 --> 00:39:45,275 Hallo? 444 00:39:45,833 --> 00:39:49,041 Hallo? - Sorry, Agnes. De verbinding is slecht. 445 00:39:49,208 --> 00:39:53,333 Geen probleem. Ik wil gewoon praten. - Ik hou er niet van zo veel te praten. 446 00:39:54,750 --> 00:39:59,750 Ik hou niet van woorden, maar van daden. Als ik iets wil, neem ik het. 447 00:40:01,083 --> 00:40:03,041 Ik wil geen spel spelen. - Juist. 448 00:40:03,208 --> 00:40:05,583 Ik ben wie ik ben en dat ben ik. 449 00:40:06,333 --> 00:40:08,250 Het is zoals ik altijd zeg ... 450 00:40:10,250 --> 00:40:13,125 Wat zeg je altijd? 451 00:40:13,291 --> 00:40:18,291 Ze leren je sterven, maar alleen jij kunt leren leven. 452 00:40:23,208 --> 00:40:25,000 Ik denk dat je gelijk hebt. 453 00:40:26,083 --> 00:40:28,083 Genoeg gebabbel. Ik moet je kussen. 454 00:40:29,500 --> 00:40:32,208 Breng me naar de maan. Dan kun je me kussen. 455 00:40:34,708 --> 00:40:36,791 Breng me naar de maan? 456 00:40:40,250 --> 00:40:41,875 Goh, ze is een van hen. 457 00:40:42,041 --> 00:40:45,000 Breng haar naar de maan? Hoe gaan we dat doen? 458 00:40:45,166 --> 00:40:47,708 ik denk niet dat ze het letterlijk bedoelde. 459 00:40:53,500 --> 00:40:55,958 Ze wil dat je het bewijst dat je artistiek bent. 460 00:40:56,125 --> 00:41:00,500 Ik ben niet artistiek. Gelukkig niet. - Nu is het. 461 00:41:08,750 --> 00:41:12,375 Hoi. Sorry. Excuseer mij. 462 00:41:15,791 --> 00:41:18,541 Kan de band naar naar het cricketpaviljoen komen? 463 00:41:20,291 --> 00:41:21,916 Salty, Noodle. 464 00:41:23,541 --> 00:41:26,250 Je hebt gehoord wat hij zei. Nu. 465 00:41:47,708 --> 00:41:49,458 Amberman. 466 00:41:49,625 --> 00:41:50,916 Meneer de directeur. 467 00:41:51,083 --> 00:41:55,750 Amberman is een beursstudent. Wissen van een 'andere omgeving'. 468 00:41:55,916 --> 00:41:59,791 Maar we hebben deze ruwe diamant verwelkomd en gepolijst ... 469 00:41:59,958 --> 00:42:04,000 En nu kijk, nu doet hij een klus voor de adjudant. 470 00:42:04,958 --> 00:42:08,458 Het toonbeeld van een Caldermount-jongen. 471 00:42:09,750 --> 00:42:12,250 Ja meneer. - Ja, Ambrose. 472 00:42:12,416 --> 00:42:15,875 Wie weet draag je aan het einde van een dag vol roem ... 473 00:42:16,041 --> 00:42:19,708 kleren vol met bloed, opgepoetst dat weg ... 474 00:42:19,875 --> 00:42:26,083 veeg je schaamte en zeg: "Ga er niet vanuit dat ik ben wat ik was." 475 00:42:28,791 --> 00:42:32,541 Ben je een fan van Shakespeare? - Ik ga ermee naar bed en sta ermee op. 476 00:42:38,208 --> 00:42:42,166 Drie twee een... 477 00:42:43,750 --> 00:42:45,500 sterren. 478 00:42:49,041 --> 00:42:50,625 Maanstof promotie. 479 00:42:54,875 --> 00:42:56,416 En... 480 00:42:58,000 --> 00:42:59,416 actie. 481 00:43:01,625 --> 00:43:03,166 Besnoeiing. Besnoeiing. 482 00:43:03,333 --> 00:43:04,875 Het gaat goed met mij. 483 00:43:07,458 --> 00:43:11,041 Drie twee een... 484 00:43:42,541 --> 00:43:44,250 Wat moet ik zeggen? - Cut. 485 00:43:46,250 --> 00:43:51,875 Het is Saint-Exupéry en je moet zeggen: "Liefhebben is niet ..." 486 00:43:52,041 --> 00:43:55,875 "Kijkend naar elkaar, maar kijk samen in dezelfde richting. " 487 00:43:56,041 --> 00:43:57,441 De batterij is leeg. 488 00:44:00,583 --> 00:44:03,458 Het gaat goed met mij. - Cut. Besnoeiing. Besnoeiing. 489 00:44:05,083 --> 00:44:09,500 Het resultaat is vrij variabel. - Tenzij je van slapstick houdt. 490 00:44:09,666 --> 00:44:12,625 Ik moet je tekst opnieuw synchroniseren. - Ik heb mijn best gedaan. 491 00:44:12,791 --> 00:44:15,291 Je bent gewoon nogal houten. 492 00:44:15,458 --> 00:44:18,291 Begrijp dit niet verkeerd, maar jij bent niet Al Pacino. 493 00:44:19,250 --> 00:44:20,958 Zelfs Jean-Claude Van Damme niet. 494 00:44:22,125 --> 00:44:26,041 Okee. Dat doet afbreuk tot mijn zelfvertrouwen. 495 00:44:26,208 --> 00:44:28,583 Het is prima op deze manier. - Dat is het niet. 496 00:44:28,750 --> 00:44:30,150 Het is maar een film. 497 00:44:30,291 --> 00:44:34,541 Agnes is creatief, attent en intelligent. 498 00:44:36,291 --> 00:44:39,541 Hiermee moet je bewijzen dat je haar verdient. 499 00:44:39,708 --> 00:44:42,583 Dat je niet te stom bent dansen voor het duvel. 500 00:44:47,541 --> 00:44:50,916 Luister ... ik heb dit niet nodig. 501 00:44:52,333 --> 00:44:54,416 Ik zie er goed uit. 502 00:44:54,583 --> 00:44:58,125 En ik kan gitaar spelen. Agnes zal me leuk vinden om wie ik ben. 503 00:44:58,291 --> 00:45:01,416 Werkelijk? Ik ben nieuwsgierig hoe dat zal blijken. 504 00:45:01,583 --> 00:45:02,983 Weet jij? 505 00:45:04,333 --> 00:45:06,625 Je kunt echt een enorme lul zijn. 506 00:45:34,541 --> 00:45:37,041 Wat moet ik zeggen? - Cut. 507 00:45:45,666 --> 00:45:48,250 Hoi. Heb je Winchester gezien? 508 00:45:48,416 --> 00:45:51,166 Ik zag hem naar het sportveld gaan met zijn gitaar. 509 00:45:51,333 --> 00:45:52,733 Oh shit. 510 00:45:57,458 --> 00:46:00,000 Op naar regel twee. Keck hangt daar. Hallo, Keck. 511 00:46:00,166 --> 00:46:02,458 Hallo, regel twee? Keck, ben je daar? 512 00:46:19,583 --> 00:46:21,041 Shit. 513 00:46:24,333 --> 00:46:26,083 Ik heb dit voor je geschreven. 514 00:46:31,000 --> 00:46:36,208 Je hebt me van mijn sokken geslagen jij ... je hebt me eruit gegooid 515 00:46:36,375 --> 00:46:39,125 Ik wilde mijn zet doen 516 00:46:39,291 --> 00:46:42,625 Ik werd gediskwalificeerd door ... 517 00:46:43,625 --> 00:46:46,708 de liefdesscheidsrechter 518 00:46:46,875 --> 00:46:50,375 Oh, mooie meid, ik wil bij je team horen 519 00:46:50,541 --> 00:46:55,875 ik ben misschien geen groot talent, maar de beste slagman die je kent 520 00:46:56,041 --> 00:47:03,041 tenzij je een fan bent van professionele cricket 521 00:47:04,583 --> 00:47:06,666 Sorry, wat is cricket? 522 00:47:08,166 --> 00:47:11,083 Wat is cricket? O mijn God. 523 00:47:11,833 --> 00:47:13,916 Cricket is een spel met twee teams ... 524 00:47:14,083 --> 00:47:15,125 Momentje. 525 00:47:15,291 --> 00:47:18,541 Ze moeten schriftelijk zijn zijn aangewezen voor de toss. 526 00:47:18,708 --> 00:47:22,500 Bij test cricket ... Het gaat niet zo goed. 527 00:47:23,125 --> 00:47:25,125 Het spijt me, Agnes. 528 00:47:25,833 --> 00:47:27,875 Het spijt me, Agnes. - Henry? 529 00:47:28,041 --> 00:47:30,375 Een ironische voorstelling ... 530 00:47:30,541 --> 00:47:32,708 Een ironische voorstelling ... 531 00:47:32,875 --> 00:47:35,750 De jonge vrijer ... - De jonge minnaar ... 532 00:47:35,916 --> 00:47:37,750 als een troubadour ... - Als troubadour ... 533 00:47:37,916 --> 00:47:39,791 Een aperitief. 534 00:47:42,000 --> 00:47:43,400 Een aasdief. 535 00:47:46,125 --> 00:47:48,833 Op de hoofdshow. 536 00:47:50,166 --> 00:47:51,566 Op de hoofdshow. 537 00:48:20,041 --> 00:48:23,208 Dat is mijn jongen. Dat is mijn Spitfire. 538 00:48:36,041 --> 00:48:37,441 Ga naar boven. 539 00:48:43,291 --> 00:48:46,875 Wat moet ik doen? - Je wist niet wat je moest doen? 540 00:48:47,041 --> 00:48:49,333 Nee, ik heb nooit ... De jongens denken ... 541 00:48:51,125 --> 00:48:55,416 Snel. Moet ik leiding geven met de tong? 542 00:48:55,583 --> 00:48:58,500 Nee. Ik zou haar ijs graag willen pauze voor die kwestie. 543 00:48:58,666 --> 00:49:01,916 Rechts. Bedankt trouwens. 544 00:49:02,083 --> 00:49:05,041 Ik ben een aardige jongen. - Op een vreemde manier. 545 00:50:29,458 --> 00:50:30,858 Jij daar. 546 00:50:31,250 --> 00:50:34,291 Amberson. - Ja meneer. Hoe gaat het meneer? 547 00:50:35,000 --> 00:50:37,250 Wat doe jij hier? - Een natuurkundig project. 548 00:50:37,416 --> 00:50:39,916 Ik registreer nachtvogels. - Nachtvogels? 549 00:50:40,083 --> 00:50:41,791 Inheemse nachtvogels. 550 00:50:41,958 --> 00:50:46,583 De uil. De nachthawk. De nachtreiger. De nachtkraai. 551 00:50:47,541 --> 00:50:51,666 De nachtkraai is erg ongrijpbaar. Een heel speciale oproep. 552 00:50:56,916 --> 00:51:00,125 Klein schroot. - Huggins? Hoe kan ik zo werken? 553 00:51:00,291 --> 00:51:05,291 Deze jongen kijkt naar je dochter. - Nee, Nelly, ik was ... 554 00:51:06,750 --> 00:51:08,791 Heb je haar gefilmd? - Het is niet ... 555 00:51:14,416 --> 00:51:15,816 Spitfire. 556 00:51:26,291 --> 00:51:29,000 Mijn reputatie. 557 00:51:29,750 --> 00:51:35,250 Ik ben het onsterfelijke deel van mezelf verloren en wat overblijft is beestachtig. 558 00:51:36,625 --> 00:51:38,083 The Moor. 559 00:51:38,250 --> 00:51:42,333 Mijn gast was bij het eten de Zuid-Afrikaanse minister van Justitie. 560 00:51:42,500 --> 00:51:46,541 Dr. Van der Plooij bezit ook een diamantmijn. 561 00:51:46,708 --> 00:51:50,250 Hij heeft vier zonen. Four. 562 00:51:50,416 --> 00:51:56,000 Maar hij stuurt het naar een broeinest van geweld, lust en bedrog? 563 00:51:56,166 --> 00:51:59,958 Fatsoenlijke gezinnen zoals de Van der Plooijs betalen je loon. 564 00:52:00,125 --> 00:52:04,625 Ze vullen aan wat uw beurs ontbreekt, sneaky peeper. 565 00:52:04,791 --> 00:52:08,375 Ze betalen omdat ze dat doen geloof in Caldermount. 566 00:52:08,541 --> 00:52:14,250 Die naam, die reputatie, die jij kwam vannacht door de modder. 567 00:52:14,416 --> 00:52:18,791 Als dit blijft tussen ons drieën, Ik eis niet dat je aftreden. 568 00:52:18,958 --> 00:52:23,166 Stilte alstublieft. Je hebt nieuwe accommodatie nodig. 569 00:52:23,333 --> 00:52:27,375 Ergens waar je dochter is roept hun vuile verbeelding niet op. 570 00:52:27,541 --> 00:52:28,833 Stilte. 571 00:52:29,000 --> 00:52:34,416 Ik schorst elke student met wie ze zijn is gevangen in een consortium flagrante. 572 00:52:51,458 --> 00:52:54,500 Vertel mij, wie was er in die kamer? 573 00:52:59,875 --> 00:53:01,583 Hallo, meneer Amberson. 574 00:53:01,750 --> 00:53:03,208 Goedenavond, regisseur. 575 00:53:03,375 --> 00:53:06,500 Het zijn moeilijke tijden, is het niet, Mr. Amberson? 576 00:53:06,666 --> 00:53:09,875 De aandelenmarkt helpt. We zijn heel dankbaar. 577 00:53:10,041 --> 00:53:13,875 Je zoon weigert te zeggen die in de kamer van Miss Babinot was. 578 00:53:14,041 --> 00:53:19,541 Luister. Misschien denk je dat je iemand bent beschermt, maar wie kent het? 579 00:53:19,708 --> 00:53:21,666 Can, Mr. Amberson. 580 00:53:21,833 --> 00:53:24,291 Wie zou het kunnen zijn? 581 00:53:31,583 --> 00:53:32,983 Ik weet het niet. 582 00:53:34,083 --> 00:53:38,625 Ren met twee emmers. Technisch suspensie. Vijftig uur in de kennels. 583 00:53:39,500 --> 00:53:41,875 Je hebt nog een kans, Amberson. 584 00:53:42,625 --> 00:53:44,708 Viriliter Age. 585 00:53:44,875 --> 00:53:46,750 Bedankt, directeur. 586 00:53:52,708 --> 00:53:55,041 Kom op. 587 00:53:55,208 --> 00:53:56,791 Naar de grond. 588 00:53:56,958 --> 00:54:00,375 Doe de zak over zijn hoofd. - Had je dat bij je? 589 00:54:12,541 --> 00:54:16,000 Je hebt me niet verraden, Amberson. Wij respecteren dat. 590 00:54:16,166 --> 00:54:17,566 Ontbijt? 591 00:54:20,000 --> 00:54:22,375 Ze wil me zien. 592 00:54:23,083 --> 00:54:24,791 Dat is geweldig toch? 593 00:54:24,958 --> 00:54:27,625 ONTMOET DONDERDAG OP MIDDERNACHT IN DE PUT 594 00:54:27,791 --> 00:54:30,208 Ik wil niet worden geschorst. 595 00:54:30,375 --> 00:54:34,166 Het moet een beetje gevaarlijk zijn, toch? 596 00:54:34,333 --> 00:54:37,750 Wat? - Nou ... liefje. 597 00:54:39,416 --> 00:54:43,416 Het komt door Streamers. 598 00:54:43,583 --> 00:54:46,041 Ik moet mezelf afmaken concentreer je op het zwijn. 599 00:54:48,333 --> 00:54:50,000 Ik begrijp dat. 600 00:54:54,291 --> 00:54:56,083 Wil je het haar vertellen? 601 00:54:56,750 --> 00:54:59,500 Sorry, ik ben gewoon niet zo goed met woorden. 602 00:54:59,666 --> 00:55:01,333 Bulldogs. 603 00:55:01,500 --> 00:55:03,208 Bulldogs. 604 00:55:03,375 --> 00:55:04,666 Bulldogs. 605 00:55:04,833 --> 00:55:09,083 Wacht. Ik heb je handschrift nodig ... 606 00:55:09,750 --> 00:55:12,166 als ik dit goed wil doen. - Natuurlijk. 607 00:55:16,833 --> 00:55:19,708 Zorg ervoor dat ze weet dat ze echt geweldig is. 608 00:55:23,625 --> 00:55:25,416 Bulldogs. 609 00:56:08,250 --> 00:56:10,791 AGNES, het spijt me, IK KAN NIET AAN JOU KOMEN 610 00:56:18,750 --> 00:56:21,291 AGNES, het spijt me, MAAR HET IS VERLEDEN 611 00:56:35,916 --> 00:56:37,625 IK DENK ALTIJD AAN JE 612 00:56:55,750 --> 00:56:57,150 ONTSNAPPINGSPLAN 613 00:57:02,625 --> 00:57:04,025 ALEXAN ERPLATZ BERLIN 614 00:57:17,291 --> 00:57:18,691 REDDINGSKIT 615 00:57:20,416 --> 00:57:22,041 BERLIJN BESTEMMING 616 00:57:30,083 --> 00:57:31,483 Bewijs van transport 617 00:57:37,041 --> 00:57:38,666 WINTERDIENST REGELING FERRY 618 00:58:35,583 --> 00:58:37,208 Kan ik bij je blijven? 619 00:58:56,666 --> 00:58:58,066 Hoe gaat het, buurman? 620 00:59:00,916 --> 00:59:04,541 Dit zijn mooie huizen. Grote muren. 621 00:59:06,833 --> 00:59:09,500 Ik heb een welkomstgeschenk voor je. 622 00:59:13,958 --> 00:59:16,291 Het is een metalen vis. - Een puddingvorm. 623 00:59:16,458 --> 00:59:20,458 Luister, Ik heb een soirée op vrijdagavond. 624 00:59:20,625 --> 00:59:25,500 Sommige mannen komen er door de dag van de oprichter. Een drankje doen. 625 00:59:25,666 --> 00:59:27,583 Wees gewoon een beetje gek. 626 00:59:31,833 --> 00:59:33,541 Er zal kaas zijn. 627 00:59:34,333 --> 00:59:35,791 Nee, dank u. 628 00:59:51,750 --> 00:59:57,083 We schrijven op Oprichtersdag geschiedenis. Wij zijn krijgers, verdomme. 629 00:59:58,416 --> 01:00:00,583 Kom op. - Lichamen in de strijd, maatjes. 630 01:00:00,750 --> 01:00:03,916 Lichamen in de strijd. - Kijk naar de man links van je. 631 01:00:04,625 --> 01:00:09,041 Hij is je broer. Je moet je leven voor hem willen geven. 632 01:00:19,958 --> 01:00:21,250 Hou op. 633 01:00:21,416 --> 01:00:24,708 Waar is Henry? - Hij kon niet komen. 634 01:00:25,541 --> 01:00:31,083 De directeur denkt dat hij het was je kamer was. Hij mag het huis niet verlaten. 635 01:00:31,250 --> 01:00:34,541 Heeft hij je gestuurd? - Winch zei als je me vertrouwde ... 636 01:00:34,708 --> 01:00:36,833 dat was goed genoeg voor hem. 637 01:00:37,000 --> 01:00:40,500 Waarom ... Waarom verstopte je je? 638 01:00:44,375 --> 01:00:46,833 Om hem te verrassen. Stomme toch? 639 01:00:49,250 --> 01:00:50,833 Ga je met mij mee? 640 01:00:51,583 --> 01:00:55,125 IK? Waarheen? - Wat maakt het uit? 641 01:00:56,833 --> 01:00:59,041 Dat is niet mogelijk. - Ja. 642 01:00:59,208 --> 01:01:01,791 Dit is mijn laatste kans. 643 01:01:02,666 --> 01:01:05,166 Ik wil je zoveel vragen over Henry. 644 01:01:06,041 --> 01:01:09,208 Ik zou je alles over hem willen vertellen ... 645 01:01:10,333 --> 01:01:13,000 ik wil je laten zien hoe de aarde eruit ziet. 646 01:01:43,458 --> 01:01:44,858 Sorry. 647 01:01:52,625 --> 01:01:58,416 Henry is een goede schrijver. Hij kan Express zichzelf. Hij is authentiek, poëtisch. 648 01:01:58,583 --> 01:02:01,583 Ja, Winch is erg poëtisch. 649 01:02:30,791 --> 01:02:32,791 Gaat Henry met mij mee? - Naar Berlijn? 650 01:02:32,958 --> 01:02:36,416 Ja. Hij is hier niet gelukkig. - Nee, hij is heel blij. 651 01:02:36,583 --> 01:02:39,833 Hoe? Op die vreselijke school? - Het is niet verschrikkelijk. 652 01:02:40,000 --> 01:02:43,375 Stop er mee. Deze plek is slecht voor de ziel. 653 01:02:45,166 --> 01:02:46,566 Wat? 654 01:02:48,291 --> 01:02:50,875 Oh, nou ... Gewoon ... 655 01:02:52,083 --> 01:02:53,708 de ziel? 656 01:02:54,708 --> 01:02:56,291 Stop dat. 657 01:02:57,000 --> 01:03:00,208 Doe niet alsof je een Engels varken bent. 658 01:03:03,416 --> 01:03:04,816 Sorry. 659 01:03:08,625 --> 01:03:10,500 Waar gaan we eigenlijk naartoe? 660 01:03:25,500 --> 01:03:29,250 Hoe noem je het in het Frans? 661 01:03:30,208 --> 01:03:32,416 Rouflaquettes. 662 01:03:32,583 --> 01:03:34,166 Rouflaquettes. - Oui. 663 01:03:35,333 --> 01:03:36,733 Oui. 664 01:03:37,833 --> 01:03:42,791 Hoe zit het met jou en je familie? - Ik? Mijn familie? 665 01:03:42,958 --> 01:03:45,458 Brothers? Sisters? - Nee. 666 01:03:45,625 --> 01:03:48,083 En jij? Gaat het? 667 01:03:48,250 --> 01:03:52,416 Ja, soms voel ik me een beetje ... - Beneden? 668 01:03:53,875 --> 01:03:57,041 Als ik me zo voel ... - Beneden. 669 01:03:57,208 --> 01:04:00,583 Ik kijk naar mensen en ik stel me hun eerste kus voor. 670 01:04:01,750 --> 01:04:06,916 Woon je in een roman? - Het is een positief gevoel. 671 01:04:08,666 --> 01:04:12,750 Zijn eerste zoen was zo zacht. 672 01:04:15,791 --> 01:04:18,750 En dat was verboden. 673 01:04:18,916 --> 01:04:21,625 Misschien een nicht. - Zoiets. 674 01:04:22,625 --> 01:04:24,291 En hij? 675 01:04:26,666 --> 01:04:28,066 Oke? 676 01:04:30,333 --> 01:04:31,750 Okee. 677 01:04:32,416 --> 01:04:35,541 Het is 1939 en Victor ... 678 01:04:35,708 --> 01:04:40,541 Is dat Victor? Victor komt bij de luchtmacht. 679 01:04:41,250 --> 01:04:45,125 Net als de trein vertrekt, leunt zijn jeugdvriend, Wendy ... 680 01:04:45,291 --> 01:04:47,875 tegen het raam en ze kust hem. 681 01:04:48,041 --> 01:04:50,750 Ze geeft hem hoop en die hoop houdt hem in leven. 682 01:04:50,916 --> 01:04:55,000 Wendy en Victor trouwen in 1945. 683 01:04:55,666 --> 01:04:58,250 In 1946 realiseren ze zich dat ze niets gemeen hebben ... 684 01:04:58,416 --> 01:05:01,083 behalve die kus, een illusie die hen bindt. 685 01:05:01,250 --> 01:05:02,291 Positief, toch. 686 01:05:02,458 --> 01:05:07,291 Uiteindelijk verlaat Wendy Victor een man die ze in Eccles heeft ontmoet. 687 01:05:07,458 --> 01:05:09,791 Ze is gelukkig. Victor niet. Hij is alleen. 688 01:05:09,958 --> 01:05:11,666 Hou op. - Hij denkt van wel. 689 01:05:11,833 --> 01:05:16,083 Maar hij overleefde D-Day verdorie. Dit houdt hem niet tegen. 690 01:05:16,250 --> 01:05:21,291 Dus hij koopt een leren jas en een motor ... 691 01:05:21,458 --> 01:05:24,750 en gaat achter oude vrouwen aan. 692 01:05:24,916 --> 01:05:30,458 Omdat Victor een charmante oude man is en hij heeft zichzelf een ding beloofd: 693 01:05:30,625 --> 01:05:34,541 elke dag de beste dag van zijn leven. 694 01:05:48,750 --> 01:05:51,000 En je eerste kus? 695 01:06:55,583 --> 01:06:57,791 Het theater heeft mij een baan aangeboden. 696 01:06:57,958 --> 01:07:00,958 Wat zei je vader? - Hij weet het niet. 697 01:07:03,625 --> 01:07:06,791 Ik ga het accepteren. - Hoe zit het met Winch? 698 01:07:06,958 --> 01:07:08,750 Hij kan met mij mee gaan. 699 01:07:10,041 --> 01:07:11,791 Maar wat als hij dat niet kan doen? 700 01:07:31,000 --> 01:07:34,291 Eerst denk je dat ze dat niet zijn opschieten ... 701 01:07:38,500 --> 01:07:39,900 Ik ben Agnes. 702 01:07:41,125 --> 01:07:44,250 Laat maar. Ze spreekt geen Frans. 703 01:07:44,416 --> 01:07:47,833 En ik bel je morgen niet, omdat je vervelend bent. 704 01:07:48,750 --> 01:07:53,416 Hij zegt dat ik het je moet vragen wat wil je dat ik je bel: Mama? Mam? 705 01:07:55,416 --> 01:07:58,541 Dat je gewond bent geraakt, is geen reden om anderen pijn te doen. 706 01:07:59,750 --> 01:08:03,958 Wat geef ik om anderen? En waar denk je dat je naartoe gaat? 707 01:09:17,291 --> 01:09:19,833 Vanavond: DE VERNEMERS 708 01:09:42,166 --> 01:09:45,083 Er is daar een meisje. Ginder. 709 01:09:57,083 --> 01:10:00,333 Koop Amberson. Nu. 710 01:10:05,875 --> 01:10:08,916 Ik kan hiervoor worden geschorst. - Ik moest je zien. 711 01:10:31,541 --> 01:10:33,416 Okee. Jij bent erg knap. 712 01:10:33,583 --> 01:10:37,291 Maar niet bedoeld om knap te zijn mensen zijn vaak volkomen idioten. 713 01:10:38,500 --> 01:10:40,916 Je zou mooi zijn lege mouw. Maar... 714 01:10:41,708 --> 01:10:45,333 je hebt ideeën, gevoelens in jezelf, een manier om jezelf te uiten. 715 01:10:46,083 --> 01:10:50,125 Ik vond je poëzie niet eens verschrikkelijk. Dus je zou lelijk kunnen zijn. 716 01:10:50,291 --> 01:10:54,000 Je zou heel dik kunnen zijn, zoals ... - Le Michelin Man. 717 01:10:56,250 --> 01:10:58,291 Ja. 718 01:10:58,458 --> 01:11:03,625 Of je zou geen armen of benen hebben als een worm. 719 01:11:07,708 --> 01:11:10,166 Maar dan zou ik nog steeds van je houden. 720 01:11:14,458 --> 01:11:18,500 Kom vanavond naar Norfolk. Om tien uur. Laten we naar Berlijn gaan. 721 01:11:43,250 --> 01:11:46,291 Hé, jij daar, jongen. - Jij daar, stop. 722 01:11:52,833 --> 01:11:54,291 Hou op. 723 01:11:56,750 --> 01:11:58,150 In een rij. 724 01:11:59,416 --> 01:12:01,291 Iedereen in de rij. Nu. 725 01:12:03,125 --> 01:12:04,833 Ze is helemaal gek geworden. 726 01:12:06,375 --> 01:12:08,416 Wie? - Agnes. 727 01:12:09,208 --> 01:12:12,000 Ze denkt dat ik haar poëzie heb gestuurd. 728 01:12:12,166 --> 01:12:13,566 Krankzinnig. 729 01:12:14,041 --> 01:12:17,750 Denk je dat je het haar leuk vindt? misschien niet goed uitgelegd? 730 01:12:17,916 --> 01:12:21,208 Weet je, dag van de oprichter, match voorbereiding ... 731 01:12:22,250 --> 01:12:27,833 Misschien heb ik niet alle details doe de i aan, niet alles aangevinkt. 732 01:12:28,958 --> 01:12:35,500 Okee. Ik weet dat sommige mensen me dom maken vind, maar ik denk dat je iets zwijgt. 733 01:12:36,833 --> 01:12:38,833 Ik schreef haar. 734 01:12:41,625 --> 01:12:43,833 Maar toen bleef ik schrijven. 735 01:12:46,291 --> 01:12:48,583 En je deed alsof ik mezelf was? 736 01:12:50,958 --> 01:12:54,708 Het is niet het einde van de wereld. Ze wil met je weglopen. 737 01:12:54,875 --> 01:12:57,916 Nee, stom, ze wil met je weglopen. 738 01:12:59,208 --> 01:13:02,833 Ze viel voor de shit in je brieven van Harlequin. 739 01:13:08,416 --> 01:13:11,083 Denk je dat echt? - Ja. 740 01:13:12,958 --> 01:13:16,666 Ze zal verwoest zijn als zij kom erachter dat je liegt tegen haar. 741 01:13:16,833 --> 01:13:18,611 Ik heb niet tegen haar gelogen. Ik was creatief. 742 01:13:18,750 --> 01:13:21,958 Noem het zoals je wilt. Je liegt niet tegen vrienden. 743 01:13:22,125 --> 01:13:25,666 Hoe moet ik dat weten? Ik ben Noodle, ik heb geen vrienden. 744 01:13:26,583 --> 01:13:29,500 Dat is juist. Dat heb je niet. 745 01:13:36,416 --> 01:13:37,833 Stilte. 746 01:13:42,250 --> 01:13:46,916 Trekt uit het oog van de rel de jouwe, heren ... 747 01:13:47,083 --> 01:13:51,916 of ik roep om plunderingen en laat de oorlogshonden vrij. 748 01:13:57,041 --> 01:13:59,750 Uitmaken. Ren, kom op. 749 01:14:04,083 --> 01:14:06,083 In een rij. Netjes in de rij. 750 01:14:13,916 --> 01:14:16,875 Starlight Express. Je gelooft je ogen niet. 751 01:14:17,041 --> 01:14:19,166 Alsof er echt een trein in de kamer is. 752 01:14:23,666 --> 01:14:26,416 Motor. Toren. - Goedenavond. 753 01:14:26,583 --> 01:14:27,875 Goedenavond, Huggins. 754 01:14:28,041 --> 01:14:29,625 Skids. - Goedenavond. 755 01:14:29,791 --> 01:14:31,708 Bronty. - Je bent een legende, Huggins. 756 01:14:31,875 --> 01:14:34,750 Een echte legende. 757 01:15:43,750 --> 01:15:45,708 Dat is een mooi boeket. 758 01:15:47,000 --> 01:15:50,333 Ik snap het, mijnheer. Nee, we houden de dingen in de gaten. 759 01:15:50,875 --> 01:15:52,275 Succes. 760 01:15:52,625 --> 01:15:53,875 Er is iemand uitgebroken. 761 01:15:54,041 --> 01:15:58,541 Huggins zag dat meisje van Babinot iemand wachtte op Norfolk. 762 01:15:58,708 --> 01:16:01,833 Niet op mij. Ik luister hier tot zijn gezeur. 763 01:16:02,000 --> 01:16:04,500 Ik zei het. Noodle kookt iets. Toen ik... 764 01:16:04,666 --> 01:16:06,208 Bedankt, Vickers. 765 01:16:07,458 --> 01:16:08,858 Tot ziens. 766 01:16:13,416 --> 01:16:16,083 Misschien wacht ze op hem. Om seks te hebben? 767 01:16:16,250 --> 01:16:18,291 Johnson, dat slaat nergens op. - Kom op. 768 01:16:18,458 --> 01:16:21,750 Je hebt het afgelopen semester niks om Noodle gegeven. Wat win je hiermee? 769 01:16:21,916 --> 01:16:24,666 Zijn naam is Amberson. 770 01:16:26,500 --> 01:16:27,900 Ga er nu uit. 771 01:17:04,333 --> 01:17:06,333 Een bier alstublieft. - ID KAART? 772 01:17:06,500 --> 01:17:07,900 Een ranja, alsjeblieft. 773 01:17:46,166 --> 01:17:48,000 Weet je zeker dat zij het is? - Ja. 774 01:17:58,458 --> 01:18:01,416 Wat heb je met je haar gedaan? - Niets. 775 01:18:02,750 --> 01:18:05,041 Ik wilde het op de jouwe laten lijken. 776 01:18:05,208 --> 01:18:07,083 Dank je. - Graag gedaan. 777 01:18:07,250 --> 01:18:08,875 Wat doe jij hier? 778 01:18:13,583 --> 01:18:16,125 Nou, dan is het afgelopen. 779 01:18:19,500 --> 01:18:22,916 Onzin. Je mist deze kans niet. 780 01:18:24,208 --> 01:18:29,250 Ga naar binnen, vertel haar de waarheid en je weg laat komen. Ik leid ze af. 781 01:18:30,000 --> 01:18:31,791 Lichamen in de strijd. 782 01:18:32,541 --> 01:18:36,583 Maar wacht... - Nee het is goed. Ga naar Berlijn. 783 01:18:36,750 --> 01:18:39,250 Ik moet Streamers zijn zonder jou. 784 01:18:40,500 --> 01:18:41,900 Waarom help je me? 785 01:18:43,000 --> 01:18:47,333 Ze leren je sterven, maar alleen jij kunt leren leven. 786 01:18:47,500 --> 01:18:49,291 Dat betekent niets. Ik verzon dat. 787 01:18:51,000 --> 01:18:52,541 Poëzie. 788 01:19:26,666 --> 01:19:28,066 Shit. 789 01:19:30,583 --> 01:19:32,333 Mijn auto, verdomme. 790 01:19:51,375 --> 01:19:52,775 Ja. 791 01:20:09,291 --> 01:20:11,958 Met wie heb je een afspraak? - Hallo. 792 01:20:12,125 --> 01:20:14,708 Doe het rustig aan. - Raak mijn dochter niet aan. 793 01:20:14,875 --> 01:20:17,333 Ik kwam voor een drankje. - Zie je? Dat is alles. 794 01:20:17,500 --> 01:20:19,708 Ze ontmoet een jongen. Ze lopen samen weg. 795 01:20:19,875 --> 01:20:20,875 Nee dat is het niet. 796 01:20:20,875 --> 01:20:23,000 Open je ogen. Ze heeft een koffer. 797 01:20:23,166 --> 01:20:26,166 Welke onzin. Hij is boos, omdat hij me wilde versieren. 798 01:20:26,333 --> 01:20:28,958 Niet waar. Ze liegt. - Wat wou u? 799 01:20:34,666 --> 01:20:35,791 Wat is je probleem? 800 01:20:35,958 --> 01:20:39,041 Pak je koffer in, we gaan naar huis. - Nee, ik snijd het. 801 01:20:39,333 --> 01:20:43,375 Maak je boek af of niet, je moet wel ken jezelf. Ik help je niet meer. 802 01:20:43,541 --> 01:20:45,083 Agnes? 803 01:20:54,125 --> 01:20:56,041 Jij ook, Winchester? 804 01:21:56,708 --> 01:22:01,416 Ze kunnen dit niet doen. Ik zal alles doen vertellen. Dit is allemaal mijn schuld. 805 01:22:01,583 --> 01:22:04,166 Serieus, u bespaart het gedoe. 806 01:22:05,375 --> 01:22:07,666 Pa vond het vrij goed, al met al. 807 01:22:07,833 --> 01:22:10,416 Waar ga je naar toe? - Goed ... 808 01:22:11,666 --> 01:22:14,958 Ik ga wildwater op de machtige Limpopo ... 809 01:22:15,125 --> 01:22:17,083 en geef me de eer voor het spel ... - Of? 810 01:22:18,958 --> 01:22:20,416 Het leger. 811 01:22:23,958 --> 01:22:25,358 Waarom deed je dat? 812 01:22:27,000 --> 01:22:28,400 Omdat je een vriend bent. 813 01:22:30,916 --> 01:22:32,416 Ben je oke? 814 01:22:32,583 --> 01:22:34,333 Met de grote lier? 815 01:22:39,083 --> 01:22:40,583 Ik weet het niet. 816 01:22:52,666 --> 01:22:54,375 Compadre. 817 01:22:54,541 --> 01:22:56,458 Vertel haar de waarheid. 818 01:23:24,541 --> 01:23:27,583 IK MOET JE IETS VERTELLEN VOORDAT HET TE LAAT IS 819 01:23:46,666 --> 01:23:50,333 Jij zit in het team, Amberson. Doe het voor Caldermount. 820 01:24:11,416 --> 01:24:13,750 Tucker maat Hoe gaat het in Rhodesië? 821 01:24:28,791 --> 01:24:30,708 Hoi pap. Hoe was het in Genève? 822 01:24:32,500 --> 01:24:37,208 Links, links, links, links, rechts, links. 823 01:24:49,541 --> 01:24:55,791 Dit is Thomas Huggins van mij alma mater, Caldermount College ... 824 01:24:55,958 --> 01:24:57,875 op de dag van de oprichter. 825 01:24:58,041 --> 01:25:02,166 Daar zijn we. Wat een mooie dag. Jong en oud. Verleden en heden. 826 01:25:02,333 --> 01:25:04,458 Kampioenen versus legendes. 827 01:25:04,625 --> 01:25:06,625 Leeftijd Viriliter. 828 01:25:06,791 --> 01:25:11,958 Nu dat ik na jaren gepromoveerd ben als adjunct-directeur ... 829 01:25:12,125 --> 01:25:15,541 Ik heb de top van mijn persoonlijke reis. 830 01:25:15,708 --> 01:25:17,625 Dit is waar de hunne begint. 831 01:25:17,791 --> 01:25:21,083 Ze nemen het op tegen de Old Boys, een epische strijd ... 832 01:25:21,250 --> 01:25:23,625 dat ik tot mijn eer mag leiden. 833 01:25:24,500 --> 01:25:26,500 Kom op, Amberson. 834 01:25:34,875 --> 01:25:36,458 Lach. 835 01:25:38,500 --> 01:25:40,833 Kom op, we doen dit gewoon. 836 01:25:41,000 --> 01:25:43,958 Founders Scratch versus the Old Boys XI. 837 01:25:45,708 --> 01:25:51,000 Dit is het dan. Het gevecht waarin jongens mannen worden mannen en mannen worden jongens. 838 01:25:51,958 --> 01:25:55,333 Heb je ooit... 839 01:25:55,500 --> 01:25:59,708 Huggins gezien met een meisje, met een meisje 840 01:25:59,875 --> 01:26:03,291 Huggins gezien met een meisje - Geweldige grap. 841 01:26:03,458 --> 01:26:05,166 Grote Britse grap. 842 01:26:07,458 --> 01:26:11,416 Ze zullen niet vragen waarom. - Ze zullen alleen doen en sterven. 843 01:26:18,125 --> 01:26:20,333 Begin met de oefening. 844 01:26:26,541 --> 01:26:27,941 Kom op. 845 01:26:42,458 --> 01:26:43,858 Stop ermee, pa. 846 01:26:53,583 --> 01:26:54,983 Rennen. 847 01:26:57,583 --> 01:26:58,983 Boast. 848 01:27:25,916 --> 01:27:27,166 Kom op. 849 01:27:27,333 --> 01:27:28,733 Scoren, gek. 850 01:28:22,583 --> 01:28:25,333 Agnes. 851 01:28:52,583 --> 01:28:54,041 Was jij het? 852 01:29:01,041 --> 01:29:05,125 Waarom vertel je me dit? - Omdat ik het echt wil. 853 01:29:05,291 --> 01:29:09,416 Omdat ik je wil vertellen dat ik jou ben geweldige vondst. En ik weet dat je gaat ... 854 01:29:09,583 --> 01:29:14,541 maar ik wil hier gewoon blijven staan ​​... 855 01:29:15,500 --> 01:29:18,750 tegenover jou. Zelfs als ik dan wordt geraakt. 856 01:29:20,333 --> 01:29:24,375 Ik heb nog nooit iemand geraakt. - Hoe zit het met de jongens in Nantes? 857 01:29:25,166 --> 01:29:30,541 Ik had het verzonnen. Ik deed net of ik cool was, niet bang. 858 01:29:30,708 --> 01:29:33,333 Bang voor wat? - Leven. 859 01:29:33,500 --> 01:29:35,708 Laatste oproep voor alle passagiers. 860 01:29:53,208 --> 01:29:54,875 Sluit je ogen. 861 01:30:12,708 --> 01:30:13,958 Kom op. 862 01:30:14,125 --> 01:30:15,208 Scoren, gek. 863 01:30:15,375 --> 01:30:16,775 Boast. 864 01:31:04,166 --> 01:31:09,833 Pa, ik heb de nederlaag gekregen gesleept van de overwinning. Jouw woorden. 865 01:31:10,958 --> 01:31:12,583 Waarom? 866 01:31:13,791 --> 01:31:18,916 Omdat ik nergens vereeuwigd wil worden. Op een bord, een medaille, een beker. 867 01:31:20,625 --> 01:31:22,375 Ik verlaat Caldermount. 868 01:31:23,833 --> 01:31:25,500 Pa, dit is geen vaarwel. 869 01:31:25,666 --> 01:31:28,125 Het moet au revoir zijn of auf wiedersehen. 870 01:31:28,291 --> 01:31:31,208 Of arrivederci, adios, sayonara, shalom. 871 01:31:32,500 --> 01:31:35,500 Jouw zoon. Martin. 872 01:31:54,666 --> 01:31:58,416 Vertaling: Esther van Harten 65267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.