All language subtitles for OPEN RANGE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui ! 2 00:01:01,560 --> 00:01:04,000 Tu crois que �a vient par ici? 3 00:01:07,400 --> 00:01:09,160 .P't �tre bien 4 00:01:09,200 --> 00:01:11,240 Il vaut mieux les mettre ailleurs. 5 00:02:03,440 --> 00:02:05,040 Tu viens, Tig. 6 00:02:44,480 --> 00:02:46,400 Voil�, c'est parti. 7 00:02:51,120 --> 00:02:53,240 On va pas y �chapper 8 00:03:11,080 --> 00:03:12,680 Tu les vois? 9 00:03:15,600 --> 00:03:19,080 J'les vois pas. J'les entends pas. 10 00:03:19,120 --> 00:03:21,480 T'en as d�j� vu une aussi mauvaise? 11 00:03:21,520 --> 00:03:23,960 Pas depuis le d�luge. 12 00:03:24,040 --> 00:03:28,560 Tu dois savoir, Patron, puisque tu y �tais. 13 00:03:28,600 --> 00:03:30,600 Qu'est ce que tu dis? 14 00:03:30,680 --> 00:03:34,440 Il a dit, "Tu dois savoir puisque tu y �tais." 15 00:03:39,800 --> 00:03:42,560 Ouais mais m�me � ce moment-l� il pleuvait pas autant 16 00:03:42,640 --> 00:03:44,000 Une chose est s�re en tout cas. 17 00:03:44,080 --> 00:03:48,880 No� n'a jamais ramass� autant de merde de toutes les b�tes qu'�taient � bord. 18 00:03:48,960 --> 00:03:51,760 On va bouffer un peu. 19 00:03:51,840 --> 00:03:53,720 Mose? 20 00:03:53,800 --> 00:03:55,240 H�! 21 00:03:57,680 --> 00:03:59,240 - Ca fait mal? - Ouais. 22 00:03:59,280 --> 00:04:01,240 Mose, tu as toujours ton jeu de cartes? 23 00:04:01,320 --> 00:04:03,240 Ouais, je l'ai. 24 00:04:03,320 --> 00:04:06,560 Sors les, on va se faire une petite partie apr�s le petit d�jeuner. 25 00:04:18,720 --> 00:04:19,960 Button! 26 00:04:21,560 --> 00:04:23,400 Mets les assiettes � l'abri. 27 00:04:26,400 --> 00:04:30,360 Tu joues aux cartes, Mose, ou t'essaies de voir � travers? 28 00:04:30,440 --> 00:04:32,480 Me bouscule pas. 29 00:04:35,560 --> 00:04:37,880 J'en veux quatre. 30 00:04:37,960 --> 00:04:40,880 Oh, je t'en prie, de gr�ce. il en prend 4... 31 00:04:47,160 --> 00:04:50,320 Tr�s bien, �a suffit. 32 00:04:50,360 --> 00:04:51,600 Je n'en suis plus. 33 00:04:52,920 --> 00:04:54,520 Moi non plus. 34 00:04:59,560 --> 00:05:02,480 La confiance est une chose importante, Button. 35 00:05:02,560 --> 00:05:05,480 Tu ne veux pas la perdre pour gagner aux cartes. 36 00:06:00,600 --> 00:06:03,560 Bon, au moins, il ne pleut plus. 37 00:06:05,280 --> 00:06:08,520 Habille-toi, Button. Aide Mose � nettoyer. 38 00:06:08,560 --> 00:06:12,040 Puis vous irez � la recherche des chevaux. 39 00:06:24,400 --> 00:06:27,640 On dirait que tu as besoin d'aide, Charley. 40 00:06:31,440 --> 00:06:34,640 Finis ce que t'es en train de faire. 41 00:06:34,720 --> 00:06:37,760 T'auras l'occasion d'en faire plus tr�s bient�t. 42 00:06:42,520 --> 00:06:45,200 Pas la peine de r�clamer du boulot, Mose 43 00:06:45,280 --> 00:06:47,320 A chacun son fardeau. 44 00:06:47,400 --> 00:06:50,400 Ouais, mais le mien est la moiti� du tien. 45 00:06:53,880 --> 00:06:57,320 C'est difficile de savoir ce que pense Charley quelquefois 46 00:06:57,360 --> 00:06:59,640 Je suis m�me pas s�r qu'il m'appr�cie 47 00:06:59,720 --> 00:07:01,640 Il t'aime bien. 48 00:07:02,680 --> 00:07:07,920 Tu sais, le Patron a h�sit� avant de m'embaucher. 49 00:07:07,960 --> 00:07:11,840 Il me trouvait trop gros pour monter � cheval. 50 00:07:11,920 --> 00:07:14,520 Il avait peur que je mange trop. 51 00:07:14,600 --> 00:07:16,400 C'est Charley qui lui a dit de m'engager, 52 00:07:16,480 --> 00:07:18,800 et c'est pas mon genre d'oublier qu'on m'a fait confiance. 53 00:07:18,880 --> 00:07:20,040 Tu sais que moi non plus. 54 00:07:20,080 --> 00:07:22,840 Je sais. mais c'est bien de pas l'oublier 55 00:07:22,920 --> 00:07:24,360 si tu veux qu'ils te respectent 56 00:07:24,400 --> 00:07:27,400 Charley et le Patron.... 57 00:07:56,920 --> 00:07:58,600 Button, tire. 58 00:07:59,760 --> 00:08:00,920 Tire-le. 59 00:08:01,000 --> 00:08:03,080 Button! 60 00:08:03,120 --> 00:08:04,360 Button! 61 00:08:04,400 --> 00:08:07,880 Arr�te de jouer avec ce chien et fais avancer ce chariot! 62 00:08:13,040 --> 00:08:14,520 Tire-le! 63 00:08:20,200 --> 00:08:22,920 - Tire! - Oh, c'est �a! 64 00:08:22,960 --> 00:08:25,560 Voil�. C'est bon. 65 00:08:35,600 --> 00:08:37,600 H�, h�! Regardez �a! 66 00:09:07,960 --> 00:09:10,560 Le vieux est un sacr� cow-boy, pas vrai? 67 00:09:11,640 --> 00:09:13,040 Ouais 68 00:09:13,080 --> 00:09:15,320 Apr�s lui ils ont cass� le moule. 69 00:09:29,040 --> 00:09:30,880 Le plus gros du b�tail se dirige vers l'eau 70 00:09:30,960 --> 00:09:32,640 On va remonter chercher les autres, 71 00:09:32,720 --> 00:09:34,400 et les ramener jusque l�. 72 00:09:36,720 --> 00:09:38,480 Regarde un peu 73 00:09:40,400 --> 00:09:42,880 On dirait deux gamins 74 00:09:42,960 --> 00:09:44,200 En tout cas, quand on aura tout le troupeau 75 00:09:44,240 --> 00:09:47,120 on le ram�nera plus pr�s du camp. 76 00:09:47,200 --> 00:09:49,560 On ne retrouvera pas de ville avant un bon bout de temps. 77 00:09:49,640 --> 00:09:52,200 On pourrait faire avec des provisions, du caf�, des choses comme �a. 78 00:09:53,320 --> 00:09:54,360 Mose! 79 00:09:54,440 --> 00:09:55,920 A�e! 80 00:09:56,000 --> 00:09:57,360 Mose! 81 00:10:01,920 --> 00:10:04,800 Tu vas retourner jusqu'� cette ville qu'on vient de passer. 82 00:10:04,880 --> 00:10:06,560 Quand voulez-vous que je parte? 83 00:10:06,640 --> 00:10:08,400 Ce soir. 84 00:10:08,480 --> 00:10:10,360 BUTTON: J'y vais. 85 00:10:10,440 --> 00:10:11,560 Je peux y aller. 86 00:10:11,600 --> 00:10:14,200 Combien de temps � ton avis, Charley? 87 00:10:14,280 --> 00:10:17,400 Sans les vaches,un jour aller, un jour retour . 88 00:10:17,480 --> 00:10:18,960 Ca doit �tre �a... 89 00:10:19,040 --> 00:10:20,200 S'il vous plait, Patron. 90 00:10:20,240 --> 00:10:21,360 J'y arriverai. 91 00:10:21,440 --> 00:10:22,920 Bien s�r, mon gar�on. 92 00:10:23,000 --> 00:10:24,480 Mais j'suis pas s�r que cette ville soit pr�te 93 00:10:24,560 --> 00:10:27,560 � ce qu'ont'y laisse en libert�. 94 00:10:28,800 --> 00:10:30,080 Parle Anglais! 95 00:10:30,160 --> 00:10:31,720 BUTTON: Bon Dieu de Merde! 96 00:10:31,800 --> 00:10:33,360 Foutaises! 97 00:11:43,920 --> 00:11:46,640 Bon Dieu, si tu dois t'�pouiller comme un singe, 98 00:11:46,680 --> 00:11:48,800 mets toi sous le vent 99 00:11:51,600 --> 00:11:54,800 Par Dieu, je suis s�r que ce vieux Tig est plus propre que toi. 100 00:11:56,160 --> 00:11:57,360 J'commence � penser qu'�'a �t� une erreur 101 00:11:57,440 --> 00:11:59,560 de pas te laisser en ville pour apprendre un vrai m�tier. 102 00:11:59,600 --> 00:12:02,000 J'aime pas les villes. J'les ai jamais aim�es. 103 00:12:02,040 --> 00:12:04,600 Oh, tu r�p�tes juste c'que je dis. 104 00:12:04,680 --> 00:12:06,560 Apprends un m�tier, installe-toi en ville. 105 00:12:06,640 --> 00:12:08,440 Tu auras toujours un toit au-dessus de ta t�te, 106 00:12:08,520 --> 00:12:09,560 et un bon lit pour dormir, 107 00:12:09,640 --> 00:12:12,520 et de la nourriture toute proche. 108 00:12:13,240 --> 00:12:15,200 Pas vrai, Charley? 109 00:12:18,040 --> 00:12:19,360 Tu m'aides beaucoup. 110 00:12:19,440 --> 00:12:21,520 J'f'rais aussi bien de parler au cheval. 111 00:12:22,480 --> 00:12:25,160 Remets tes bottes, Button. On y retourne. 112 00:12:27,720 --> 00:12:30,640 Bien s�r, pour pouvoir vivre en ville.. 113 00:12:31,760 --> 00:12:33,880 faudrait qu'tu te laves. 114 00:12:34,960 --> 00:12:37,320 Sinon personne pourrait supporter ta puanteur 115 00:12:47,080 --> 00:12:49,360 Pourquoi t'as fait �a?! 116 00:12:55,520 --> 00:12:57,640 T'as trich� aux cartes 117 00:13:03,640 --> 00:13:04,840 Trich�.... 118 00:13:04,920 --> 00:13:07,000 Je t'ai fait des excuses! 119 00:13:08,080 --> 00:13:10,840 Hein, Patron? J'lui ai fait des excuses. 120 00:13:10,920 --> 00:13:13,440 Ben oui, mais il n'a pas encore pardonn�. 121 00:13:32,040 --> 00:13:34,600 Il commence � se faire tard, Patron. 122 00:13:34,680 --> 00:13:38,040 Il a pu lui arriver quelque chose sur le chemin du camp 123 00:13:38,120 --> 00:13:40,400 Il prend sans doute son temps. 124 00:13:40,440 --> 00:13:43,160 Tu crois pas qu'il a jou� au poker,hein? 125 00:13:43,240 --> 00:13:46,320 Il jouerait pas avec votre argent, Patron. 126 00:13:46,400 --> 00:13:49,880 Et s'il �tait bless� quelque part, attendant notre aide? 127 00:13:49,960 --> 00:13:53,520 On pourrait pas le trouver ce soir Allez, viens par ici 128 00:13:53,600 --> 00:13:55,280 Il est inquiet 129 00:13:55,360 --> 00:13:57,440 - T'es inquiet? - Ouais, j'suis inquiet. 130 00:13:57,520 --> 00:14:01,080 Suis inquiet depuis hier. C'est moi qu'aurait d� y aller. 131 00:14:01,160 --> 00:14:03,160 Mose sait se d�fendre. 132 00:14:03,240 --> 00:14:05,160 Alors pourquoi il est pas de retour? 133 00:14:05,200 --> 00:14:07,960 Je sais que tu n'aimes pas aller dans les villes. 134 00:14:08,040 --> 00:14:10,280 J'aime pas �a non plus. 135 00:14:10,320 --> 00:14:13,080 Mais il faut le trouver, o� qu'il soit. 136 00:14:16,000 --> 00:14:17,600 Tr�s bien. 137 00:14:17,680 --> 00:14:20,760 Toi et moi, on partira t�t. Button restera ici surveiller. 138 00:14:20,840 --> 00:14:24,920 Button, descends de l� et pr�pare le souper. 139 00:14:35,240 --> 00:14:37,800 Surement de retour avant le souper. 140 00:14:37,840 --> 00:14:39,720 Trois paires d'yeux, c'est mieux que deux. 141 00:14:39,760 --> 00:14:42,720 - Tu restes avec le chariot. - Oh, allez, Patron.... 142 00:14:42,800 --> 00:14:44,000 Il viendra personne. 143 00:14:44,080 --> 00:14:47,040 On n'a vu personne depuis qu'on a mont� le camp. 144 00:14:47,120 --> 00:14:50,080 Je pr�f�re que quelqu'un reste. 145 00:14:50,160 --> 00:14:53,880 T'as travaill� dur, tu m�rites un peu de repos. 146 00:14:53,960 --> 00:14:55,760 Tu bouges pas d'ici. 147 00:14:58,680 --> 00:15:00,080 Tu restes, Tig. 148 00:15:00,160 --> 00:15:01,200 Il veut y aller. 149 00:15:01,280 --> 00:15:03,760 Il fait comme si, mais il veut pas vraiment. 150 00:15:03,840 --> 00:15:07,360 Il a encore l'envie, mais plus la force. 151 00:15:08,560 --> 00:15:10,960 Garde ce fusil � port�e de main. 152 00:16:18,800 --> 00:16:22,440 J'ai toujours aim� un revolver qui a un peu de poids. 153 00:16:22,480 --> 00:16:26,120 Je l'ai pris � un type qui pouvait pas payer les vaches qu'il m'avait achet�es. 154 00:16:26,160 --> 00:16:27,920 Une sacr� bonne arme. 155 00:16:29,360 --> 00:16:32,280 J'ai remarqu� que tu pr�f�res quelque chose de l�ger,pas vrai? 156 00:16:53,320 --> 00:16:56,520 Set it right down. Thank you. 157 00:17:44,640 --> 00:17:45,960 Bonjour! 158 00:17:51,080 --> 00:17:53,440 - Ca va? - Ca va. 159 00:17:53,520 --> 00:17:56,360 Faut leur donner � manger et � boire, les �triller sans enlever les selles. 160 00:17:56,440 --> 00:17:59,400 D'accord, �a fera 50 cents chacun. 161 00:17:59,440 --> 00:18:01,800 - Voil�. - Merci. 162 00:18:02,720 --> 00:18:04,160 Vous comptez pas vous attarder? 163 00:18:04,240 --> 00:18:06,360 Le temps qu'il faut pour trouver celui qu'on cherche. 164 00:18:06,440 --> 00:18:08,440 Je peux peut-�tre vous aider. 165 00:18:08,520 --> 00:18:10,760 J'�tais d�j� ici quand Harmonville �tait encore Fort Harmon 166 00:18:10,800 --> 00:18:12,880 et les soldats �taient encore l� pour s'occuperdes indiens. 167 00:18:12,960 --> 00:18:16,440 Je connais tout le monde en ville et dans les alentours. 168 00:18:16,520 --> 00:18:20,360 Un costaud, qui a besoind'une coupe de cheveux, 30 ans environ. 169 00:18:20,440 --> 00:18:22,600 C'est sa selle qui est l�. 170 00:18:26,440 --> 00:18:29,640 Oh, oui. Je vois de qui vous voulez parler. 171 00:18:29,680 --> 00:18:31,280 Un jeune type tr�s sympathique. 172 00:18:31,360 --> 00:18:34,120 Avec l'air d'avoir tout ce qu'il poss�de dans les sacoches de sa selle. 173 00:18:34,160 --> 00:18:36,080 son cheval est dans le corral. 174 00:18:36,160 --> 00:18:37,520 Il est avec vous, pas vrai? 175 00:18:37,560 --> 00:18:39,280 Vous savez o� il est? 176 00:18:39,360 --> 00:18:40,720 Oui. 177 00:18:40,760 --> 00:18:42,440 Oui, il est en prison. 178 00:18:42,480 --> 00:18:45,480 Il s'est bagarr� avec des vachers 179 00:18:45,560 --> 00:18:46,800 dans le magasin g�n�ral. 180 00:18:46,880 --> 00:18:48,480 - Des vachers... - Yeah. 181 00:18:48,560 --> 00:18:50,120 il les a bien amoch�s,d'ailleurs 182 00:18:50,200 --> 00:18:52,000 avant que le sh�rif Poole arrive 183 00:18:52,080 --> 00:18:54,120 et lui d�fonce la t�te avec le canon de son fusil. 184 00:18:54,160 --> 00:18:57,480 Oui il a eu de la chance de pas se faire tirer dans le dos. 185 00:18:57,520 --> 00:18:59,480 Gardez �a � l'esprit 186 00:18:59,560 --> 00:19:01,520 quand vous parlerez au sh�riff Poole. 187 00:19:01,600 --> 00:19:03,320 Sellez son cheval. 188 00:19:03,400 --> 00:19:04,640 C'est assez pour ce qu'il vous doit? 189 00:19:04,720 --> 00:19:05,840 Oh, oui. 190 00:19:05,920 --> 00:19:08,720 Mon nom, c'est Percy si vous avez besoin de quelque chose d'autre. 191 00:19:08,760 --> 00:19:10,160 Vous �tes tr�s aimable. 192 00:19:10,240 --> 00:19:11,720 Attends. 193 00:19:21,840 --> 00:19:23,480 BAXTER: Ca fait combiende temps qu'il est l�? 194 00:19:23,560 --> 00:19:26,440 Je l'ai amen� ici hier apr�s-midi. 195 00:19:26,520 --> 00:19:28,840 Ca n'a pas �t� facile de le mettre en cellule. 196 00:19:28,880 --> 00:19:29,960 Et pourquoi? 197 00:19:30,000 --> 00:19:32,600 Aussi gros qu'un ours. 198 00:19:34,760 --> 00:19:38,480 'Soir. Je m'appelle Boss Spearman. 199 00:19:38,520 --> 00:19:40,480 Et voici Charley Waite. 200 00:19:40,560 --> 00:19:42,120 Bonsoir. 201 00:19:42,680 --> 00:19:44,160 Il semble que vous ayez un ami � nous. 202 00:19:44,240 --> 00:19:47,280 Il s'appelle Mose Harrison. 203 00:19:47,360 --> 00:19:49,240 Oui, Il est ici. 204 00:19:49,320 --> 00:19:53,160 Il a commenc� une bagarre dans le magasin g�n�ral. 205 00:19:53,240 --> 00:19:56,920 Mose ne commence pas les bagarres, il les finit. 206 00:19:57,000 --> 00:20:00,240 Je viens de dire qu'il avait commenc�. Vous me dites que non. 207 00:20:00,280 --> 00:20:01,680 Vous me traitez de menteur? 208 00:20:01,720 --> 00:20:03,480 Il y a des charges retenues contre lui? 209 00:20:03,560 --> 00:20:05,240 Un paquet. 210 00:20:05,320 --> 00:20:08,240 Incitation � la bagarre. Trouble de l'ordre public. 211 00:20:08,320 --> 00:20:11,000 Violences dans la ville . Au choix. 212 00:20:11,080 --> 00:20:12,880 On m'a dit qu'il a �t� frapp� � la t�te. 213 00:20:15,600 --> 00:20:17,000 Ca ira. 214 00:20:17,040 --> 00:20:19,600 Je suis venu le chercher. 215 00:20:19,680 --> 00:20:24,240 Eh bien, vous payez les amendes, et il est � vous. 216 00:20:24,320 --> 00:20:29,040 50 dollars pour chaque d�lit. Vous dites quoi? 217 00:20:29,080 --> 00:20:30,960 Que c'est du vol. 218 00:20:33,680 --> 00:20:35,320 Ca fait beaucoup d'argent. 219 00:20:35,400 --> 00:20:37,960 Beaucoup d'argent en effet. 220 00:20:38,800 --> 00:20:41,240 Je vous attendais,M. Spearman. 221 00:20:41,320 --> 00:20:43,880 Je m'appelle Denton Baxter. 222 00:20:43,960 --> 00:20:45,720 C'est avec vos hommes que Mose s'est battu. 223 00:20:45,800 --> 00:20:47,400 Exactement. 224 00:20:47,480 --> 00:20:50,000 Vous savez, les gens la r�gion de Fort Harmon 225 00:20:50,080 --> 00:20:53,560 n'aiment ceux qui utilisent les paturages publics. 226 00:20:53,640 --> 00:20:56,600 Ils les d�testent plus encore qu'ils d�testaient les indiens. 227 00:20:56,680 --> 00:21:00,520 Quand vous dites les gens, vous voulez dire les ranchers comme vous. 228 00:21:02,280 --> 00:21:04,360 J'ai la plus grande propri�t� de la r�gion. 229 00:21:04,400 --> 00:21:06,440 Plus grand que 3 ou 4 autres mis ensemble. 230 00:21:06,520 --> 00:21:08,520 Je l'ai construit seul � la force du poignet, 231 00:21:08,560 --> 00:21:10,320 morceau par morceau, 232 00:21:10,360 --> 00:21:12,600 en m�me temps que cette ville. 233 00:21:12,680 --> 00:21:14,280 Et aucune de ces b�tes qui viennent sur les paturages publics 234 00:21:14,360 --> 00:21:16,960 ne va voler la nourriture de mon b�tail par ici. 235 00:21:17,040 --> 00:21:18,600 Le paturage libre est l�gal. 236 00:21:18,640 --> 00:21:20,800 Les temps changent, M. Spearman. 237 00:21:20,880 --> 00:21:24,720 Et la plupart des gens changent aussi. Sauf quelques retardataires. 238 00:21:26,760 --> 00:21:27,920 Vous savez, il y a quelques ann�es, 239 00:21:28,000 --> 00:21:30,600 une bande de cow-boys itin�rants est pass� par ici. 240 00:21:30,640 --> 00:21:33,600 Une nuit, le b�tail a �t� dispers�, 241 00:21:33,680 --> 00:21:36,760 les chariots ont pris feu, et un de ces hommes 242 00:21:36,840 --> 00:21:39,600 s'est fait abattre sur son cheval. 243 00:21:39,680 --> 00:21:41,920 On lui a tir� dans le dos, pas vrai? 244 00:21:46,240 --> 00:21:49,880 Le cheval et la selle de votre homme sont � l'�curie. 245 00:21:49,960 --> 00:21:52,360 Vous pouvez l'emmener avec vous en partant ce soir. 246 00:21:52,440 --> 00:21:54,880 et au lever du soleil, vous attelez votre chariot 247 00:21:54,960 --> 00:21:56,960 et vous emmenez votre saloperie de b�tail 248 00:21:57,040 --> 00:22:00,560 et vous n'arr�tez pas avant d'avoir quitt� la r�gion de Fort Harmon! 249 00:22:01,680 --> 00:22:04,320 M. spearman peut r�cup�rer son homme 250 00:22:04,400 --> 00:22:06,720 et ficher le camp. 251 00:22:25,280 --> 00:22:27,240 Charley. 252 00:22:31,760 --> 00:22:33,280 - Mose. - 253 00:22:33,360 --> 00:22:35,720 Mose. 254 00:22:38,920 --> 00:22:42,400 On dirait que quelqu'un l'a frapp� quand il �tait au sol. 255 00:22:42,480 --> 00:22:43,760 Vraiment? 256 00:22:49,040 --> 00:22:50,960 Mose, il faut te lever. 257 00:22:51,000 --> 00:22:55,120 Charley, j'suis heureux de te voir. 258 00:22:56,360 --> 00:22:58,320 J'aime pas beaucoup cette ville. 259 00:23:01,000 --> 00:23:02,760 Voil�. 260 00:23:04,320 --> 00:23:06,640 Bon sang,ils l'ont vraiment amoch�. 261 00:23:06,680 --> 00:23:08,080 Il y a un docteur dans cette ville? 262 00:23:08,120 --> 00:23:10,080 Oui. Doc Barlow. 263 00:23:10,160 --> 00:23:12,520 C'est la maison derri�re la grange pr�s de l'�glise. 264 00:23:12,560 --> 00:23:14,200 Vous verrez, y a une cloture. 265 00:23:14,280 --> 00:23:16,680 Et un �criteau devant. 266 00:23:18,320 --> 00:23:21,320 Oh, Mon Dieu. Rentrez le � l'int�rieur. 267 00:23:26,280 --> 00:23:28,280 Allongez le l�. 268 00:23:37,960 --> 00:23:40,120 Je vais aller cherccher le docteur. 269 00:23:40,200 --> 00:23:42,600 Prenez ses jambes, Patron. 270 00:23:42,640 --> 00:23:44,400 Doucement. 271 00:23:45,800 --> 00:23:47,640 Bien. 272 00:23:54,360 --> 00:23:55,760 Je suis le Docteur Barlow. 273 00:23:55,840 --> 00:23:57,600 Boss Spearman. 274 00:23:58,680 --> 00:23:59,840 Charley Waite. 275 00:23:59,920 --> 00:24:01,520 Le patient c'est Mose Harrison. 276 00:24:01,600 --> 00:24:03,080 Il travaille pour moi. 277 00:24:03,160 --> 00:24:04,560 Ces blessures ont au moins 2 jours. 278 00:24:04,640 --> 00:24:06,520 Plus facile � soigner si vous l'aviez amen� tout de suite. 279 00:24:06,600 --> 00:24:09,720 Votre sh�riff l'avait mis dans sa prison, et c'est un endroit peu amical. 280 00:24:09,800 --> 00:24:12,360 C'est l'homme qui s'est battu avec les hommes de Dent Baxter? 281 00:24:12,440 --> 00:24:15,080 Il a donn� autant qu'il a re�u. 282 00:24:15,120 --> 00:24:17,160 Il a cass� le bras de l'un d'entre eux. 283 00:24:17,200 --> 00:24:20,040 Les connaissant, on peut dire que �a devait arriver. 284 00:24:21,080 --> 00:24:22,480 Voyons ce qu'il a. 285 00:24:22,520 --> 00:24:23,880 - Aah! - Doucement. 286 00:24:23,920 --> 00:24:26,040 - Doucement, Mose. - Doucement, M. Harrison. 287 00:24:26,120 --> 00:24:27,960 Si on vous fait mal, ce n'est pas expr�s. 288 00:24:28,040 --> 00:24:29,960 Je crois que vous avez 2 ou 3 c�tes cass�es. 289 00:24:30,040 --> 00:24:32,840 Il va falloir lui enlever sa chemise. 290 00:24:41,800 --> 00:24:45,560 Sue, il me faudra du savon, de l'eau, et de l'alcool. 291 00:24:52,000 --> 00:24:54,880 Buvez cela,M. Harrison. 292 00:24:54,960 --> 00:24:57,240 - C'est bien. 293 00:25:00,120 --> 00:25:02,120 Nettoyons ces coupures au visage. 294 00:25:02,160 --> 00:25:05,400 Il a une belle entaille dans le cuir chevelu. 295 00:25:05,480 --> 00:25:06,680 Je boirais bien � votre sant�, 296 00:25:06,760 --> 00:25:08,600 mais ce ne serait pas tr�s bon pour le travail que j'ai � faire. 297 00:25:08,680 --> 00:25:13,200 Nous boirons un verre � la sant� de ceux qui vont payer pour �a. 298 00:25:16,400 --> 00:25:18,520 Vous pouvez attendre dans le salon. 299 00:25:31,240 --> 00:25:32,840 Ce serait mieux s'il ne voyageait pas. 300 00:25:32,920 --> 00:25:35,360 Il va falloir pourtant. 301 00:25:36,400 --> 00:25:38,440 Combien je vous dois, Docteur? 302 00:25:38,480 --> 00:25:39,440 Nous sommes quitte. 303 00:25:39,520 --> 00:25:42,440 J'ai gagn� assez d'argent en r�parant les d�gats qu'il a faits aux hommes de Baxter. 304 00:25:42,520 --> 00:25:44,880 J'aurais aim� que �a vous rende riche. 305 00:25:46,320 --> 00:25:47,440 Madame. 306 00:26:14,360 --> 00:26:17,040 BOSS: Doc Barlow a une jolie femme. 307 00:26:17,120 --> 00:26:18,960 Tu as remarqu�, hein? 308 00:26:19,000 --> 00:26:20,680 je ne suis pas encore mort. 309 00:26:20,760 --> 00:26:22,240 Heureux de l'entendre. 310 00:26:22,320 --> 00:26:23,400 Gentille, aussi. 311 00:26:23,440 --> 00:26:26,680 Elle nous a bien trait�s. Une vraie dame. 312 00:26:26,760 --> 00:26:28,480 Une femme comme �a, �a vous donne 313 00:26:28,560 --> 00:26:32,240 envie de vous installer, pas vrai? 314 00:26:33,560 --> 00:26:35,640 Le docteur a l'air de travailler dur. 315 00:26:35,720 --> 00:26:39,080 Il doit aussi travailler � lui faire des petits. 316 00:26:39,120 --> 00:26:41,120 C'est tout un tableau, �a, tu crois pas? 317 00:26:41,200 --> 00:26:42,280 Si. 318 00:26:42,320 --> 00:26:44,840 Une image vaut des milliers de mots. 319 00:27:06,000 --> 00:27:07,600 H�, Tig. 320 00:27:16,600 --> 00:27:18,880 Alors, o� crois-tu qu'il est pass�? 321 00:27:34,640 --> 00:27:36,880 Foutu gosse. 322 00:27:38,920 --> 00:27:40,880 Button va bien, Patron. 323 00:27:43,960 --> 00:27:47,080 Si on lui avait fait quelque chose, le chariot aurait �t� pill�. 324 00:27:47,160 --> 00:27:49,960 T'as sans doute raison. 325 00:27:53,800 --> 00:27:55,600 Le voici. 326 00:27:56,480 --> 00:27:58,440 Si t'es r�veill�, tu vas peut-�tre vouloir voir �a. 327 00:27:58,480 --> 00:28:00,440 - O� �tais-tu?! - J'ai d�j� vu �a plusieurs fois. 328 00:28:00,520 --> 00:28:02,440 BUTTON: Avec le troupeau. 329 00:28:02,480 --> 00:28:04,800 Je croyais t'avoir dit de rester pr�s du chariot. 330 00:28:04,880 --> 00:28:06,880 - Qu'est ce qui est arriv� � Mose? - As tu entendu ce que je dis?! 331 00:28:06,960 --> 00:28:09,040 Oui, mais qu'est ce qui s'est pass�? 332 00:28:09,120 --> 00:28:12,360 Il a eu de petits ennuis dans cette ville. 333 00:28:12,400 --> 00:28:15,200 Ils ont l'air d'avoir �t� un peu plus que petit. 334 00:28:15,280 --> 00:28:16,960 Nous partons? 335 00:28:17,040 --> 00:28:20,480 Nous partons toujours,non quand nous avons brout� toute l'herbe? 336 00:28:28,560 --> 00:28:30,120 J'ai fait quelque chose de mal? 337 00:28:30,200 --> 00:28:32,120 Laisse-le tranquille pour une fois. 338 00:28:32,200 --> 00:28:34,440 Tiens. Bois du caf�. 339 00:28:34,480 --> 00:28:36,600 Frais pour une fois. 340 00:28:36,680 --> 00:28:39,920 Il y avait 3 cavaliers qui observaient le troupeau ce matin. 341 00:28:39,960 --> 00:28:41,160 O�? 342 00:28:41,240 --> 00:28:43,040 A un kilom�tre � peu pr�s. 343 00:28:43,120 --> 00:28:45,840 Ils restaient l� � regarder. 344 00:28:55,800 --> 00:28:57,680 BOSS: Ce sont les m�mes? 345 00:28:57,720 --> 00:29:00,000 BUTTON: Ils sont quatre cette fois. 346 00:29:00,080 --> 00:29:01,800 CHARLE Y:La r�gion se peuple. 347 00:29:01,880 --> 00:29:03,840 BUTTON: Peut-�tre on devrait partir. 348 00:29:03,920 --> 00:29:05,480 BOSS: Ca servirait � rien, Button. 349 00:29:05,560 --> 00:29:07,040 J'ai vu des types comme Baxter d�j�. 350 00:29:07,120 --> 00:29:10,520 Il veut le troupeau ou il l'�parpillera. 351 00:29:10,600 --> 00:29:12,360 BUTTON: S'il veut le troupeau, 352 00:29:12,400 --> 00:29:14,320 pourquoi ne vous a-t-il pas gard� en ville? 353 00:29:14,400 --> 00:29:16,680 Le sh�riff avait d�j� Mose. 354 00:29:16,720 --> 00:29:19,440 CHARLE Y: il nous veut tous ensemble. 355 00:29:19,520 --> 00:29:21,640 Loin quand �a arrivera. 356 00:29:21,680 --> 00:29:25,200 Ca n'a pas de sens, de nous dire de partir. 357 00:29:25,280 --> 00:29:27,880 Il n'a pas dit que cela. 358 00:29:27,960 --> 00:29:30,280 Le plus souvent, un homme vous dit quelles sont ses intentions 359 00:29:30,320 --> 00:29:34,080 si on �coute, et si on veut entendre. 360 00:29:34,160 --> 00:29:38,080 Il y a quelques ann�es, un troupeau est pass�. 361 00:29:38,160 --> 00:29:40,840 C'est pas une histoire racont�e pour rien. 362 00:29:40,880 --> 00:29:42,840 BOSS: Il faut �tre s�r. 363 00:30:34,160 --> 00:30:35,760 Belle r�gion. 364 00:30:36,960 --> 00:30:39,400 On peut se perdre ici, 365 00:30:39,480 --> 00:30:43,280 oublier qu'il y a d'autres gens mais ce n'est pas si simple. 366 00:30:45,160 --> 00:30:47,640 Ca fait combien de temps qu'on travaille , ensemble Charley? 367 00:30:48,560 --> 00:30:50,520 Pas loin de 10 ans. 368 00:30:50,600 --> 00:30:52,640 Mm-hmm. 369 00:30:52,720 --> 00:30:55,960 Tu sais comment on appelle �a, une d�cennie. 370 00:30:56,040 --> 00:30:58,200 Un bail. 371 00:30:58,280 --> 00:31:00,840 Beaucoup de choses ont chang� en 10 ans. 372 00:31:02,480 --> 00:31:04,520 A quoi vous pensez, Patron? 373 00:31:05,800 --> 00:31:08,280 Je vois �a comme �a, on laisse le b�tail et on s'enfuit, 374 00:31:08,360 --> 00:31:10,680 ou toi et moi on peut aller les surprendre pendant la nuit 375 00:31:10,760 --> 00:31:13,000 avant qu'ils dispersent le b�tail. 376 00:31:16,680 --> 00:31:20,760 Tu trouves que des vaches, �a vaut le coup de se faire tuer? 377 00:31:20,840 --> 00:31:22,160 Les vaches sont une chose. 378 00:31:22,240 --> 00:31:23,680 Mais un homme qui dit � un autre 379 00:31:23,760 --> 00:31:27,280 o� il a le droit d'aller c'en est une autre. 380 00:31:27,360 --> 00:31:29,200 Avoir vu ce proprio de ranch en train de , 381 00:31:29,240 --> 00:31:31,560 ricaneravec son policier 382 00:31:31,600 --> 00:31:34,000 jusqu'au moment o� il nous a montr� 383 00:31:34,040 --> 00:31:36,280 que c'�tait lui qui donnait les ordres. 384 00:31:36,360 --> 00:31:39,560 Ooh, �a me reste dans la gorge. 385 00:31:43,760 --> 00:31:46,600 On leur doit quelque chose pour ce qu'ils ont fait � Mose. 386 00:31:46,640 --> 00:31:47,880 Oui 387 00:31:50,320 --> 00:31:52,480 Je vais seller les chevaux 388 00:31:57,480 --> 00:31:59,720 Vous deux ouvrez l'oeil 389 00:32:00,800 --> 00:32:04,080 On a le fusil de chasse. on est pr�t � les recevoir. 390 00:32:04,160 --> 00:32:06,360 Vaut mieux �teindre ce feu. 391 00:32:06,440 --> 00:32:07,720 Button, reste dans le chariot. 392 00:32:07,760 --> 00:32:09,880 Je veux pas te voir � l'ext�rieur. 393 00:32:09,960 --> 00:32:11,400 Compris? 394 00:32:16,000 --> 00:32:18,440 J'ai achet� du sucre en ville. 395 00:32:20,120 --> 00:32:21,960 Il est dans le chariot. 396 00:32:38,200 --> 00:32:40,240 J'aimerais pas qu'il me tombe dessus 397 00:32:40,320 --> 00:32:41,960 comme ces cowboys. 398 00:32:42,000 --> 00:32:43,920 Mais qu'est-ce que t'as, Gus? 399 00:32:44,000 --> 00:32:46,800 T'as pas arret� de bouger toute la nuit. 400 00:32:46,840 --> 00:32:51,480 Mon maudit dos me fait mal depuis qu'il m'a projet� contre ce po�le. 401 00:32:52,520 --> 00:32:56,200 J'me sens comme si j'avais bais� avec une pute de 150 kilos. 402 00:32:57,120 --> 00:32:59,440 Eh bien, Gus, j'trouve que tu t'en es bien tir�. 403 00:32:59,520 --> 00:33:01,400 Regarde mon visage. 404 00:33:03,640 --> 00:33:07,080 Tu peux etre sur que Butler va r�gler son compte � ce gros type 405 00:33:07,120 --> 00:33:09,800 qui lui a cass� le bras et tout le reste. 406 00:33:09,880 --> 00:33:12,040 T'as entendu le craquement? 407 00:33:13,320 --> 00:33:14,880 Je l'ai entendu. 408 00:33:14,960 --> 00:33:17,160 Heureux pour lui qu'il tire avec n'importe quelle main. 409 00:33:19,080 --> 00:33:21,640 BOSS: Un geste, et vous vous retrouvez en enfer! 410 00:33:21,680 --> 00:33:24,200 Maintenant, debout,tous! 411 00:33:26,320 --> 00:33:28,840 Jetez vos armes par terre. 412 00:33:33,240 --> 00:33:35,200 Je ne vais pas le r�p�ter. 413 00:33:40,480 --> 00:33:42,560 Poussez les plus loin. 414 00:33:50,440 --> 00:33:52,920 Lequel a mal au dos? 415 00:33:54,480 --> 00:33:56,160 Lequel? 416 00:33:56,240 --> 00:33:58,120 Lui. 417 00:33:59,000 --> 00:34:01,080 - C'est toi, Gus? - Oui. 418 00:34:01,160 --> 00:34:03,080 Faut pas attaquer un homme � 3 contre 1. 419 00:34:03,120 --> 00:34:04,040 Ohh! 420 00:34:04,080 --> 00:34:05,640 Une minute, Monsieur. 421 00:34:05,720 --> 00:34:08,360 - Ce n'est pas nous qui avons eu l'id�e. - La ferme, Wylie. 422 00:34:08,400 --> 00:34:10,360 Debout, fils de pute. 423 00:34:10,440 --> 00:34:13,560 - Ton nom? - Vince. 424 00:34:13,640 --> 00:34:17,040 T'as de tr�s joliesn cravates. T'es un bon tireur, n'est ce pas? 425 00:34:17,120 --> 00:34:18,680 - T'es rapide? - No. 426 00:34:18,760 --> 00:34:20,200 Hum. 427 00:34:20,240 --> 00:34:23,280 Vous �tes venus � combien? 428 00:34:23,360 --> 00:34:26,160 Je r�p�te, combien �tes vous? 429 00:34:26,240 --> 00:34:28,960 Les autres s'occupent de ton chariot. 430 00:34:31,320 --> 00:34:33,840 Oh! Aah! 431 00:34:33,920 --> 00:34:36,440 Si t'as envie de rire, te g�ne pas. 432 00:34:36,520 --> 00:34:38,480 Ils pourront rien faire de lui pendant un bout de temps. 433 00:34:38,560 --> 00:34:42,040 Charley, passe-moi les sacoches. 434 00:34:49,200 --> 00:34:50,920 Mettez vos cagoules de fantomes. 435 00:34:53,040 --> 00:34:55,200 Alors ces cagoules, vous les mettez. 436 00:34:58,520 --> 00:35:01,160 Maintenant enlevez vos pantalons. 437 00:35:02,200 --> 00:35:05,240 J'enl�ve mon pantalon devant personne. 438 00:35:08,040 --> 00:35:09,960 A pr�sent, �coute avec ta bonne oreille. 439 00:35:10,040 --> 00:35:11,440 Enl�ve ton pantalon! 440 00:35:18,000 --> 00:35:20,160 Ils font peur, hein, Charley? 441 00:35:23,440 --> 00:35:26,120 A plat ventre, tous! 442 00:35:26,160 --> 00:35:27,640 Ho! 443 00:35:27,720 --> 00:35:29,640 Vos bites dans la terre. 444 00:35:29,680 --> 00:35:31,840 - Hyah! Hah! - 445 00:35:31,920 --> 00:35:33,040 Hah! 446 00:35:34,080 --> 00:35:37,400 Si j'entends la moindre brindille craquer... 447 00:35:37,480 --> 00:35:40,280 Je reviens et je vous tue tous. 448 00:35:44,640 --> 00:35:46,520 Charley. 449 00:35:46,600 --> 00:35:48,200 Charley! 450 00:36:20,080 --> 00:36:22,160 Tig ne vient pas � notre rencontre. 451 00:36:37,680 --> 00:36:41,640 Ooh. Les salauds. 452 00:36:41,720 --> 00:36:45,320 Ils ont tir� sur le petit, mais il vit encore. 453 00:36:46,200 --> 00:36:48,080 C'est Mose? 454 00:36:53,800 --> 00:36:55,240 Il est mort. 455 00:36:56,200 --> 00:36:58,240 Une balle dans la t�te. 456 00:37:04,480 --> 00:37:05,680 Charley? 457 00:37:10,680 --> 00:37:12,080 Charley? 458 00:37:14,880 --> 00:37:18,160 Charley, apporte la lanterne et le whisky. 459 00:37:24,280 --> 00:37:26,280 Oui. 460 00:37:27,680 --> 00:37:28,840 Allez, r�veille-toi. 461 00:37:28,920 --> 00:37:30,120 Charley. 462 00:37:31,080 --> 00:37:35,400 Il a une balle l� et ils l'ont frapp� � la t�te. 463 00:37:35,480 --> 00:37:37,640 Il va falloir extraire cette balle. 464 00:37:43,560 --> 00:37:45,400 CHARLE Y: C'est du bon boulot, Patron. 465 00:37:48,840 --> 00:37:51,680 Il revient � lui et s'�vanouit sans arr�t. 466 00:37:51,760 --> 00:37:55,120 Je ne sais pas. Il a perdu beaucoup de sang. 467 00:37:55,200 --> 00:37:57,800 Un coup sur la t�te �a peut vous rendre 468 00:37:57,880 --> 00:38:00,640 un homme bizarre pour toute sa vie. 469 00:38:00,720 --> 00:38:03,480 Tu as fait tout ce que tu pouvais. 470 00:38:03,560 --> 00:38:06,040 Il lui faut un docteur, maintenant. 471 00:38:06,960 --> 00:38:09,160 Si Button survit jusqu'au matin, 472 00:38:09,200 --> 00:38:11,440 tu le portes dans le chariot et tu y vas. 473 00:38:13,480 --> 00:38:16,320 Tu vas rester l� � attendre avec les vaches? 474 00:38:16,400 --> 00:38:18,120 C'est exact. 475 00:38:19,400 --> 00:38:21,800 Et je vais tuer chacun de ces enfants de putain 476 00:38:21,840 --> 00:38:24,080 qui essaiera de me les prendre. 477 00:38:25,520 --> 00:38:26,880 Un seul homme � d�couvert, 478 00:38:26,960 --> 00:38:29,400 faut vraiment avoir une sacr�e envie de tuer. 479 00:38:42,080 --> 00:38:44,880 Tu sais que je t'ai jamais d�sob�i, Patron. 480 00:38:44,960 --> 00:38:48,640 je t'ai toujours laiss� parler. 481 00:38:48,720 --> 00:38:50,960 Mais il a besoin de ce docteur en ville, 482 00:38:51,040 --> 00:38:53,400 et je vais l'y emmener. 483 00:38:53,480 --> 00:38:55,400 Si tu veux m'accompagner,parfait. 484 00:38:55,440 --> 00:39:00,360 Sinon, tu fais ce que tu as � faire, je ferai de m�me. 485 00:39:00,440 --> 00:39:03,320 Tu crois qu'ils vont te laisser aller � ton rythme? 486 00:39:03,400 --> 00:39:04,720 J'en sais absolument rien. 487 00:39:04,760 --> 00:39:07,360 Button m�rite qu'on fasse tout notre possible. 488 00:39:11,560 --> 00:39:12,960 Tr�s bien. 489 00:39:17,200 --> 00:39:20,040 Mais je vais tuer Baxter et ceux qui ont fait �a. 490 00:39:20,080 --> 00:39:23,000 Et si ce sh�riff s'en m�le je le tuerai aussi. 491 00:39:23,080 --> 00:39:26,600 Donc t'as int�r�t � te pr�parer � ce qui va se passer. 492 00:39:27,680 --> 00:39:30,600 Tuer ne me pose pas probl�me, Patron. 493 00:39:30,680 --> 00:39:32,120 M'en a jamais pos�. 494 00:40:29,880 --> 00:40:32,000 C'est vraiment bien, Charley. 495 00:40:33,240 --> 00:40:36,280 Un homme a droit � avoir quelque chose qui t�moigne de son passage. 496 00:40:37,840 --> 00:40:40,480 y aura plus rien apr�s le prochain orage. 497 00:40:40,560 --> 00:40:43,000 Ca fait rien. Ton chien lui tient compagnie. 498 00:40:43,080 --> 00:40:46,680 Ca lui aurait plu de savoir que ton chien lui tiendrait compagnie. 499 00:40:46,760 --> 00:40:49,000 C'�tait plus le chien de Mose 500 00:40:49,040 --> 00:40:50,960 que le mien. 501 00:40:52,560 --> 00:40:55,880 Il faudrait dire quelques mots. 502 00:40:55,960 --> 00:40:58,440 Si tu veux parler � celui d'en haut, fais-le. 503 00:40:58,480 --> 00:41:00,520 Je resterai � c�t� et j'�couterai, 504 00:41:00,560 --> 00:41:03,240 mais je parle pas � ce fils de pute. 505 00:41:03,280 --> 00:41:04,640 Et je lui en voudrai toujours 506 00:41:04,720 --> 00:41:09,520 d'avoir laiss� arriver ce qui est arriv� � un brave gars comme Mose. 507 00:41:15,160 --> 00:41:18,120 C'�tait pas le genre � se plaindre. 508 00:41:19,440 --> 00:41:21,480 Sourire aux l�vres d�s le matin. 509 00:41:21,520 --> 00:41:24,040 et il pouvait le garder toute la journ�e. 510 00:41:25,440 --> 00:41:27,760 Quelqu'un qui disait "bonjour" en le pensant, 511 00:41:27,800 --> 00:41:29,680 quelque soit le jour. 512 00:41:30,920 --> 00:41:34,280 A dire vrai, Seigneur, je n'ai jamais vu 513 00:41:34,320 --> 00:41:36,040 2 ames plus douces que ces 2 l�. 514 00:41:37,160 --> 00:41:40,520 Ce vieux Tig n'�tait pas fichu d'attraper un oiseau. 515 00:41:42,160 --> 00:41:44,880 Voil�, ils sont � toi, un brave homme et un bon chien, 516 00:41:44,920 --> 00:41:46,480 et j'suis plut�t d'accord avvec le Patron 517 00:41:46,560 --> 00:41:48,880 quand il t'en veut d'avoir laiss� faire �a. 518 00:41:50,440 --> 00:41:52,360 Ca veut dire "amen", je suppose 519 00:42:14,920 --> 00:42:16,760 Dieu. 520 00:42:16,840 --> 00:42:18,680 BOSS: Charley, �a va? 521 00:42:24,000 --> 00:42:25,480 Ca va. 522 00:42:26,640 --> 00:42:28,400 On aurait dit que tu... 523 00:42:28,480 --> 00:42:30,280 Ca va, je te dis. 524 00:42:32,240 --> 00:42:35,000 Des vieux sentiments qui reviennent. 525 00:42:36,360 --> 00:42:38,840 On s'est jamais beaucoup parl�s. 526 00:42:38,920 --> 00:42:42,640 Ce n'�tait pas un probl�me pour moi. et �a semblait pas en �tre pour toi. 527 00:42:42,680 --> 00:42:45,720 Mais tu as dit des choses ces derniers jours. 528 00:42:45,800 --> 00:42:50,600 Des choses qui semblent sortir de ton histoire. 529 00:42:53,800 --> 00:42:54,680 Hein, Charley? 530 00:42:54,760 --> 00:42:57,080 Ne reste pas derri�re moi, Patron. 531 00:43:20,080 --> 00:43:23,680 Quand j'�tais gosse, on �tait toute une bande 532 00:43:23,760 --> 00:43:25,640 � aller dans les bois avec nos sarbacanes. 533 00:43:25,680 --> 00:43:29,240 Rien d'extraordinaire, de quoi tuer un oiseau ou un �cureuil, 534 00:43:29,320 --> 00:43:32,200 ou un peu plus gros avec de la chance. 535 00:43:33,800 --> 00:43:36,840 Le premier homme que j'ai tu�, c'�tait dans ces bois. 536 00:43:36,920 --> 00:43:41,240 on lui devait de l'argent, et quand Pa est mort, 537 00:43:41,320 --> 00:43:45,000 il venait se faire payer par ma m�re de toutes les mani�res possibles. 538 00:43:46,080 --> 00:43:49,880 Je devais avoir l'�ge de Button quand je lui ai tir� dans la gorge. 539 00:43:51,280 --> 00:43:55,280 je savais que je tuerai encore, alors j'suis parti, j'me suis engag�. 540 00:43:55,360 --> 00:43:57,720 C'�tait la guerre. 541 00:43:57,800 --> 00:44:00,200 Ils �taient contents de m'avoir. 542 00:44:01,880 --> 00:44:04,840 Ma premi�re escarmouche ressemblait � la chasse dans les bois. 543 00:44:04,880 --> 00:44:09,000 On �tait en haut des arbres, et ils venaient vers nous. 544 00:44:10,000 --> 00:44:14,720 Devait y avoir une centaine de morts quand la fum�e s'en allait. 545 00:44:14,800 --> 00:44:17,320 on descendait et on achevait les autres. 546 00:44:18,720 --> 00:44:21,840 Les meilleurs, on a form� une unit� sp�ciale 547 00:44:21,920 --> 00:44:24,280 on voyageait l�ger 548 00:44:24,360 --> 00:44:26,320 derri�re les lignes ennemies. 549 00:44:27,280 --> 00:44:31,800 Les ordres �taient simples. Faire le plus de d�gats possible. 550 00:44:31,880 --> 00:44:35,800 il a pas fallu longtemps avant qu'on tue des hommes 551 00:44:35,880 --> 00:44:38,120 qui n'�taient m�me pas en uniforme. 552 00:44:39,120 --> 00:44:42,000 J'ai fait �a pendant toute la guerre. 553 00:44:43,400 --> 00:44:45,920 Apr�s, je suis venu dans l'Ouest. 554 00:44:46,840 --> 00:44:50,360 Beaucoup de boulot pour un homme avec mes talents. 555 00:44:50,440 --> 00:44:53,800 et j'ai travaill� pour des types comme Baxter. 556 00:44:58,640 --> 00:45:01,560 Parfois,j'arrive � passer toute une journ�e 557 00:45:01,640 --> 00:45:06,080 sans penser � qui je suis, � ce que j'ai fait. 558 00:45:15,440 --> 00:45:17,400 Il s'est encore �vanoui. 559 00:45:17,480 --> 00:45:20,880 Il va ni mieux ni plus mal. 560 00:45:20,960 --> 00:45:23,840 Tu es un homme honn�te, Charley. 561 00:45:23,920 --> 00:45:25,880 Je vais pas mentir au sujet de Button. 562 00:45:25,960 --> 00:45:28,320 C'est pas de lui que je parle. 563 00:45:54,520 --> 00:45:56,480 - M. Spearman. - Le docteur est l�? 564 00:45:56,560 --> 00:45:57,960 Non, il est sorti. 565 00:45:58,040 --> 00:46:00,400 Le petit est gravement bless�. 566 00:46:00,480 --> 00:46:03,280 Amenez le dans la salle d'examen. 567 00:46:18,800 --> 00:46:20,360 C'est pas son oreille, madame. 568 00:46:20,400 --> 00:46:22,320 Il entend tr�s bien quand il est �veill�. 569 00:46:22,360 --> 00:46:25,400 M. Spearman, je regarde s'il a du sang dans son oreille. 570 00:46:25,480 --> 00:46:27,880 Ce qui pourrait indiquer une fracture du cr�ne. 571 00:46:31,080 --> 00:46:32,840 Vous �tes son p�re? 572 00:46:32,920 --> 00:46:34,160 Non, madame. 573 00:46:34,240 --> 00:46:36,720 Il s'appelle Button, et il travaille pour moi. 574 00:46:36,800 --> 00:46:40,560 Il a pas l'air en bonne sant�. 575 00:46:40,600 --> 00:46:44,360 Vous savez o� est le salon. Allez vous asseoir. 576 00:46:44,400 --> 00:46:45,960 J'en ai pour un moment. 577 00:47:07,280 --> 00:47:09,960 Ce n'est pas une fracture. 578 00:47:10,000 --> 00:47:13,200 Plut�t une commotion, mais grave. 579 00:47:23,000 --> 00:47:26,040 Je dois vous avouer que nous ne voyons pas beaucoup de blessures par balles. 580 00:47:26,120 --> 00:47:29,520 J'ai nettoy� et pans� la blessure. Ca n'a pas l'air infect�. 581 00:47:29,600 --> 00:47:31,160 Et la fi�vre? 582 00:47:31,240 --> 00:47:35,080 Il faut qu'il se repose et que son corps r�cup�re. 583 00:47:35,160 --> 00:47:37,600 Sans vous offenser, madame, mais nous sommes venus de loin 584 00:47:37,680 --> 00:47:41,720 pour que le petit soit soign� par le docteur. 585 00:47:41,800 --> 00:47:43,000 O� est-il? 586 00:47:43,080 --> 00:47:44,520 Un des employ�s de Baxter 587 00:47:44,600 --> 00:47:46,520 l'a emmen� au ranch. 588 00:47:46,600 --> 00:47:49,920 Des hommes ont eu un accident, la nuit d'avant. 589 00:47:54,600 --> 00:47:57,640 Dites moi ce qui s'est pass�, M. Spearman. 590 00:47:58,920 --> 00:48:00,880 Baxter a envoy� ses hommes disperser mes b�tes, 591 00:48:00,960 --> 00:48:03,680 et Charley et moi, on les a arr�t�s. 592 00:48:03,760 --> 00:48:06,840 Nous les avons surpris dans leur cachette et nous nous en sommes occup�s. 593 00:48:06,920 --> 00:48:10,640 ce sont ceux donc le docteur s'occupe. 594 00:48:10,720 --> 00:48:14,800 Mais, au campement, les autres avaient tu� Mose, 595 00:48:14,880 --> 00:48:16,920 bless� Button, laiss� pour mort. 596 00:48:17,000 --> 00:48:17,920 Oh. 597 00:48:21,160 --> 00:48:23,120 Abattu notre chien. 598 00:48:26,000 --> 00:48:27,440 Je vais chercher de l'argent. 599 00:48:27,520 --> 00:48:30,000 Ce n'est pas la peine. 600 00:48:30,080 --> 00:48:32,000 Nous payons ce que nous devons, madame. 601 00:48:37,320 --> 00:48:40,080 Asseyez-vous, M. Waite. 602 00:48:43,400 --> 00:48:46,160 Button. C'est son vrai nom? 603 00:48:46,960 --> 00:48:49,360 Asseyez-vous, s'il vous plait. 604 00:48:51,000 --> 00:48:54,560 C'est le seul nom que je lui connaisse. 605 00:48:56,600 --> 00:48:58,760 Ce n'est qu'un enfant. 606 00:48:59,720 --> 00:49:01,360 Oui. 607 00:49:01,440 --> 00:49:04,160 On l'a trouv� au Texas il y a 2 ou 3 ans, 608 00:49:04,240 --> 00:49:06,600 il se nourissait dans les p�ubelles. 609 00:49:06,640 --> 00:49:09,040 Il parlait pas un mot d'anglais. 610 00:49:09,080 --> 00:49:11,760 On pensait lui rendre service. 611 00:49:11,840 --> 00:49:14,280 Et vous? 612 00:49:15,040 --> 00:49:16,040 Hmm? 613 00:49:16,080 --> 00:49:18,280 Vous savez que le sh�riff travaille pour Baxter. 614 00:49:18,360 --> 00:49:20,760 Les gens vous ont vu arriver. 615 00:49:22,640 --> 00:49:24,560 Ils ont un prix � payer pour ce qu'ils ont fait. 616 00:49:24,640 --> 00:49:27,240 Nous n'allons pas nous enfuir. 617 00:49:30,000 --> 00:49:32,880 On pourrait t�l�graphier au marshall f�d�ral. 618 00:49:34,960 --> 00:49:38,360 M�me s'il partait aujourd'hui, il serait l� dans une semaine. 619 00:49:38,440 --> 00:49:41,320 Avec l'orage, peut-�tre plus tard. 620 00:49:42,720 --> 00:49:46,480 Nous devons nous occuper de Baxter par nous m�me. 621 00:49:46,520 --> 00:49:48,480 Que faites vous de Button? 622 00:49:50,640 --> 00:49:53,400 Il se bat pour sauver sa vie. 623 00:49:53,480 --> 00:49:54,680 Nous allons faire pareil. 624 00:50:01,080 --> 00:50:05,560 Tout ce que vous pouvez faire pour Button, faites-le. 625 00:50:05,640 --> 00:50:08,240 S'il se r�veille, il devra rester ici quelques jours 626 00:50:08,320 --> 00:50:10,680 On veillera sur lui. 627 00:50:10,760 --> 00:50:13,080 Faites pour le mieux. 628 00:50:25,000 --> 00:50:28,280 Vous pouvez pas vous passer de mon petit paradis?! 629 00:50:28,360 --> 00:50:31,440 C'est ce que dit Satan aux portes de l'enfer, mon vieux! 630 00:50:33,480 --> 00:50:36,720 On voudrait te laisser les chevaux. La route a �t� dure. 631 00:50:36,800 --> 00:50:38,400 Et je voudrais garer le chariot l�-bas. 632 00:50:38,480 --> 00:50:40,960 Allez-y! mais faites vite! 633 00:50:41,040 --> 00:50:43,520 J'en ai d�j� vu des comme �a. 634 00:50:43,600 --> 00:50:45,560 C'est un gros qui arrive! 635 00:50:45,640 --> 00:50:47,840 Hyah, hyah, allons-y! 636 00:51:49,080 --> 00:51:51,040 Fils de pute. 637 00:51:58,320 --> 00:52:00,200 d�sol�, Charley. 638 00:52:03,440 --> 00:52:04,600 Ouais. 639 00:52:19,600 --> 00:52:21,760 Bon Sang. 640 00:52:25,760 --> 00:52:28,520 Ooh, hoo, hoo, hoo! 641 00:52:32,640 --> 00:52:35,880 Il aurait fallu construire ailleurs. 642 00:52:36,640 --> 00:52:39,080 Ah, piti�. 643 00:52:55,760 --> 00:52:58,160 MAN: Le chien! 644 00:52:58,200 --> 00:53:00,080 Sauvez le chien! 645 00:53:01,840 --> 00:53:03,080 Sauvez le chien! 646 00:53:04,520 --> 00:53:07,200 Il y a un chien l�, Charley. 647 00:53:16,680 --> 00:53:18,280 Attrape �a. 648 00:53:20,560 --> 00:53:22,520 L�, le voici. Par ici, Charley! 649 00:53:23,560 --> 00:53:24,840 A ta gauche! A gauche! 650 00:53:24,880 --> 00:53:26,440 Attrape-le! Attrape-le! 651 00:53:33,680 --> 00:53:35,240 Ca va, Charley? 652 00:53:35,280 --> 00:53:39,000 Ouais, j'ai pas eu � nager longtemps. 653 00:53:43,920 --> 00:53:45,800 Je vous revaudrai �a. 654 00:53:46,640 --> 00:53:48,520 C'est un gentil chiot que vous vez l�. 655 00:53:48,560 --> 00:53:51,440 Il te rappelle quelqu'un, Charley? 656 00:53:51,520 --> 00:53:53,280 En plus petit. 657 00:53:53,360 --> 00:53:55,080 Trop petit pour sortir par ce temps. 658 00:53:55,160 --> 00:53:56,960 Il est � ma fille. 659 00:53:57,040 --> 00:54:00,480 J'ai essay� de le rattraper, mais il y avait trop de courant. 660 00:54:01,080 --> 00:54:03,240 Si vous venez au caf�, 661 00:54:03,320 --> 00:54:06,200 Je serais fier de vous offrir une tasse de caf�. 662 00:54:09,400 --> 00:54:11,760 Un caf�, �a ferait du bien. 663 00:54:17,360 --> 00:54:19,560 C'est un orage comme �a qui a emport� Gunnison 664 00:54:19,640 --> 00:54:21,360 il y a 10, 12 ans. 665 00:54:21,440 --> 00:54:24,240 L'eau d�gringolait de la montagne. 666 00:54:24,280 --> 00:54:26,880 elle avait nulle part o� aller sauf la ville. 667 00:54:26,960 --> 00:54:29,000 - Y a eu plein de morts. - Ca va, Bill. 668 00:54:29,040 --> 00:54:31,600 Ca fait un bout de temps que la ville est l�, Mack. 669 00:54:31,680 --> 00:54:33,240 Et elle va tenir le coup. 670 00:54:33,320 --> 00:54:34,760 C'est vrai, Papa. 671 00:54:34,840 --> 00:54:37,200 De temps � autre, un gros orage passe 672 00:54:37,240 --> 00:54:41,320 et la nettoie compl�tement. 673 00:54:41,360 --> 00:54:43,800 Il faut voir les choses du bon c�t�. 674 00:54:54,960 --> 00:54:57,080 Sh�riff. 675 00:54:57,160 --> 00:54:59,880 De la viande et des patates, Les, comme toujours. 676 00:55:02,440 --> 00:55:04,360 Ca paiera notre repas. 677 00:55:05,680 --> 00:55:08,680 On risque sa vie rien qu'� traverser la rue ce soir. 678 00:55:08,760 --> 00:55:10,200 Merci pour le caf�. 679 00:55:10,280 --> 00:55:12,600 J'ai appr�ci� ce que vous avez fait. 680 00:55:14,480 --> 00:55:17,280 C'est 25 cents. 681 00:55:17,360 --> 00:55:18,760 Vingt cinq cents. 682 00:55:39,360 --> 00:55:42,160 J'ai deux mots � vous dire . 683 00:55:42,200 --> 00:55:45,600 Et nous, beaucoup plus que �a, sh�riff. 684 00:55:56,400 --> 00:56:00,000 Pas besoin de tout casser ici, il y a du monde. 685 00:56:00,080 --> 00:56:02,280 J'ai un mandat contre vous 686 00:56:02,360 --> 00:56:04,000 pour avoir agress� les hommes de Baxter. 687 00:56:04,080 --> 00:56:06,120 Et nous on a un mandat 688 00:56:06,160 --> 00:56:07,600 contre ceux qui ont essay� de tuer le petit 689 00:56:07,680 --> 00:56:09,880 qui lutte pour sa survie chez le docteur. 690 00:56:09,960 --> 00:56:10,880 Et encore un autre 691 00:56:10,960 --> 00:56:14,040 pour ceux qui ont tu� le type que vous aviez mis en prison. 692 00:56:14,120 --> 00:56:15,800 Seulemenyt nous, on te paie pas 693 00:56:15,880 --> 00:56:17,560 pour que tu les �crives, sh�riff. 694 00:56:17,640 --> 00:56:21,160 On les �crit nous-m�me. Et on va les ex�cuter. 695 00:56:21,240 --> 00:56:22,840 C'est comme �a? 696 00:56:22,920 --> 00:56:26,000 On n'a rien contre vous, messieurs. 697 00:56:26,080 --> 00:56:29,480 Les hommes de Baxter ont tendu une embuscade, et tu� notre ami. 698 00:56:29,520 --> 00:56:31,640 Ils ont tir� sur un gar�on de 16 ans. 699 00:56:31,720 --> 00:56:34,120 et l'ont cogn� si fort... 700 00:56:35,600 --> 00:56:38,000 qu'il va peut-�tre enmourir. 701 00:56:38,080 --> 00:56:40,720 Ils ont essay� de voler notre b�tail. 702 00:56:40,800 --> 00:56:43,880 Et votre sh�riff ne va rien faire. 703 00:56:45,320 --> 00:56:48,320 Vous n'aimez pas les paturages libres ici. 704 00:56:48,400 --> 00:56:49,880 Ca nous plait pas d'�tre ici. 705 00:56:49,960 --> 00:56:52,120 Mais un homme � le droit de prot�ger ce qu'ill poss�de 706 00:56:52,200 --> 00:56:53,640 et sa vie. 707 00:56:53,720 --> 00:56:58,320 et nous ne laisserons pas un rancher ou son sh�riff nous les prendre. 708 00:56:59,600 --> 00:57:02,200 Nous ne voulons pas faire de mal � qui que ce soit d'autre. 709 00:57:02,280 --> 00:57:03,840 Quiconque vient en aide 710 00:57:03,920 --> 00:57:06,880 � ces satan�s hors la loi 711 00:57:06,960 --> 00:57:09,520 aura affaire � moi. 712 00:57:22,000 --> 00:57:23,880 Quand vous voulez, sh�riff. 713 00:57:28,240 --> 00:57:31,720 On n'a pas � r�gler �a ici et maintenant. 714 00:57:31,800 --> 00:57:34,680 Personne n'ira nulle part par ce temps. 715 00:57:34,760 --> 00:57:37,120 Mais on se verra tr�s bient�t. 716 00:57:37,200 --> 00:57:39,160 N'en doutez surtout pas. 717 00:57:51,480 --> 00:57:53,840 Le sh�riff ne va pas attendre. 718 00:57:53,920 --> 00:57:57,040 Ce salopard va aller chercher des hommes et nous tomber dessus. 719 00:57:57,120 --> 00:57:59,320 Il va falloir qu'il nous enferme � double tour 720 00:57:59,400 --> 00:58:01,680 avant que Baxter arrive,sinon 721 00:58:01,720 --> 00:58:03,120 Baxter va penser que ce sh�riff 722 00:58:03,200 --> 00:58:06,600 ne vaut pas ce pour quoi il le paie. 723 00:58:06,680 --> 00:58:10,080 T'as une id�e en t�te, crache!. 724 00:58:10,160 --> 00:58:12,760 Et si on allait le chercher dans sa prison. 725 00:58:12,840 --> 00:58:15,560 On le boucle et on attend Baxter. 726 00:58:15,600 --> 00:58:18,280 Enfin, Charlie pourquoi on va pas au ranch non plus 727 00:58:18,320 --> 00:58:20,800 et qu'on s'occupe pas de Baxter? 728 00:58:22,160 --> 00:58:23,880 Je me battrai o� tu veux, Patron. 729 00:58:23,920 --> 00:58:25,040 Tu me dis juste o�. 730 00:58:25,120 --> 00:58:26,640 Bon Dieu de Bon Dieu. 731 00:58:26,720 --> 00:58:28,440 Attends un peu, Charley. Attends. 732 00:58:28,520 --> 00:58:31,240 Tu m'as demand�, je t'ai dit ce que je pensais. 733 00:58:36,120 --> 00:58:38,760 Charley, viens, reste pas sous la pluie? 734 00:58:38,800 --> 00:58:40,400 Allez. 735 00:58:44,360 --> 00:58:45,760 Viens. 736 00:58:50,800 --> 00:58:52,400 Je deviens impatient sur mes vieux jours. 737 00:58:52,480 --> 00:58:54,040 C'est pas une mauvaise id�e. 738 00:58:54,120 --> 00:58:56,120 Eh bien, tu y r�fl�chis. C'est tout ce que je demande 739 00:58:56,200 --> 00:58:57,840 Tr�s bien. 740 00:58:59,320 --> 00:59:01,640 Qu'est ce que t'as pens� de mon discours? 741 00:59:04,400 --> 00:59:06,440 Il m'a plu. 742 00:59:06,520 --> 00:59:09,480 Peut-�tre devrais je me pr�senter pour �tre maire. 743 00:59:09,560 --> 00:59:11,800 Pour �a, faut �tre en vie, Patron. 744 00:59:20,360 --> 00:59:22,240 BOSS: On est venus voir le petit. 745 00:59:22,320 --> 00:59:25,800 Il dort. Je vous en prie, entrez. 746 00:59:25,840 --> 00:59:28,280 Vous �tes sure, madame? On est un peu sales. 747 00:59:28,360 --> 00:59:29,800 On veut pas salir votre maison. 748 00:59:29,880 --> 00:59:31,520 Non, non, je vous en prie. Ca ira. 749 00:59:31,600 --> 00:59:33,160 Entrez. 750 01:00:05,840 --> 01:00:07,520 Merci, madame. 751 01:00:09,200 --> 01:00:10,920 Voil�. 752 01:00:24,400 --> 01:00:27,280 Je ne peux pas passer mes doigts. 753 01:00:31,120 --> 01:00:33,240 On n'arrive pas � passer nos gros doigts. 754 01:00:33,320 --> 01:00:35,560 - - Trop de jointures cass�es. 755 01:00:35,640 --> 01:00:37,280 Oh, je vais vous donner quelque chose de plus grand. 756 01:00:37,360 --> 01:00:40,520 - Non, madame, on fera avec. - Non, non.Pas de probl�me. 757 01:00:40,560 --> 01:00:45,160 C'est si agr�able d'�tre assis a table avec de la belle porcelaine. 758 01:00:45,240 --> 01:00:47,880 C'�tait � ma m�re. 759 01:00:47,960 --> 01:00:49,280 C'est tout ce qui a r�sist� 760 01:00:49,360 --> 01:00:51,880 au voyage jusqu'ici. 761 01:00:51,920 --> 01:00:53,760 Je ne sais pas pourquoi je les ai apport�es. 762 01:00:53,840 --> 01:00:56,280 Je n'arrive pas � m'enservir non plus. 763 01:00:56,360 --> 01:00:58,720 Je suppose que �a me fait me sentir bien. 764 01:00:58,800 --> 01:01:01,240 BOSS: Je dis ce que je pense. Bien ou mal. 765 01:01:01,320 --> 01:01:02,600 SUE: J'admire �a. 766 01:01:02,640 --> 01:01:05,040 Faut faire avec. 767 01:01:05,080 --> 01:01:07,240 Vous voyez �a? 768 01:01:07,280 --> 01:01:08,720 Pas besoin d'�pouse ou de maison. 769 01:01:08,800 --> 01:01:11,400 Nous sommes comme...un vieux couple. 770 01:01:12,920 --> 01:01:15,040 C'est le mariage qui vous fait peur 771 01:01:15,120 --> 01:01:17,160 - ou de vous installer? - Non. Qui voudrait de lui? 772 01:01:17,200 --> 01:01:20,640 Tout galeux comme un vieux chien. 773 01:01:20,720 --> 01:01:22,280 Ca te plairait que je te tienne la t�te 774 01:01:22,360 --> 01:01:24,440 sous l'eau quelques minutes? 775 01:01:34,400 --> 01:01:36,320 BOSS: J'ai �t� mari� autrefois. 776 01:01:37,880 --> 01:01:40,040 Tu le savais pas, hein, Charley? 777 01:01:40,120 --> 01:01:42,440 J'ai eu une femme et un enfant. 778 01:01:42,480 --> 01:01:43,760 Une jolie petite ferme aussi. 779 01:01:43,840 --> 01:01:48,080 Rien d'extraordinaire, mais on �tait jeune. 780 01:01:48,160 --> 01:01:50,600 On s'aimait. 781 01:01:50,680 --> 01:01:52,840 Jamais un mot de travers. 782 01:01:54,000 --> 01:01:55,480 Ils ont attrap� le typhus et sont morts. 783 01:01:55,560 --> 01:01:59,560 Apr�s �a, j'ai plus eu envie de rester dans cette maison. 784 01:01:59,640 --> 01:02:01,520 Je crois que je change un peu d'avis 785 01:02:01,560 --> 01:02:04,480 maintenant que je vieillis. 786 01:02:09,520 --> 01:02:13,760 Si Button s'en sort et qu'on r�gle son compte � Baxter, 787 01:02:13,840 --> 01:02:17,400 Je jure que je mettrai un toit au-dessus de sa t�te 788 01:02:17,480 --> 01:02:20,040 pour qu'il ne soit plus dans le froid. 789 01:02:27,840 --> 01:02:29,680 Sers toi une autre tasse de th�, Charley. 790 01:02:29,720 --> 01:02:31,640 Je voudrai revoir Button, Miss Barlow. 791 01:02:31,720 --> 01:02:32,640 Bien s�r. 792 01:02:32,720 --> 01:02:34,200 Je connais le chemin. 793 01:02:37,240 --> 01:02:38,920 Wao. 794 01:02:48,480 --> 01:02:51,320 Ca fait 10 ans qu'on chevauche ensemble. 795 01:02:51,400 --> 01:02:53,600 Il m'a jamais parl� de son mariage. 796 01:03:02,040 --> 01:03:04,200 O� est-ce que vous allez dormir? 797 01:03:04,280 --> 01:03:05,240 On ne sait pas. 798 01:03:05,320 --> 01:03:09,600 Ca d�pend... des circonstances. 799 01:03:09,680 --> 01:03:11,960 Le sh�riff Poole? 800 01:03:12,040 --> 01:03:14,400 Nous avons une chamre d'amis. Elle est � vous si vous voulez. 801 01:03:14,480 --> 01:03:15,440 C'est pas possible, madame. 802 01:03:15,520 --> 01:03:18,320 Vous auriez des probl�mes avec Baxter et le sh�rif. 803 01:03:18,400 --> 01:03:21,400 Et puis, c'est une petite ville. 804 01:03:21,480 --> 01:03:25,000 ce ne serait pas convenable, surtout en l'absence du doc. 805 01:03:43,160 --> 01:03:45,080 Je vais vous aider. 806 01:03:46,000 --> 01:03:47,760 Vous savez o� �a se range? 807 01:03:47,840 --> 01:03:48,880 J'ai vu. 808 01:03:48,960 --> 01:03:50,600 Merci. 809 01:03:52,400 --> 01:03:55,320 Il n'arr�te pas de pleuvoir. 810 01:03:55,400 --> 01:03:58,760 L'eau d�vale la Grand'Rue. 811 01:03:58,840 --> 01:04:01,320 Charley a sauv� un chiot de la noyade. 812 01:04:01,400 --> 01:04:03,560 Il ressemblait � ce vieux Tig. 813 01:04:07,960 --> 01:04:11,000 Bon, si tu peux, tu m'�coutes bien. 814 01:04:12,400 --> 01:04:15,840 J'ai quelque chose d'important � te dire. 815 01:04:15,920 --> 01:04:20,400 Je me suis pas occup� de toi pour que �a se passe comme �a. 816 01:04:20,480 --> 01:04:22,840 Le monde est bien mal fait, Button. 817 01:04:22,920 --> 01:04:25,640 Mais on a des choses � finir. 818 01:04:26,960 --> 01:04:29,760 Alors tu nous reviens, tu m'entends? 819 01:04:30,960 --> 01:04:32,520 Tu nous reviens. 820 01:04:39,520 --> 01:04:41,320 C'est un peu stupide de lui parler. 821 01:04:41,360 --> 01:04:42,360 Non. 822 01:04:42,440 --> 01:04:44,320 Non, c'est bien. 823 01:04:46,080 --> 01:04:47,720 Ca va, M. Spearman? 824 01:04:47,800 --> 01:04:51,000 Aussi bien que possible vu les circonstances. 825 01:04:51,080 --> 01:04:54,280 Les circonstances? C'est ce dont parlait M. Waite. 826 01:04:54,360 --> 01:04:58,080 Je lui ai dit de r�fl�chir, et je vous le demande aussi. 827 01:04:58,160 --> 01:05:01,160 Par "r�fl�chir," vous voulez dire se d�gonfler et partir? 828 01:05:01,240 --> 01:05:04,080 �a veut dire sauver sa vie et la votre. 829 01:05:04,120 --> 01:05:06,280 Il vous �coutera. 830 01:05:06,320 --> 01:05:08,600 Charley d�cide par lui-m�me, Miss Barlow. 831 01:05:08,680 --> 01:05:11,720 C'est un homme bien, et il sait ce qu'il faut faire. 832 01:05:13,040 --> 01:05:15,560 Je vais vous donner de l'argent pour acheter ce dont Button a besoin. 833 01:05:15,600 --> 01:05:17,280 Au cas o� �a tournerait mal pour Charlie et moi, 834 01:05:17,360 --> 01:05:21,240 le docteur et vous, vous ferez en sorte qu'on nous enterre correctement. 835 01:05:21,800 --> 01:05:24,760 Je voudrais un crayon et du papier. 836 01:05:24,840 --> 01:05:27,200 Oui. Bien s�r. 837 01:06:19,640 --> 01:06:21,680 SUE: M. Waite? 838 01:06:21,760 --> 01:06:23,600 Regarde mon visage. 839 01:06:24,760 --> 01:06:26,840 - Oh! D�sol�e! - 840 01:06:27,960 --> 01:06:30,920 Je suis d�sol�e. 841 01:06:32,000 --> 01:06:33,440 Ca va, Charley. 842 01:06:33,520 --> 01:06:35,560 Ca va? Ce n'est que nous. 843 01:06:38,760 --> 01:06:40,520 Ca va, Charley.. 844 01:06:49,720 --> 01:06:51,720 Ca va, Charley.. 845 01:06:57,400 --> 01:06:59,720 Ce n'est rien. Je m'en occupe. 846 01:07:23,680 --> 01:07:25,440 Il est tr�s nerveux. 847 01:07:39,440 --> 01:07:41,480 Elle aurait pas d� arriver sans faire de bruit. 848 01:07:41,560 --> 01:07:43,440 C'est pas du tout �a. 849 01:07:44,160 --> 01:07:46,120 Je lui ai fait peur, � cette femme. 850 01:07:46,160 --> 01:07:48,160 Oui. J'ai eu un peu peur aussi. 851 01:07:49,760 --> 01:07:51,800 C'est comme �a, Patron. 852 01:07:51,880 --> 01:07:54,160 C'est pas brillant, hein? 853 01:07:54,240 --> 01:07:56,360 T'as retrouv� tes esprits? 854 01:07:57,480 --> 01:07:58,480 Ouais. 855 01:07:58,560 --> 01:07:59,440 Ouais. 856 01:07:59,520 --> 01:08:01,880 C'�tait pas siterrible que �a en avait l'air. 857 01:08:01,960 --> 01:08:03,720 Tu parles. 858 01:08:14,360 --> 01:08:16,840 Go! Hyah! 859 01:08:41,280 --> 01:08:43,400 Deux whiskies, barman. 860 01:08:50,640 --> 01:08:53,800 Barman! Deux whiskies. 861 01:08:56,880 --> 01:08:58,920 Vous voyez cet �criteau? 862 01:08:58,960 --> 01:09:02,440 Par ici,les �leveurs sans terre sont de la vermine. 863 01:09:19,120 --> 01:09:21,720 Il vous a demand� deux fois. 864 01:09:21,800 --> 01:09:23,880 Je vais pas demander � nouveau. 865 01:09:26,320 --> 01:09:29,240 H�, Bill, �a va. 866 01:09:29,320 --> 01:09:31,240 Ce sont les types qui ont sauv� mon chien. 867 01:09:31,320 --> 01:09:34,440 Ils pourraient avoir sauv� Jesus je pourrais pas les servir. 868 01:09:34,480 --> 01:09:36,320 M. Baxter me renverrait. 869 01:09:36,400 --> 01:09:37,320 Baxter est le propri�taire? 870 01:09:37,400 --> 01:09:38,680 Exactement. 871 01:09:38,760 --> 01:09:40,520 Donne-moi une bouteille. Je vais les servir. 872 01:09:40,560 --> 01:09:42,000 Je peux pas faire �a. 873 01:09:53,200 --> 01:09:55,400 Maintenant on peut boire. 874 01:10:10,840 --> 01:10:12,720 Je crois que je vais en prendre un autre. 875 01:10:14,960 --> 01:10:16,960 Oui. 876 01:10:22,280 --> 01:10:26,040 On dirait qu'il pleut moins. 877 01:10:26,120 --> 01:10:26,920 Il vaudrait mieux, 878 01:10:27,000 --> 01:10:29,400 sinon on va p�cher la truite dans la rue principale. 879 01:10:31,800 --> 01:10:34,840 Je voudrais vous pr�senter mes gar�ons. 880 01:10:34,920 --> 01:10:36,360 Ray et Cory. 881 01:10:37,305 --> 01:10:43,272 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour d�sactiver toutes les publicit�s sur www.OpenSubtitles.org 66003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.