Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org
2
00:00:15,932 --> 00:00:18,852
You Kada ste bili ovdje prije ♪
3
00:00:22,439 --> 00:00:25,649
Look Ne mogu vas gledati u oči
4
00:00:28,820 --> 00:00:32,700
Like Vi ste kao anđeo
5
00:00:35,535 --> 00:00:40,615
Makes Koža me rasplakava
6
00:00:42,959 --> 00:00:44,589
[Uzdaha]
7
00:00:44,836 --> 00:00:49,216
Like Lebdite poput perja
8
00:00:49,924 --> 00:00:55,264
World U prekrasnom svijetu ♪
9
00:00:55,346 --> 00:00:59,806
, O, volio bih da sam poseban
10
00:01:00,560 --> 00:01:04,940
Very Ti si tako poseban ♪
11
00:01:06,316 --> 00:01:11,856
Ali ja sam puzavac
12
00:01:12,363 --> 00:01:16,283
"Ja sam čudak"
13
00:01:17,077 --> 00:01:22,787
Što dovraga radim ovdje? ♪
14
00:01:22,874 --> 00:01:27,754
Belong Ne pripadam
15
00:01:30,548 --> 00:01:36,548
Ona trči
16
00:01:36,638 --> 00:01:40,728
♪ Ponovo izaći ♪
17
00:01:42,018 --> 00:01:48,978
Ona trči
18
00:01:49,943 --> 00:01:53,613
♪ Trčanje ♪
19
00:01:56,783 --> 00:01:57,953
-Opet.
- [pištolji za puške]
20
00:02:02,664 --> 00:02:04,334
Jesam li previše svirala tu pjesmu?
21
00:02:06,126 --> 00:02:07,286
Jesam, zar ne?
22
00:02:09,879 --> 00:02:14,429
Ipak, postoje daleko manje drastični načini
staviti novi zahtjev za pjesmom.
23
00:02:14,676 --> 00:02:15,716
Koji je tvoj otrov?
24
00:02:15,927 --> 00:02:16,887
Otrov?
25
00:02:17,595 --> 00:02:18,425
ABBA?
26
00:02:19,139 --> 00:02:20,269
Osveta.
27
00:02:21,057 --> 00:02:22,017
Nisam upoznat.
28
00:02:22,517 --> 00:02:24,347
Ali ako zujiš nekoliko barova,
Kladim se da mogu pratiti.
29
00:02:27,772 --> 00:02:28,822
Dobro...
30
00:02:29,649 --> 00:02:32,109
ako nije gospodin Said Out Bitch.
31
00:02:32,735 --> 00:02:35,775
Drago mi je da ste se oporavili
iz avantura u pustinji.
32
00:02:36,281 --> 00:02:37,991
Skoro sam umro zbog tebe.
33
00:02:38,449 --> 00:02:41,289
Vozili ste ukradeni Brinkov kamion
puna novca.
34
00:02:41,369 --> 00:02:42,329
Zbog mene...
35
00:02:42,829 --> 00:02:44,579
Nisi zauvijek u zatvoru. [odiše]
36
00:02:45,456 --> 00:02:46,416
Molim.
37
00:02:46,499 --> 00:02:48,589
Hodao sam po pustinji
za dane.
38
00:02:49,127 --> 00:02:50,297
Jedva sam preživio.
39
00:02:50,587 --> 00:02:53,207
Postalo je tako loše
da sam počeo halucinirati.
40
00:02:53,298 --> 00:02:55,218
Sjećam se da si imao krila.
41
00:02:56,050 --> 00:02:57,300
Točno se sjećaš.
42
00:02:58,678 --> 00:02:59,798
Ali sada sam drugačije.
43
00:03:01,139 --> 00:03:03,599
Ne znam što to znači
i nije me briga.
44
00:03:04,142 --> 00:03:05,272
Trebao mi je taj novac.
45
00:03:05,935 --> 00:03:07,475
Istraživao sam vas.
46
00:03:07,979 --> 00:03:08,809
Opterećen si.
47
00:03:09,522 --> 00:03:10,362
Dakle, plati.
48
00:03:10,773 --> 00:03:13,193
Mislim da su tvoja istraživanja
možda je malo ...
49
00:03:13,651 --> 00:03:14,821
[Lee gasps]
50
00:03:15,737 --> 00:03:16,697
... neadekvatna.
51
00:03:17,488 --> 00:03:18,658
[pištolji]
52
00:03:19,449 --> 00:03:20,779
[slabašno režanje]
53
00:03:21,993 --> 00:03:24,333
Nisam halucinirala, zar ne?
54
00:03:24,662 --> 00:03:25,582
Što osjećaš?
55
00:03:26,706 --> 00:03:27,866
Zbunjenost?
56
00:03:28,166 --> 00:03:29,076
Gađenje?
57
00:03:29,918 --> 00:03:30,838
Teror?
58
00:03:30,919 --> 00:03:32,129
Uglavnom teror.
59
00:03:32,212 --> 00:03:33,762
Pitam se je li to ono što je osjećala.
60
00:03:34,339 --> 00:03:35,169
Tko?
61
00:03:42,972 --> 00:03:44,812
Detektiv, naravno.
62
00:03:44,891 --> 00:03:46,271
[Lee grunts]
63
00:03:46,559 --> 00:03:47,809
[glasnik 1 viče]
64
00:03:48,728 --> 00:03:51,478
Vidite, nedavno,
otkrila je moju pravu prirodu.
65
00:03:51,564 --> 00:03:53,194
[nadglednik 2 viče, jeca]
66
00:03:53,274 --> 00:03:56,494
I u tom trenutku, dok sam čekao
da vidi kakva bi bila njezina reakcija ...
67
00:03:56,611 --> 00:03:59,821
- [whoosh]
- [glasnik 2 vrišti]
68
00:03:59,906 --> 00:04:00,736
[Tup]
69
00:04:00,823 --> 00:04:03,453
... policija je ušla,
izvukao ju je.
70
00:04:03,534 --> 00:04:05,954
- Mislim, ipak je ustrijeljena.
- [glasnik 3 viče]
71
00:04:06,829 --> 00:04:08,539
[Grunting]
72
00:04:08,915 --> 00:04:12,745
Nestala je.
Napustila je Los Angeles na odmoru.
73
00:04:15,213 --> 00:04:17,093
- [whimpers]
-To je bilo prije mjesec dana.
74
00:04:17,173 --> 00:04:20,683
Govorio sam sebi
ona jednostavno obrađuje ono što je naučila.
75
00:04:20,760 --> 00:04:22,600
[glasnik 1 viče]
76
00:04:22,679 --> 00:04:25,219
- [pukotine kostiju]
- [glasnik 1 vrišti]
77
00:04:25,682 --> 00:04:27,182
[henchman 1 grunts, groans]
78
00:04:27,433 --> 00:04:31,313
Mislim, može biti prilično uznemirujuće
otkriti nekoga zapravo je vrag.
79
00:04:31,813 --> 00:04:34,773
- [whimpers]
Što ako je već odlučila?
80
00:04:34,857 --> 00:04:39,357
Što ako je odlučila
da sam ja utjelovljena zla?
81
00:04:44,325 --> 00:04:45,785
A što ako je ona u pravu?
82
00:04:47,370 --> 00:04:48,870
Nemoj me ubiti, čovječe.
83
00:04:48,955 --> 00:04:50,865
Molim te, ja sam samo lopov.
84
00:04:51,541 --> 00:04:52,421
To je sve.
85
00:04:55,962 --> 00:04:56,962
To nije istina.
86
00:04:58,965 --> 00:04:59,915
Ispričajte me?
87
00:05:02,010 --> 00:05:03,180
To nije sve što si ti.
88
00:05:04,178 --> 00:05:06,508
Nemoj me krivo shvatiti,
ti si doista lopov,
89
00:05:06,597 --> 00:05:10,267
ali možda zaslužujete priliku
dokazati ljudima da to nije sve što jesi.
90
00:05:10,351 --> 00:05:11,351
Hm?
91
00:05:11,602 --> 00:05:16,022
U redu, evo ga.
Novac za pokrivanje dugova koje dugujete,
92
00:05:16,107 --> 00:05:18,227
platiti za prijatelje dolje '
medicinski računi,
93
00:05:18,776 --> 00:05:20,606
i imati šansu za novi život.
94
00:05:21,362 --> 00:05:23,242
Šansa da vas ljudi vide ...
95
00:05:24,532 --> 00:05:25,532
na drugačiji način.
96
00:05:26,534 --> 00:05:27,704
Ovo je trik, zar ne?
97
00:05:29,454 --> 00:05:31,544
Trebate pokazati vjeru
povrh svega ovoga?
98
00:05:31,622 --> 00:05:32,672
Vrlo dobro.
99
00:05:32,749 --> 00:05:35,589
Otkad sam te ostavio bez hlača
na naša dva zadnja susreta,
100
00:05:35,668 --> 00:05:37,168
-Kako o uravnoteženju vage?
-Ne...
101
00:05:39,339 --> 00:05:41,879
U redu. Hm ...
102
00:05:42,967 --> 00:05:44,137
Sad smo i sada.
103
00:05:44,969 --> 00:05:45,799
Nekako.
104
00:05:46,179 --> 00:05:47,679
Mogu li sada otići?
105
00:05:48,431 --> 00:05:49,971
-Apsolutno.
- [zvona za dizala]
106
00:05:51,184 --> 00:05:52,064
[Uzdaha]
107
00:05:52,143 --> 00:05:53,443
-Što ima?
- [Lee mrmlja]
108
00:05:53,519 --> 00:05:54,399
Hej.
109
00:05:55,730 --> 00:05:56,980
Hej, stranče.
110
00:05:57,065 --> 00:05:59,525
[Maze]
Vidio sam mrtve ljude dolje.
111
00:05:59,609 --> 00:06:01,239
Nisu mrtvi, Mazikeen.
112
00:06:02,236 --> 00:06:04,316
Još više razloga
zašto ste trebali nazvati.
113
00:06:05,239 --> 00:06:08,789
Što? Jeste li još uvijek uzrujani zbog mene
Pokušavam te izdati i ubiti?
114
00:06:09,077 --> 00:06:10,037
Bilo je to prije mjesec dana.
115
00:06:10,119 --> 00:06:12,329
Ne, naravno da ne.
Što misliš da sam ja? Ljudska?
116
00:06:12,497 --> 00:06:13,407
Ne, upravo sam dobio ...
117
00:06:13,873 --> 00:06:15,253
u trenutku.
118
00:06:15,333 --> 00:06:17,793
I još uvijek ste zabrinuti za Deckera.
119
00:06:20,254 --> 00:06:21,634
Ponudio sam je pronaći.
120
00:06:21,964 --> 00:06:23,134
Ja sam lovac na ucjene.
121
00:06:23,216 --> 00:06:24,716
Sve što trebate učiniti je pitati.
122
00:06:25,301 --> 00:06:27,551
Detektiv još radi
moje vražje lice.
123
00:06:27,637 --> 00:06:30,057
Posljednje što joj treba
je demon koji je prati.
124
00:06:30,139 --> 00:06:31,059
Ili...
125
00:06:31,724 --> 00:06:33,394
pokušavate izbjeći stvari.
126
00:06:33,476 --> 00:06:35,646
Oh, lijep pokušaj.
127
00:06:35,728 --> 00:06:36,558
Što?
128
00:06:36,646 --> 00:06:38,856
Detektiv je uzeo njezino malo potomstvo
zajedno na putovanju.
129
00:06:38,940 --> 00:06:41,400
Samo tražite izgovor
kako bi je pronašli, zar ne?
130
00:06:41,776 --> 00:06:42,606
Ne!
131
00:06:43,444 --> 00:06:44,284
Ne.
132
00:06:45,446 --> 00:06:46,736
Ne, Chloe će se uskoro vratiti.
133
00:06:47,740 --> 00:06:49,740
I onda se mogu ispričati Trixie.
134
00:06:50,535 --> 00:06:51,615
Znaš, Mazikeen ...
135
00:06:52,245 --> 00:06:54,535
Počinjem razmišljati
nije pitanje kada ...
136
00:06:54,997 --> 00:06:55,827
ali...
137
00:06:56,332 --> 00:06:57,882
ako se vrate.
138
00:07:08,344 --> 00:07:10,354
[Dan] ... pa sam u osnovi izašao u 6:45.
139
00:07:11,848 --> 00:07:13,928
Već su sadržavali područje.
140
00:07:14,434 --> 00:07:15,314
To je otprilike to.
141
00:07:16,436 --> 00:07:17,396
Idi kući, Lucifere.
142
00:07:17,478 --> 00:07:19,518
Dobro jutro i tebi,
Detektiv Douche.
143
00:07:19,605 --> 00:07:21,895
Chloe još uvijek nije ovdje
i ne trebamo vas, pa ...
144
00:07:21,983 --> 00:07:24,363
[Lucifer] Bez obzira,
Još uvijek sam konzultant LAPD-a
145
00:07:24,444 --> 00:07:27,494
i, oh, da, nemate autoriteta
preko mene, tako da je i to.
146
00:07:27,572 --> 00:07:29,372
- [smije]
- Da, točno. [grunts]
147
00:07:30,533 --> 00:07:32,033
Dan ne misli tako.
148
00:07:32,118 --> 00:07:34,118
Gubitak Charlotte ga je sjebao
jako loše.
149
00:07:34,203 --> 00:07:36,163
I suosjećam
s kojim Daniel prolazi,
150
00:07:36,247 --> 00:07:39,707
ali za što odbijam biti žrtveni jarac
Ne snosim nikakvu odgovornost.
151
00:07:40,084 --> 00:07:41,254
To je tema u mom životu.
152
00:07:41,461 --> 00:07:43,551
Trebat će mu neko vrijeme, Lucifere.
153
00:07:44,005 --> 00:07:45,005
To je ...
154
00:07:45,089 --> 00:07:46,879
odvest ćemo sve nas neko vrijeme.
155
00:07:46,966 --> 00:07:48,216
[plakanje udaljenih policijskih sirena]
156
00:07:48,301 --> 00:07:49,841
Još uvijek nisam s velikim tipom.
157
00:07:50,720 --> 00:07:51,850
Nisam siguran da ću ikada biti.
158
00:07:52,096 --> 00:07:53,966
Pa, njegov gubitak ako je tako, gđice Lopez.
159
00:07:56,976 --> 00:07:59,436
Dakle, želite li deets?
Uh, zapravo, ne.
160
00:07:59,854 --> 00:08:02,324
Ne, nisam htio dati Danielu
zadovoljstvo, ali ...
161
00:08:03,316 --> 00:08:05,276
Mislim da je vrijeme
Prestao sam dolaziti na mjesta zločina.
162
00:08:05,359 --> 00:08:08,489
Mislite, završili ste s prikazivanjem,
provjeravam je li Chloe ovdje
163
00:08:08,571 --> 00:08:10,571
i onda krenite
bez ikakve pomoći?
164
00:08:10,656 --> 00:08:14,116
Da. Držao sam se
čini se da je to lažna nada.
165
00:08:14,202 --> 00:08:16,332
Prilično glupo, stvarno,
da će jednog dana samo ...
166
00:08:16,913 --> 00:08:17,793
šetati.
167
00:08:20,249 --> 00:08:21,499
Hej, oprosti što kasnim.
168
00:08:21,584 --> 00:08:22,424
Decker!
169
00:08:22,710 --> 00:08:25,000
-Detektiv...
- Oh, moj Bože!
170
00:08:25,087 --> 00:08:27,547
Kakav je bio odmor?
Gdje si otišao? Zašto...
171
00:08:28,090 --> 00:08:29,760
Zašto više niste preplanuli?
172
00:08:30,092 --> 00:08:32,142
Slušaj, uhvatit ću te za sve,
Obećajem,
173
00:08:32,220 --> 00:08:34,220
- ali, prvo, što se događa?
-Oh.
174
00:08:34,305 --> 00:08:36,055
Da, naravno. Hm ...
175
00:08:36,140 --> 00:08:41,850
tako da je naša žrtva 55-godišnji pčelar
po imenu Bob Goldbach. Uzrok smrti...
176
00:08:41,938 --> 00:08:44,438
[daje zvuk probadanja]
Čistač meda do vrata.
177
00:08:44,982 --> 00:08:46,402
Čvrsta stvar, zar ne?
178
00:08:46,484 --> 00:08:48,824
Tko je znao da je pčelarstvo nekako loše?
179
00:08:48,903 --> 00:08:50,823
Izgleda kao jedna od košnica
napadnut.
180
00:08:50,905 --> 00:08:55,325
Možda je Bob uhvatio ubojicu
gazi po svojim jadnim pčelama i oni se bore?
181
00:08:55,409 --> 00:08:57,499
Možda. Ima li svjedoka?
182
00:08:57,578 --> 00:08:59,708
Niti jedan.
Ali Bobova žena Lenore je tamo.
183
00:09:00,373 --> 00:09:02,173
U redu, super, hvala. Ja ću razgovarati s njom.
184
00:09:03,084 --> 00:09:04,464
- Dobar posao, Ella.
-Naravno.
185
00:09:04,835 --> 00:09:06,165
[Ella, šapće] Bog ...
186
00:09:06,254 --> 00:09:07,384
Chloe se vratila.
187
00:09:07,880 --> 00:09:09,590
Konačno se možemo vratiti u normalu.
188
00:09:11,676 --> 00:09:15,296
[Lenore sniffles]
Nitko nije mrzio Boba. Bio je nježna duša.
189
00:09:15,638 --> 00:09:17,388
Nikada nije podigao glas.
190
00:09:17,682 --> 00:09:20,182
I ne možeš se sjetiti nikoga
tko ga je možda htio povrijediti?
191
00:09:20,518 --> 00:09:21,388
Ne mogu.
192
00:09:22,186 --> 00:09:23,056
Mislim, mi ...
193
00:09:23,729 --> 00:09:25,649
Prodajemo med
zajedno na poljoprivrednom tržištu.
194
00:09:25,731 --> 00:09:27,781
Tamo je samo jedna velika obitelj.
195
00:09:28,651 --> 00:09:29,991
[Chloe] U redu ...
196
00:09:30,152 --> 00:09:32,202
Ja sam ... upravo usred nečega.
197
00:09:32,989 --> 00:09:34,239
Dakle, nastavite.
198
00:09:34,907 --> 00:09:36,027
Ja, um ...
199
00:09:37,952 --> 00:09:39,412
Ne mogu zamisliti ...
200
00:09:41,998 --> 00:09:43,368
Tako mi je žao, ispričavam se.
201
00:09:44,834 --> 00:09:46,004
Mogu li razgovarati s vama?
202
00:09:50,172 --> 00:09:52,432
Lucifer, njezin muž je upravo ubijen.
203
00:09:52,758 --> 00:09:53,628
Jesi li...
204
00:09:54,927 --> 00:09:55,927
u redu?
205
00:09:57,263 --> 00:09:58,393
Da, dobro sam.
206
00:09:58,723 --> 00:09:59,603
Gdje si otišao?
207
00:10:00,099 --> 00:10:03,639
Oh, uh, odveo sam Trixie u Europu
i putovali smo okolo i ...
208
00:10:04,186 --> 00:10:05,896
znaš, dalo mi je vremena da ...
209
00:10:06,272 --> 00:10:08,272
obraditi ono što sam vidio.
210
00:10:08,733 --> 00:10:09,783
I...
211
00:10:09,942 --> 00:10:11,492
jeste li obradili?
212
00:10:12,236 --> 00:10:13,196
Jesu li ... Jeste li ...
213
00:10:13,904 --> 00:10:15,454
u redu s onim što ste vidjeli?
214
00:10:15,865 --> 00:10:17,065
-I--
-Detektiv...
215
00:10:17,700 --> 00:10:19,490
Jesi li u redu sa mnom?
216
00:10:20,036 --> 00:10:22,746
Nije da nisi uvijek
rekao mi je istinu.
217
00:10:23,414 --> 00:10:24,254
Znaš?
218
00:10:25,041 --> 00:10:25,881
Tako...
219
00:10:26,542 --> 00:10:28,002
Mislim, duboko u sebi, samo ...
220
00:10:28,669 --> 00:10:29,919
Uvijek sam znala.
221
00:10:30,004 --> 00:10:31,464
Ali kako se osjećate?
222
00:10:31,839 --> 00:10:33,879
Strah? Prestrašeni?
Želiš li vikati na mene?
223
00:10:33,966 --> 00:10:36,256
Udari me u lice? Ponovno pobjeći?
224
00:10:36,761 --> 00:10:37,681
[Chloe] Ja ...
225
00:10:38,012 --> 00:10:39,852
Mislim da se samo želim vratiti na posao.
226
00:10:40,389 --> 00:10:41,219
To je sve?
227
00:10:42,099 --> 00:10:42,979
To je sve.
228
00:10:50,650 --> 00:10:52,190
Koji k...
229
00:10:52,276 --> 00:10:54,276
[reprodukcija teme glazbe]
230
00:11:02,578 --> 00:11:05,118
Drago mi je što sam došla razgovarati s tobom
sve ove godine, Linda.
231
00:11:05,206 --> 00:11:09,336
Otvorio si mi oči,
pomogao mi je razumjeti kako emocije funkcioniraju.
232
00:11:09,627 --> 00:11:11,457
Hvala ti, Lucifere. To je ...
233
00:11:12,088 --> 00:11:13,298
divno čuti.
234
00:11:14,256 --> 00:11:18,006
Još jednom, tvoj uvid
pomogao mi je doći do spoznaje.
235
00:11:20,137 --> 00:11:21,807
Detektiv je očito u poricanju.
236
00:11:21,889 --> 00:11:22,809
Ah.
237
00:11:24,058 --> 00:11:24,888
Naravno.
238
00:11:24,975 --> 00:11:28,935
Kako drugačije objasniti
njezina potpuna ne-reakcija na moje pravo ja?
239
00:11:29,021 --> 00:11:30,441
Pomozi mi, doktore.
240
00:11:30,898 --> 00:11:32,188
Pomozi mi da joj pomognem.
241
00:11:32,775 --> 00:11:36,855
- Pa, što ste htjeli čuti od nje?
Ono što želim nije važno.
242
00:11:36,946 --> 00:11:37,986
Ne slažem se.
243
00:11:38,614 --> 00:11:40,494
Ono što Chloe prolazi je ...
244
00:11:42,785 --> 00:11:44,785
nevjerojatno teško.
245
00:11:45,037 --> 00:11:46,957
Vjerujte mi, znam iz iskustva.
246
00:11:47,873 --> 00:11:49,633
Ali ja sam tvoj terapeut.
247
00:11:50,543 --> 00:11:51,593
Ne njezin.
248
00:11:52,169 --> 00:11:55,209
Pitam se jeste li očekivali
249
00:11:55,756 --> 00:11:57,216
da vas odbaci.
250
00:11:58,342 --> 00:11:59,892
Možda čak i htjela.
251
00:12:00,136 --> 00:12:02,006
Pa, zašto na zemlji
Hoću li je htjeti odbiti?
252
00:12:02,596 --> 00:12:05,636
Zato što se vaše vražje lice vratilo
i odbili ste razgovarati o tome.
253
00:12:05,725 --> 00:12:07,435
[uzdah, podsmijeh]
254
00:12:09,895 --> 00:12:11,145
Zapravo, nema puno toga za reći.
255
00:12:11,230 --> 00:12:14,070
Prvi put sam ubio čovjeka,
vratilo mi se vražje lice.
256
00:12:14,150 --> 00:12:16,400
Mislim da nije tako jednostavno.
257
00:12:16,652 --> 00:12:19,612
Ubijanje čovjeka je protiv
pravila oca, a ne vaša.
258
00:12:19,697 --> 00:12:23,117
I nedavno ste naučili
da se anđeli aktualiziraju.
259
00:12:23,451 --> 00:12:24,411
Pa mislite da ...
260
00:12:24,660 --> 00:12:27,040
da kažnjavam sebe
za ubojstvo čovjeka?
261
00:12:27,121 --> 00:12:28,711
Pitam se ...
262
00:12:29,290 --> 00:12:31,580
kažnjavate se za uživanje.
263
00:12:33,753 --> 00:12:34,593
[Lucifer scoffs]
264
00:12:36,130 --> 00:12:37,380
Pa što ako jesam?
265
00:12:38,674 --> 00:12:41,594
Onda možda zato i vidite sebe
opet kao zlo.
266
00:12:42,636 --> 00:12:45,766
I možda zato
želiš da te Chloe odbije.
267
00:12:45,848 --> 00:12:47,428
Ne želim da me odbije.
268
00:12:47,683 --> 00:12:49,693
Rekla ti je da je dobro.
269
00:12:51,145 --> 00:12:52,975
Što ako ti je rekla ...
270
00:12:53,522 --> 00:12:55,732
zapravo jednostavno istina?
271
00:12:55,983 --> 00:12:57,363
A što ako nije?
272
00:12:58,486 --> 00:13:00,026
Pronaći će način da vas obavijesti.
273
00:13:00,613 --> 00:13:03,913
Kažete da bih trebao djelovati
kao da sve kao što tvrdi ...
274
00:13:05,034 --> 00:13:08,294
a onda polako gurkaš njezino poricanje
i pronađite način da ispustite mjehurić.
275
00:13:09,997 --> 00:13:14,247
Ne znam ništa što mogu reći
će vas spriječiti u tome.
276
00:13:14,335 --> 00:13:16,165
Ali sve što mogu tražiti je ...
277
00:13:17,338 --> 00:13:18,628
Uzmi polako.
278
00:13:19,048 --> 00:13:21,378
Naravno, doktore.
279
00:13:22,635 --> 00:13:23,715
Bebini koraci.
280
00:13:25,513 --> 00:13:26,473
Ja sam Vrag.
281
00:13:27,890 --> 00:13:29,390
Lucifer, što radiš?
282
00:13:29,809 --> 00:13:32,099
Detektive, vrijeme je za gospođicu Lopez
napokon je znao istinu.
283
00:13:32,436 --> 00:13:36,356
Ja sam anđeo koji je vodio
pobuna protiv mog oca, Boga.
284
00:13:37,358 --> 00:13:38,778
Nakon toga sam bio protjeran u pakao,
285
00:13:38,859 --> 00:13:41,279
gdje sam vladao kao kralj
nad dušama prokletih.
286
00:13:43,072 --> 00:13:44,952
Lucifer, sada sve ima smisla.
287
00:13:50,746 --> 00:13:53,536
Prokletstvo, pokušao sam zadržati otvoreno lice,
Stvarno jesam.
288
00:13:53,916 --> 00:13:57,666
Čovječe, kako?
Kako ostati u takvom liku?
289
00:13:57,753 --> 00:13:59,513
Jednostavno je. Sve je istina.
290
00:13:59,588 --> 00:14:02,048
Oh, i moj brat, Amenadiel,
on je anđeo.
291
00:14:02,633 --> 00:14:04,843
Ah, ima li krila?
292
00:14:04,927 --> 00:14:06,507
-Stvarno opet.
- [oba smijeha]
293
00:14:06,595 --> 00:14:09,175
- Misliš da me može voziti?
- Trebao bi ga pitati.
294
00:14:09,265 --> 00:14:11,925
- [Lucifer se smije]
-Ovaj tip. Tako si smiješna!
295
00:14:12,017 --> 00:14:15,647
Ah! Zašto misliš da nisam
Govori istinu, gđice Lopez?
296
00:14:15,729 --> 00:14:17,519
Prestao sam pokušavati to shvatiti
prije nekoliko godina.
297
00:14:17,606 --> 00:14:20,686
Mislim, hej, svi smo dobili svoje dosjetke, zar ne?
298
00:14:20,776 --> 00:14:22,776
Moja je da sam, kao,
zapravo đavo.
299
00:14:22,862 --> 00:14:24,112
-U redu!
- [Lucifer se smije]
300
00:14:24,196 --> 00:14:26,066
- [Chloe se smije]
- [Ella se smije]
301
00:14:26,156 --> 00:14:28,986
Oh, imate li nove informacije
na slučaju?
302
00:14:29,076 --> 00:14:30,076
Uh, da.
303
00:14:30,244 --> 00:14:31,834
Tako se ispostavilo
304
00:14:31,912 --> 00:14:34,582
strgalo meda nije moglo
pripadao je žrtvini zbirci,
305
00:14:34,665 --> 00:14:37,495
jer je imala, pričekajte ...
306
00:14:37,960 --> 00:14:40,050
med na njemu.
307
00:14:40,588 --> 00:14:41,588
I nije li u tome stvar?
308
00:14:41,797 --> 00:14:44,217
[Ella]
Specijalnost Boba i Lenora bila je sorta.
309
00:14:44,300 --> 00:14:47,470
Znaš, med od borovnice,
med s cimetom. Ali ovo ovdje ...
310
00:14:48,137 --> 00:14:50,057
dobri, staromodni obični med, dušo.
311
00:14:50,139 --> 00:14:52,019
Tako je ovaj med došao s nekog drugog mjesta.
312
00:14:52,099 --> 00:14:54,939
Možda je suparnik došao s vlastitim alatom
uništiti košnicu.
313
00:14:55,019 --> 00:14:57,189
I onda je iskoristio da ubije Boba
kad ih je uhvatio.
314
00:14:57,271 --> 00:14:59,821
Kako djavolski. Ipak bih znala.
315
00:15:00,149 --> 00:15:00,979
Ti si Vrag.
316
00:15:01,066 --> 00:15:02,276
[smijeh] Stvarno jesam.
317
00:15:02,359 --> 00:15:03,649
[Ella se smije]
318
00:15:03,736 --> 00:15:04,946
U redu.
319
00:15:05,696 --> 00:15:07,696
Nije li ovo zabavno, detektive?
320
00:15:07,781 --> 00:15:08,661
Što je to?
321
00:15:08,741 --> 00:15:12,201
Pa, sada znaš istinu o meni
i, kao što ste rekli, dobro je ...
322
00:15:12,786 --> 00:15:15,036
-Mm-hmm.
-Možemo oboje biti u šali.
323
00:15:15,122 --> 00:15:19,462
Možete gledati kako se ljudi okreću
u perece da opravdaju ono što im kažem
324
00:15:19,543 --> 00:15:21,593
umjesto razmatranja
najočitiji odgovor.
325
00:15:22,338 --> 00:15:24,918
- Mislim da je to nekako zlo.
-Što?
326
00:15:25,132 --> 00:15:28,762
Pa, nitko nije u pravu
će vjerovati
327
00:15:28,844 --> 00:15:31,104
da si zapravo, znaš, Vrag.
328
00:15:31,180 --> 00:15:33,100
-Oh.
-Pa, bez dokaza.
329
00:15:33,182 --> 00:15:36,522
Naravno da će pokušati
i shvatiti metaforu.
330
00:15:36,602 --> 00:15:39,612
Ili možda samo šališ
od toga da ga nikad ne otkrijete sami.
331
00:15:39,688 --> 00:15:41,438
- [nasmijao]
- Možda malo.
332
00:15:41,815 --> 00:15:45,435
Dakle, ovdje su stajalište Boba i Lenore.
Oni su noviji na tržištu poljoprivrednika.
333
00:15:45,527 --> 00:15:48,907
Dok čista med,
ovdje su već godinama.
334
00:15:49,406 --> 00:15:51,906
Možda im se natjecanje nije svidjelo
kreću u susjedna vrata.
335
00:15:51,992 --> 00:15:55,122
Uništite suparničku košnicu
i odjednom se vraća da je kraljica.
336
00:15:56,956 --> 00:16:00,666
Detektive, budući da ste očito
ugodno s mojim vragoljem ...
337
00:16:00,751 --> 00:16:02,171
- [nasmijao]
-Da.
338
00:16:02,252 --> 00:16:04,002
Želite li vidjeti moju mojo u akciji?
339
00:16:04,463 --> 00:16:05,763
Naravno. Zašto ne?
340
00:16:06,632 --> 00:16:07,512
Pravo.
341
00:16:08,300 --> 00:16:09,260
Dobrodošli.
342
00:16:09,551 --> 00:16:10,721
Čime Vas mogu uslužiti?
343
00:16:11,220 --> 00:16:14,180
Uh, LAPD, detektiv Decker.
Imate li ovaj štand?
344
00:16:14,264 --> 00:16:16,064
Da. Glenn Dobbs.
345
00:16:16,141 --> 00:16:17,641
Lijep. Reci mi, Glenn ...
346
00:16:18,644 --> 00:16:19,944
što želiš?
347
00:16:20,020 --> 00:16:21,110
Ispričajte me?
348
00:16:21,188 --> 00:16:23,318
Pa, volim povući
sve one nestašne,
349
00:16:23,399 --> 00:16:25,189
skrivene želje čovječanstva.
350
00:16:26,151 --> 00:16:29,661
Ipak, izgledaš kao netko
koji se stvarno želi rasteretiti.
351
00:16:29,905 --> 00:16:30,775
Ja ...
352
00:16:33,200 --> 00:16:34,910
[Glenn stammers] Ja ...
353
00:16:35,369 --> 00:16:36,369
Želim...
354
00:16:36,453 --> 00:16:37,963
- Idi.
-Ja ...
355
00:16:40,708 --> 00:16:42,838
Čekaj, što se događa?
356
00:16:44,545 --> 00:16:45,665
Lucifere, možda želiš ...
357
00:16:46,338 --> 00:16:47,878
Da, da. Glenn ...
358
00:16:49,008 --> 00:16:50,588
Glenn, reci mi ...
359
00:16:51,301 --> 00:16:52,471
što želiš?
360
00:16:54,054 --> 00:16:55,974
Želim da Bob Goldbach umre.
361
00:16:56,348 --> 00:16:57,178
Oh.
362
00:16:57,975 --> 00:17:01,225
Slučaj riješen, detektive.
Bila sam zabrinuta da ćemo biti zarđali.
363
00:17:01,311 --> 00:17:04,731
Želiš li da umre? Zašto? Jer
da će ti ugroziti posao?
364
00:17:04,815 --> 00:17:06,105
Što? Ne.
365
00:17:06,775 --> 00:17:09,695
- Zato što ga se plašim.
Užasavaš se Boba?
366
00:17:09,778 --> 00:17:11,818
Chubby, bezopasan, i vrlo mrtav Bob?
367
00:17:12,031 --> 00:17:12,951
Bob je mrtav?
368
00:17:13,032 --> 00:17:14,072
Vrlo.
369
00:17:14,158 --> 00:17:16,618
Hvala Bogu. Konačno se mogu opustiti.
370
00:17:16,702 --> 00:17:18,162
Zašto si se bojao Boba?
371
00:17:19,538 --> 00:17:20,788
Razgovarajmo nasamo.
372
00:17:24,918 --> 00:17:26,088
U redu, u redu.
373
00:17:26,378 --> 00:17:27,958
Uništio sam njihovu košnicu.
374
00:17:28,380 --> 00:17:31,300
Bio sam ljut
da su Bob i Lenore lukavi med
375
00:17:31,383 --> 00:17:33,143
stavljala je moj stav izvan posla.
376
00:17:33,385 --> 00:17:35,965
Mislim, med od avokada?
377
00:17:36,472 --> 00:17:37,472
Dođi.
378
00:17:37,681 --> 00:17:40,271
Ja sam iz LA-a
čak i ja mislim da to ide predaleko.
379
00:17:40,476 --> 00:17:43,056
Ali kad te je Bob uhvatio,
ubio si ga, zar ne?
380
00:17:43,145 --> 00:17:44,725
Ne, otišao sam kući,
381
00:17:44,813 --> 00:17:47,733
i nekoliko sati kasnije,
Bob se pojavio na mojim ulaznim vratima.
382
00:17:47,816 --> 00:17:49,486
Tako se suočio s vama. Što je rekao?
383
00:17:49,568 --> 00:17:50,398
Reći?
384
00:17:50,819 --> 00:17:52,319
Nije ništa rekao.
385
00:17:52,905 --> 00:17:53,985
[Winces]
386
00:17:55,449 --> 00:17:56,529
Bob ti je to učinio?
387
00:17:56,617 --> 00:17:58,407
Kao da je druga osoba.
388
00:17:58,494 --> 00:18:00,044
Nije bio ljut. One je bio...
389
00:18:00,120 --> 00:18:01,960
Bio je tako smiren.
390
00:18:02,831 --> 00:18:04,541
Činilo se još strašnijim, znaš?
391
00:18:04,625 --> 00:18:06,085
Što si učinio nakon što je otišao?
392
00:18:06,168 --> 00:18:08,548
Zezaš me?
Otišao sam u bolnicu.
393
00:18:08,629 --> 00:18:10,089
Pravo. Pokaži mi opet.
394
00:18:11,423 --> 00:18:15,183
Detektive, definitivno
vidio ovakav rad prije,
395
00:18:15,260 --> 00:18:16,100
u paklu.
396
00:18:16,678 --> 00:18:17,678
Znaš, gdje sam ...
397
00:18:17,846 --> 00:18:18,756
Mm-hmm.
398
00:18:18,847 --> 00:18:19,807
Nema veze.
399
00:18:20,057 --> 00:18:21,677
Možda vrećicu bilijarskih kugli.
400
00:18:21,767 --> 00:18:23,437
- Nije baš dovoljno okruglo, zar ne?
-Ow!
401
00:18:23,811 --> 00:18:25,811
To su bile kvake, od svih stvari.
402
00:18:26,230 --> 00:18:28,230
Mislim, tko to radi?
403
00:18:30,776 --> 00:18:31,686
Huh.
404
00:18:32,402 --> 00:18:35,992
Pa, njegova se priča provjerava. Glenn je bio
u bolnici u vrijeme smrti.
405
00:18:36,073 --> 00:18:38,913
Oh. Bob nije bio tako blag
kao što smo mislili.
406
00:18:38,992 --> 00:18:40,452
Hm. Očito ne.
407
00:18:40,953 --> 00:18:43,043
Ali vrećicu kvaka? To je ...
408
00:18:43,413 --> 00:18:44,753
tako specifični.
409
00:18:44,832 --> 00:18:45,832
Je li to bila poruka?
410
00:18:46,416 --> 00:18:48,286
Ako je tako, izgubio se na tom jadnom momku.
411
00:18:48,377 --> 00:18:49,337
Huh.
412
00:18:52,422 --> 00:18:53,922
Što radite za ime svijeta?
413
00:18:54,007 --> 00:18:56,467
Mislim da nas prate.
Izgleda da ima pištolj.
414
00:19:02,391 --> 00:19:05,771
Detektive, ovo je prilika
da iskoristim svoju đavolsku snagu.
415
00:19:05,853 --> 00:19:07,443
Možete vidjeti za što sam uistinu sposoban.
416
00:19:07,521 --> 00:19:09,771
Ili mogu samo uperiti pištolj u njega
i vikne: "Stani!"
417
00:19:09,857 --> 00:19:10,977
Ma daj.
418
00:19:11,233 --> 00:19:13,823
Nikad nisam vidio
koliko daleko mogu zapravo baciti čovjeka.
419
00:19:13,902 --> 00:19:16,742
- [uzdiše]
-Joking. Uglavnom.
420
00:19:18,782 --> 00:19:20,372
U redu. On je vaš.
421
00:19:21,994 --> 00:19:23,294
[čovjek jeca]
422
00:19:23,370 --> 00:19:25,000
[gušenje]
423
00:19:25,080 --> 00:19:26,420
Lucifer, stani!
424
00:19:26,915 --> 00:19:29,625
Vidim da ti nije ugodno
s mojom pravom prirodom kao što tvrdite.
425
00:19:29,710 --> 00:19:32,050
Što? Ne, nije to. Ima značku!
426
00:19:32,754 --> 00:19:34,214
[čovjek jeca]
427
00:19:34,506 --> 00:19:36,466
[čovjek prigušuje]
428
00:19:36,550 --> 00:19:38,010
Zašto ste nas pratili?
429
00:19:38,093 --> 00:19:40,973
Zato što je tvoja žrtva
bio je u zaštiti svjedoka.
430
00:19:44,516 --> 00:19:46,186
Američki maršal Luke Reynolds.
431
00:19:48,437 --> 00:19:49,477
Bok.
432
00:19:54,484 --> 00:19:55,744
Bio si Bobov vodič?
433
00:19:56,236 --> 00:19:59,066
Ja sam ga pratio,
pobrinula se da bude siguran.
434
00:20:00,449 --> 00:20:02,829
Nije uspio prilično spektakularno
ipak, zar ne?
435
00:20:02,910 --> 00:20:04,200
Sigurno jesi.
436
00:20:05,495 --> 00:20:06,455
Pa, pitao je.
437
00:20:06,872 --> 00:20:08,582
[Chloe]
Zašto ste nas pratili vani?
438
00:20:08,999 --> 00:20:10,579
Mogli ste nam se obratiti u bilo koje vrijeme.
439
00:20:10,667 --> 00:20:13,377
Znam. Oprostite, ali kad imate posla
s nekim poput Bob Knob--
440
00:20:13,462 --> 00:20:16,722
[Lucifer snickers]
Oprosti. Ozbiljno? Bob Knob?
441
00:20:16,840 --> 00:20:17,670
[Lucifer se smije]
442
00:20:17,758 --> 00:20:20,138
Za što je štitio svjedoka?
Loša pornografija?
443
00:20:20,219 --> 00:20:23,139
Bob je bio izvršitelj
za kriminalni sindikat Paradiso.
444
00:20:23,639 --> 00:20:26,639
Njegov potpis je tukao pola ljudi
do smrti s vrećom punom kvaka.
445
00:20:26,725 --> 00:20:29,095
Paradisi imaju prilično okrutno
ugled.
446
00:20:29,186 --> 00:20:34,226
Nikad se nisam bavio njima, ali
ako je Bob bio visoko u organizaciji ...
447
00:20:34,691 --> 00:20:37,361
Nalaze se izvan New Yorka,
ali prste imaju svugdje.
448
00:20:37,444 --> 00:20:39,994
Gledaj, bez uvrede LAPD-u.
Samo nisam znao kome da vjerujem.
449
00:20:40,530 --> 00:20:42,570
Pogotovo jer nitko
Trebao sam znati da je Bob ovdje.
450
00:20:42,658 --> 00:20:45,328
Tako misliš
Paradisi su odgovorni za to?
451
00:20:45,410 --> 00:20:47,330
Grupa ih je došla u grad
prije nekoliko dana
452
00:20:47,412 --> 00:20:49,042
i mislim da nije
za sunce.
453
00:20:49,122 --> 00:20:51,082
Jeste li razgovarali s njima?
-Kakav je smisao?
454
00:20:51,625 --> 00:20:52,995
Neće razgovarati s policijom.
455
00:20:53,085 --> 00:20:54,205
Oh, bio bi iznenađen.
456
00:20:54,294 --> 00:20:57,344
Mislim, na kraju krajeva,
ona ima vraga uz nju.
457
00:20:59,716 --> 00:21:01,966
Možda je zabavno biti u poznavanju.
458
00:21:14,022 --> 00:21:15,112
[Uzdaha]
459
00:21:20,487 --> 00:21:21,317
[tipke zveckanje]
460
00:21:21,405 --> 00:21:22,985
- Što ima, Decker?
- [bori]
461
00:21:23,907 --> 00:21:24,737
Maze.
462
00:21:26,743 --> 00:21:28,203
Prestrašio si me. Što...
463
00:21:30,038 --> 00:21:31,288
Što to dovraga radiš?
464
00:21:32,040 --> 00:21:33,170
Čuo sam da si se vratio.
465
00:21:34,960 --> 00:21:37,000
I znam da znaš ...
466
00:21:38,505 --> 00:21:39,335
Znaš.
467
00:21:39,673 --> 00:21:40,513
Pravo.
468
00:21:41,133 --> 00:21:43,183
Upravo ste se sakrili u mraku i ...
469
00:21:43,802 --> 00:21:46,892
čekala je na creepiest trenutak ikad
reći nešto?
470
00:21:46,972 --> 00:21:48,222
Stare navike, pretpostavljam.
471
00:21:50,934 --> 00:21:54,444
Gledaj, znam da si vjerojatno
stvarno se preplašio, pa ...
472
00:21:58,108 --> 00:21:59,228
Gesta dobre vjere.
473
00:22:00,068 --> 00:22:02,738
Zaključana sam u ovo.
Nemaš se zbog čega brinuti.
474
00:22:03,280 --> 00:22:05,240
Vidi, trebam te da znaš ...
475
00:22:05,907 --> 00:22:07,697
Chloe, iako sam demon ...
476
00:22:10,746 --> 00:22:11,996
Nikad te ne bih ozlijedio.
477
00:22:13,498 --> 00:22:14,368
Znam.
478
00:22:16,209 --> 00:22:17,039
Da?
479
00:22:17,627 --> 00:22:18,547
Stvarno.
480
00:22:19,212 --> 00:22:20,052
Dobro.
481
00:22:22,424 --> 00:22:23,434
Dobra vjera, ha?
482
00:22:23,842 --> 00:22:26,052
Pa, mislili ste da ste sigurni.
483
00:22:26,845 --> 00:22:28,675
To je sve što je važno, zar ne?
484
00:22:28,764 --> 00:22:29,644
Je li?
485
00:22:30,057 --> 00:22:31,307
Gdje je Trixie?
486
00:22:32,059 --> 00:22:34,189
Nadao sam se da ću je vidjeti.
487
00:22:34,978 --> 00:22:36,648
O da. Uh ...
488
00:22:36,855 --> 00:22:37,725
Ona je kod Danovih.
489
00:22:37,814 --> 00:22:40,694
Znaš, očito,
nije ga neko vrijeme vidjela,
490
00:22:40,776 --> 00:22:43,236
tako da će ostati s njim na trenutak.
491
00:22:43,528 --> 00:22:44,488
Oh, da, naravno.
492
00:22:44,738 --> 00:22:46,028
Ja ću samo navratiti i pozdraviti se.
493
00:22:46,114 --> 00:22:47,034
[Chloe] Ja ne ...
494
00:22:48,700 --> 00:22:50,660
Mislim da to nije dobra ideja, Maze.
495
00:22:52,788 --> 00:22:53,708
Znao sam.
496
00:22:54,956 --> 00:22:56,706
Još uvijek je uzrujana zbog mene, zar ne?
497
00:22:57,250 --> 00:22:58,170
[Uzdaha]
498
00:22:59,544 --> 00:23:02,054
Znaš, Maze, ona je, a ja ...
499
00:23:03,340 --> 00:23:05,430
Žao mi je, samo ... ja ne ...
500
00:23:06,551 --> 00:23:09,011
Ne vidim kako je preboljela
uskoro.
501
00:23:12,516 --> 00:23:13,346
Da.
502
00:23:31,243 --> 00:23:32,543
[krila lelujaju]
503
00:23:37,249 --> 00:23:39,789
U redu, nastavite.
Izvucite ga iz svog sustava.
504
00:23:39,876 --> 00:23:40,706
Što?
505
00:23:40,794 --> 00:23:42,714
Pa, oboje znamo zašto si stvarno ovdje.
506
00:23:42,796 --> 00:23:43,876
Glatiti.
507
00:23:43,964 --> 00:23:45,924
Lucy, ovdje sam da se uvjerim
znaš istinu.
508
00:23:46,258 --> 00:23:50,008
Da mi, anđeli, zapravo imamo
kao što sam i mislio.
509
00:23:50,262 --> 00:23:51,262
Također i za zlo.
510
00:23:51,346 --> 00:23:53,266
[oba smijeha]
511
00:23:54,599 --> 00:23:57,229
Shvatio sam kad si poletjela
u raj s Charlotte.
512
00:23:58,145 --> 00:23:59,725
Usput, lijep dodir s tim.
513
00:23:59,896 --> 00:24:01,816
Karte prve klase za Silver City.
514
00:24:02,441 --> 00:24:03,531
Baš kao što je i zaslužila.
515
00:24:04,109 --> 00:24:04,939
Slažem se.
516
00:24:09,239 --> 00:24:11,869
Znaš,
Nedostajat ćeš mi, brate.
517
00:24:11,950 --> 00:24:13,620
Nedostajem ti? Što misliš?
518
00:24:13,702 --> 00:24:15,042
Pa, vaša krila su se vratila.
519
00:24:15,120 --> 00:24:18,460
Konačno možete konačno otići kući,
kao što si želio sve ovo vrijeme.
520
00:24:19,040 --> 00:24:21,210
Pretpostavljam da je to bilo
moj krajnji cilj, u redu.
521
00:24:21,293 --> 00:24:23,133
iskreno,
Iznenađen sam što ste se uopće vratili.
522
00:24:23,211 --> 00:24:25,261
Silver City
nije ono što se sjećate?
523
00:24:25,338 --> 00:24:26,168
Ne, ne, to je ...
524
00:24:26,756 --> 00:24:28,426
Upravo se sjećam.
525
00:24:28,675 --> 00:24:30,835
Sretan sam zbog tebe, brate.
Dobivate ono što želite.
526
00:24:30,927 --> 00:24:32,967
I, iznenađujuće, i ja mogu biti.
527
00:24:33,180 --> 00:24:35,180
Ah. Sada, što je to?
528
00:24:35,265 --> 00:24:37,305
Detektiv zna što sam zapravo.
529
00:24:39,478 --> 00:24:40,308
Oh, Lucy.
530
00:24:41,730 --> 00:24:42,730
Jesi li dobro?
531
00:24:42,814 --> 00:24:43,824
Trebate li moju pomoć?
532
00:24:44,191 --> 00:24:45,281
Pa, to je to.
533
00:24:46,067 --> 00:24:48,067
Očigledno,
čini se da joj je dobro.
534
00:24:48,153 --> 00:24:50,453
Znam. Bio sam skeptičan, ali ...
535
00:24:51,823 --> 00:24:53,623
Mislim da bi to moglo biti istina.
536
00:24:53,825 --> 00:24:54,735
Jesi li siguran?
537
00:24:54,826 --> 00:24:58,326
Jer ako ti trebam ostati,
Ostat ću onoliko koliko traje ...
538
00:24:58,413 --> 00:24:59,583
Brat...
539
00:24:59,956 --> 00:25:00,866
Idi kući.
540
00:25:01,750 --> 00:25:03,380
Vratite se tamo gdje želite biti.
541
00:25:05,962 --> 00:25:08,132
["Moj stil" svira]
542
00:25:08,215 --> 00:25:09,505
My To je moj stil ♪
543
00:25:10,342 --> 00:25:11,802
My To je moj stil ♪
544
00:25:12,469 --> 00:25:14,429
My To je moj stil ♪
545
00:25:22,437 --> 00:25:23,727
That's Da, to je moja
546
00:25:27,567 --> 00:25:31,067
S obzirom na reputaciju Paradisa,
To sigurno nisam očekivao.
547
00:25:31,154 --> 00:25:32,954
Što je smisao iznude
i ubojstvo
548
00:25:33,031 --> 00:25:36,411
ako ne dobijete ono što želite?
Čak i ako je tako, tata mi pomogne, balzam.
549
00:25:36,493 --> 00:25:37,333
Huh.
550
00:25:37,410 --> 00:25:41,000
Ispričajte me.
Jeste li Frank "Bazen dječak" Paradiso?
551
00:25:41,081 --> 00:25:42,581
To sam ja. Što je tebi?
552
00:25:43,041 --> 00:25:46,461
Bob Knob je ubijen
u LA nedavno
553
00:25:46,545 --> 00:25:48,835
i ovdje ste na odmoru.
554
00:25:48,922 --> 00:25:50,882
Svijet je pun slučajnosti, zar ne?
555
00:25:51,341 --> 00:25:52,721
Sada, izvinite me ...
556
00:25:57,847 --> 00:25:58,927
[Chloe čisti grlo]
557
00:26:01,560 --> 00:26:03,100
Kada ste zadnji put vidjeli Boba?
558
00:26:04,771 --> 00:26:06,731
Ako moram misliti, to je bilo na štandu,
559
00:26:06,815 --> 00:26:08,225
svjedoče protiv mog ujaka.
560
00:26:08,692 --> 00:26:10,902
Dobar posao
u procesu.
561
00:26:10,986 --> 00:26:11,816
On laže.
562
00:26:11,903 --> 00:26:15,033
Iako ste to vjerojatno znali,
što s njim je mafijaš i sve to.
563
00:26:15,240 --> 00:26:16,660
Ali zapravo imam dokaz.
564
00:26:17,284 --> 00:26:20,254
Napravila sam malo otkrića
dok istražujete pladanj sira.
565
00:26:20,537 --> 00:26:21,617
To su ukusne stvari.
566
00:26:21,705 --> 00:26:23,365
Med od avokada, tko je znao?
567
00:26:23,456 --> 00:26:25,206
- Sjajno, zar ne?
- Mm!
568
00:26:26,793 --> 00:26:29,753
U redu, u redu.
Otkrili smo da Bob živi u LA-u.
569
00:26:30,589 --> 00:26:32,219
Nismo imali razloga da ga ubijemo.
570
00:26:32,299 --> 00:26:34,259
Moje datoteke govore da ste se ti i Bob mrzili.
571
00:26:34,342 --> 00:26:38,182
Imali smo rivalstvo. Imao je svoju cjelinu
kvaka i, što se mene tiče,
572
00:26:38,263 --> 00:26:40,773
Ubijate ljude u bazenima,
odatle i ime Bazen dječak.
573
00:26:40,849 --> 00:26:43,059
Vrlo je pametno.
Vidim što ste učinili.
574
00:26:43,143 --> 00:26:44,023
Navodno je ubijen.
575
00:26:44,603 --> 00:26:47,313
Ali kako smo stariji,
učili smo se poštivati jedni druge.
576
00:26:47,397 --> 00:26:48,817
Ok, kažem da vjerujem u to.
577
00:26:48,898 --> 00:26:52,358
Bob je još uvijek stavio tvog ujaka u zatvor
50 godina jer je svjedočio.
578
00:26:52,444 --> 00:26:54,074
Da, i za to smo mu dužni.
579
00:26:54,154 --> 00:26:56,324
-Što misliš?
- Ujak Vin je bio kopile.
580
00:26:56,531 --> 00:26:58,331
Bob je svima učinio uslugu
izvadivši ga.
581
00:26:58,742 --> 00:27:00,792
Što se tiče meda,
nije ono što izgleda.
582
00:27:00,869 --> 00:27:03,249
Izgleda da imaš ukusan trofej
nakon ubojstva.
583
00:27:05,415 --> 00:27:06,455
Prije par tjedana,
584
00:27:06,541 --> 00:27:09,421
dobili smo anonimnu poruku
da je Bob bio u LA-u.
585
00:27:09,711 --> 00:27:11,881
Došli smo ga upozoriti.
Tada smo probali med.
586
00:27:12,672 --> 00:27:14,552
Skoro jednako slatko kao i njegova njegova.
587
00:27:14,633 --> 00:27:15,593
Mogu li vidjeti poruku?
588
00:27:16,301 --> 00:27:17,221
Volio bih da ti mogu pomoći.
589
00:27:17,802 --> 00:27:18,642
Dao sam ga Bobu.
590
00:27:20,430 --> 00:27:22,810
Vidio sam sigurnosne kamere
na poljoprivrednom tržištu.
591
00:27:22,891 --> 00:27:26,271
Možemo provjeriti snimke da ih vidimo
ako Pool Boy Paradiso ili bilo tko drugi
592
00:27:26,353 --> 00:27:28,313
posjetio Lenore i Bobov štand, u redu?
593
00:27:28,897 --> 00:27:29,727
Hvala, Dan.
594
00:27:30,273 --> 00:27:31,943
Ah. To je bilo razočaravajuće.
595
00:27:32,233 --> 00:27:33,743
Još nismo naišli na ćorsokak.
596
00:27:33,818 --> 00:27:35,698
Ne ne.
Kad sam čuo da se zove Bazen dječak,
597
00:27:35,779 --> 00:27:37,989
Zamislio sam
mnogo više osumnjičenog za Baywatch.
598
00:27:38,073 --> 00:27:39,283
[oba smijeha]
599
00:27:39,574 --> 00:27:40,994
- Slušaj, detektive--
- [Chloe gasps]
600
00:27:42,327 --> 00:27:43,237
Oprosti.
601
00:27:44,120 --> 00:27:44,950
Što nije u redu?
602
00:27:45,038 --> 00:27:47,168
Ništa nije u redu. Ništa.
Sve je u redu.
603
00:27:47,248 --> 00:27:48,248
Ja samo...
604
00:27:48,667 --> 00:27:50,667
Prestravili ste me. Sve je u redu.
605
00:28:00,220 --> 00:28:01,430
Vjerujete li u Pool Boy?
606
00:28:01,971 --> 00:28:02,851
Stvarno?
607
00:28:02,931 --> 00:28:03,811
Prati njegove priče.
608
00:28:04,474 --> 00:28:07,394
Ima alibi za noć
ubojstvo koje se u potpunosti provjeri.
609
00:28:07,477 --> 00:28:09,437
Alibis se može kupiti ili zaprijetiti.
610
00:28:09,521 --> 00:28:11,151
Ovi dečki su čudovišta, detektive Decker.
611
00:28:11,231 --> 00:28:12,981
I ne skidam pogled s bilo kojeg od njih,
612
00:28:13,066 --> 00:28:16,066
ali vjerujem mu kad kaže
da je dobio anonimni savjet.
613
00:28:16,152 --> 00:28:18,952
Ako napomena postoji,
tko god je napisao, htio je Boba mrtvog.
614
00:28:19,030 --> 00:28:20,120
To moramo pronaći.
615
00:28:21,491 --> 00:28:23,201
Je li Lenore znao za Bobovu prošlost?
616
00:28:23,284 --> 00:28:25,414
Ne znam. Nikad je nisam upoznao.
617
00:28:25,495 --> 00:28:27,075
Bob sigurno nije
trebao bi joj reći,
618
00:28:27,163 --> 00:28:29,673
ali opet nije trebao
napasti seljaka meda
619
00:28:29,749 --> 00:28:31,669
s torbom punom kvaka, pa ...
620
00:28:32,293 --> 00:28:34,843
Gledajte, trudimo se u WITSEC-u,
ali ovi momci, oni ...
621
00:28:35,422 --> 00:28:36,592
Ne mogu si pomoći.
622
00:28:36,673 --> 00:28:40,593
Činilo se da Lenore to ne zna
kad sam je intervjuirala, ali Bazen ...
623
00:28:41,136 --> 00:28:43,046
Ponašao se kao da su se već sreli.
624
00:28:43,763 --> 00:28:44,853
Znala je istinu.
625
00:28:44,931 --> 00:28:46,181
Onda je možda vidjela poruku.
626
00:28:46,975 --> 00:28:48,385
Daniel, tu si.
627
00:28:48,685 --> 00:28:52,435
Trebam savjet u nekom području
Pretpostavljam da imate veliko znanje.
628
00:28:54,941 --> 00:28:57,821
Što to znači
kad se žena uzdrma na tvoj dodir?
629
00:29:01,448 --> 00:29:02,278
Ne.
630
00:29:02,949 --> 00:29:04,699
Neću više igrati tu igru.
631
00:29:05,201 --> 00:29:06,161
Ispričajte me?
632
00:29:06,494 --> 00:29:08,714
Kažete nešto uvredljivo,
glupo, ali ...
633
00:29:09,456 --> 00:29:11,366
nekako smiješno, i samo sam ga slegnuo.
634
00:29:11,458 --> 00:29:12,538
To je bio naš schtick.
635
00:29:12,792 --> 00:29:14,002
Ali nismo prijatelji.
636
00:29:15,003 --> 00:29:15,923
Ne više.
637
00:29:17,422 --> 00:29:19,842
Ali reći ću ti što,
Dat ću ti odgovor.
638
00:29:20,133 --> 00:29:20,973
Hvala vam.
639
00:29:21,801 --> 00:29:22,891
To znači da te mrze.
640
00:29:23,845 --> 00:29:26,305
Da te žele
što dalje od njih,
641
00:29:26,389 --> 00:29:27,889
jer tvoj dodir ...
642
00:29:28,349 --> 00:29:29,559
čini ih odbojnima ...
643
00:29:30,351 --> 00:29:31,481
s gađenjem.
644
00:29:33,271 --> 00:29:35,151
Što? Hm?
645
00:29:36,274 --> 00:29:37,694
Nema smiješne dosjetke?
646
00:29:45,492 --> 00:29:46,332
Hej.
647
00:29:47,494 --> 00:29:48,334
Gdje je Lucifer?
648
00:29:50,955 --> 00:29:52,535
Ne znam i nije me briga.
649
00:29:52,832 --> 00:29:55,752
Pa, trebao je poći sa mnom
da intervjuiram Lenore.
650
00:29:55,835 --> 00:29:57,455
Pa, mislim da smo samo ti i ja.
651
00:29:58,171 --> 00:30:00,631
Detektiv
je u dubljem poricanju nego što sam mislio.
652
00:30:04,928 --> 00:30:07,178
U redu, dat ću ti savjet
kako joj pomoći.
653
00:30:07,388 --> 00:30:08,678
Konačno. Hvala vam, doktore.
654
00:30:08,765 --> 00:30:11,555
Ali trebat će mi dobra metafora.
Hm.
655
00:30:12,227 --> 00:30:13,687
Iskoristimo ...
656
00:30:14,020 --> 00:30:14,900
vas...
657
00:30:15,146 --> 00:30:16,186
kao primjer.
658
00:30:16,481 --> 00:30:19,441
Oh, igranje uloga. Prošlo je dosta vremena, doktore.
659
00:30:19,526 --> 00:30:22,196
Nemamo s nama klaunske maske,
ali ja sam još uvijek igra.
660
00:30:22,278 --> 00:30:23,948
U redu. Pa, ako si bio u poricanju,
661
00:30:24,030 --> 00:30:28,330
i ako vas je to poricanje prisililo
suočiti se s istinom koja ...
662
00:30:29,494 --> 00:30:32,964
Uplašio sam vas
više nego što biste htjeli priznati ...
663
00:30:33,581 --> 00:30:34,541
Nastavi.
664
00:30:34,624 --> 00:30:37,004
Rekao bih da jesi
projektiranje vaših problema
665
00:30:37,085 --> 00:30:39,745
na što god imate posla
u tom trenutku.
666
00:30:40,505 --> 00:30:41,335
Ili...
667
00:30:42,340 --> 00:30:44,680
s kim ste imali posla.
668
00:30:44,759 --> 00:30:45,589
[Uzdaha]
669
00:30:46,302 --> 00:30:48,512
Vidim što govorite, doktore.
Hvala vam.
670
00:30:49,472 --> 00:30:50,562
A ti?
671
00:30:51,015 --> 00:30:54,435
Pa, detektiv je očito
projicirati svoja pitanja na slučaj.
672
00:30:54,602 --> 00:30:57,862
Da bih je razumio, moram upotrijebiti
da joj pomogne razumjeti svoje osjećaje.
673
00:30:58,064 --> 00:30:59,654
I tako,
674
00:31:00,024 --> 00:31:02,074
razumjeti i vlastite osjećaje?
675
00:31:03,653 --> 00:31:04,863
[Lucifer scoffs]
676
00:31:11,244 --> 00:31:12,874
Hej, Dan, htio sam reći,
677
00:31:12,954 --> 00:31:15,164
znaš, ja ... žao mi je
da nisam bio ovdje za tebe
678
00:31:15,248 --> 00:31:16,708
kada si imao posla s ...
679
00:31:17,000 --> 00:31:17,880
dobro, sve.
680
00:31:17,959 --> 00:31:20,249
Ne znam koliko
koju bi napravila.
681
00:31:20,336 --> 00:31:22,086
Upravo sam se bacio na posao, znaš?
682
00:31:22,213 --> 00:31:24,423
Ne, ali ipak, sada sam ovdje
pokupiti zatišje,
683
00:31:24,507 --> 00:31:26,507
pa ako želite,
odvojite malo vremena za oplakivanje.
684
00:31:26,801 --> 00:31:30,011
Posao je poput moje terapije.
Upravo tamo trebam biti upravo sada.
685
00:31:30,847 --> 00:31:32,347
Ok, ali znaš, ovdje sam da razgovaram.
686
00:31:32,432 --> 00:31:33,312
Gledaj, znam.
687
00:31:34,809 --> 00:31:35,729
I hvala ti.
688
00:31:37,937 --> 00:31:39,307
Ipak, postoji nešto.
689
00:31:39,480 --> 00:31:40,360
Što ima?
690
00:31:40,440 --> 00:31:43,230
Što je Trixie opsesija gelatoom?
691
00:31:43,776 --> 00:31:44,606
O moj Bože.
692
00:31:44,694 --> 00:31:47,494
Bilo joj je teško dopustiti da napusti Rim
nakon što je otkrila te stvari.
693
00:31:47,572 --> 00:31:48,992
[neizvjesno sviranje glazbe]
694
00:32:14,766 --> 00:32:18,386
Ok, susjed je vidio Lenore
nosi teretanu torbu,
695
00:32:18,478 --> 00:32:20,188
sam i u žurbi.
Uzela je vlastiti automobil.
696
00:32:20,605 --> 00:32:23,065
Pa što? Bila je umiješana
u ubojstvu njezina supruga i onda pobjegla?
697
00:32:23,149 --> 00:32:24,899
Mogla je napisati anonimnu bilješku.
698
00:32:25,276 --> 00:32:28,816
Kad to nije uspjelo, možda ga je ubila
ili je našla nekog drugog da to učini.
699
00:32:28,905 --> 00:32:31,525
Ili je saznala istinu
o čovjeku kojeg je voljela
700
00:32:31,616 --> 00:32:32,736
i to ju je odvelo.
701
00:32:32,951 --> 00:32:36,041
Što misliš da bi osjetila
u tom trenutku? Užas? Gađenje?
702
00:32:36,245 --> 00:32:37,245
Blago uzbuđenje?
703
00:32:37,330 --> 00:32:39,670
Mislim da to ne pomaže
upravo sada, Lucifere.
704
00:32:39,749 --> 00:32:42,919
Razumijevanje njezine perspektive pomoći će nam
razumjeti njezine postupke, detektive.
705
00:32:44,003 --> 00:32:46,343
Znaš što?
Znaš, to je dobra stvar.
706
00:32:46,422 --> 00:32:49,012
Sigurna sam da je bila izdana ...
707
00:32:49,842 --> 00:32:51,722
Zbunjen. Čak i uplašen.
708
00:32:51,803 --> 00:32:54,893
Zato misliš da je pobjegla?
Zato što ga se bojala?
709
00:32:56,140 --> 00:32:58,270
Lenore je možda lagala
o onome što je znala o Bobu,
710
00:32:58,351 --> 00:33:00,351
ali bila je istinski pogođena tugom
na mjestu zločina.
711
00:33:00,436 --> 00:33:02,226
Mislim da nešto nedostaje.
712
00:33:02,313 --> 00:33:03,523
Ella, s čime je otišla?
713
00:33:03,606 --> 00:33:07,356
Odjeća, toaletne potrepštine. Vaš standard
uzmi-vrag-van-gradsku torbu.
714
00:33:07,443 --> 00:33:08,613
Oh, i ...
715
00:33:09,737 --> 00:33:10,777
njezin vjenčani album.
716
00:33:11,739 --> 00:33:14,579
Ne uzimaš album vjenčanja
ako ste ubili svog muža.
717
00:33:15,201 --> 00:33:17,621
Dan, što si vidio
na poljoprivrednim tržištima?
718
00:33:17,704 --> 00:33:20,504
Samo jedan posjet Pool Boy Paradiso,
kao što je tvrdio.
719
00:33:20,581 --> 00:33:22,961
Oh, i Marshal Reynolds.
Nekoliko puta, zapravo.
720
00:33:23,042 --> 00:33:25,672
I bio je to samo Bob
s kojim je Reynolds razgovarao?
721
00:33:25,753 --> 00:33:27,843
Pa, jednom je razgovarao s Lenore. Zašto?
722
00:33:27,922 --> 00:33:29,512
Pa, rekao je da se nikad nisu sreli.
723
00:33:33,094 --> 00:33:36,314
Ja ne ... Dobro sam.
Što god. Nije važno.
724
00:33:36,389 --> 00:33:38,849
[Linda]
Maze, oboje znamo da to nije istina.
725
00:33:39,267 --> 00:33:40,937
Trixie vam puno znači.
726
00:33:41,019 --> 00:33:43,229
I ona je posljednja osoba
trebate se iskupiti
727
00:33:43,312 --> 00:33:45,692
otkad ste se povukli u demon-dom.
728
00:33:45,815 --> 00:33:46,645
Ja sam ...
729
00:33:47,025 --> 00:33:49,275
U redu, Linda, što se događa s tobom?
730
00:33:49,360 --> 00:33:51,030
Trebate li piškiti ili nešto?
731
00:33:51,112 --> 00:33:54,622
Sjedim cijeli dan. Lijepo je biti u mogućnosti
kretati se kad dobijem priliku.
732
00:33:55,491 --> 00:33:56,411
U redu.
733
00:33:56,492 --> 00:33:58,912
Razgovarajmo o tome
s emocionalnim.
734
00:33:59,454 --> 00:34:00,714
Da, stvarno ne želim.
735
00:34:00,788 --> 00:34:02,958
Možda bi to pomoglo
ako govorim tvoj jezik.
736
00:34:03,041 --> 00:34:04,001
Govoriš Lilim?
737
00:34:05,043 --> 00:34:09,133
[govori u Lilimu dubokim glasom]
738
00:34:09,922 --> 00:34:10,802
Što?
739
00:34:11,382 --> 00:34:12,932
Ne, pogodi.
740
00:34:13,176 --> 00:34:15,216
Ne, govorim o nasilju.
741
00:34:15,595 --> 00:34:16,425
Hajde, ustani.
742
00:34:16,721 --> 00:34:17,601
U redu.
743
00:34:17,972 --> 00:34:20,932
Jedan, volim se boriti kad sam sretan ili ...
744
00:34:21,517 --> 00:34:22,437
rožnat.
745
00:34:22,685 --> 00:34:26,975
I, dva, doista ne želim
da slučajno ubijem najboljeg prijatelja.
746
00:34:27,523 --> 00:34:29,613
Pa, mislim da vi
podcjenjuj me, Maze.
747
00:34:29,692 --> 00:34:31,942
Uh, bavio sam se kickboxingom.
748
00:34:32,028 --> 00:34:32,948
Imam poteze.
749
00:34:34,113 --> 00:34:34,993
Hm ...
750
00:34:36,657 --> 00:34:37,697
Pustit ću te da uzmeš besplatno--
751
00:34:37,784 --> 00:34:38,874
Hej!
752
00:34:39,243 --> 00:34:41,453
-Linda!
Prestani, vas dvoje.
753
00:34:41,788 --> 00:34:42,868
Dobro je da sam ovdje.
754
00:34:42,955 --> 00:34:45,415
Ne mogu vam dopustiti da se borite zbog mene
više.
755
00:34:46,584 --> 00:34:47,714
-Uh ...
-Oh...
756
00:34:47,794 --> 00:34:50,094
Ah, ne boriš se za mene,
757
00:34:50,671 --> 00:34:51,511
jesi li?
758
00:34:52,090 --> 00:34:55,340
Ne, ali slatko je od tebe što tako misliš.
759
00:34:55,426 --> 00:34:56,466
[Linda se smijulji]
760
00:34:56,969 --> 00:34:58,469
Izmislili smo prije mjesec dana.
761
00:35:00,056 --> 00:35:01,306
Trebate li moju pomoć?
762
00:35:02,350 --> 00:35:03,180
Uz ovo ili ...
763
00:35:04,894 --> 00:35:06,524
još nešto?
764
00:35:07,105 --> 00:35:07,975
Ne, dobro smo.
765
00:35:08,272 --> 00:35:09,192
Dobro smo.
766
00:35:10,858 --> 00:35:12,358
Jeste li dobro?
767
00:35:13,236 --> 00:35:15,276
Vratio sam se kući u Silver City.
768
00:35:16,739 --> 00:35:18,069
To je nevjerojatno.
769
00:35:18,157 --> 00:35:20,827
Trebalo bi biti.
To je točno kako sam je zapamtio, ali ...
770
00:35:23,246 --> 00:35:25,076
Zašto se osjećao tako ...
771
00:35:26,707 --> 00:35:27,537
različit?
772
00:35:29,043 --> 00:35:30,173
Zašto se nije osjećao kao ...
773
00:35:31,003 --> 00:35:31,883
Kao kod kuće?
774
00:35:34,090 --> 00:35:34,970
[Uzdaha]
775
00:35:35,049 --> 00:35:37,179
Zato što je ovo vaš dom.
776
00:35:42,223 --> 00:35:43,063
Uh.
777
00:35:43,141 --> 00:35:45,181
Samo dobivam Reynoldsovu govornu poštu.
778
00:35:45,810 --> 00:35:47,190
Jeste li imali sreće pratiti njegov telefon?
779
00:35:47,270 --> 00:35:51,020
Sada ga trianguliram.
Ne znam koliko će to trajati.
780
00:35:51,107 --> 00:35:53,107
Ili ili ne
imao je nešto s tim.
781
00:35:53,192 --> 00:35:56,952
Mislim da jest. Napravio sam par
diskretnih poziva u ured maršala.
782
00:35:57,113 --> 00:35:59,203
Dva bivša zatvorenika pod
Reynoldsova zaštita
783
00:35:59,282 --> 00:36:00,742
u posljednjih nekoliko godina.
784
00:36:01,200 --> 00:36:02,290
Tko ih je ubio?
-To je to.
785
00:36:02,368 --> 00:36:03,738
Jedan je bio bijesna djevojka.
786
00:36:03,828 --> 00:36:06,408
Drugi je bio hit i bijeg
to je izgledalo kao da je povezano s mafijom.
787
00:36:06,497 --> 00:36:09,747
Naš dragi maršal je oružje
samo tajne koje je samo znao.
788
00:36:09,834 --> 00:36:12,884
Pustio je neke neprijatelje da znaju
gdje su se kriminalci skrivali.
789
00:36:12,962 --> 00:36:15,882
Ili reče novim ženama istinu,
znajući koliko će ih izdati.
790
00:36:15,965 --> 00:36:18,045
I voila, prljavi posao
je učinjeno za njega.
791
00:36:18,134 --> 00:36:19,434
To je izuzetno učinkovito.
792
00:36:19,510 --> 00:36:21,350
Ali u Bobovom slučaju, nitko nije uzeo mamac.
793
00:36:21,429 --> 00:36:25,599
Možda je Reynolds bio frustriran
i odlučio je uprljati svoje ruke?
794
00:36:25,683 --> 00:36:26,603
Pitanje je, zašto?
795
00:36:26,934 --> 00:36:29,104
Nastavit ću kopati, vidjeti mogu li naći više.
796
00:36:32,273 --> 00:36:34,283
Pa, zašto je Lenore trčao?
797
00:36:34,358 --> 00:36:36,648
Pa, ako se Reynolds sastao s njom
prethodno...
798
00:36:37,236 --> 00:36:38,776
onda mu vjerojatno vjeruje.
799
00:36:39,280 --> 00:36:42,620
Možda joj je pružio ruku
da joj kaže da je u opasnosti.
800
00:36:42,700 --> 00:36:44,910
Oh, i malo je znala
koliko je to istina.
801
00:36:44,994 --> 00:36:48,544
Upravo sam dobio udarac na Reynoldsov GPS, tako da
znate, možda je dobra ideja ...
802
00:36:50,583 --> 00:36:52,003
Vi ste ovo shvatili.
803
00:36:59,550 --> 00:37:01,340
Zašto?
804
00:37:01,427 --> 00:37:02,757
Zašto radiš to?
805
00:37:03,971 --> 00:37:04,851
Molim...
806
00:37:05,264 --> 00:37:07,774
Molim vas, recite mi. Ne! Ne.
807
00:37:07,850 --> 00:37:08,680
Žao mi je.
808
00:37:09,852 --> 00:37:11,312
- Nema drugog načina.
- Molim te, nemoj.
809
00:37:11,395 --> 00:37:12,725
Sigurno postoji!
810
00:37:12,813 --> 00:37:15,523
Ima mnogo načina da je ubijemo.
Doslovno tona.
811
00:37:16,317 --> 00:37:19,607
Ali ste odlučili koristiti
Frank "Pool Boy" Paradiso MO
812
00:37:19,695 --> 00:37:21,525
da ga namjestite i svezate krajeve.
813
00:37:22,031 --> 00:37:22,991
Vrlo je pametno.
814
00:37:23,074 --> 00:37:25,374
Baci pištolj, Reynolds. Odstupi.
815
00:37:25,910 --> 00:37:27,870
Ne razumiješ.
Ja nisam loš momak ovdje.
816
00:37:27,954 --> 00:37:30,374
Gledao sam sve te kriminalce
godinama,
817
00:37:30,456 --> 00:37:34,666
živjeti sretni život, biti nagrađeni
za užasne stvari koje su učinili.
818
00:37:34,752 --> 00:37:37,422
Lenore nije učinila ništa loše. Pusti je.
819
00:37:37,505 --> 00:37:40,005
Oh, nije li? Oprostila mu je.
820
00:37:40,091 --> 00:37:43,391
Čak i kad je bio točno isto čudovište
on je uvijek bio.
821
00:37:43,469 --> 00:37:46,809
Vidio si što je učinio tipu
na poljoprivrednom tržištu. Nikad se ne mijenjaju.
822
00:37:46,889 --> 00:37:50,389
Možda je on skliznuo.
Svi radimo ponekad.
823
00:37:51,185 --> 00:37:54,015
Ali barem je pokušavao
napraviti bolji život za sebe.
824
00:37:55,523 --> 00:37:56,773
I ukrao si ga.
825
00:37:56,857 --> 00:37:58,607
Ti ... odmakni se.
826
00:37:59,944 --> 00:38:00,954
Lucifer, nemoj!
827
00:38:01,028 --> 00:38:03,818
Nije tvoj posao da kazniš,
Marshal Reynolds.
828
00:38:04,156 --> 00:38:05,776
Moje je. [ugrozili]
829
00:38:06,575 --> 00:38:08,235
-[pucanj]
- [Lucifer krikovi]
830
00:38:08,327 --> 00:38:09,407
[Chloe gasps]
831
00:38:09,912 --> 00:38:11,502
- [Reynolds grunts]
- [Lenore wails]
832
00:38:15,418 --> 00:38:16,748
Ne dopustite mu da pobjegne.
833
00:38:29,348 --> 00:38:30,388
[pokreće se motor]
834
00:38:32,184 --> 00:38:33,694
[Lucifer grunts]
835
00:38:33,769 --> 00:38:34,599
Isus!
836
00:38:34,687 --> 00:38:35,937
Ne baš.
837
00:38:38,399 --> 00:38:39,649
Idi!
838
00:38:39,734 --> 00:38:42,364
- [okretaja motora]
- Idi!
839
00:38:42,445 --> 00:38:44,735
- [Lucifer jecaje]
- [gumeni vrisak]
840
00:38:44,822 --> 00:38:46,032
[okretaja motora]
841
00:38:48,034 --> 00:38:50,754
- [Lucifer se smije.
- [gumeni vrisak]
842
00:38:50,828 --> 00:38:52,288
Dođi!
843
00:38:52,705 --> 00:38:54,705
- [okretaja motora]
- [metalna škripa]
844
00:38:54,790 --> 00:38:56,830
[okretaja motora]
845
00:39:00,921 --> 00:39:02,671
- [Reynoldsov uzdah]
- [okretaja motora]
846
00:39:02,757 --> 00:39:05,717
[Lucifera grmi]
847
00:39:07,970 --> 00:39:10,140
[okretaja motora]
848
00:39:14,935 --> 00:39:15,765
Reynolds!
849
00:39:19,357 --> 00:39:21,277
- [Lucifer uzvikuje]
- [Reynolds groans]
850
00:39:23,402 --> 00:39:25,402
[Lucifer panting]
851
00:39:26,030 --> 00:39:27,240
Odlazi odmah!
852
00:39:29,325 --> 00:39:30,155
Van.
853
00:39:31,577 --> 00:39:32,747
Ruke iza leđa.
854
00:39:34,830 --> 00:39:36,580
- [zveckanje lisicama]
Lucifer, daj ...
855
00:39:39,668 --> 00:39:40,798
[klik na lisice]
856
00:39:43,756 --> 00:39:44,796
[groans]
857
00:39:45,841 --> 00:39:46,681
U žurbi sam.
858
00:39:46,759 --> 00:39:49,009
-Možete li ga odvesti do kraja?
-Tko je to?
859
00:39:50,554 --> 00:39:53,644
Što sam ja, tvoja tajnica?
On je loš momak. Shvati.
860
00:40:05,111 --> 00:40:06,031
[Trixie] Maze.
861
00:40:11,158 --> 00:40:12,028
Trix.
862
00:40:14,537 --> 00:40:15,447
Hej, ja sam ...
863
00:40:17,415 --> 00:40:18,825
Želio sam razgovarati s tobom.
864
00:40:21,669 --> 00:40:22,629
Da vam kažem ...
865
00:40:23,546 --> 00:40:24,506
Žao mi je.
866
00:40:28,884 --> 00:40:30,894
- Žao mi je zbog ...
- [Trixie gasps]
867
00:40:34,765 --> 00:40:35,845
Znam, glupane.
868
00:40:36,100 --> 00:40:36,930
[Maze smijeh]
869
00:40:38,310 --> 00:40:40,310
Ti nisi ... Nisi ljut na mene?
870
00:40:40,396 --> 00:40:42,516
Ma. Nisam mogao biti ljut na tebe.
871
00:40:45,109 --> 00:40:46,149
Ali tvoja mama, ona ...
872
00:40:46,694 --> 00:40:47,574
Što?
873
00:40:48,028 --> 00:40:49,948
Ne ... Ne, nema veze.
874
00:40:56,662 --> 00:40:59,212
[zviždanje vjetra]
875
00:40:59,832 --> 00:41:02,082
[papiri šušti]
876
00:41:06,005 --> 00:41:06,875
Zdravo, Dan.
877
00:41:06,964 --> 00:41:07,804
[Dan gasps]
878
00:41:07,882 --> 00:41:08,722
Opa.
879
00:41:09,258 --> 00:41:10,428
Čovječe ...
880
00:41:11,427 --> 00:41:12,967
Oprosti, čovječe, ja ...
881
00:41:14,054 --> 00:41:16,144
Sigurno sam bio u svojoj glavi.
Mislio sam da sam sam.
882
00:41:17,391 --> 00:41:18,601
Gdje si dovraga bio?
883
00:41:19,143 --> 00:41:20,393
Otišao sam malo kući.
884
00:41:20,895 --> 00:41:22,265
I tamo nema telefona?
885
00:41:22,480 --> 00:41:23,310
Zapravo ne.
886
00:41:23,898 --> 00:41:24,818
Oh.
887
00:41:26,442 --> 00:41:28,782
Dan, ti si naj-ljudska osoba
znam to.
888
00:41:30,738 --> 00:41:31,568
Hvala?
889
00:41:31,780 --> 00:41:33,620
Zašto ste se odlučili živjeti ovdje?
890
00:41:34,617 --> 00:41:35,737
U Los Angelesu.
891
00:41:35,993 --> 00:41:37,043
Uh ...
892
00:41:38,954 --> 00:41:40,124
Hrana je sjajna.
893
00:41:41,624 --> 00:41:42,714
Volim ocean.
894
00:41:43,792 --> 00:41:44,632
I...
895
00:41:45,336 --> 00:41:46,996
Mislim da sam upoznala ljude.
896
00:41:48,923 --> 00:41:50,053
Ljudi do kojih mi je stalo.
897
00:41:51,091 --> 00:41:53,341
Mislim nekako
sada je i moj dom postao moj dom.
898
00:41:54,428 --> 00:41:57,968
I vrijeme je da prestanem pokušavati
da bi se ispričali što žele ostati
899
00:41:58,057 --> 00:41:59,677
i odlučite ostati.
900
00:42:00,142 --> 00:42:00,982
[nasmijao]
901
00:42:03,604 --> 00:42:04,864
To je sjajno čuti, čovječe.
902
00:42:06,315 --> 00:42:07,895
Ona je u raju, Dan.
903
00:42:12,029 --> 00:42:12,859
Ne.
904
00:42:16,200 --> 00:42:17,790
Mrzim kad to ljudi kažu.
905
00:42:20,412 --> 00:42:21,292
Pogledaj me.
906
00:42:32,216 --> 00:42:33,086
Ona je.
907
00:42:35,469 --> 00:42:36,299
Vjeruj mi.
908
00:42:41,267 --> 00:42:44,597
[Dan gasps]
909
00:42:49,191 --> 00:42:51,031
Nekako ti vjerujem.
910
00:42:51,569 --> 00:42:52,399
[Uzdaha]
911
00:42:56,949 --> 00:43:00,409
[reproducira melodiju za "Creep"]
912
00:43:03,163 --> 00:43:05,253
- [igra disonantne bilješke]
- [Lucifer probodi]
913
00:43:07,585 --> 00:43:09,915
- [polagani koraci]
- [Lucifer uzdah]
914
00:43:10,045 --> 00:43:12,505
Ako ste došli za više novca,
G. Said Out Bitch,
915
00:43:12,590 --> 00:43:13,970
sada nije pravo vrijeme.
916
00:43:16,802 --> 00:43:17,682
Hej.
917
00:43:20,180 --> 00:43:21,020
[Chloe se smije]
918
00:43:23,767 --> 00:43:24,767
[Chloe uzdiše]
919
00:43:24,852 --> 00:43:25,892
Običavao sam...
920
00:43:26,520 --> 00:43:30,360
slušajte tu pjesmu na ponoviti
kroz srednju školu puno kada ...
921
00:43:32,443 --> 00:43:33,323
[Chloe uzdiše]
922
00:43:34,903 --> 00:43:36,073
Kad sam se osjećao izgubljeno.
923
00:43:41,493 --> 00:43:42,703
Lucifer, oko ...
924
00:43:44,121 --> 00:43:44,961
ono što sam vidio ...
925
00:43:45,039 --> 00:43:48,249
Imao sam doslovne eone
da se pomirite s onim što ste vidjeli.
926
00:43:50,878 --> 00:43:51,708
Moj...
927
00:43:52,796 --> 00:43:54,086
Moja čudovišna strana.
928
00:43:55,257 --> 00:43:56,127
[drhtaji]
929
00:43:56,216 --> 00:43:58,296
Ali to nije sve što jesam.
930
00:44:01,555 --> 00:44:02,765
Barem se nadam da ne.
931
00:44:03,515 --> 00:44:04,925
[Uzdaha]
932
00:44:05,017 --> 00:44:08,097
U svakom slučaju, nije pošteno prema meni
očekivati da samo ...
933
00:44:09,271 --> 00:44:10,111
prihvati to.
934
00:44:11,440 --> 00:44:13,320
Iskreno nisam siguran
kad ću moći.
935
00:44:13,776 --> 00:44:15,106
[smije]
936
00:44:15,194 --> 00:44:16,034
Ako ikad.
937
00:44:21,742 --> 00:44:24,242
Lucifer, ono što sam htio reći je ...
938
00:44:25,829 --> 00:44:27,079
Ono što sam vidio ...
939
00:44:31,085 --> 00:44:32,205
bio je moj partner.
940
00:44:39,468 --> 00:44:40,298
Stvarno?
941
00:44:42,388 --> 00:44:43,258
Stvarno.
942
00:44:45,974 --> 00:44:46,934
Dobro onda...
943
00:44:48,060 --> 00:44:49,690
problem riješen, detektive.
944
00:44:51,021 --> 00:44:52,731
Jer ako me možeš prihvatiti, onda ...
945
00:44:54,692 --> 00:44:56,322
to je doista važno.
946
00:44:56,568 --> 00:44:58,738
[smije]
947
00:45:04,410 --> 00:45:07,250
[sporo svira orgulje]
948
00:45:44,450 --> 00:45:45,330
[duboko udiše]
949
00:45:56,879 --> 00:45:58,759
[tiho plače]
950
00:46:02,926 --> 00:46:05,006
[Jecaji]
951
00:46:19,026 --> 00:46:21,526
Znali smo da će ovaj dio biti težak,
Chloe.
952
00:46:26,658 --> 00:46:28,698
Ali zapamti, što radiš ...
953
00:46:29,203 --> 00:46:31,463
je najbolja stvar za sve na Zemlji.
954
00:46:33,916 --> 00:46:35,076
Uključujući Lucifera.
955
00:46:40,088 --> 00:46:40,958
Znam.
956
00:46:45,636 --> 00:46:47,546
Jeste li spremni za sljedeći korak?
957
00:46:49,932 --> 00:46:50,972
[sniffles]
958
00:46:52,518 --> 00:46:53,518
Ja sam.
959
00:46:54,305 --> 00:47:00,617
Podrži nas i postanite VIP član
ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org
67799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.