All language subtitles for Lucifer.S04E01.WEBRip.x264-ION10-hr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org 2 00:00:15,932 --> 00:00:18,852 You Kada ste bili ovdje prije ♪ 3 00:00:22,439 --> 00:00:25,649 Look Ne mogu vas gledati u oči 4 00:00:28,820 --> 00:00:32,700 Like Vi ste kao anđeo 5 00:00:35,535 --> 00:00:40,615 Makes Koža me rasplakava 6 00:00:42,959 --> 00:00:44,589 [Uzdaha] 7 00:00:44,836 --> 00:00:49,216 Like Lebdite poput perja 8 00:00:49,924 --> 00:00:55,264 World U prekrasnom svijetu ♪ 9 00:00:55,346 --> 00:00:59,806 , O, volio bih da sam poseban 10 00:01:00,560 --> 00:01:04,940 Very Ti si tako poseban ♪ 11 00:01:06,316 --> 00:01:11,856 Ali ja sam puzavac 12 00:01:12,363 --> 00:01:16,283 "Ja sam čudak" 13 00:01:17,077 --> 00:01:22,787 Što dovraga radim ovdje? ♪ 14 00:01:22,874 --> 00:01:27,754 Belong Ne pripadam 15 00:01:30,548 --> 00:01:36,548 Ona trči 16 00:01:36,638 --> 00:01:40,728 ♪ Ponovo izaći ♪ 17 00:01:42,018 --> 00:01:48,978 Ona trči 18 00:01:49,943 --> 00:01:53,613 ♪ Trčanje ♪ 19 00:01:56,783 --> 00:01:57,953 -Opet. - [pištolji za puške] 20 00:02:02,664 --> 00:02:04,334 Jesam li previše svirala tu pjesmu? 21 00:02:06,126 --> 00:02:07,286 Jesam, zar ne? 22 00:02:09,879 --> 00:02:14,429 Ipak, postoje daleko manje drastični načini staviti novi zahtjev za pjesmom. 23 00:02:14,676 --> 00:02:15,716 Koji je tvoj otrov? 24 00:02:15,927 --> 00:02:16,887 Otrov? 25 00:02:17,595 --> 00:02:18,425 ABBA? 26 00:02:19,139 --> 00:02:20,269 Osveta. 27 00:02:21,057 --> 00:02:22,017 Nisam upoznat. 28 00:02:22,517 --> 00:02:24,347 Ali ako zujiš nekoliko barova, Kladim se da mogu pratiti. 29 00:02:27,772 --> 00:02:28,822 Dobro... 30 00:02:29,649 --> 00:02:32,109 ako nije gospodin Said Out Bitch. 31 00:02:32,735 --> 00:02:35,775 Drago mi je da ste se oporavili iz avantura u pustinji. 32 00:02:36,281 --> 00:02:37,991 Skoro sam umro zbog tebe. 33 00:02:38,449 --> 00:02:41,289 Vozili ste ukradeni Brinkov kamion puna novca. 34 00:02:41,369 --> 00:02:42,329 Zbog mene... 35 00:02:42,829 --> 00:02:44,579 Nisi zauvijek u zatvoru. [odiše] 36 00:02:45,456 --> 00:02:46,416 Molim. 37 00:02:46,499 --> 00:02:48,589 Hodao sam po pustinji za dane. 38 00:02:49,127 --> 00:02:50,297 Jedva sam preživio. 39 00:02:50,587 --> 00:02:53,207 Postalo je tako loše da sam počeo halucinirati. 40 00:02:53,298 --> 00:02:55,218 Sjećam se da si imao krila. 41 00:02:56,050 --> 00:02:57,300 Točno se sjećaš. 42 00:02:58,678 --> 00:02:59,798 Ali sada sam drugačije. 43 00:03:01,139 --> 00:03:03,599 Ne znam što to znači i nije me briga. 44 00:03:04,142 --> 00:03:05,272 Trebao mi je taj novac. 45 00:03:05,935 --> 00:03:07,475 Istraživao sam vas. 46 00:03:07,979 --> 00:03:08,809 Opterećen si. 47 00:03:09,522 --> 00:03:10,362 Dakle, plati. 48 00:03:10,773 --> 00:03:13,193 Mislim da su tvoja istraživanja možda je malo ... 49 00:03:13,651 --> 00:03:14,821 [Lee gasps] 50 00:03:15,737 --> 00:03:16,697 ... neadekvatna. 51 00:03:17,488 --> 00:03:18,658 [pištolji] 52 00:03:19,449 --> 00:03:20,779 [slabašno režanje] 53 00:03:21,993 --> 00:03:24,333 Nisam halucinirala, zar ne? 54 00:03:24,662 --> 00:03:25,582 Što osjećaš? 55 00:03:26,706 --> 00:03:27,866 Zbunjenost? 56 00:03:28,166 --> 00:03:29,076 Gađenje? 57 00:03:29,918 --> 00:03:30,838 Teror? 58 00:03:30,919 --> 00:03:32,129 Uglavnom teror. 59 00:03:32,212 --> 00:03:33,762 Pitam se je li to ono što je osjećala. 60 00:03:34,339 --> 00:03:35,169 Tko? 61 00:03:42,972 --> 00:03:44,812 Detektiv, naravno. 62 00:03:44,891 --> 00:03:46,271 [Lee grunts] 63 00:03:46,559 --> 00:03:47,809 [glasnik 1 viče] 64 00:03:48,728 --> 00:03:51,478 Vidite, nedavno, otkrila je moju pravu prirodu. 65 00:03:51,564 --> 00:03:53,194 [nadglednik 2 viče, jeca] 66 00:03:53,274 --> 00:03:56,494 I u tom trenutku, dok sam čekao da vidi kakva bi bila njezina reakcija ... 67 00:03:56,611 --> 00:03:59,821 - [whoosh] - [glasnik 2 vrišti] 68 00:03:59,906 --> 00:04:00,736 [Tup] 69 00:04:00,823 --> 00:04:03,453 ... policija je ušla, izvukao ju je. 70 00:04:03,534 --> 00:04:05,954 - Mislim, ipak je ustrijeljena. - [glasnik 3 viče] 71 00:04:06,829 --> 00:04:08,539 [Grunting] 72 00:04:08,915 --> 00:04:12,745 Nestala je. Napustila je Los Angeles na odmoru. 73 00:04:15,213 --> 00:04:17,093 - [whimpers] -To je bilo prije mjesec dana. 74 00:04:17,173 --> 00:04:20,683 Govorio sam sebi ona jednostavno obrađuje ono što je naučila. 75 00:04:20,760 --> 00:04:22,600 [glasnik 1 viče] 76 00:04:22,679 --> 00:04:25,219 - [pukotine kostiju] - [glasnik 1 vrišti] 77 00:04:25,682 --> 00:04:27,182 [henchman 1 grunts, groans] 78 00:04:27,433 --> 00:04:31,313 Mislim, može biti prilično uznemirujuće otkriti nekoga zapravo je vrag. 79 00:04:31,813 --> 00:04:34,773 - [whimpers] Što ako je već odlučila? 80 00:04:34,857 --> 00:04:39,357 Što ako je odlučila da sam ja utjelovljena zla? 81 00:04:44,325 --> 00:04:45,785 A što ako je ona u pravu? 82 00:04:47,370 --> 00:04:48,870 Nemoj me ubiti, čovječe. 83 00:04:48,955 --> 00:04:50,865 Molim te, ja sam samo lopov. 84 00:04:51,541 --> 00:04:52,421 To je sve. 85 00:04:55,962 --> 00:04:56,962 To nije istina. 86 00:04:58,965 --> 00:04:59,915 Ispričajte me? 87 00:05:02,010 --> 00:05:03,180 To nije sve što si ti. 88 00:05:04,178 --> 00:05:06,508 Nemoj me krivo shvatiti, ti si doista lopov, 89 00:05:06,597 --> 00:05:10,267 ali možda zaslužujete priliku dokazati ljudima da to nije sve što jesi. 90 00:05:10,351 --> 00:05:11,351 Hm? 91 00:05:11,602 --> 00:05:16,022 U redu, evo ga. Novac za pokrivanje dugova koje dugujete, 92 00:05:16,107 --> 00:05:18,227 platiti za prijatelje dolje ' medicinski računi, 93 00:05:18,776 --> 00:05:20,606 i imati šansu za novi život. 94 00:05:21,362 --> 00:05:23,242 Šansa da vas ljudi vide ... 95 00:05:24,532 --> 00:05:25,532 na drugačiji način. 96 00:05:26,534 --> 00:05:27,704 Ovo je trik, zar ne? 97 00:05:29,454 --> 00:05:31,544 Trebate pokazati vjeru povrh svega ovoga? 98 00:05:31,622 --> 00:05:32,672 Vrlo dobro. 99 00:05:32,749 --> 00:05:35,589 Otkad sam te ostavio bez hlača na naša dva zadnja susreta, 100 00:05:35,668 --> 00:05:37,168 -Kako o uravnoteženju vage? -Ne... 101 00:05:39,339 --> 00:05:41,879 U redu. Hm ... 102 00:05:42,967 --> 00:05:44,137 Sad smo i sada. 103 00:05:44,969 --> 00:05:45,799 Nekako. 104 00:05:46,179 --> 00:05:47,679 Mogu li sada otići? 105 00:05:48,431 --> 00:05:49,971 -Apsolutno. - [zvona za dizala] 106 00:05:51,184 --> 00:05:52,064 [Uzdaha] 107 00:05:52,143 --> 00:05:53,443 -Što ima? - [Lee mrmlja] 108 00:05:53,519 --> 00:05:54,399 Hej. 109 00:05:55,730 --> 00:05:56,980 Hej, stranče. 110 00:05:57,065 --> 00:05:59,525 [Maze] Vidio sam mrtve ljude dolje. 111 00:05:59,609 --> 00:06:01,239 Nisu mrtvi, Mazikeen. 112 00:06:02,236 --> 00:06:04,316 Još više razloga zašto ste trebali nazvati. 113 00:06:05,239 --> 00:06:08,789 Što? Jeste li još uvijek uzrujani zbog mene Pokušavam te izdati i ubiti? 114 00:06:09,077 --> 00:06:10,037 Bilo je to prije mjesec dana. 115 00:06:10,119 --> 00:06:12,329 Ne, naravno da ne. Što misliš da sam ja? Ljudska? 116 00:06:12,497 --> 00:06:13,407 Ne, upravo sam dobio ... 117 00:06:13,873 --> 00:06:15,253 u trenutku. 118 00:06:15,333 --> 00:06:17,793 I još uvijek ste zabrinuti za Deckera. 119 00:06:20,254 --> 00:06:21,634 Ponudio sam je pronaći. 120 00:06:21,964 --> 00:06:23,134 Ja sam lovac na ucjene. 121 00:06:23,216 --> 00:06:24,716 Sve što trebate učiniti je pitati. 122 00:06:25,301 --> 00:06:27,551 Detektiv još radi moje vražje lice. 123 00:06:27,637 --> 00:06:30,057 Posljednje što joj treba je demon koji je prati. 124 00:06:30,139 --> 00:06:31,059 Ili... 125 00:06:31,724 --> 00:06:33,394 pokušavate izbjeći stvari. 126 00:06:33,476 --> 00:06:35,646 Oh, lijep pokušaj. 127 00:06:35,728 --> 00:06:36,558 Što? 128 00:06:36,646 --> 00:06:38,856 Detektiv je uzeo njezino malo potomstvo zajedno na putovanju. 129 00:06:38,940 --> 00:06:41,400 Samo tražite izgovor kako bi je pronašli, zar ne? 130 00:06:41,776 --> 00:06:42,606 Ne! 131 00:06:43,444 --> 00:06:44,284 Ne. 132 00:06:45,446 --> 00:06:46,736 Ne, Chloe će se uskoro vratiti. 133 00:06:47,740 --> 00:06:49,740 I onda se mogu ispričati Trixie. 134 00:06:50,535 --> 00:06:51,615 Znaš, Mazikeen ... 135 00:06:52,245 --> 00:06:54,535 Počinjem razmišljati nije pitanje kada ... 136 00:06:54,997 --> 00:06:55,827 ali... 137 00:06:56,332 --> 00:06:57,882 ako se vrate. 138 00:07:08,344 --> 00:07:10,354 [Dan] ... pa sam u osnovi izašao u 6:45. 139 00:07:11,848 --> 00:07:13,928 Već su sadržavali područje. 140 00:07:14,434 --> 00:07:15,314 To je otprilike to. 141 00:07:16,436 --> 00:07:17,396 Idi kući, Lucifere. 142 00:07:17,478 --> 00:07:19,518 Dobro jutro i tebi, Detektiv Douche. 143 00:07:19,605 --> 00:07:21,895 Chloe još uvijek nije ovdje i ne trebamo vas, pa ... 144 00:07:21,983 --> 00:07:24,363 [Lucifer] Bez obzira, Još uvijek sam konzultant LAPD-a 145 00:07:24,444 --> 00:07:27,494 i, oh, da, nemate autoriteta preko mene, tako da je i to. 146 00:07:27,572 --> 00:07:29,372 - [smije] - Da, točno. [grunts] 147 00:07:30,533 --> 00:07:32,033 Dan ne misli tako. 148 00:07:32,118 --> 00:07:34,118 Gubitak Charlotte ga je sjebao jako loše. 149 00:07:34,203 --> 00:07:36,163 I suosjećam s kojim Daniel prolazi, 150 00:07:36,247 --> 00:07:39,707 ali za što odbijam biti žrtveni jarac Ne snosim nikakvu odgovornost. 151 00:07:40,084 --> 00:07:41,254 To je tema u mom životu. 152 00:07:41,461 --> 00:07:43,551 Trebat će mu neko vrijeme, Lucifere. 153 00:07:44,005 --> 00:07:45,005 To je ... 154 00:07:45,089 --> 00:07:46,879 odvest ćemo sve nas neko vrijeme. 155 00:07:46,966 --> 00:07:48,216 [plakanje udaljenih policijskih sirena] 156 00:07:48,301 --> 00:07:49,841 Još uvijek nisam s velikim tipom. 157 00:07:50,720 --> 00:07:51,850 Nisam siguran da ću ikada biti. 158 00:07:52,096 --> 00:07:53,966 Pa, njegov gubitak ako je tako, gđice Lopez. 159 00:07:56,976 --> 00:07:59,436 Dakle, želite li deets? Uh, zapravo, ne. 160 00:07:59,854 --> 00:08:02,324 Ne, nisam htio dati Danielu zadovoljstvo, ali ... 161 00:08:03,316 --> 00:08:05,276 Mislim da je vrijeme Prestao sam dolaziti na mjesta zločina. 162 00:08:05,359 --> 00:08:08,489 Mislite, završili ste s prikazivanjem, provjeravam je li Chloe ovdje 163 00:08:08,571 --> 00:08:10,571 i onda krenite bez ikakve pomoći? 164 00:08:10,656 --> 00:08:14,116 Da. Držao sam se čini se da je to lažna nada. 165 00:08:14,202 --> 00:08:16,332 Prilično glupo, stvarno, da će jednog dana samo ... 166 00:08:16,913 --> 00:08:17,793 šetati. 167 00:08:20,249 --> 00:08:21,499 Hej, oprosti što kasnim. 168 00:08:21,584 --> 00:08:22,424 Decker! 169 00:08:22,710 --> 00:08:25,000 -Detektiv... - Oh, moj Bože! 170 00:08:25,087 --> 00:08:27,547 Kakav je bio odmor? Gdje si otišao? Zašto... 171 00:08:28,090 --> 00:08:29,760 Zašto više niste preplanuli? 172 00:08:30,092 --> 00:08:32,142 Slušaj, uhvatit ću te za sve, Obećajem, 173 00:08:32,220 --> 00:08:34,220 - ali, prvo, što se događa? -Oh. 174 00:08:34,305 --> 00:08:36,055 Da, naravno. Hm ... 175 00:08:36,140 --> 00:08:41,850 tako da je naša žrtva 55-godišnji pčelar po imenu Bob Goldbach. Uzrok smrti... 176 00:08:41,938 --> 00:08:44,438 [daje zvuk probadanja] Čistač meda do vrata. 177 00:08:44,982 --> 00:08:46,402 Čvrsta stvar, zar ne? 178 00:08:46,484 --> 00:08:48,824 Tko je znao da je pčelarstvo nekako loše? 179 00:08:48,903 --> 00:08:50,823 Izgleda kao jedna od košnica napadnut. 180 00:08:50,905 --> 00:08:55,325 Možda je Bob uhvatio ubojicu gazi po svojim jadnim pčelama i oni se bore? 181 00:08:55,409 --> 00:08:57,499 Možda. Ima li svjedoka? 182 00:08:57,578 --> 00:08:59,708 Niti jedan. Ali Bobova žena Lenore je tamo. 183 00:09:00,373 --> 00:09:02,173 U redu, super, hvala. Ja ću razgovarati s njom. 184 00:09:03,084 --> 00:09:04,464 - Dobar posao, Ella. -Naravno. 185 00:09:04,835 --> 00:09:06,165 [Ella, šapće] Bog ... 186 00:09:06,254 --> 00:09:07,384 Chloe se vratila. 187 00:09:07,880 --> 00:09:09,590 Konačno se možemo vratiti u normalu. 188 00:09:11,676 --> 00:09:15,296 [Lenore sniffles] Nitko nije mrzio Boba. Bio je nježna duša. 189 00:09:15,638 --> 00:09:17,388 Nikada nije podigao glas. 190 00:09:17,682 --> 00:09:20,182 I ne možeš se sjetiti nikoga tko ga je možda htio povrijediti? 191 00:09:20,518 --> 00:09:21,388 Ne mogu. 192 00:09:22,186 --> 00:09:23,056 Mislim, mi ... 193 00:09:23,729 --> 00:09:25,649 Prodajemo med zajedno na poljoprivrednom tržištu. 194 00:09:25,731 --> 00:09:27,781 Tamo je samo jedna velika obitelj. 195 00:09:28,651 --> 00:09:29,991 [Chloe] U redu ... 196 00:09:30,152 --> 00:09:32,202 Ja sam ... upravo usred nečega. 197 00:09:32,989 --> 00:09:34,239 Dakle, nastavite. 198 00:09:34,907 --> 00:09:36,027 Ja, um ... 199 00:09:37,952 --> 00:09:39,412 Ne mogu zamisliti ... 200 00:09:41,998 --> 00:09:43,368 Tako mi je žao, ispričavam se. 201 00:09:44,834 --> 00:09:46,004 Mogu li razgovarati s vama? 202 00:09:50,172 --> 00:09:52,432 Lucifer, njezin muž je upravo ubijen. 203 00:09:52,758 --> 00:09:53,628 Jesi li... 204 00:09:54,927 --> 00:09:55,927 u redu? 205 00:09:57,263 --> 00:09:58,393 Da, dobro sam. 206 00:09:58,723 --> 00:09:59,603 Gdje si otišao? 207 00:10:00,099 --> 00:10:03,639 Oh, uh, odveo sam Trixie u Europu i putovali smo okolo i ... 208 00:10:04,186 --> 00:10:05,896 znaš, dalo mi je vremena da ... 209 00:10:06,272 --> 00:10:08,272 obraditi ono što sam vidio. 210 00:10:08,733 --> 00:10:09,783 I... 211 00:10:09,942 --> 00:10:11,492 jeste li obradili? 212 00:10:12,236 --> 00:10:13,196 Jesu li ... Jeste li ... 213 00:10:13,904 --> 00:10:15,454 u redu s onim što ste vidjeli? 214 00:10:15,865 --> 00:10:17,065 -I-- -Detektiv... 215 00:10:17,700 --> 00:10:19,490 Jesi li u redu sa mnom? 216 00:10:20,036 --> 00:10:22,746 Nije da nisi uvijek rekao mi je istinu. 217 00:10:23,414 --> 00:10:24,254 Znaš? 218 00:10:25,041 --> 00:10:25,881 Tako... 219 00:10:26,542 --> 00:10:28,002 Mislim, duboko u sebi, samo ... 220 00:10:28,669 --> 00:10:29,919 Uvijek sam znala. 221 00:10:30,004 --> 00:10:31,464 Ali kako se osjećate? 222 00:10:31,839 --> 00:10:33,879 Strah? Prestrašeni? Želiš li vikati na mene? 223 00:10:33,966 --> 00:10:36,256 Udari me u lice? Ponovno pobjeći? 224 00:10:36,761 --> 00:10:37,681 [Chloe] Ja ... 225 00:10:38,012 --> 00:10:39,852 Mislim da se samo želim vratiti na posao. 226 00:10:40,389 --> 00:10:41,219 To je sve? 227 00:10:42,099 --> 00:10:42,979 To je sve. 228 00:10:50,650 --> 00:10:52,190 Koji k... 229 00:10:52,276 --> 00:10:54,276 [reprodukcija teme glazbe] 230 00:11:02,578 --> 00:11:05,118 Drago mi je što sam došla razgovarati s tobom sve ove godine, Linda. 231 00:11:05,206 --> 00:11:09,336 Otvorio si mi oči, pomogao mi je razumjeti kako emocije funkcioniraju. 232 00:11:09,627 --> 00:11:11,457 Hvala ti, Lucifere. To je ... 233 00:11:12,088 --> 00:11:13,298 divno čuti. 234 00:11:14,256 --> 00:11:18,006 Još jednom, tvoj uvid pomogao mi je doći do spoznaje. 235 00:11:20,137 --> 00:11:21,807 Detektiv je očito u poricanju. 236 00:11:21,889 --> 00:11:22,809 Ah. 237 00:11:24,058 --> 00:11:24,888 Naravno. 238 00:11:24,975 --> 00:11:28,935 Kako drugačije objasniti njezina potpuna ne-reakcija na moje pravo ja? 239 00:11:29,021 --> 00:11:30,441 Pomozi mi, doktore. 240 00:11:30,898 --> 00:11:32,188 Pomozi mi da joj pomognem. 241 00:11:32,775 --> 00:11:36,855 - Pa, što ste htjeli čuti od nje? Ono što želim nije važno. 242 00:11:36,946 --> 00:11:37,986 Ne slažem se. 243 00:11:38,614 --> 00:11:40,494 Ono što Chloe prolazi je ... 244 00:11:42,785 --> 00:11:44,785 nevjerojatno teško. 245 00:11:45,037 --> 00:11:46,957 Vjerujte mi, znam iz iskustva. 246 00:11:47,873 --> 00:11:49,633 Ali ja sam tvoj terapeut. 247 00:11:50,543 --> 00:11:51,593 Ne njezin. 248 00:11:52,169 --> 00:11:55,209 Pitam se jeste li očekivali 249 00:11:55,756 --> 00:11:57,216 da vas odbaci. 250 00:11:58,342 --> 00:11:59,892 Možda čak i htjela. 251 00:12:00,136 --> 00:12:02,006 Pa, zašto na zemlji Hoću li je htjeti odbiti? 252 00:12:02,596 --> 00:12:05,636 Zato što se vaše vražje lice vratilo i odbili ste razgovarati o tome. 253 00:12:05,725 --> 00:12:07,435 [uzdah, podsmijeh] 254 00:12:09,895 --> 00:12:11,145 Zapravo, nema puno toga za reći. 255 00:12:11,230 --> 00:12:14,070 Prvi put sam ubio čovjeka, vratilo mi se vražje lice. 256 00:12:14,150 --> 00:12:16,400 Mislim da nije tako jednostavno. 257 00:12:16,652 --> 00:12:19,612 Ubijanje čovjeka je protiv pravila oca, a ne vaša. 258 00:12:19,697 --> 00:12:23,117 I nedavno ste naučili da se anđeli aktualiziraju. 259 00:12:23,451 --> 00:12:24,411 Pa mislite da ... 260 00:12:24,660 --> 00:12:27,040 da kažnjavam sebe za ubojstvo čovjeka? 261 00:12:27,121 --> 00:12:28,711 Pitam se ... 262 00:12:29,290 --> 00:12:31,580 kažnjavate se za uživanje. 263 00:12:33,753 --> 00:12:34,593 [Lucifer scoffs] 264 00:12:36,130 --> 00:12:37,380 Pa što ako jesam? 265 00:12:38,674 --> 00:12:41,594 Onda možda zato i vidite sebe opet kao zlo. 266 00:12:42,636 --> 00:12:45,766 I možda zato želiš da te Chloe odbije. 267 00:12:45,848 --> 00:12:47,428 Ne želim da me odbije. 268 00:12:47,683 --> 00:12:49,693 Rekla ti je da je dobro. 269 00:12:51,145 --> 00:12:52,975 Što ako ti je rekla ... 270 00:12:53,522 --> 00:12:55,732 zapravo jednostavno istina? 271 00:12:55,983 --> 00:12:57,363 A što ako nije? 272 00:12:58,486 --> 00:13:00,026 Pronaći će način da vas obavijesti. 273 00:13:00,613 --> 00:13:03,913 Kažete da bih trebao djelovati kao da sve kao što tvrdi ... 274 00:13:05,034 --> 00:13:08,294 a onda polako gurkaš njezino poricanje i pronađite način da ispustite mjehurić. 275 00:13:09,997 --> 00:13:14,247 Ne znam ništa što mogu reći će vas spriječiti u tome. 276 00:13:14,335 --> 00:13:16,165 Ali sve što mogu tražiti je ... 277 00:13:17,338 --> 00:13:18,628 Uzmi polako. 278 00:13:19,048 --> 00:13:21,378 Naravno, doktore. 279 00:13:22,635 --> 00:13:23,715 Bebini koraci. 280 00:13:25,513 --> 00:13:26,473 Ja sam Vrag. 281 00:13:27,890 --> 00:13:29,390 Lucifer, što radiš? 282 00:13:29,809 --> 00:13:32,099 Detektive, vrijeme je za gospođicu Lopez napokon je znao istinu. 283 00:13:32,436 --> 00:13:36,356 Ja sam anđeo koji je vodio pobuna protiv mog oca, Boga. 284 00:13:37,358 --> 00:13:38,778 Nakon toga sam bio protjeran u pakao, 285 00:13:38,859 --> 00:13:41,279 gdje sam vladao kao kralj nad dušama prokletih. 286 00:13:43,072 --> 00:13:44,952 Lucifer, sada sve ima smisla. 287 00:13:50,746 --> 00:13:53,536 Prokletstvo, pokušao sam zadržati otvoreno lice, Stvarno jesam. 288 00:13:53,916 --> 00:13:57,666 Čovječe, kako? Kako ostati u takvom liku? 289 00:13:57,753 --> 00:13:59,513 Jednostavno je. Sve je istina. 290 00:13:59,588 --> 00:14:02,048 Oh, i moj brat, Amenadiel, on je anđeo. 291 00:14:02,633 --> 00:14:04,843 Ah, ima li krila? 292 00:14:04,927 --> 00:14:06,507 -Stvarno opet. - [oba smijeha] 293 00:14:06,595 --> 00:14:09,175 - Misliš da me može voziti? - Trebao bi ga pitati. 294 00:14:09,265 --> 00:14:11,925 - [Lucifer se smije] -Ovaj tip. Tako si smiješna! 295 00:14:12,017 --> 00:14:15,647 Ah! Zašto misliš da nisam Govori istinu, gđice Lopez? 296 00:14:15,729 --> 00:14:17,519 Prestao sam pokušavati to shvatiti prije nekoliko godina. 297 00:14:17,606 --> 00:14:20,686 Mislim, hej, svi smo dobili svoje dosjetke, zar ne? 298 00:14:20,776 --> 00:14:22,776 Moja je da sam, kao, zapravo đavo. 299 00:14:22,862 --> 00:14:24,112 -U redu! - [Lucifer se smije] 300 00:14:24,196 --> 00:14:26,066 - [Chloe se smije] - [Ella se smije] 301 00:14:26,156 --> 00:14:28,986 Oh, imate li nove informacije na slučaju? 302 00:14:29,076 --> 00:14:30,076 Uh, da. 303 00:14:30,244 --> 00:14:31,834 Tako se ispostavilo 304 00:14:31,912 --> 00:14:34,582 strgalo meda nije moglo pripadao je žrtvini zbirci, 305 00:14:34,665 --> 00:14:37,495 jer je imala, pričekajte ... 306 00:14:37,960 --> 00:14:40,050 med na njemu. 307 00:14:40,588 --> 00:14:41,588 I nije li u tome stvar? 308 00:14:41,797 --> 00:14:44,217 [Ella] Specijalnost Boba i Lenora bila je sorta. 309 00:14:44,300 --> 00:14:47,470 Znaš, med od borovnice, med s cimetom. Ali ovo ovdje ... 310 00:14:48,137 --> 00:14:50,057 dobri, staromodni obični med, dušo. 311 00:14:50,139 --> 00:14:52,019 Tako je ovaj med došao s nekog drugog mjesta. 312 00:14:52,099 --> 00:14:54,939 Možda je suparnik došao s vlastitim alatom uništiti košnicu. 313 00:14:55,019 --> 00:14:57,189 I onda je iskoristio da ubije Boba kad ih je uhvatio. 314 00:14:57,271 --> 00:14:59,821 Kako djavolski. Ipak bih znala. 315 00:15:00,149 --> 00:15:00,979 Ti si Vrag. 316 00:15:01,066 --> 00:15:02,276 [smijeh] Stvarno jesam. 317 00:15:02,359 --> 00:15:03,649 [Ella se smije] 318 00:15:03,736 --> 00:15:04,946 U redu. 319 00:15:05,696 --> 00:15:07,696 Nije li ovo zabavno, detektive? 320 00:15:07,781 --> 00:15:08,661 Što je to? 321 00:15:08,741 --> 00:15:12,201 Pa, sada znaš istinu o meni i, kao što ste rekli, dobro je ... 322 00:15:12,786 --> 00:15:15,036 -Mm-hmm. -Možemo oboje biti u šali. 323 00:15:15,122 --> 00:15:19,462 Možete gledati kako se ljudi okreću u perece da opravdaju ono što im kažem 324 00:15:19,543 --> 00:15:21,593 umjesto razmatranja najočitiji odgovor. 325 00:15:22,338 --> 00:15:24,918 - Mislim da je to nekako zlo. -Što? 326 00:15:25,132 --> 00:15:28,762 Pa, nitko nije u pravu će vjerovati 327 00:15:28,844 --> 00:15:31,104 da si zapravo, znaš, Vrag. 328 00:15:31,180 --> 00:15:33,100 -Oh. -Pa, bez dokaza. 329 00:15:33,182 --> 00:15:36,522 Naravno da će pokušati i shvatiti metaforu. 330 00:15:36,602 --> 00:15:39,612 Ili možda samo šališ od toga da ga nikad ne otkrijete sami. 331 00:15:39,688 --> 00:15:41,438 - [nasmijao] - Možda malo. 332 00:15:41,815 --> 00:15:45,435 Dakle, ovdje su stajalište Boba i Lenore. Oni su noviji na tržištu poljoprivrednika. 333 00:15:45,527 --> 00:15:48,907 Dok čista med, ovdje su već godinama. 334 00:15:49,406 --> 00:15:51,906 Možda im se natjecanje nije svidjelo kreću u susjedna vrata. 335 00:15:51,992 --> 00:15:55,122 Uništite suparničku košnicu i odjednom se vraća da je kraljica. 336 00:15:56,956 --> 00:16:00,666 Detektive, budući da ste očito ugodno s mojim vragoljem ... 337 00:16:00,751 --> 00:16:02,171 - [nasmijao] -Da. 338 00:16:02,252 --> 00:16:04,002 Želite li vidjeti moju mojo u akciji? 339 00:16:04,463 --> 00:16:05,763 Naravno. Zašto ne? 340 00:16:06,632 --> 00:16:07,512 Pravo. 341 00:16:08,300 --> 00:16:09,260 Dobrodošli. 342 00:16:09,551 --> 00:16:10,721 Čime Vas mogu uslužiti? 343 00:16:11,220 --> 00:16:14,180 Uh, LAPD, detektiv Decker. Imate li ovaj štand? 344 00:16:14,264 --> 00:16:16,064 Da. Glenn Dobbs. 345 00:16:16,141 --> 00:16:17,641 Lijep. Reci mi, Glenn ... 346 00:16:18,644 --> 00:16:19,944 što želiš? 347 00:16:20,020 --> 00:16:21,110 Ispričajte me? 348 00:16:21,188 --> 00:16:23,318 Pa, volim povući sve one nestašne, 349 00:16:23,399 --> 00:16:25,189 skrivene želje čovječanstva. 350 00:16:26,151 --> 00:16:29,661 Ipak, izgledaš kao netko koji se stvarno želi rasteretiti. 351 00:16:29,905 --> 00:16:30,775 Ja ... 352 00:16:33,200 --> 00:16:34,910 [Glenn stammers] Ja ... 353 00:16:35,369 --> 00:16:36,369 Želim... 354 00:16:36,453 --> 00:16:37,963 - Idi. -Ja ... 355 00:16:40,708 --> 00:16:42,838 Čekaj, što se događa? 356 00:16:44,545 --> 00:16:45,665 Lucifere, možda želiš ... 357 00:16:46,338 --> 00:16:47,878 Da, da. Glenn ... 358 00:16:49,008 --> 00:16:50,588 Glenn, reci mi ... 359 00:16:51,301 --> 00:16:52,471 što želiš? 360 00:16:54,054 --> 00:16:55,974 Želim da Bob Goldbach umre. 361 00:16:56,348 --> 00:16:57,178 Oh. 362 00:16:57,975 --> 00:17:01,225 Slučaj riješen, detektive. Bila sam zabrinuta da ćemo biti zarđali. 363 00:17:01,311 --> 00:17:04,731 Želiš li da umre? Zašto? Jer da će ti ugroziti posao? 364 00:17:04,815 --> 00:17:06,105 Što? Ne. 365 00:17:06,775 --> 00:17:09,695 - Zato što ga se plašim. Užasavaš se Boba? 366 00:17:09,778 --> 00:17:11,818 Chubby, bezopasan, i vrlo mrtav Bob? 367 00:17:12,031 --> 00:17:12,951 Bob je mrtav? 368 00:17:13,032 --> 00:17:14,072 Vrlo. 369 00:17:14,158 --> 00:17:16,618 Hvala Bogu. Konačno se mogu opustiti. 370 00:17:16,702 --> 00:17:18,162 Zašto si se bojao Boba? 371 00:17:19,538 --> 00:17:20,788 Razgovarajmo nasamo. 372 00:17:24,918 --> 00:17:26,088 U redu, u redu. 373 00:17:26,378 --> 00:17:27,958 Uništio sam njihovu košnicu. 374 00:17:28,380 --> 00:17:31,300 Bio sam ljut da su Bob i Lenore lukavi med 375 00:17:31,383 --> 00:17:33,143 stavljala je moj stav izvan posla. 376 00:17:33,385 --> 00:17:35,965 Mislim, med od avokada? 377 00:17:36,472 --> 00:17:37,472 Dođi. 378 00:17:37,681 --> 00:17:40,271 Ja sam iz LA-a čak i ja mislim da to ide predaleko. 379 00:17:40,476 --> 00:17:43,056 Ali kad te je Bob uhvatio, ubio si ga, zar ne? 380 00:17:43,145 --> 00:17:44,725 Ne, otišao sam kući, 381 00:17:44,813 --> 00:17:47,733 i nekoliko sati kasnije, Bob se pojavio na mojim ulaznim vratima. 382 00:17:47,816 --> 00:17:49,486 Tako se suočio s vama. Što je rekao? 383 00:17:49,568 --> 00:17:50,398 Reći? 384 00:17:50,819 --> 00:17:52,319 Nije ništa rekao. 385 00:17:52,905 --> 00:17:53,985 [Winces] 386 00:17:55,449 --> 00:17:56,529 Bob ti je to učinio? 387 00:17:56,617 --> 00:17:58,407 Kao da je druga osoba. 388 00:17:58,494 --> 00:18:00,044 Nije bio ljut. One je bio... 389 00:18:00,120 --> 00:18:01,960 Bio je tako smiren. 390 00:18:02,831 --> 00:18:04,541 Činilo se još strašnijim, znaš? 391 00:18:04,625 --> 00:18:06,085 Što si učinio nakon što je otišao? 392 00:18:06,168 --> 00:18:08,548 Zezaš me? Otišao sam u bolnicu. 393 00:18:08,629 --> 00:18:10,089 Pravo. Pokaži mi opet. 394 00:18:11,423 --> 00:18:15,183 Detektive, definitivno vidio ovakav rad prije, 395 00:18:15,260 --> 00:18:16,100 u paklu. 396 00:18:16,678 --> 00:18:17,678 Znaš, gdje sam ... 397 00:18:17,846 --> 00:18:18,756 Mm-hmm. 398 00:18:18,847 --> 00:18:19,807 Nema veze. 399 00:18:20,057 --> 00:18:21,677 Možda vrećicu bilijarskih kugli. 400 00:18:21,767 --> 00:18:23,437 - Nije baš dovoljno okruglo, zar ne? -Ow! 401 00:18:23,811 --> 00:18:25,811 To su bile kvake, od svih stvari. 402 00:18:26,230 --> 00:18:28,230 Mislim, tko to radi? 403 00:18:30,776 --> 00:18:31,686 Huh. 404 00:18:32,402 --> 00:18:35,992 Pa, njegova se priča provjerava. Glenn je bio u bolnici u vrijeme smrti. 405 00:18:36,073 --> 00:18:38,913 Oh. Bob nije bio tako blag kao što smo mislili. 406 00:18:38,992 --> 00:18:40,452 Hm. Očito ne. 407 00:18:40,953 --> 00:18:43,043 Ali vrećicu kvaka? To je ... 408 00:18:43,413 --> 00:18:44,753 tako specifični. 409 00:18:44,832 --> 00:18:45,832 Je li to bila poruka? 410 00:18:46,416 --> 00:18:48,286 Ako je tako, izgubio se na tom jadnom momku. 411 00:18:48,377 --> 00:18:49,337 Huh. 412 00:18:52,422 --> 00:18:53,922 Što radite za ime svijeta? 413 00:18:54,007 --> 00:18:56,467 Mislim da nas prate. Izgleda da ima pištolj. 414 00:19:02,391 --> 00:19:05,771 Detektive, ovo je prilika da iskoristim svoju đavolsku snagu. 415 00:19:05,853 --> 00:19:07,443 Možete vidjeti za što sam uistinu sposoban. 416 00:19:07,521 --> 00:19:09,771 Ili mogu samo uperiti pištolj u njega i vikne: "Stani!" 417 00:19:09,857 --> 00:19:10,977 Ma daj. 418 00:19:11,233 --> 00:19:13,823 Nikad nisam vidio koliko daleko mogu zapravo baciti čovjeka. 419 00:19:13,902 --> 00:19:16,742 - [uzdiše] -Joking. Uglavnom. 420 00:19:18,782 --> 00:19:20,372 U redu. On je vaš. 421 00:19:21,994 --> 00:19:23,294 [čovjek jeca] 422 00:19:23,370 --> 00:19:25,000 [gušenje] 423 00:19:25,080 --> 00:19:26,420 Lucifer, stani! 424 00:19:26,915 --> 00:19:29,625 Vidim da ti nije ugodno s mojom pravom prirodom kao što tvrdite. 425 00:19:29,710 --> 00:19:32,050 Što? Ne, nije to. Ima značku! 426 00:19:32,754 --> 00:19:34,214 [čovjek jeca] 427 00:19:34,506 --> 00:19:36,466 [čovjek prigušuje] 428 00:19:36,550 --> 00:19:38,010 Zašto ste nas pratili? 429 00:19:38,093 --> 00:19:40,973 Zato što je tvoja žrtva bio je u zaštiti svjedoka. 430 00:19:44,516 --> 00:19:46,186 Američki maršal Luke Reynolds. 431 00:19:48,437 --> 00:19:49,477 Bok. 432 00:19:54,484 --> 00:19:55,744 Bio si Bobov vodič? 433 00:19:56,236 --> 00:19:59,066 Ja sam ga pratio, pobrinula se da bude siguran. 434 00:20:00,449 --> 00:20:02,829 Nije uspio prilično spektakularno ipak, zar ne? 435 00:20:02,910 --> 00:20:04,200 Sigurno jesi. 436 00:20:05,495 --> 00:20:06,455 Pa, pitao je. 437 00:20:06,872 --> 00:20:08,582 [Chloe] Zašto ste nas pratili vani? 438 00:20:08,999 --> 00:20:10,579 Mogli ste nam se obratiti u bilo koje vrijeme. 439 00:20:10,667 --> 00:20:13,377 Znam. Oprostite, ali kad imate posla s nekim poput Bob Knob-- 440 00:20:13,462 --> 00:20:16,722 [Lucifer snickers] Oprosti. Ozbiljno? Bob Knob? 441 00:20:16,840 --> 00:20:17,670 [Lucifer se smije] 442 00:20:17,758 --> 00:20:20,138 Za što je štitio svjedoka? Loša pornografija? 443 00:20:20,219 --> 00:20:23,139 Bob je bio izvršitelj za kriminalni sindikat Paradiso. 444 00:20:23,639 --> 00:20:26,639 Njegov potpis je tukao pola ljudi do smrti s vrećom punom kvaka. 445 00:20:26,725 --> 00:20:29,095 Paradisi imaju prilično okrutno ugled. 446 00:20:29,186 --> 00:20:34,226 Nikad se nisam bavio njima, ali ako je Bob bio visoko u organizaciji ... 447 00:20:34,691 --> 00:20:37,361 Nalaze se izvan New Yorka, ali prste imaju svugdje. 448 00:20:37,444 --> 00:20:39,994 Gledaj, bez uvrede LAPD-u. Samo nisam znao kome da vjerujem. 449 00:20:40,530 --> 00:20:42,570 Pogotovo jer nitko Trebao sam znati da je Bob ovdje. 450 00:20:42,658 --> 00:20:45,328 Tako misliš Paradisi su odgovorni za to? 451 00:20:45,410 --> 00:20:47,330 Grupa ih je došla u grad prije nekoliko dana 452 00:20:47,412 --> 00:20:49,042 i mislim da nije za sunce. 453 00:20:49,122 --> 00:20:51,082 Jeste li razgovarali s njima? -Kakav je smisao? 454 00:20:51,625 --> 00:20:52,995 Neće razgovarati s policijom. 455 00:20:53,085 --> 00:20:54,205 Oh, bio bi iznenađen. 456 00:20:54,294 --> 00:20:57,344 Mislim, na kraju krajeva, ona ima vraga uz nju. 457 00:20:59,716 --> 00:21:01,966 Možda je zabavno biti u poznavanju. 458 00:21:14,022 --> 00:21:15,112 [Uzdaha] 459 00:21:20,487 --> 00:21:21,317 [tipke zveckanje] 460 00:21:21,405 --> 00:21:22,985 - Što ima, Decker? - [bori] 461 00:21:23,907 --> 00:21:24,737 Maze. 462 00:21:26,743 --> 00:21:28,203 Prestrašio si me. Što... 463 00:21:30,038 --> 00:21:31,288 Što to dovraga radiš? 464 00:21:32,040 --> 00:21:33,170 Čuo sam da si se vratio. 465 00:21:34,960 --> 00:21:37,000 I znam da znaš ... 466 00:21:38,505 --> 00:21:39,335 Znaš. 467 00:21:39,673 --> 00:21:40,513 Pravo. 468 00:21:41,133 --> 00:21:43,183 Upravo ste se sakrili u mraku i ... 469 00:21:43,802 --> 00:21:46,892 čekala je na creepiest trenutak ikad reći nešto? 470 00:21:46,972 --> 00:21:48,222 Stare navike, pretpostavljam. 471 00:21:50,934 --> 00:21:54,444 Gledaj, znam da si vjerojatno stvarno se preplašio, pa ... 472 00:21:58,108 --> 00:21:59,228 Gesta dobre vjere. 473 00:22:00,068 --> 00:22:02,738 Zaključana sam u ovo. Nemaš se zbog čega brinuti. 474 00:22:03,280 --> 00:22:05,240 Vidi, trebam te da znaš ... 475 00:22:05,907 --> 00:22:07,697 Chloe, iako sam demon ... 476 00:22:10,746 --> 00:22:11,996 Nikad te ne bih ozlijedio. 477 00:22:13,498 --> 00:22:14,368 Znam. 478 00:22:16,209 --> 00:22:17,039 Da? 479 00:22:17,627 --> 00:22:18,547 Stvarno. 480 00:22:19,212 --> 00:22:20,052 Dobro. 481 00:22:22,424 --> 00:22:23,434 Dobra vjera, ha? 482 00:22:23,842 --> 00:22:26,052 Pa, mislili ste da ste sigurni. 483 00:22:26,845 --> 00:22:28,675 To je sve što je važno, zar ne? 484 00:22:28,764 --> 00:22:29,644 Je li? 485 00:22:30,057 --> 00:22:31,307 Gdje je Trixie? 486 00:22:32,059 --> 00:22:34,189 Nadao sam se da ću je vidjeti. 487 00:22:34,978 --> 00:22:36,648 O da. Uh ... 488 00:22:36,855 --> 00:22:37,725 Ona je kod Danovih. 489 00:22:37,814 --> 00:22:40,694 Znaš, očito, nije ga neko vrijeme vidjela, 490 00:22:40,776 --> 00:22:43,236 tako da će ostati s njim na trenutak. 491 00:22:43,528 --> 00:22:44,488 Oh, da, naravno. 492 00:22:44,738 --> 00:22:46,028 Ja ću samo navratiti i pozdraviti se. 493 00:22:46,114 --> 00:22:47,034 [Chloe] Ja ne ... 494 00:22:48,700 --> 00:22:50,660 Mislim da to nije dobra ideja, Maze. 495 00:22:52,788 --> 00:22:53,708 Znao sam. 496 00:22:54,956 --> 00:22:56,706 Još uvijek je uzrujana zbog mene, zar ne? 497 00:22:57,250 --> 00:22:58,170 [Uzdaha] 498 00:22:59,544 --> 00:23:02,054 Znaš, Maze, ona je, a ja ... 499 00:23:03,340 --> 00:23:05,430 Žao mi je, samo ... ja ne ... 500 00:23:06,551 --> 00:23:09,011 Ne vidim kako je preboljela uskoro. 501 00:23:12,516 --> 00:23:13,346 Da. 502 00:23:31,243 --> 00:23:32,543 [krila lelujaju] 503 00:23:37,249 --> 00:23:39,789 U redu, nastavite. Izvucite ga iz svog sustava. 504 00:23:39,876 --> 00:23:40,706 Što? 505 00:23:40,794 --> 00:23:42,714 Pa, oboje znamo zašto si stvarno ovdje. 506 00:23:42,796 --> 00:23:43,876 Glatiti. 507 00:23:43,964 --> 00:23:45,924 Lucy, ovdje sam da se uvjerim znaš istinu. 508 00:23:46,258 --> 00:23:50,008 Da mi, anđeli, zapravo imamo kao što sam i mislio. 509 00:23:50,262 --> 00:23:51,262 Također i za zlo. 510 00:23:51,346 --> 00:23:53,266 [oba smijeha] 511 00:23:54,599 --> 00:23:57,229 Shvatio sam kad si poletjela u raj s Charlotte. 512 00:23:58,145 --> 00:23:59,725 Usput, lijep dodir s tim. 513 00:23:59,896 --> 00:24:01,816 Karte prve klase za Silver City. 514 00:24:02,441 --> 00:24:03,531 Baš kao što je i zaslužila. 515 00:24:04,109 --> 00:24:04,939 Slažem se. 516 00:24:09,239 --> 00:24:11,869 Znaš, Nedostajat ćeš mi, brate. 517 00:24:11,950 --> 00:24:13,620 Nedostajem ti? Što misliš? 518 00:24:13,702 --> 00:24:15,042 Pa, vaša krila su se vratila. 519 00:24:15,120 --> 00:24:18,460 Konačno možete konačno otići kući, kao što si želio sve ovo vrijeme. 520 00:24:19,040 --> 00:24:21,210 Pretpostavljam da je to bilo moj krajnji cilj, u redu. 521 00:24:21,293 --> 00:24:23,133 iskreno, Iznenađen sam što ste se uopće vratili. 522 00:24:23,211 --> 00:24:25,261 Silver City nije ono što se sjećate? 523 00:24:25,338 --> 00:24:26,168 Ne, ne, to je ... 524 00:24:26,756 --> 00:24:28,426 Upravo se sjećam. 525 00:24:28,675 --> 00:24:30,835 Sretan sam zbog tebe, brate. Dobivate ono što želite. 526 00:24:30,927 --> 00:24:32,967 I, iznenađujuće, i ja mogu biti. 527 00:24:33,180 --> 00:24:35,180 Ah. Sada, što je to? 528 00:24:35,265 --> 00:24:37,305 Detektiv zna što sam zapravo. 529 00:24:39,478 --> 00:24:40,308 Oh, Lucy. 530 00:24:41,730 --> 00:24:42,730 Jesi li dobro? 531 00:24:42,814 --> 00:24:43,824 Trebate li moju pomoć? 532 00:24:44,191 --> 00:24:45,281 Pa, to je to. 533 00:24:46,067 --> 00:24:48,067 Očigledno, čini se da joj je dobro. 534 00:24:48,153 --> 00:24:50,453 Znam. Bio sam skeptičan, ali ... 535 00:24:51,823 --> 00:24:53,623 Mislim da bi to moglo biti istina. 536 00:24:53,825 --> 00:24:54,735 Jesi li siguran? 537 00:24:54,826 --> 00:24:58,326 Jer ako ti trebam ostati, Ostat ću onoliko koliko traje ... 538 00:24:58,413 --> 00:24:59,583 Brat... 539 00:24:59,956 --> 00:25:00,866 Idi kući. 540 00:25:01,750 --> 00:25:03,380 Vratite se tamo gdje želite biti. 541 00:25:05,962 --> 00:25:08,132 ["Moj stil" svira] 542 00:25:08,215 --> 00:25:09,505 My To je moj stil ♪ 543 00:25:10,342 --> 00:25:11,802 My To je moj stil ♪ 544 00:25:12,469 --> 00:25:14,429 My To je moj stil ♪ 545 00:25:22,437 --> 00:25:23,727 That's Da, to je moja 546 00:25:27,567 --> 00:25:31,067 S obzirom na reputaciju Paradisa, To sigurno nisam očekivao. 547 00:25:31,154 --> 00:25:32,954 Što je smisao iznude i ubojstvo 548 00:25:33,031 --> 00:25:36,411 ako ne dobijete ono što želite? Čak i ako je tako, tata mi pomogne, balzam. 549 00:25:36,493 --> 00:25:37,333 Huh. 550 00:25:37,410 --> 00:25:41,000 Ispričajte me. Jeste li Frank "Bazen dječak" Paradiso? 551 00:25:41,081 --> 00:25:42,581 To sam ja. Što je tebi? 552 00:25:43,041 --> 00:25:46,461 Bob Knob je ubijen u LA nedavno 553 00:25:46,545 --> 00:25:48,835 i ovdje ste na odmoru. 554 00:25:48,922 --> 00:25:50,882 Svijet je pun slučajnosti, zar ne? 555 00:25:51,341 --> 00:25:52,721 Sada, izvinite me ... 556 00:25:57,847 --> 00:25:58,927 [Chloe čisti grlo] 557 00:26:01,560 --> 00:26:03,100 Kada ste zadnji put vidjeli Boba? 558 00:26:04,771 --> 00:26:06,731 Ako moram misliti, to je bilo na štandu, 559 00:26:06,815 --> 00:26:08,225 svjedoče protiv mog ujaka. 560 00:26:08,692 --> 00:26:10,902 Dobar posao u procesu. 561 00:26:10,986 --> 00:26:11,816 On laže. 562 00:26:11,903 --> 00:26:15,033 Iako ste to vjerojatno znali, što s njim je mafijaš i sve to. 563 00:26:15,240 --> 00:26:16,660 Ali zapravo imam dokaz. 564 00:26:17,284 --> 00:26:20,254 Napravila sam malo otkrića dok istražujete pladanj sira. 565 00:26:20,537 --> 00:26:21,617 To su ukusne stvari. 566 00:26:21,705 --> 00:26:23,365 Med od avokada, tko je znao? 567 00:26:23,456 --> 00:26:25,206 - Sjajno, zar ne? - Mm! 568 00:26:26,793 --> 00:26:29,753 U redu, u redu. Otkrili smo da Bob živi u LA-u. 569 00:26:30,589 --> 00:26:32,219 Nismo imali razloga da ga ubijemo. 570 00:26:32,299 --> 00:26:34,259 Moje datoteke govore da ste se ti i Bob mrzili. 571 00:26:34,342 --> 00:26:38,182 Imali smo rivalstvo. Imao je svoju cjelinu kvaka i, što se mene tiče, 572 00:26:38,263 --> 00:26:40,773 Ubijate ljude u bazenima, odatle i ime Bazen dječak. 573 00:26:40,849 --> 00:26:43,059 Vrlo je pametno. Vidim što ste učinili. 574 00:26:43,143 --> 00:26:44,023 Navodno je ubijen. 575 00:26:44,603 --> 00:26:47,313 Ali kako smo stariji, učili smo se poštivati ​​jedni druge. 576 00:26:47,397 --> 00:26:48,817 Ok, kažem da vjerujem u to. 577 00:26:48,898 --> 00:26:52,358 Bob je još uvijek stavio tvog ujaka u zatvor 50 godina jer je svjedočio. 578 00:26:52,444 --> 00:26:54,074 Da, i za to smo mu dužni. 579 00:26:54,154 --> 00:26:56,324 -Što misliš? - Ujak Vin je bio kopile. 580 00:26:56,531 --> 00:26:58,331 Bob je svima učinio uslugu izvadivši ga. 581 00:26:58,742 --> 00:27:00,792 Što se tiče meda, nije ono što izgleda. 582 00:27:00,869 --> 00:27:03,249 Izgleda da imaš ukusan trofej nakon ubojstva. 583 00:27:05,415 --> 00:27:06,455 Prije par tjedana, 584 00:27:06,541 --> 00:27:09,421 dobili smo anonimnu poruku da je Bob bio u LA-u. 585 00:27:09,711 --> 00:27:11,881 Došli smo ga upozoriti. Tada smo probali med. 586 00:27:12,672 --> 00:27:14,552 Skoro jednako slatko kao i njegova njegova. 587 00:27:14,633 --> 00:27:15,593 Mogu li vidjeti poruku? 588 00:27:16,301 --> 00:27:17,221 Volio bih da ti mogu pomoći. 589 00:27:17,802 --> 00:27:18,642 Dao sam ga Bobu. 590 00:27:20,430 --> 00:27:22,810 Vidio sam sigurnosne kamere na poljoprivrednom tržištu. 591 00:27:22,891 --> 00:27:26,271 Možemo provjeriti snimke da ih vidimo ako Pool Boy Paradiso ili bilo tko drugi 592 00:27:26,353 --> 00:27:28,313 posjetio Lenore i Bobov štand, u redu? 593 00:27:28,897 --> 00:27:29,727 Hvala, Dan. 594 00:27:30,273 --> 00:27:31,943 Ah. To je bilo razočaravajuće. 595 00:27:32,233 --> 00:27:33,743 Još nismo naišli na ćorsokak. 596 00:27:33,818 --> 00:27:35,698 Ne ne. Kad sam čuo da se zove Bazen dječak, 597 00:27:35,779 --> 00:27:37,989 Zamislio sam mnogo više osumnjičenog za Baywatch. 598 00:27:38,073 --> 00:27:39,283 [oba smijeha] 599 00:27:39,574 --> 00:27:40,994 - Slušaj, detektive-- - [Chloe gasps] 600 00:27:42,327 --> 00:27:43,237 Oprosti. 601 00:27:44,120 --> 00:27:44,950 Što nije u redu? 602 00:27:45,038 --> 00:27:47,168 Ništa nije u redu. Ništa. Sve je u redu. 603 00:27:47,248 --> 00:27:48,248 Ja samo... 604 00:27:48,667 --> 00:27:50,667 Prestravili ste me. Sve je u redu. 605 00:28:00,220 --> 00:28:01,430 Vjerujete li u Pool Boy? 606 00:28:01,971 --> 00:28:02,851 Stvarno? 607 00:28:02,931 --> 00:28:03,811 Prati njegove priče. 608 00:28:04,474 --> 00:28:07,394 Ima alibi za noć ubojstvo koje se u potpunosti provjeri. 609 00:28:07,477 --> 00:28:09,437 Alibis se može kupiti ili zaprijetiti. 610 00:28:09,521 --> 00:28:11,151 Ovi dečki su čudovišta, detektive Decker. 611 00:28:11,231 --> 00:28:12,981 I ne skidam pogled s bilo kojeg od njih, 612 00:28:13,066 --> 00:28:16,066 ali vjerujem mu kad kaže da je dobio anonimni savjet. 613 00:28:16,152 --> 00:28:18,952 Ako napomena postoji, tko god je napisao, htio je Boba mrtvog. 614 00:28:19,030 --> 00:28:20,120 To moramo pronaći. 615 00:28:21,491 --> 00:28:23,201 Je li Lenore znao za Bobovu prošlost? 616 00:28:23,284 --> 00:28:25,414 Ne znam. Nikad je nisam upoznao. 617 00:28:25,495 --> 00:28:27,075 Bob sigurno nije trebao bi joj reći, 618 00:28:27,163 --> 00:28:29,673 ali opet nije trebao napasti seljaka meda 619 00:28:29,749 --> 00:28:31,669 s torbom punom kvaka, pa ... 620 00:28:32,293 --> 00:28:34,843 Gledajte, trudimo se u WITSEC-u, ali ovi momci, oni ... 621 00:28:35,422 --> 00:28:36,592 Ne mogu si pomoći. 622 00:28:36,673 --> 00:28:40,593 Činilo se da Lenore to ne zna kad sam je intervjuirala, ali Bazen ... 623 00:28:41,136 --> 00:28:43,046 Ponašao se kao da su se već sreli. 624 00:28:43,763 --> 00:28:44,853 Znala je istinu. 625 00:28:44,931 --> 00:28:46,181 Onda je možda vidjela poruku. 626 00:28:46,975 --> 00:28:48,385 Daniel, tu si. 627 00:28:48,685 --> 00:28:52,435 Trebam savjet u nekom području Pretpostavljam da imate veliko znanje. 628 00:28:54,941 --> 00:28:57,821 Što to znači kad se žena uzdrma na tvoj dodir? 629 00:29:01,448 --> 00:29:02,278 Ne. 630 00:29:02,949 --> 00:29:04,699 Neću više igrati tu igru. 631 00:29:05,201 --> 00:29:06,161 Ispričajte me? 632 00:29:06,494 --> 00:29:08,714 Kažete nešto uvredljivo, glupo, ali ... 633 00:29:09,456 --> 00:29:11,366 nekako smiješno, i samo sam ga slegnuo. 634 00:29:11,458 --> 00:29:12,538 To je bio naš schtick. 635 00:29:12,792 --> 00:29:14,002 Ali nismo prijatelji. 636 00:29:15,003 --> 00:29:15,923 Ne više. 637 00:29:17,422 --> 00:29:19,842 Ali reći ću ti što, Dat ću ti odgovor. 638 00:29:20,133 --> 00:29:20,973 Hvala vam. 639 00:29:21,801 --> 00:29:22,891 To znači da te mrze. 640 00:29:23,845 --> 00:29:26,305 Da te žele što dalje od njih, 641 00:29:26,389 --> 00:29:27,889 jer tvoj dodir ... 642 00:29:28,349 --> 00:29:29,559 čini ih odbojnima ... 643 00:29:30,351 --> 00:29:31,481 s gađenjem. 644 00:29:33,271 --> 00:29:35,151 Što? Hm? 645 00:29:36,274 --> 00:29:37,694 Nema smiješne dosjetke? 646 00:29:45,492 --> 00:29:46,332 Hej. 647 00:29:47,494 --> 00:29:48,334 Gdje je Lucifer? 648 00:29:50,955 --> 00:29:52,535 Ne znam i nije me briga. 649 00:29:52,832 --> 00:29:55,752 Pa, trebao je poći sa mnom da intervjuiram Lenore. 650 00:29:55,835 --> 00:29:57,455 Pa, mislim da smo samo ti i ja. 651 00:29:58,171 --> 00:30:00,631 Detektiv je u dubljem poricanju nego što sam mislio. 652 00:30:04,928 --> 00:30:07,178 U redu, dat ću ti savjet kako joj pomoći. 653 00:30:07,388 --> 00:30:08,678 Konačno. Hvala vam, doktore. 654 00:30:08,765 --> 00:30:11,555 Ali trebat će mi dobra metafora. Hm. 655 00:30:12,227 --> 00:30:13,687 Iskoristimo ... 656 00:30:14,020 --> 00:30:14,900 vas... 657 00:30:15,146 --> 00:30:16,186 kao primjer. 658 00:30:16,481 --> 00:30:19,441 Oh, igranje uloga. Prošlo je dosta vremena, doktore. 659 00:30:19,526 --> 00:30:22,196 Nemamo s nama klaunske maske, ali ja sam još uvijek igra. 660 00:30:22,278 --> 00:30:23,948 U redu. Pa, ako si bio u poricanju, 661 00:30:24,030 --> 00:30:28,330 i ako vas je to poricanje prisililo suočiti se s istinom koja ... 662 00:30:29,494 --> 00:30:32,964 Uplašio sam vas više nego što biste htjeli priznati ... 663 00:30:33,581 --> 00:30:34,541 Nastavi. 664 00:30:34,624 --> 00:30:37,004 Rekao bih da jesi projektiranje vaših problema 665 00:30:37,085 --> 00:30:39,745 na što god imate posla u tom trenutku. 666 00:30:40,505 --> 00:30:41,335 Ili... 667 00:30:42,340 --> 00:30:44,680 s kim ste imali posla. 668 00:30:44,759 --> 00:30:45,589 [Uzdaha] 669 00:30:46,302 --> 00:30:48,512 Vidim što govorite, doktore. Hvala vam. 670 00:30:49,472 --> 00:30:50,562 A ti? 671 00:30:51,015 --> 00:30:54,435 Pa, detektiv je očito projicirati svoja pitanja na slučaj. 672 00:30:54,602 --> 00:30:57,862 Da bih je razumio, moram upotrijebiti da joj pomogne razumjeti svoje osjećaje. 673 00:30:58,064 --> 00:30:59,654 I tako, 674 00:31:00,024 --> 00:31:02,074 razumjeti i vlastite osjećaje? 675 00:31:03,653 --> 00:31:04,863 [Lucifer scoffs] 676 00:31:11,244 --> 00:31:12,874 Hej, Dan, htio sam reći, 677 00:31:12,954 --> 00:31:15,164 znaš, ja ... žao mi je da nisam bio ovdje za tebe 678 00:31:15,248 --> 00:31:16,708 kada si imao posla s ... 679 00:31:17,000 --> 00:31:17,880 dobro, sve. 680 00:31:17,959 --> 00:31:20,249 Ne znam koliko koju bi napravila. 681 00:31:20,336 --> 00:31:22,086 Upravo sam se bacio na posao, znaš? 682 00:31:22,213 --> 00:31:24,423 Ne, ali ipak, sada sam ovdje pokupiti zatišje, 683 00:31:24,507 --> 00:31:26,507 pa ako želite, odvojite malo vremena za oplakivanje. 684 00:31:26,801 --> 00:31:30,011 Posao je poput moje terapije. Upravo tamo trebam biti upravo sada. 685 00:31:30,847 --> 00:31:32,347 Ok, ali znaš, ovdje sam da razgovaram. 686 00:31:32,432 --> 00:31:33,312 Gledaj, znam. 687 00:31:34,809 --> 00:31:35,729 I hvala ti. 688 00:31:37,937 --> 00:31:39,307 Ipak, postoji nešto. 689 00:31:39,480 --> 00:31:40,360 Što ima? 690 00:31:40,440 --> 00:31:43,230 Što je Trixie opsesija gelatoom? 691 00:31:43,776 --> 00:31:44,606 O moj Bože. 692 00:31:44,694 --> 00:31:47,494 Bilo joj je teško dopustiti da napusti Rim nakon što je otkrila te stvari. 693 00:31:47,572 --> 00:31:48,992 [neizvjesno sviranje glazbe] 694 00:32:14,766 --> 00:32:18,386 Ok, susjed je vidio Lenore nosi teretanu torbu, 695 00:32:18,478 --> 00:32:20,188 sam i u žurbi. Uzela je vlastiti automobil. 696 00:32:20,605 --> 00:32:23,065 Pa što? Bila je umiješana u ubojstvu njezina supruga i onda pobjegla? 697 00:32:23,149 --> 00:32:24,899 Mogla je napisati anonimnu bilješku. 698 00:32:25,276 --> 00:32:28,816 Kad to nije uspjelo, možda ga je ubila ili je našla nekog drugog da to učini. 699 00:32:28,905 --> 00:32:31,525 Ili je saznala istinu o čovjeku kojeg je voljela 700 00:32:31,616 --> 00:32:32,736 i to ju je odvelo. 701 00:32:32,951 --> 00:32:36,041 Što misliš da bi osjetila u tom trenutku? Užas? Gađenje? 702 00:32:36,245 --> 00:32:37,245 Blago uzbuđenje? 703 00:32:37,330 --> 00:32:39,670 Mislim da to ne pomaže upravo sada, Lucifere. 704 00:32:39,749 --> 00:32:42,919 Razumijevanje njezine perspektive pomoći će nam razumjeti njezine postupke, detektive. 705 00:32:44,003 --> 00:32:46,343 Znaš što? Znaš, to je dobra stvar. 706 00:32:46,422 --> 00:32:49,012 Sigurna sam da je bila izdana ... 707 00:32:49,842 --> 00:32:51,722 Zbunjen. Čak i uplašen. 708 00:32:51,803 --> 00:32:54,893 Zato misliš da je pobjegla? Zato što ga se bojala? 709 00:32:56,140 --> 00:32:58,270 Lenore je možda lagala o onome što je znala o Bobu, 710 00:32:58,351 --> 00:33:00,351 ali bila je istinski pogođena tugom na mjestu zločina. 711 00:33:00,436 --> 00:33:02,226 Mislim da nešto nedostaje. 712 00:33:02,313 --> 00:33:03,523 Ella, s čime je otišla? 713 00:33:03,606 --> 00:33:07,356 Odjeća, toaletne potrepštine. Vaš standard uzmi-vrag-van-gradsku torbu. 714 00:33:07,443 --> 00:33:08,613 Oh, i ... 715 00:33:09,737 --> 00:33:10,777 njezin vjenčani album. 716 00:33:11,739 --> 00:33:14,579 Ne uzimaš album vjenčanja ako ste ubili svog muža. 717 00:33:15,201 --> 00:33:17,621 Dan, što si vidio na poljoprivrednim tržištima? 718 00:33:17,704 --> 00:33:20,504 Samo jedan posjet Pool Boy Paradiso, kao što je tvrdio. 719 00:33:20,581 --> 00:33:22,961 Oh, i Marshal Reynolds. Nekoliko puta, zapravo. 720 00:33:23,042 --> 00:33:25,672 I bio je to samo Bob s kojim je Reynolds razgovarao? 721 00:33:25,753 --> 00:33:27,843 Pa, jednom je razgovarao s Lenore. Zašto? 722 00:33:27,922 --> 00:33:29,512 Pa, rekao je da se nikad nisu sreli. 723 00:33:33,094 --> 00:33:36,314 Ja ne ... Dobro sam. Što god. Nije važno. 724 00:33:36,389 --> 00:33:38,849 [Linda] Maze, oboje znamo da to nije istina. 725 00:33:39,267 --> 00:33:40,937 Trixie vam puno znači. 726 00:33:41,019 --> 00:33:43,229 I ona je posljednja osoba trebate se iskupiti 727 00:33:43,312 --> 00:33:45,692 otkad ste se povukli u demon-dom. 728 00:33:45,815 --> 00:33:46,645 Ja sam ... 729 00:33:47,025 --> 00:33:49,275 U redu, Linda, što se događa s tobom? 730 00:33:49,360 --> 00:33:51,030 Trebate li piškiti ili nešto? 731 00:33:51,112 --> 00:33:54,622 Sjedim cijeli dan. Lijepo je biti u mogućnosti kretati se kad dobijem priliku. 732 00:33:55,491 --> 00:33:56,411 U redu. 733 00:33:56,492 --> 00:33:58,912 Razgovarajmo o tome s emocionalnim. 734 00:33:59,454 --> 00:34:00,714 Da, stvarno ne želim. 735 00:34:00,788 --> 00:34:02,958 Možda bi to pomoglo ako govorim tvoj jezik. 736 00:34:03,041 --> 00:34:04,001 Govoriš Lilim? 737 00:34:05,043 --> 00:34:09,133 [govori u Lilimu dubokim glasom] 738 00:34:09,922 --> 00:34:10,802 Što? 739 00:34:11,382 --> 00:34:12,932 Ne, pogodi. 740 00:34:13,176 --> 00:34:15,216 Ne, govorim o nasilju. 741 00:34:15,595 --> 00:34:16,425 Hajde, ustani. 742 00:34:16,721 --> 00:34:17,601 U redu. 743 00:34:17,972 --> 00:34:20,932 Jedan, volim se boriti kad sam sretan ili ... 744 00:34:21,517 --> 00:34:22,437 rožnat. 745 00:34:22,685 --> 00:34:26,975 I, dva, doista ne želim da slučajno ubijem najboljeg prijatelja. 746 00:34:27,523 --> 00:34:29,613 Pa, mislim da vi podcjenjuj me, Maze. 747 00:34:29,692 --> 00:34:31,942 Uh, bavio sam se kickboxingom. 748 00:34:32,028 --> 00:34:32,948 Imam poteze. 749 00:34:34,113 --> 00:34:34,993 Hm ... 750 00:34:36,657 --> 00:34:37,697 Pustit ću te da uzmeš besplatno-- 751 00:34:37,784 --> 00:34:38,874 Hej! 752 00:34:39,243 --> 00:34:41,453 -Linda! Prestani, vas dvoje. 753 00:34:41,788 --> 00:34:42,868 Dobro je da sam ovdje. 754 00:34:42,955 --> 00:34:45,415 Ne mogu vam dopustiti da se borite zbog mene više. 755 00:34:46,584 --> 00:34:47,714 -Uh ... -Oh... 756 00:34:47,794 --> 00:34:50,094 Ah, ne boriš se za mene, 757 00:34:50,671 --> 00:34:51,511 jesi li? 758 00:34:52,090 --> 00:34:55,340 Ne, ali slatko je od tebe što tako misliš. 759 00:34:55,426 --> 00:34:56,466 [Linda se smijulji] 760 00:34:56,969 --> 00:34:58,469 Izmislili smo prije mjesec dana. 761 00:35:00,056 --> 00:35:01,306 Trebate li moju pomoć? 762 00:35:02,350 --> 00:35:03,180 Uz ovo ili ... 763 00:35:04,894 --> 00:35:06,524 još nešto? 764 00:35:07,105 --> 00:35:07,975 Ne, dobro smo. 765 00:35:08,272 --> 00:35:09,192 Dobro smo. 766 00:35:10,858 --> 00:35:12,358 Jeste li dobro? 767 00:35:13,236 --> 00:35:15,276 Vratio sam se kući u Silver City. 768 00:35:16,739 --> 00:35:18,069 To je nevjerojatno. 769 00:35:18,157 --> 00:35:20,827 Trebalo bi biti. To je točno kako sam je zapamtio, ali ... 770 00:35:23,246 --> 00:35:25,076 Zašto se osjećao tako ... 771 00:35:26,707 --> 00:35:27,537 različit? 772 00:35:29,043 --> 00:35:30,173 Zašto se nije osjećao kao ... 773 00:35:31,003 --> 00:35:31,883 Kao kod kuće? 774 00:35:34,090 --> 00:35:34,970 [Uzdaha] 775 00:35:35,049 --> 00:35:37,179 Zato što je ovo vaš dom. 776 00:35:42,223 --> 00:35:43,063 Uh. 777 00:35:43,141 --> 00:35:45,181 Samo dobivam Reynoldsovu govornu poštu. 778 00:35:45,810 --> 00:35:47,190 Jeste li imali sreće pratiti njegov telefon? 779 00:35:47,270 --> 00:35:51,020 Sada ga trianguliram. Ne znam koliko će to trajati. 780 00:35:51,107 --> 00:35:53,107 Ili ili ne imao je nešto s tim. 781 00:35:53,192 --> 00:35:56,952 Mislim da jest. Napravio sam par diskretnih poziva u ured maršala. 782 00:35:57,113 --> 00:35:59,203 Dva bivša zatvorenika pod Reynoldsova zaštita 783 00:35:59,282 --> 00:36:00,742 u posljednjih nekoliko godina. 784 00:36:01,200 --> 00:36:02,290 Tko ih je ubio? -To je to. 785 00:36:02,368 --> 00:36:03,738 Jedan je bio bijesna djevojka. 786 00:36:03,828 --> 00:36:06,408 Drugi je bio hit i bijeg to je izgledalo kao da je povezano s mafijom. 787 00:36:06,497 --> 00:36:09,747 Naš dragi maršal je oružje samo tajne koje je samo znao. 788 00:36:09,834 --> 00:36:12,884 Pustio je neke neprijatelje da znaju gdje su se kriminalci skrivali. 789 00:36:12,962 --> 00:36:15,882 Ili reče novim ženama istinu, znajući koliko će ih izdati. 790 00:36:15,965 --> 00:36:18,045 I voila, prljavi posao je učinjeno za njega. 791 00:36:18,134 --> 00:36:19,434 To je izuzetno učinkovito. 792 00:36:19,510 --> 00:36:21,350 Ali u Bobovom slučaju, nitko nije uzeo mamac. 793 00:36:21,429 --> 00:36:25,599 Možda je Reynolds bio frustriran i odlučio je uprljati svoje ruke? 794 00:36:25,683 --> 00:36:26,603 Pitanje je, zašto? 795 00:36:26,934 --> 00:36:29,104 Nastavit ću kopati, vidjeti mogu li naći više. 796 00:36:32,273 --> 00:36:34,283 Pa, zašto je Lenore trčao? 797 00:36:34,358 --> 00:36:36,648 Pa, ako se Reynolds sastao s njom prethodno... 798 00:36:37,236 --> 00:36:38,776 onda mu vjerojatno vjeruje. 799 00:36:39,280 --> 00:36:42,620 Možda joj je pružio ruku da joj kaže da je u opasnosti. 800 00:36:42,700 --> 00:36:44,910 Oh, i malo je znala koliko je to istina. 801 00:36:44,994 --> 00:36:48,544 Upravo sam dobio udarac na Reynoldsov GPS, tako da znate, možda je dobra ideja ... 802 00:36:50,583 --> 00:36:52,003 Vi ste ovo shvatili. 803 00:36:59,550 --> 00:37:01,340 Zašto? 804 00:37:01,427 --> 00:37:02,757 Zašto radiš to? 805 00:37:03,971 --> 00:37:04,851 Molim... 806 00:37:05,264 --> 00:37:07,774 Molim vas, recite mi. Ne! Ne. 807 00:37:07,850 --> 00:37:08,680 Žao mi je. 808 00:37:09,852 --> 00:37:11,312 - Nema drugog načina. - Molim te, nemoj. 809 00:37:11,395 --> 00:37:12,725 Sigurno postoji! 810 00:37:12,813 --> 00:37:15,523 Ima mnogo načina da je ubijemo. Doslovno tona. 811 00:37:16,317 --> 00:37:19,607 Ali ste odlučili koristiti Frank "Pool Boy" Paradiso MO 812 00:37:19,695 --> 00:37:21,525 da ga namjestite i svezate krajeve. 813 00:37:22,031 --> 00:37:22,991 Vrlo je pametno. 814 00:37:23,074 --> 00:37:25,374 Baci pištolj, Reynolds. Odstupi. 815 00:37:25,910 --> 00:37:27,870 Ne razumiješ. Ja nisam loš momak ovdje. 816 00:37:27,954 --> 00:37:30,374 Gledao sam sve te kriminalce godinama, 817 00:37:30,456 --> 00:37:34,666 živjeti sretni život, biti nagrađeni za užasne stvari koje su učinili. 818 00:37:34,752 --> 00:37:37,422 Lenore nije učinila ništa loše. Pusti je. 819 00:37:37,505 --> 00:37:40,005 Oh, nije li? Oprostila mu je. 820 00:37:40,091 --> 00:37:43,391 Čak i kad je bio točno isto čudovište on je uvijek bio. 821 00:37:43,469 --> 00:37:46,809 Vidio si što je učinio tipu na poljoprivrednom tržištu. Nikad se ne mijenjaju. 822 00:37:46,889 --> 00:37:50,389 Možda je on skliznuo. Svi radimo ponekad. 823 00:37:51,185 --> 00:37:54,015 Ali barem je pokušavao napraviti bolji život za sebe. 824 00:37:55,523 --> 00:37:56,773 I ukrao si ga. 825 00:37:56,857 --> 00:37:58,607 Ti ... odmakni se. 826 00:37:59,944 --> 00:38:00,954 Lucifer, nemoj! 827 00:38:01,028 --> 00:38:03,818 Nije tvoj posao da kazniš, Marshal Reynolds. 828 00:38:04,156 --> 00:38:05,776 Moje je. [ugrozili] 829 00:38:06,575 --> 00:38:08,235 -[pucanj] - [Lucifer krikovi] 830 00:38:08,327 --> 00:38:09,407 [Chloe gasps] 831 00:38:09,912 --> 00:38:11,502 - [Reynolds grunts] - [Lenore wails] 832 00:38:15,418 --> 00:38:16,748 Ne dopustite mu da pobjegne. 833 00:38:29,348 --> 00:38:30,388 [pokreće se motor] 834 00:38:32,184 --> 00:38:33,694 [Lucifer grunts] 835 00:38:33,769 --> 00:38:34,599 Isus! 836 00:38:34,687 --> 00:38:35,937 Ne baš. 837 00:38:38,399 --> 00:38:39,649 Idi! 838 00:38:39,734 --> 00:38:42,364 - [okretaja motora] - Idi! 839 00:38:42,445 --> 00:38:44,735 - [Lucifer jecaje] - [gumeni vrisak] 840 00:38:44,822 --> 00:38:46,032 [okretaja motora] 841 00:38:48,034 --> 00:38:50,754 - [Lucifer se smije. - [gumeni vrisak] 842 00:38:50,828 --> 00:38:52,288 Dođi! 843 00:38:52,705 --> 00:38:54,705 - [okretaja motora] - [metalna škripa] 844 00:38:54,790 --> 00:38:56,830 [okretaja motora] 845 00:39:00,921 --> 00:39:02,671 - [Reynoldsov uzdah] - [okretaja motora] 846 00:39:02,757 --> 00:39:05,717 [Lucifera grmi] 847 00:39:07,970 --> 00:39:10,140 [okretaja motora] 848 00:39:14,935 --> 00:39:15,765 Reynolds! 849 00:39:19,357 --> 00:39:21,277 - [Lucifer uzvikuje] - [Reynolds groans] 850 00:39:23,402 --> 00:39:25,402 [Lucifer panting] 851 00:39:26,030 --> 00:39:27,240 Odlazi odmah! 852 00:39:29,325 --> 00:39:30,155 Van. 853 00:39:31,577 --> 00:39:32,747 Ruke iza leđa. 854 00:39:34,830 --> 00:39:36,580 - [zveckanje lisicama] Lucifer, daj ... 855 00:39:39,668 --> 00:39:40,798 [klik na lisice] 856 00:39:43,756 --> 00:39:44,796 [groans] 857 00:39:45,841 --> 00:39:46,681 U žurbi sam. 858 00:39:46,759 --> 00:39:49,009 -Možete li ga odvesti do kraja? -Tko je to? 859 00:39:50,554 --> 00:39:53,644 Što sam ja, tvoja tajnica? On je loš momak. Shvati. 860 00:40:05,111 --> 00:40:06,031 [Trixie] Maze. 861 00:40:11,158 --> 00:40:12,028 Trix. 862 00:40:14,537 --> 00:40:15,447 Hej, ja sam ... 863 00:40:17,415 --> 00:40:18,825 Želio sam razgovarati s tobom. 864 00:40:21,669 --> 00:40:22,629 Da vam kažem ... 865 00:40:23,546 --> 00:40:24,506 Žao mi je. 866 00:40:28,884 --> 00:40:30,894 - Žao mi je zbog ... - [Trixie gasps] 867 00:40:34,765 --> 00:40:35,845 Znam, glupane. 868 00:40:36,100 --> 00:40:36,930 [Maze smijeh] 869 00:40:38,310 --> 00:40:40,310 Ti nisi ... Nisi ljut na mene? 870 00:40:40,396 --> 00:40:42,516 Ma. Nisam mogao biti ljut na tebe. 871 00:40:45,109 --> 00:40:46,149 Ali tvoja mama, ona ... 872 00:40:46,694 --> 00:40:47,574 Što? 873 00:40:48,028 --> 00:40:49,948 Ne ... Ne, nema veze. 874 00:40:56,662 --> 00:40:59,212 [zviždanje vjetra] 875 00:40:59,832 --> 00:41:02,082 [papiri šušti] 876 00:41:06,005 --> 00:41:06,875 Zdravo, Dan. 877 00:41:06,964 --> 00:41:07,804 [Dan gasps] 878 00:41:07,882 --> 00:41:08,722 Opa. 879 00:41:09,258 --> 00:41:10,428 Čovječe ... 880 00:41:11,427 --> 00:41:12,967 Oprosti, čovječe, ja ... 881 00:41:14,054 --> 00:41:16,144 Sigurno sam bio u svojoj glavi. Mislio sam da sam sam. 882 00:41:17,391 --> 00:41:18,601 Gdje si dovraga bio? 883 00:41:19,143 --> 00:41:20,393 Otišao sam malo kući. 884 00:41:20,895 --> 00:41:22,265 I tamo nema telefona? 885 00:41:22,480 --> 00:41:23,310 Zapravo ne. 886 00:41:23,898 --> 00:41:24,818 Oh. 887 00:41:26,442 --> 00:41:28,782 Dan, ti si naj-ljudska osoba znam to. 888 00:41:30,738 --> 00:41:31,568 Hvala? 889 00:41:31,780 --> 00:41:33,620 Zašto ste se odlučili živjeti ovdje? 890 00:41:34,617 --> 00:41:35,737 U Los Angelesu. 891 00:41:35,993 --> 00:41:37,043 Uh ... 892 00:41:38,954 --> 00:41:40,124 Hrana je sjajna. 893 00:41:41,624 --> 00:41:42,714 Volim ocean. 894 00:41:43,792 --> 00:41:44,632 I... 895 00:41:45,336 --> 00:41:46,996 Mislim da sam upoznala ljude. 896 00:41:48,923 --> 00:41:50,053 Ljudi do kojih mi je stalo. 897 00:41:51,091 --> 00:41:53,341 Mislim nekako sada je i moj dom postao moj dom. 898 00:41:54,428 --> 00:41:57,968 I vrijeme je da prestanem pokušavati da bi se ispričali što žele ostati 899 00:41:58,057 --> 00:41:59,677 i odlučite ostati. 900 00:42:00,142 --> 00:42:00,982 [nasmijao] 901 00:42:03,604 --> 00:42:04,864 To je sjajno čuti, čovječe. 902 00:42:06,315 --> 00:42:07,895 Ona je u raju, Dan. 903 00:42:12,029 --> 00:42:12,859 Ne. 904 00:42:16,200 --> 00:42:17,790 Mrzim kad to ljudi kažu. 905 00:42:20,412 --> 00:42:21,292 Pogledaj me. 906 00:42:32,216 --> 00:42:33,086 Ona je. 907 00:42:35,469 --> 00:42:36,299 Vjeruj mi. 908 00:42:41,267 --> 00:42:44,597 [Dan gasps] 909 00:42:49,191 --> 00:42:51,031 Nekako ti vjerujem. 910 00:42:51,569 --> 00:42:52,399 [Uzdaha] 911 00:42:56,949 --> 00:43:00,409 [reproducira melodiju za "Creep"] 912 00:43:03,163 --> 00:43:05,253 - [igra disonantne bilješke] - [Lucifer probodi] 913 00:43:07,585 --> 00:43:09,915 - [polagani koraci] - [Lucifer uzdah] 914 00:43:10,045 --> 00:43:12,505 Ako ste došli za više novca, G. Said Out Bitch, 915 00:43:12,590 --> 00:43:13,970 sada nije pravo vrijeme. 916 00:43:16,802 --> 00:43:17,682 Hej. 917 00:43:20,180 --> 00:43:21,020 [Chloe se smije] 918 00:43:23,767 --> 00:43:24,767 [Chloe uzdiše] 919 00:43:24,852 --> 00:43:25,892 Običavao sam... 920 00:43:26,520 --> 00:43:30,360 slušajte tu pjesmu na ponoviti kroz srednju školu puno kada ... 921 00:43:32,443 --> 00:43:33,323 [Chloe uzdiše] 922 00:43:34,903 --> 00:43:36,073 Kad sam se osjećao izgubljeno. 923 00:43:41,493 --> 00:43:42,703 Lucifer, oko ... 924 00:43:44,121 --> 00:43:44,961 ono što sam vidio ... 925 00:43:45,039 --> 00:43:48,249 Imao sam doslovne eone da se pomirite s onim što ste vidjeli. 926 00:43:50,878 --> 00:43:51,708 Moj... 927 00:43:52,796 --> 00:43:54,086 Moja čudovišna strana. 928 00:43:55,257 --> 00:43:56,127 [drhtaji] 929 00:43:56,216 --> 00:43:58,296 Ali to nije sve što jesam. 930 00:44:01,555 --> 00:44:02,765 Barem se nadam da ne. 931 00:44:03,515 --> 00:44:04,925 [Uzdaha] 932 00:44:05,017 --> 00:44:08,097 U svakom slučaju, nije pošteno prema meni očekivati ​​da samo ... 933 00:44:09,271 --> 00:44:10,111 prihvati to. 934 00:44:11,440 --> 00:44:13,320 Iskreno nisam siguran kad ću moći. 935 00:44:13,776 --> 00:44:15,106 [smije] 936 00:44:15,194 --> 00:44:16,034 Ako ikad. 937 00:44:21,742 --> 00:44:24,242 Lucifer, ono što sam htio reći je ... 938 00:44:25,829 --> 00:44:27,079 Ono što sam vidio ... 939 00:44:31,085 --> 00:44:32,205 bio je moj partner. 940 00:44:39,468 --> 00:44:40,298 Stvarno? 941 00:44:42,388 --> 00:44:43,258 Stvarno. 942 00:44:45,974 --> 00:44:46,934 Dobro onda... 943 00:44:48,060 --> 00:44:49,690 problem riješen, detektive. 944 00:44:51,021 --> 00:44:52,731 Jer ako me možeš prihvatiti, onda ... 945 00:44:54,692 --> 00:44:56,322 to je doista važno. 946 00:44:56,568 --> 00:44:58,738 [smije] 947 00:45:04,410 --> 00:45:07,250 [sporo svira orgulje] 948 00:45:44,450 --> 00:45:45,330 [duboko udiše] 949 00:45:56,879 --> 00:45:58,759 [tiho plače] 950 00:46:02,926 --> 00:46:05,006 [Jecaji] 951 00:46:19,026 --> 00:46:21,526 Znali smo da će ovaj dio biti težak, Chloe. 952 00:46:26,658 --> 00:46:28,698 Ali zapamti, što radiš ... 953 00:46:29,203 --> 00:46:31,463 je najbolja stvar za sve na Zemlji. 954 00:46:33,916 --> 00:46:35,076 Uključujući Lucifera. 955 00:46:40,088 --> 00:46:40,958 Znam. 956 00:46:45,636 --> 00:46:47,546 Jeste li spremni za sljedeći korak? 957 00:46:49,932 --> 00:46:50,972 [sniffles] 958 00:46:52,518 --> 00:46:53,518 Ja sam. 959 00:46:54,305 --> 00:47:00,617 Podrži nas i postanite VIP član ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org 67799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.