Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,825 --> 00:01:57,825
Опять.
2
00:02:02,664 --> 00:02:04,458
Я слишком часто пою эту песню?
3
00:02:06,126 --> 00:02:07,294
Наверняка.
4
00:02:09,880 --> 00:02:14,426
Но есть и менее драматичные способы
заказать другую песню.
5
00:02:14,676 --> 00:02:15,719
Ваш выбор?
6
00:02:15,927 --> 00:02:16,927
Выбор?
7
00:02:17,596 --> 00:02:18,596
ABBA?
8
00:02:19,139 --> 00:02:20,265
Месть.
9
00:02:21,058 --> 00:02:22,058
Не слышал.
10
00:02:22,434 --> 00:02:24,353
Напоете пару строк — подстроюсь.
11
00:02:27,773 --> 00:02:28,815
Ах вот оно что...
12
00:02:29,650 --> 00:02:32,110
Это же мистер На Выход Сволочь.
13
00:02:32,736 --> 00:02:35,781
Рад, что вы оправились
после приключений в пустыне.
14
00:02:36,281 --> 00:02:37,991
Я чуть не умер из-за тебя.
15
00:02:38,450 --> 00:02:41,286
Ты вел угнанный
инкассаторский фургон с деньгами.
16
00:02:41,370 --> 00:02:42,370
Из-за меня
17
00:02:42,829 --> 00:02:44,247
ты не сел на всю жизнь.
18
00:02:45,457 --> 00:02:46,457
Пожалуйста.
19
00:02:46,500 --> 00:02:48,585
Я много дней скитался по пустыне.
20
00:02:49,127 --> 00:02:50,295
Я едва выжил.
21
00:02:50,587 --> 00:02:53,215
У меня даже начались галлюцинации.
22
00:02:53,298 --> 00:02:55,217
Я видел у тебя крылья.
23
00:02:56,051 --> 00:02:57,302
Всё так и было.
24
00:02:58,762 --> 00:02:59,930
Но теперь я другой.
25
00:03:01,306 --> 00:03:03,600
Не знаю, о чём ты, и мне плевать.
26
00:03:04,142 --> 00:03:05,477
Мне нужны были деньги.
27
00:03:05,936 --> 00:03:07,479
Я про тебя всё разузнал.
28
00:03:07,979 --> 00:03:08,979
Ты богач.
29
00:03:09,523 --> 00:03:10,523
Расплачивайся.
30
00:03:10,774 --> 00:03:13,193
Не думаю, что ты разузнал
31
00:03:15,737 --> 00:03:16,737
всю правду.
32
00:03:22,494 --> 00:03:24,329
Это были не галлюцинации?
33
00:03:24,621 --> 00:03:25,706
Что ты чувствуешь?
34
00:03:26,707 --> 00:03:27,874
Смятение?
35
00:03:28,166 --> 00:03:29,166
Отвращение?
36
00:03:29,960 --> 00:03:30,794
Ужас?
37
00:03:30,919 --> 00:03:32,129
В основном ужас.
38
00:03:32,212 --> 00:03:33,755
Интересно, что чувствовала она.
39
00:03:34,673 --> 00:03:35,757
Кто?
40
00:03:42,973 --> 00:03:44,808
Детектив, конечно же.
41
00:03:48,729 --> 00:03:51,481
Видишь ли, недавно она узнала,
кто я такой.
42
00:03:53,275 --> 00:03:56,486
Но в тот самый момент,
когда я ждал ее реакции...
43
00:04:00,824 --> 00:04:02,075
…ворвалась полиция,
44
00:04:02,701 --> 00:04:05,412
и ее увезли. В нее всё-таки стреляли.
45
00:04:09,040 --> 00:04:12,753
Она уехала из Лос-Анджелеса в отпуск.
46
00:04:15,881 --> 00:04:17,090
Прошел уже месяц.
47
00:04:17,174 --> 00:04:20,719
Я убеждаю себя в том,
что она просто переваривает.
48
00:04:27,434 --> 00:04:31,313
Не так просто смириться с тем,
что твой знакомый — дьявол.
49
00:04:32,647 --> 00:04:34,775
А вдруг она уже всё решила?
50
00:04:35,025 --> 00:04:39,362
Вдруг она решила, что я —
Воплощение зла?
51
00:04:44,326 --> 00:04:45,786
Вдруг она права?
52
00:04:47,370 --> 00:04:48,872
Не убивай меня.
53
00:04:48,955 --> 00:04:50,874
Прошу тебя. Я просто вор.
54
00:04:51,541 --> 00:04:52,541
Вот и всё.
55
00:04:55,962 --> 00:04:56,963
Это неправда.
56
00:04:59,090 --> 00:05:00,090
В смысле?
57
00:05:02,010 --> 00:05:03,178
Ты не просто вор.
58
00:05:04,179 --> 00:05:06,515
Пойми меня правильно. Ты, конечно, вор,
59
00:05:06,598 --> 00:05:10,185
но ты заслуживаешь шанса
доказать людям, что ты не только он.
60
00:05:11,603 --> 00:05:16,024
Ну вот, держи.
Деньги на оплату всех твоих долгов,
61
00:05:16,107 --> 00:05:20,612
больничных счетов твоего дружка внизу
и на новую жизнь.
62
00:05:21,363 --> 00:05:23,240
На то, чтобы люди увидели тебя
63
00:05:24,533 --> 00:05:25,533
в новом свете.
64
00:05:26,535 --> 00:05:27,702
Это какой-то обман?
65
00:05:29,329 --> 00:05:31,540
Тебя еще и убеждать надо?
66
00:05:31,623 --> 00:05:32,666
Ну ладно.
67
00:05:32,749 --> 00:05:35,585
Поскольку я два раза
оставил тебя без штанов,
68
00:05:35,669 --> 00:05:37,170
давай уравняем счет.
69
00:05:39,339 --> 00:05:41,383
Ладно...
70
00:05:42,968 --> 00:05:44,135
Мы в расчете.
71
00:05:44,970 --> 00:05:45,971
В некотором роде.
72
00:05:46,179 --> 00:05:47,681
Можно я уже пойду?
73
00:05:48,473 --> 00:05:49,473
Пожалуйста.
74
00:05:52,143 --> 00:05:53,143
Здрасьте.
75
00:05:53,562 --> 00:05:54,562
Привет.
76
00:05:55,730 --> 00:05:56,982
И тебе привет.
77
00:05:57,065 --> 00:05:59,526
Видела внизу мертвецов.
78
00:05:59,609 --> 00:06:01,236
Они не мертвецы, Мэйзикин.
79
00:06:02,237 --> 00:06:04,239
Тем более надо было мне позвонить.
80
00:06:05,240 --> 00:06:08,785
Ты что, всё обижаешься,
что я хотела тебя предать и убить?
81
00:06:09,035 --> 00:06:10,036
Уже месяц прошел.
82
00:06:10,120 --> 00:06:12,372
Конечно, нет. Я что, человек какой-то?
83
00:06:12,581 --> 00:06:13,581
Я просто...
84
00:06:13,874 --> 00:06:15,250
…немного отвлекся.
85
00:06:15,333 --> 00:06:17,794
И по-прежнему волнуешься насчет Дэкер.
86
00:06:20,255 --> 00:06:21,631
Я предлагала ее найти.
87
00:06:21,965 --> 00:06:23,133
Это же моя работа.
88
00:06:23,341 --> 00:06:24,593
Просто попроси.
89
00:06:25,302 --> 00:06:27,554
Детектив переваривает правду обо мне.
90
00:06:27,637 --> 00:06:30,056
Еще не хватало,
чтобы ее выслеживал демон.
91
00:06:30,140 --> 00:06:31,140
Или...
92
00:06:31,725 --> 00:06:33,393
…ты чего-то избегаешь.
93
00:06:33,977 --> 00:06:35,645
Попытка засчитана.
94
00:06:35,729 --> 00:06:36,563
Что?
95
00:06:36,646 --> 00:06:38,815
Детектив уехала вместе с ребенком.
96
00:06:38,899 --> 00:06:41,401
Ты просто ищешь повод ее найти, да?
97
00:06:41,776 --> 00:06:42,776
Нет!
98
00:06:43,445 --> 00:06:44,445
Нет.
99
00:06:45,447 --> 00:06:46,740
Хлоя скоро вернется.
100
00:06:47,741 --> 00:06:49,743
Тогда и попрошу прощения у Трикси.
101
00:06:50,577 --> 00:06:51,703
Знаешь, Мэйзикин...
102
00:06:52,245 --> 00:06:54,539
Вопрос не в том, когда они вернутся,
103
00:06:55,165 --> 00:06:56,165
а в том,
104
00:06:56,333 --> 00:06:57,876
вернутся ли вообще.
105
00:07:08,345 --> 00:07:10,347
В общем, я вышел в 6:45.
106
00:07:11,848 --> 00:07:13,934
К тому времени уже всё перекрыли.
107
00:07:14,434 --> 00:07:15,434
Вот и всё.
108
00:07:16,436 --> 00:07:17,354
Уходи, Люцифер.
109
00:07:17,437 --> 00:07:19,522
И тебе доброе утро, детектив Кретин.
110
00:07:19,606 --> 00:07:21,274
Хлои тут нет, а нам ты не нужен.
111
00:07:21,858 --> 00:07:24,361
Я всё еще консультант
полиции Лос-Анджелеса
112
00:07:24,444 --> 00:07:27,489
и не нахожусь у тебя в подчинении.
113
00:07:28,073 --> 00:07:29,199
Ну-ну.
114
00:07:30,492 --> 00:07:31,492
Дэн не всерьез.
115
00:07:32,118 --> 00:07:34,120
Потеря Шарлотты далась ему тяжело.
116
00:07:34,204 --> 00:07:36,081
Я сочувствую утрате Дэниэла,
117
00:07:36,164 --> 00:07:39,709
но отказываюсь собирать тумаки
за то, в чём не виноват.
118
00:07:40,168 --> 00:07:41,378
Вечно со мной такое.
119
00:07:41,461 --> 00:07:43,546
Ему нужно время, Люцифер.
120
00:07:44,005 --> 00:07:45,006
Нам...
121
00:07:45,215 --> 00:07:46,883
...всем нужно время.
122
00:07:48,301 --> 00:07:50,136
Я сама пока с Богом не в ладах.
123
00:07:50,720 --> 00:07:51,846
Может, и не буду.
124
00:07:52,097 --> 00:07:53,974
Что ж, ему же хуже, мисс Лопес.
125
00:07:56,977 --> 00:07:59,437
- Ввести тебя в курс дела?
- Не надо.
126
00:07:59,854 --> 00:08:02,315
Я не хотел делать приятно Дэну, но...
127
00:08:03,316 --> 00:08:05,777
...хватит мне приходить
на места преступлений.
128
00:08:05,860 --> 00:08:08,488
В смысле, приходить,
смотреть, нет ли тут Хлои,
129
00:08:08,571 --> 00:08:10,573
и уходить, никак не поучаствовав?
130
00:08:10,657 --> 00:08:14,119
Да. Пора отказаться от ложной надежды.
131
00:08:14,202 --> 00:08:16,329
Глупой надежды, что однажды она
132
00:08:16,913 --> 00:08:17,913
просто подойдет.
133
00:08:20,250 --> 00:08:21,501
Простите, что опоздала.
134
00:08:21,584 --> 00:08:22,584
Дэкер!
135
00:08:22,711 --> 00:08:24,879
- Детектив...
- О Господи!
136
00:08:25,005 --> 00:08:27,549
Как твой отпуск? Где ты была? Почему...
137
00:08:28,091 --> 00:08:29,759
Почему так мало загорела?
138
00:08:30,093 --> 00:08:32,053
Я обещаю, что всё расскажу,
139
00:08:32,137 --> 00:08:33,805
но скажите, что происходит?
140
00:08:34,305 --> 00:08:35,390
Конечно.
141
00:08:36,141 --> 00:08:41,855
Жертва — 55-летний пчеловод
Боб Голдбах. Орудие убийства...
142
00:08:43,356 --> 00:08:44,441
Скребок для мёда.
143
00:08:45,066 --> 00:08:46,401
Жутковато, да?
144
00:08:46,484 --> 00:08:48,820
Неожиданный конец для пчеловода.
145
00:08:48,903 --> 00:08:50,822
Похоже, напали на один из ульев.
146
00:08:50,905 --> 00:08:55,326
Может, Боб застал убийцу
за разорением улья, и они подрались?
147
00:08:55,577 --> 00:08:57,495
Возможно. Свидетели?
148
00:08:57,746 --> 00:08:59,706
Никого. Вон там жена Боба, Ленор.
149
00:09:00,373 --> 00:09:02,167
Отлично. Я с ней поговорю.
150
00:09:03,084 --> 00:09:04,461
- Спасибо, Элла.
- Ага.
151
00:09:04,836 --> 00:09:05,836
Боже...
152
00:09:06,254 --> 00:09:07,380
Хлоя вернулась.
153
00:09:07,881 --> 00:09:09,591
Наконец всё будет как раньше.
154
00:09:12,343 --> 00:09:15,305
У Боба не было врагов.
Добрейшей души человек.
155
00:09:15,638 --> 00:09:17,390
Он даже голос не повышал.
156
00:09:17,640 --> 00:09:20,185
Вы не знаете никого,
кто мог желать ему зла?
157
00:09:20,518 --> 00:09:21,518
Никого.
158
00:09:22,228 --> 00:09:23,228
Мы...
159
00:09:23,730 --> 00:09:25,648
Мы вместе продаем мёд на рынке.
160
00:09:25,732 --> 00:09:27,776
У нас там одна большая семья.
161
00:09:28,860 --> 00:09:29,986
Ясно.
162
00:09:30,278 --> 00:09:32,238
Я сейчас немного занята.
163
00:09:33,406 --> 00:09:34,406
Продолжайте.
164
00:09:35,033 --> 00:09:36,033
Я...
165
00:09:37,952 --> 00:09:39,412
Я не могу представить...
166
00:09:41,998 --> 00:09:43,374
Простите, пожалуйста.
167
00:09:44,793 --> 00:09:46,002
Мы можем поговорить?
168
00:09:50,173 --> 00:09:52,425
Люцифер, ее мужа только что убили.
169
00:09:52,759 --> 00:09:53,759
У тебя...
170
00:09:55,053 --> 00:09:56,053
...всё нормально?
171
00:09:57,305 --> 00:09:58,305
Да, всё хорошо.
172
00:09:58,723 --> 00:09:59,723
Где ты была?
173
00:10:00,100 --> 00:10:03,645
Поехала с Трикси
в Европу путешествовать,
174
00:10:04,187 --> 00:10:05,897
заодно было время....
175
00:10:06,397 --> 00:10:08,274
…обдумать увиденное.
176
00:10:08,733 --> 00:10:09,776
И как...
177
00:10:09,943 --> 00:10:11,486
…обдумала?
178
00:10:12,237 --> 00:10:13,237
Как тебе...
179
00:10:13,988 --> 00:10:15,323
…увиденное?
180
00:10:15,865 --> 00:10:17,075
- Я...
- Хлоя...
181
00:10:17,700 --> 00:10:19,494
Что ты обо мне думаешь?
182
00:10:20,036 --> 00:10:22,747
Ты ведь всегда говорил мне правду.
183
00:10:23,414 --> 00:10:24,414
Верно?
184
00:10:25,041 --> 00:10:26,041
Так что...
185
00:10:26,543 --> 00:10:28,002
Наверное, в глубине души
186
00:10:28,670 --> 00:10:29,921
я всегда это знала.
187
00:10:30,004 --> 00:10:31,464
Но что ты чувствуешь?
188
00:10:31,756 --> 00:10:33,883
Страх? Ужас? Хочешь наорать на меня?
189
00:10:33,967 --> 00:10:36,261
Дать мне пощечину? Снова сбежать?
190
00:10:36,761 --> 00:10:37,761
Я...
191
00:10:38,012 --> 00:10:39,848
Просто хочу вернуться к работе.
192
00:10:40,390 --> 00:10:41,390
И всё?
193
00:10:42,100 --> 00:10:43,100
И всё.
194
00:10:50,650 --> 00:10:51,776
Что за...
195
00:11:02,579 --> 00:11:05,123
Я рад, что все эти годы
ходил к тебе, Линда.
196
00:11:05,206 --> 00:11:09,335
Ты открыла мне глаза,
помогла разобраться в эмоциях.
197
00:11:09,627 --> 00:11:11,462
Спасибо, Люцифер. Это...
198
00:11:12,088 --> 00:11:13,298
…приятно слышать.
199
00:11:14,257 --> 00:11:18,011
Твоя помощь привела меня к осознанию.
200
00:11:20,138 --> 00:11:21,806
Хлоя явно обманывает себя.
201
00:11:24,058 --> 00:11:24,893
Ну конечно.
202
00:11:24,976 --> 00:11:28,938
Как еще объяснить
отсутствие реакции на правду обо мне?
203
00:11:29,022 --> 00:11:30,440
Помогите, доктор.
204
00:11:30,899 --> 00:11:32,275
Помогите мне помочь ей.
205
00:11:32,775 --> 00:11:36,863
- А что ты хотел от нее услышать?
- Неважно, что я хочу.
206
00:11:37,071 --> 00:11:38,071
Я не согласна.
207
00:11:38,615 --> 00:11:40,491
То, что переживает Хлоя...
208
00:11:42,785 --> 00:11:44,787
…это невероятно трудно.
209
00:11:45,038 --> 00:11:46,956
Поверь мне, я знаю по опыту.
210
00:11:47,874 --> 00:11:49,626
Но я твой терапевт.
211
00:11:50,627 --> 00:11:51,627
А не ее.
212
00:11:52,170 --> 00:11:55,215
И я задаюсь вопросом, не ожидал ли ты,
213
00:11:55,757 --> 00:11:57,217
что она тебя отвергнет.
214
00:11:58,259 --> 00:11:59,886
Возможно, даже хотел этого.
215
00:12:00,136 --> 00:12:02,013
И зачем мне это нужно?
216
00:12:02,597 --> 00:12:05,642
Твое дьявольское лицо вернулось,
а ты не хочешь это обсуждать.
217
00:12:09,896 --> 00:12:11,147
А что тут говорить?
218
00:12:11,231 --> 00:12:14,067
Я впервые убил человека,
и мое дьявольское лицо вернулось.
219
00:12:14,150 --> 00:12:16,402
Не думаю, что всё так просто.
220
00:12:16,527 --> 00:12:19,614
Убийство людей против правил
твоего отца, а не твоих.
221
00:12:19,697 --> 00:12:23,117
К тому же ты недавно узнал,
что ангелы самоактуализируются.
222
00:12:23,451 --> 00:12:24,451
Так ты думаешь,
223
00:12:24,661 --> 00:12:27,038
что я наказываю себя за убийство?
224
00:12:27,121 --> 00:12:28,706
Возможно, ты...
225
00:12:29,332 --> 00:12:31,459
…наказываешь себя за наслаждение им.
226
00:12:36,130 --> 00:12:37,173
А если так?
227
00:12:38,675 --> 00:12:41,761
Тогда, вероятно, поэтому
ты снова считаешь себя злом.
228
00:12:42,637 --> 00:12:45,765
И поэтому ты хочешь,
чтобы Хлоя тебя отвергла.
229
00:12:45,848 --> 00:12:47,433
Я этого не хочу.
230
00:12:47,725 --> 00:12:49,686
Она сказала, что всё хорошо.
231
00:12:51,145 --> 00:12:52,939
Вдруг то, что она сказала,
232
00:12:53,564 --> 00:12:55,650
это попросту правда?
233
00:12:55,984 --> 00:12:57,151
А вдруг нет?
234
00:12:58,486 --> 00:13:00,029
Она даст тебе знать.
235
00:13:00,613 --> 00:13:03,992
Значит, мне надо вести себя так,
будто она говорит правду,
236
00:13:05,034 --> 00:13:08,288
а потом прощупать ее обман
и найти способ его раскрыть.
237
00:13:09,998 --> 00:13:14,252
Я знаю, что мои слова
тебя не остановят.
238
00:13:14,335 --> 00:13:16,170
Прошу лишь об одном:
239
00:13:17,338 --> 00:13:18,631
Не торопись.
240
00:13:19,841 --> 00:13:21,384
Конечно, доктор.
241
00:13:22,719 --> 00:13:23,719
Потихоньку.
242
00:13:25,513 --> 00:13:26,513
Я — дьявол.
243
00:13:27,890 --> 00:13:29,350
Люцифер, что ты делаешь?
244
00:13:29,809 --> 00:13:31,853
Пора мисс Лопес узнать правду.
245
00:13:32,437 --> 00:13:36,357
Я — ангел, восставший
против моего отца, Бога.
246
00:13:37,358 --> 00:13:38,776
Затем я был изгнан в Ад,
247
00:13:38,860 --> 00:13:41,279
где царил над проклятыми душами.
248
00:13:43,072 --> 00:13:44,949
Люцифер, теперь всё сходится.
249
00:13:50,747 --> 00:13:53,541
Я правда старалась держать лицо!
250
00:13:53,916 --> 00:13:57,670
Как тебе удается так выдерживать роль?
251
00:13:57,754 --> 00:13:59,505
Легко. Просто это правда.
252
00:13:59,589 --> 00:14:02,050
Кстати, мой брат Аменадиэль — ангел.
253
00:14:02,633 --> 00:14:04,844
И у него есть крылья?
254
00:14:04,927 --> 00:14:06,012
Да, уже вернулись.
255
00:14:06,596 --> 00:14:09,182
- А он меня покатает?
- Спроси его.
256
00:14:09,932 --> 00:14:11,934
Ты ужасно смешной!
257
00:14:12,852 --> 00:14:15,646
Мисс Лопес, почему вы мне не верите?
258
00:14:15,730 --> 00:14:17,440
Я уже давно об этом не думаю.
259
00:14:17,523 --> 00:14:20,693
В конце концов,
у всех нас есть странности.
260
00:14:20,777 --> 00:14:22,779
Моя состоит в том, что я дьявол.
261
00:14:22,862 --> 00:14:23,862
Ах, ну да!
262
00:14:26,157 --> 00:14:28,993
У тебя есть новая информация по делу?
263
00:14:29,077 --> 00:14:30,078
Да.
264
00:14:30,244 --> 00:14:31,829
Оказывается,
265
00:14:31,913 --> 00:14:34,457
скребок для мёда не мог
принадлежать жертве,
266
00:14:34,540 --> 00:14:37,502
потому что на нём был... готовьтесь...
267
00:14:37,960 --> 00:14:40,046
…мёд!
268
00:14:40,588 --> 00:14:41,588
Он же для этого?
269
00:14:41,798 --> 00:14:44,217
Боб и Ленор занимались гибридами.
270
00:14:44,425 --> 00:14:47,512
Черничный мёд, коричный мёд, всё такое.
Но вот это...
271
00:14:48,137 --> 00:14:50,306
Это старый добрый простой мёд.
272
00:14:50,640 --> 00:14:51,933
Значит, он не оттуда.
273
00:14:52,016 --> 00:14:54,936
Возможно, конкурент решил
разорить скребком улей.
274
00:14:55,019 --> 00:14:57,188
И им же убил заставшего его Боба.
275
00:14:57,271 --> 00:14:59,816
Дьявольский поступок. Уж я-то знаю.
276
00:15:00,149 --> 00:15:01,149
Ты же дьявол.
277
00:15:01,401 --> 00:15:02,401
Это правда.
278
00:15:04,112 --> 00:15:05,112
Ну ладно.
279
00:15:05,696 --> 00:15:07,698
Разве это не весело, детектив?
280
00:15:07,782 --> 00:15:08,658
Что?
281
00:15:08,741 --> 00:15:12,286
Ты знаешь правду обо мне,
и она тебя якобы не тревожит...
282
00:15:13,413 --> 00:15:15,039
Мы оба в теме этой шутки.
283
00:15:15,123 --> 00:15:19,460
Можем смотреть, как они изворачиваются,
пытаясь объяснить мои слова,
284
00:15:19,544 --> 00:15:21,754
лишь бы не допустить, что это правда.
285
00:15:22,255 --> 00:15:23,506
По-моему, это некрасиво.
286
00:15:24,090 --> 00:15:25,090
Что?
287
00:15:25,967 --> 00:15:28,636
Ни один человек в своем уме не поверит,
288
00:15:28,970 --> 00:15:31,097
что ты на самом деле, ну, дьявол.
289
00:15:31,514 --> 00:15:32,932
Если нет доказательств.
290
00:15:33,182 --> 00:15:36,519
Конечно, они пытаются понять,
в чём твоя метафора.
291
00:15:36,602 --> 00:15:39,605
А может, тебе просто обидно,
что ты не догадалась.
292
00:15:40,189 --> 00:15:41,189
Самую малость.
293
00:15:41,816 --> 00:15:45,445
Вот прилавок Боба и Ленор.
Они недавно на фермерском рынке.
294
00:15:45,528 --> 00:15:48,906
А «Чистый мёд» тут уже много лет.
295
00:15:49,407 --> 00:15:51,909
Может, не рады были конкурентам.
296
00:15:51,993 --> 00:15:55,121
Разорил улей — и снова в дамках.
297
00:15:56,956 --> 00:16:00,668
Раз уж ты приняла
мою дьявольскую натуру...
298
00:16:01,335 --> 00:16:02,170
Ну да.
299
00:16:02,253 --> 00:16:04,005
Показать мои силы в действии?
300
00:16:04,464 --> 00:16:05,756
Конечно. Почему нет?
301
00:16:06,632 --> 00:16:07,632
Ну ладно.
302
00:16:08,426 --> 00:16:09,426
Здравствуйте.
303
00:16:09,552 --> 00:16:10,720
Что желаете?
304
00:16:11,262 --> 00:16:14,182
Полиция Лос-Анджелеса, детектив Дэкер.
Это ваш киоск?
305
00:16:14,265 --> 00:16:16,058
Да. Гленн Доббс.
306
00:16:16,142 --> 00:16:17,810
Прекрасно. Скажите, Гленн...
307
00:16:18,644 --> 00:16:19,937
…чего вы хотите?
308
00:16:20,021 --> 00:16:21,105
Простите?
309
00:16:21,189 --> 00:16:25,193
Мне нравится выявлять
тайные порочные желания людей.
310
00:16:27,028 --> 00:16:29,697
Вы похожи на человека,
которого что-то гнетет.
311
00:16:29,906 --> 00:16:30,906
Я...
312
00:16:33,826 --> 00:16:34,826
Я...
313
00:16:35,369 --> 00:16:36,370
Я хочу...
314
00:16:36,454 --> 00:16:37,788
- Говорите.
- Я...
315
00:16:40,875 --> 00:16:42,835
Так, что происходит?
316
00:16:44,545 --> 00:16:45,755
Люцифер, лучше не...
317
00:16:46,339 --> 00:16:47,882
Да, точно. Гленн...
318
00:16:49,008 --> 00:16:50,593
Гленн, скажите мне...
319
00:16:51,302 --> 00:16:52,470
…чего вы хотите?
320
00:16:54,055 --> 00:16:55,973
Я хочу, чтобы умер Боб Голдбах.
321
00:16:57,975 --> 00:17:01,229
Дело раскрыто, детектив.
А я переживал, что не в форме.
322
00:17:01,312 --> 00:17:04,106
Почему вы хотите его смерти?
Из-за угрозы бизнесу?
323
00:17:04,774 --> 00:17:06,067
Что? Нет.
324
00:17:06,776 --> 00:17:09,695
- Просто я его боюсь.
- Вы боитесь Боба?
325
00:17:09,779 --> 00:17:11,822
Пухлого, невинного, мертвого Боба.
326
00:17:12,031 --> 00:17:13,031
Боб мертв?
327
00:17:13,157 --> 00:17:13,991
Еще как.
328
00:17:14,158 --> 00:17:16,661
Слава Богу, можно расслабиться.
329
00:17:16,744 --> 00:17:18,162
Почему вы боялись Боба?
330
00:17:19,539 --> 00:17:20,915
Об этом лучше не здесь.
331
00:17:24,919 --> 00:17:26,087
Ну ладно.
332
00:17:26,379 --> 00:17:27,964
Я разорил их улей.
333
00:17:28,381 --> 00:17:31,300
Я злился, что хипстерский мёд
Боба и Ленор
334
00:17:31,384 --> 00:17:33,135
выдавливает меня из бизнеса.
335
00:17:33,386 --> 00:17:35,972
Нет, правда, мёд из авокадо?
336
00:17:36,472 --> 00:17:37,473
Что за бред.
337
00:17:37,682 --> 00:17:40,351
Я из Лос-Анджелеса,
и даже по мне это перебор.
338
00:17:40,476 --> 00:17:43,062
А когда Боб вас поймал, вы его убили?
339
00:17:43,145 --> 00:17:44,730
Нет, я пошел домой,
340
00:17:44,814 --> 00:17:47,733
а через пару часов
Боб стоял у моей двери.
341
00:17:47,817 --> 00:17:49,485
И что он вам сказал?
342
00:17:49,569 --> 00:17:50,569
Сказал?
343
00:17:50,820 --> 00:17:52,321
Он ничего не сказал.
344
00:17:55,449 --> 00:17:56,534
Это Боб сделал?
345
00:17:56,617 --> 00:17:58,411
В него будто кто-то вселился.
346
00:17:58,494 --> 00:18:00,037
Он не был зол. Он был...
347
00:18:00,121 --> 00:18:01,956
Он был так спокоен.
348
00:18:02,832 --> 00:18:04,542
От этого было еще страшнее.
349
00:18:04,625 --> 00:18:06,085
Что вы сделали, когда он ушел?
350
00:18:06,168 --> 00:18:08,546
Догадайтесь! В больницу поехал.
351
00:18:08,629 --> 00:18:10,089
Ну да. Покажите еще раз.
352
00:18:11,424 --> 00:18:15,177
Детектив, я точно уже такое видел,
353
00:18:15,261 --> 00:18:16,261
в Аду.
354
00:18:16,679 --> 00:18:17,680
Ну, там, где я...
355
00:18:18,848 --> 00:18:19,848
Неважно.
356
00:18:20,057 --> 00:18:21,684
Мешок бильярдных шаров?
357
00:18:21,767 --> 00:18:23,436
Они бы подошли, круглые.
358
00:18:23,811 --> 00:18:25,813
Это были дверные ручки.
359
00:18:27,148 --> 00:18:28,232
Представляете?
360
00:18:32,403 --> 00:18:35,990
История подтвердилась.
В момент смерти Гленн был в больнице.
361
00:18:36,073 --> 00:18:39,035
Значит, Боб был не таким милым,
как нам показалось.
362
00:18:39,577 --> 00:18:40,577
Похоже на то.
363
00:18:40,953 --> 00:18:43,039
Но мешок дверных ручек?
364
00:18:43,414 --> 00:18:44,749
Слишком конкретно.
365
00:18:44,957 --> 00:18:46,167
Может, это послание?
366
00:18:46,417 --> 00:18:48,127
В таком случае оно не дошло.
367
00:18:52,715 --> 00:18:53,715
Что ты делаешь?
368
00:18:54,008 --> 00:18:55,008
Нас преследуют.
369
00:18:55,217 --> 00:18:56,469
Кажется, он вооружен.
370
00:19:02,391 --> 00:19:05,728
Детектив, это мой шанс
показать дьявольскую силу.
371
00:19:05,811 --> 00:19:07,438
Увидишь, на что я способен.
372
00:19:07,521 --> 00:19:09,774
Или я просто достану пушку
и заору: «Стой!».
373
00:19:09,857 --> 00:19:10,983
Да ладно тебе.
374
00:19:11,192 --> 00:19:13,819
Я так и не знаю,
куда могу швырнуть человека.
375
00:19:14,779 --> 00:19:16,739
Шутка. Почти.
376
00:19:18,908 --> 00:19:20,368
Ладно. Он твой.
377
00:19:25,164 --> 00:19:26,207
Люцифер, стой!
378
00:19:27,166 --> 00:19:29,627
Я-то думал, ты приняла мою сущность.
379
00:19:29,710 --> 00:19:32,046
Что? Не в этом дело. У него жетон.
380
00:19:36,550 --> 00:19:38,010
Зачем вы следили за нами?
381
00:19:38,094 --> 00:19:40,971
Ваш убитый был под защитой свидетелей.
382
00:19:44,517 --> 00:19:46,185
Маршал США Люк Рейнолдс.
383
00:19:48,437 --> 00:19:49,480
Привет.
384
00:19:54,485 --> 00:19:55,861
Вы были куратором Боба?
385
00:19:56,237 --> 00:19:57,237
Да.
386
00:19:57,321 --> 00:19:59,073
Присматривал за ним, охранял.
387
00:20:00,449 --> 00:20:02,827
Не очень-то успешно, да?
388
00:20:02,910 --> 00:20:04,203
Это уж точно.
389
00:20:05,496 --> 00:20:06,496
Он сам спросил.
390
00:20:07,039 --> 00:20:08,582
И зачем нас преследовать?
391
00:20:08,999 --> 00:20:10,584
Могли бы просто подойти.
392
00:20:10,668 --> 00:20:14,088
Да, но когда работаешь
с кем-то вроде Боба Дверной Ручки...
393
00:20:14,171 --> 00:20:15,589
Простите, вы серьезно?
394
00:20:15,923 --> 00:20:16,923
Боб Дверная Ручка?
395
00:20:17,550 --> 00:20:20,219
Он попал в защиту свидетелей
за плохое порно?
396
00:20:20,302 --> 00:20:23,305
Боб был головорезом
преступной группировки Парадисо.
397
00:20:23,723 --> 00:20:26,642
Избивал людей до полусмерти
мешком дверных ручек.
398
00:20:26,726 --> 00:20:29,103
У Парадисо репутация жестоких ребят.
399
00:20:29,270 --> 00:20:34,442
Я лично с ними не сталкивалась,
но если Боб был на высоком посту...
400
00:20:34,734 --> 00:20:37,069
У них база в Нью-Йорке,
но сеть повсюду.
401
00:20:37,445 --> 00:20:40,281
Я не против полиции.
Просто не знал, кому верить.
402
00:20:40,656 --> 00:20:42,575
Ведь никто не знал, что Боб тут.
403
00:20:42,742 --> 00:20:45,202
Думаете, это Парадисо виновны?
404
00:20:45,536 --> 00:20:47,371
На днях тут появились их люди.
405
00:20:47,455 --> 00:20:49,039
Вряд ли приехали загорать.
406
00:20:49,123 --> 00:20:51,083
- Вы с ними общались?
- А смысл?
407
00:20:51,709 --> 00:20:54,211
- Они не общаются с полицией.
- Не факт.
408
00:20:54,295 --> 00:20:57,339
В конце концов,
сам дьявол на ее стороне.
409
00:20:59,717 --> 00:21:01,969
Быть в теме и правда весело.
410
00:21:21,405 --> 00:21:22,448
Привет, Дэкер.
411
00:21:23,908 --> 00:21:24,908
Мэйз!
412
00:21:26,744 --> 00:21:28,204
Ты меня напугала.
413
00:21:30,039 --> 00:21:31,290
Что ты такое делаешь?
414
00:21:32,041 --> 00:21:33,375
Слышала, ты вернулась.
415
00:21:34,960 --> 00:21:37,004
И я знаю, что ты знаешь.
416
00:21:38,506 --> 00:21:39,506
Ну, ты знаешь.
417
00:21:39,673 --> 00:21:40,673
Ну да.
418
00:21:41,133 --> 00:21:43,177
Значит, ты просто пряталась
419
00:21:43,803 --> 00:21:46,889
и ждала самого жуткого момента,
чтобы что-то сказать?
420
00:21:47,181 --> 00:21:48,181
Старые привычки.
421
00:21:50,935 --> 00:21:54,438
Я понимаю, что ты наверняка в шоке,
поэтому вот.
422
00:21:58,108 --> 00:21:59,235
Акт доброй воли.
423
00:22:00,069 --> 00:22:02,696
Я в наручниках. Тебе нечего бояться.
424
00:22:03,280 --> 00:22:05,241
Хлоя, я хочу, чтобы ты знала,
425
00:22:05,908 --> 00:22:07,701
что хоть я и демон...
426
00:22:10,746 --> 00:22:12,331
...я не причиню тебе вреда.
427
00:22:13,624 --> 00:22:14,624
Я знаю.
428
00:22:16,210 --> 00:22:17,210
Да?
429
00:22:17,628 --> 00:22:18,628
Правда.
430
00:22:19,213 --> 00:22:20,213
Хорошо.
431
00:22:22,424 --> 00:22:23,425
Акт доброй воли?
432
00:22:23,843 --> 00:22:26,053
Ты думала, что ты в безопасности.
433
00:22:26,846 --> 00:22:27,972
Это же главное, да?
434
00:22:28,722 --> 00:22:29,722
В самом деле?
435
00:22:30,057 --> 00:22:31,308
А где Трикси?
436
00:22:32,142 --> 00:22:34,103
Я надеялась ее тоже увидеть.
437
00:22:34,979 --> 00:22:36,063
Ах да...
438
00:22:36,856 --> 00:22:37,731
Она у Дэна.
439
00:22:37,815 --> 00:22:40,693
Очевидно, они давно не виделись,
440
00:22:40,776 --> 00:22:43,070
и она временно побудет у него.
441
00:22:43,529 --> 00:22:44,529
Ах, ну да.
442
00:22:44,738 --> 00:22:46,031
Я зайду ее повидать.
443
00:22:46,115 --> 00:22:47,115
Не думаю...
444
00:22:48,701 --> 00:22:50,661
…что это хорошая мысль, Мэйз.
445
00:22:52,788 --> 00:22:53,788
Я так и знала.
446
00:22:55,082 --> 00:22:56,584
Она до сих пор обижается?
447
00:22:59,545 --> 00:23:02,047
Да, Мэйз, и я...
448
00:23:03,340 --> 00:23:05,426
Прости, но мне...
449
00:23:06,552 --> 00:23:09,013
Мне кажется, что это у нее надолго.
450
00:23:12,516 --> 00:23:13,516
Ясно.
451
00:23:37,416 --> 00:23:39,793
Ну давай, не сдерживайся.
452
00:23:39,877 --> 00:23:40,711
Что?
453
00:23:40,794 --> 00:23:42,504
Мы оба знаем, зачем ты здесь.
454
00:23:42,796 --> 00:23:43,881
Позлорадствовать.
455
00:23:43,964 --> 00:23:46,091
Люци, я хотел, чтобы ты знал правду.
456
00:23:46,258 --> 00:23:50,012
Что мы, ангелы, можем
контролировать себя, как я и думал.
457
00:23:50,220 --> 00:23:51,263
Ну и позлорадствовать.
458
00:23:54,642 --> 00:23:57,061
Это я понял,
когда ты взлетел с Шарлоттой.
459
00:23:58,145 --> 00:23:59,396
Изящно вышло, кстати.
460
00:23:59,897 --> 00:24:02,232
Билет первого класса
в Серебряный город.
461
00:24:02,399 --> 00:24:03,525
Она этого достойна.
462
00:24:04,109 --> 00:24:05,109
Согласен.
463
00:24:09,239 --> 00:24:11,867
Знаешь, братишка,
я буду по тебе скучать.
464
00:24:11,951 --> 00:24:13,619
Скучать по мне? В смысле?
465
00:24:13,702 --> 00:24:14,954
Твои крылья на месте.
466
00:24:15,162 --> 00:24:18,457
Ты наконец можешь вернуться домой,
как всегда хотел.
467
00:24:19,041 --> 00:24:21,210
Да, у меня была такая цель.
468
00:24:21,293 --> 00:24:23,212
Странно, что ты вообще вернулся.
469
00:24:23,295 --> 00:24:25,255
Серебряный город уже не тот?
470
00:24:25,339 --> 00:24:26,339
Да нет.
471
00:24:26,757 --> 00:24:28,425
Он такой же, как был.
472
00:24:28,801 --> 00:24:31,345
Я рад за тебя, брат.
Ты получил, что хотел.
473
00:24:31,428 --> 00:24:32,972
Как ни странно, я тоже.
474
00:24:34,348 --> 00:24:35,182
И что же это?
475
00:24:35,265 --> 00:24:37,309
Детектив знает, кто я такой.
476
00:24:39,478 --> 00:24:40,478
Ох, Люци.
477
00:24:41,897 --> 00:24:42,731
Ты в порядке?
478
00:24:42,815 --> 00:24:43,816
Помощь нужна?
479
00:24:44,191 --> 00:24:45,191
Да нет, это всё.
480
00:24:46,110 --> 00:24:48,070
Похоже, ее это не беспокоит.
481
00:24:48,153 --> 00:24:50,239
Ну да. Я сам не верил, но...
482
00:24:51,824 --> 00:24:53,617
Кажется, это так и есть.
483
00:24:53,826 --> 00:24:54,743
Ты уверен?
484
00:24:54,827 --> 00:24:58,330
Если тебе нужна помощь,
я останусь сколько нужно...
485
00:24:58,414 --> 00:24:59,581
Брат...
486
00:24:59,957 --> 00:25:00,957
Лети домой.
487
00:25:01,750 --> 00:25:03,293
Будь там, где хочешь быть.
488
00:25:27,651 --> 00:25:31,280
Зная репутацию Парадисо,
я такого не ожидала.
489
00:25:31,363 --> 00:25:32,740
Зачем пытать и убивать,
490
00:25:32,823 --> 00:25:34,074
если не ради приятного?
491
00:25:34,158 --> 00:25:36,493
Даже если это, упаси Папа,
игра в бочче.
492
00:25:37,411 --> 00:25:40,998
Простите, вы Фрэнк Парадисо,
он же Бассейнщик?
493
00:25:41,081 --> 00:25:42,416
Да, это я. А что?
494
00:25:43,042 --> 00:25:46,462
Здесь, в Лос-Анджелесе,
недавно убили Боба Дверную Ручку,
495
00:25:46,545 --> 00:25:48,839
а теперь вы тут отдыхаете.
496
00:25:48,922 --> 00:25:50,674
Мир полон совпадений.
497
00:25:51,341 --> 00:25:52,509
Прошу прощения.
498
00:26:01,560 --> 00:26:03,687
Когда вы видели Боба в последний раз?
499
00:26:04,855 --> 00:26:06,732
Если подумать, то в зале суда,
500
00:26:06,815 --> 00:26:08,609
он давал показания против моего дяди.
501
00:26:08,942 --> 00:26:10,903
Отличную сделку на этом отхватил.
502
00:26:10,986 --> 00:26:11,820
Он лжет.
503
00:26:11,904 --> 00:26:14,698
Хотя ты, наверное, и так в курсе,
он же мафиози.
504
00:26:15,240 --> 00:26:16,658
Но у меня есть улики.
505
00:26:17,284 --> 00:26:19,912
Я кое-что нашел,
исследуя сырную тарелку.
506
00:26:20,537 --> 00:26:21,622
Вкусняшка.
507
00:26:21,705 --> 00:26:23,373
Мёд из авокадо, вот это да.
508
00:26:23,457 --> 00:26:24,541
Отличный, правда?
509
00:26:26,877 --> 00:26:29,630
Ну ладно. Мы узнали,
что Боб в Лос-Анджелесе.
510
00:26:30,631 --> 00:26:32,216
Нам незачем было его убивать.
511
00:26:32,299 --> 00:26:34,134
По моим данным,
вы ненавидели друг друга.
512
00:26:34,218 --> 00:26:38,180
Мы соперничали.
У него были дверные ручки, а я...
513
00:26:38,263 --> 00:26:40,766
Вы убиваете людей в бассейнах,
отсюда ваше прозвище.
514
00:26:40,849 --> 00:26:42,476
Очень остроумно. Я оценил.
515
00:26:43,060 --> 00:26:44,060
Это не доказано.
516
00:26:44,603 --> 00:26:47,231
Но с годами мы научились
уважать друг друга.
517
00:26:47,314 --> 00:26:48,732
Допустим, я поверила,
518
00:26:49,066 --> 00:26:52,361
но Боб всё же упек вашего дядю
за решетку на 50 лет.
519
00:26:52,444 --> 00:26:54,071
Да, и мы у него в долгу.
520
00:26:54,154 --> 00:26:56,240
- О чём вы?
- Дядя Вин был сволочью.
521
00:26:56,573 --> 00:26:58,408
Боб просто избавил нас от него.
522
00:26:58,784 --> 00:27:00,786
А с мёдом всё не так, как кажется.
523
00:27:00,869 --> 00:27:03,247
Кажется, это вкусный трофей
после убийства.
524
00:27:05,707 --> 00:27:09,419
Пару недель назад мы получили анонимку,
что Боб в Лос-Анджелесе.
525
00:27:09,586 --> 00:27:12,339
Мы приехали предупредить его.
И попробовали мёд.
526
00:27:12,673 --> 00:27:14,550
Сладкий, как его Ленор.
527
00:27:14,633 --> 00:27:15,633
Покажете анонимку?
528
00:27:16,301 --> 00:27:18,637
Я бы с радостью. Но я отдал ее Бобу.
529
00:27:20,430 --> 00:27:22,808
Я видела камеры на фермерском рынке.
530
00:27:22,891 --> 00:27:26,270
Можем посмотреть, бывал ли
Бассейнщик или еще кто
531
00:27:26,353 --> 00:27:28,313
в киоске Боба и Ленор.
532
00:27:28,897 --> 00:27:29,897
Спасибо, Дэн.
533
00:27:30,357 --> 00:27:31,650
Какое разочарование.
534
00:27:32,276 --> 00:27:34,236
- Это еще не тупик.
- Да нет.
535
00:27:34,319 --> 00:27:35,612
Услышав имя «Бассейнщик»,
536
00:27:35,696 --> 00:27:38,365
я представил кого-то типа
«Спасателей Малибу».
537
00:27:39,575 --> 00:27:40,576
Послушай, Хлоя...
538
00:27:42,327 --> 00:27:43,327
Извини.
539
00:27:44,121 --> 00:27:44,955
В чём дело?
540
00:27:45,038 --> 00:27:47,166
Ни в чём. Всё в порядке.
541
00:27:47,249 --> 00:27:48,249
Я просто...
542
00:27:48,667 --> 00:27:50,669
Ты меня напугал. Всё хорошо.
543
00:28:00,220 --> 00:28:01,555
Вы верите Бассейнщику?
544
00:28:01,972 --> 00:28:02,848
Правда?
545
00:28:02,931 --> 00:28:03,931
Всё сходится.
546
00:28:04,433 --> 00:28:07,394
У него есть подтвержденное алиби
на вечер убийства.
547
00:28:07,477 --> 00:28:09,396
Алиби можно купить или выдавить.
548
00:28:09,563 --> 00:28:11,148
Это мафия, детектив Дэкер.
549
00:28:11,732 --> 00:28:13,275
Я не теряю бдительность,
550
00:28:13,358 --> 00:28:16,069
но верю, что он получил анонимку.
551
00:28:16,153 --> 00:28:18,989
Если она существует,
ее автор желал Бобу смерти.
552
00:28:19,072 --> 00:28:20,115
Его и надо найти.
553
00:28:21,491 --> 00:28:23,202
Ленор знала о прошлом Боба?
554
00:28:23,285 --> 00:28:24,119
Не знаю.
555
00:28:24,286 --> 00:28:25,412
Я с ней не знаком.
556
00:28:25,495 --> 00:28:27,581
Боб не должен был ей говорить,
557
00:28:27,664 --> 00:28:31,793
впрочем, как и нападать на пчеловода
с мешком дверных ручек, так что...
558
00:28:32,294 --> 00:28:35,214
Мы в программе защиты свидетелей
делаем что можем,
559
00:28:35,422 --> 00:28:36,590
но эти ребята безнадежны.
560
00:28:36,673 --> 00:28:40,594
Когда я допрашивала Ленор,
она вроде бы не знала, но Бассейнщик...
561
00:28:41,136 --> 00:28:43,055
Судя по всему, они уже знакомы.
562
00:28:43,764 --> 00:28:44,848
Значит, она знала.
563
00:28:44,932 --> 00:28:46,308
Может, видела анонимку.
564
00:28:46,975 --> 00:28:48,101
Дэниэл, вот ты где.
565
00:28:48,685 --> 00:28:52,439
Мне нужен совет по вопросу,
в котором ты, похоже, эксперт.
566
00:28:54,942 --> 00:28:57,819
Что значит, когда женщина
шарахается от прикосновения?
567
00:29:01,448 --> 00:29:02,448
Нет.
568
00:29:02,950 --> 00:29:04,701
Я в эти игры больше не играю.
569
00:29:05,202 --> 00:29:06,202
О чём ты?
570
00:29:06,495 --> 00:29:08,705
Ты говоришь что-то обидное и глупое,
571
00:29:09,414 --> 00:29:11,375
но вроде бы смешное, и я забиваю.
572
00:29:11,458 --> 00:29:12,542
Это была наша фишка.
573
00:29:12,793 --> 00:29:14,002
Но мы не друзья.
574
00:29:15,003 --> 00:29:16,004
Больше не друзья.
575
00:29:17,589 --> 00:29:19,841
Впрочем, я тебе отвечу.
576
00:29:20,133 --> 00:29:21,133
Спасибо.
577
00:29:21,760 --> 00:29:22,886
Она тебя ненавидит.
578
00:29:23,845 --> 00:29:26,306
Она хочет быть
как можно дальше от тебя,
579
00:29:26,390 --> 00:29:28,058
ведь само твое прикосновение
580
00:29:28,350 --> 00:29:29,768
заставляет ее шарахаться
581
00:29:30,477 --> 00:29:31,478
от омерзения.
582
00:29:33,355 --> 00:29:34,355
Что?
583
00:29:36,275 --> 00:29:37,943
Остроумного ответа не будет?
584
00:29:45,492 --> 00:29:46,492
Привет.
585
00:29:47,494 --> 00:29:48,494
Где Люцифер?
586
00:29:50,956 --> 00:29:52,332
Не знаю, и мне плевать.
587
00:29:52,833 --> 00:29:55,585
Он должен был пойти со мной
допрашивать Ленор.
588
00:29:55,836 --> 00:29:57,296
Похоже, мы будем вдвоем.
589
00:29:58,171 --> 00:30:00,632
Ее самообман еще глубже, чем я думал.
590
00:30:04,970 --> 00:30:06,930
Ладно, я подскажу, как ей помочь.
591
00:30:07,389 --> 00:30:08,682
Наконец-то. Спасибо.
592
00:30:08,765 --> 00:30:10,851
Но мне нужна хорошая метафора.
593
00:30:12,227 --> 00:30:13,687
Возьмем...
594
00:30:14,021 --> 00:30:15,021
…тебя
595
00:30:15,147 --> 00:30:16,189
как пример.
596
00:30:16,481 --> 00:30:19,276
О, ролевые игры.
Давно мы так не делали, доктор.
597
00:30:19,651 --> 00:30:22,195
У нас тут нет клоунских масок,
но я в игре.
598
00:30:22,279 --> 00:30:28,327
Если бы ты обманывал себя
и из-за этого столкнулся с правдой,
599
00:30:29,494 --> 00:30:32,956
напугавшей тебя сильнее,
чем ты готов был признаться...
600
00:30:33,582 --> 00:30:34,582
Продолжай.
601
00:30:34,624 --> 00:30:37,044
Я бы сказала,
ты проецируешь свои проблемы
602
00:30:37,127 --> 00:30:39,755
на то, с чем в данный момент
имеешь дело.
603
00:30:40,505 --> 00:30:41,505
Или...
604
00:30:42,341 --> 00:30:44,676
…на того, с кем имеешь дело.
605
00:30:46,303 --> 00:30:48,513
Я всё понял, доктор. Спасибо.
606
00:30:49,139 --> 00:30:50,139
Точно понял?
607
00:30:51,141 --> 00:30:54,311
Детектив явно проецирует свои проблемы
на наше дело.
608
00:30:54,603 --> 00:30:57,856
Мне надо использовать дело,
чтобы помочь ей понять себя.
609
00:30:58,065 --> 00:30:59,649
И таким образом
610
00:31:00,025 --> 00:31:02,069
понять также и самого себя?
611
00:31:11,244 --> 00:31:15,165
Слушай, Дэн, я всё хочу тебе сказать,
прости, что меня тут не было,
612
00:31:15,248 --> 00:31:16,500
когда ты переживал...
613
00:31:17,000 --> 00:31:17,876
…всё это.
614
00:31:17,959 --> 00:31:20,045
Вряд ли это что-то изменило бы.
615
00:31:20,128 --> 00:31:21,797
Я просто закопался в работу.
616
00:31:22,214 --> 00:31:24,424
Но теперь я здесь, всё под контролем,
617
00:31:24,508 --> 00:31:26,468
так что если тебе нужно время...
618
00:31:26,802 --> 00:31:30,013
Эта работа для меня как терапия.
Мне тут лучше всего.
619
00:31:30,847 --> 00:31:32,349
Ладно. Если нужно поговорить...
620
00:31:32,432 --> 00:31:33,432
Да я знаю.
621
00:31:34,810 --> 00:31:35,810
Спасибо тебе.
622
00:31:37,938 --> 00:31:39,189
Есть одна проблема.
623
00:31:39,481 --> 00:31:40,357
Какая?
624
00:31:40,440 --> 00:31:43,235
Почему Трикси так маньячит по джелато?
625
00:31:43,777 --> 00:31:44,611
О Боже.
626
00:31:44,694 --> 00:31:47,489
Когда она его распробовала,
я еле увезла ее из Рима.
627
00:31:47,572 --> 00:31:48,990
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
628
00:32:13,390 --> 00:32:14,683
БУДЬ СОБОЙ!
629
00:32:14,766 --> 00:32:18,395
В общем, сосед видел,
как Ленор уехала со спортивной сумкой,
630
00:32:18,478 --> 00:32:20,397
одна, в спешке. На своей машине.
631
00:32:20,605 --> 00:32:23,066
И что, она убила своего мужа и сбежала?
632
00:32:23,150 --> 00:32:24,818
Она могла написать анонимку.
633
00:32:25,444 --> 00:32:28,822
Когда это не сработало,
убила его или заказала кому-то.
634
00:32:28,905 --> 00:32:32,534
Или узнала правду о любимом мужчине,
и это ее оттолкнуло.
635
00:32:32,951 --> 00:32:36,079
Как ты думаешь, что она чувствовала?
Ужас? Отвращение?
636
00:32:36,246 --> 00:32:37,247
Легкое возбуждение?
637
00:32:37,330 --> 00:32:39,666
Это не слишком помогает, Люцифер.
638
00:32:39,749 --> 00:32:42,919
Поняв ее чувства,
мы поймем ее действия, детектив.
639
00:32:43,920 --> 00:32:44,920
Знаешь что?
640
00:32:45,255 --> 00:32:46,339
Это хорошая мысль.
641
00:32:46,423 --> 00:32:49,050
Наверняка она
чувствовала себя преданной.
642
00:32:49,843 --> 00:32:51,720
Чувствовала смятение и страх.
643
00:32:51,803 --> 00:32:53,138
И поэтому она сбежала?
644
00:32:53,722 --> 00:32:54,890
Потому что боялась его?
645
00:32:56,141 --> 00:32:58,268
Если Ленор и солгала,
что не знает о Бобе,
646
00:32:58,351 --> 00:33:00,353
но на месте убийства
она искренне горевала.
647
00:33:00,437 --> 00:33:02,230
Что-то не складывается.
648
00:33:02,314 --> 00:33:03,523
Элла, что она взяла?
649
00:33:03,607 --> 00:33:07,360
Одежду, косметику. Стандартный набор
для срочного побега.
650
00:33:07,569 --> 00:33:08,612
А еще...
651
00:33:09,779 --> 00:33:10,864
…свадебный альбом.
652
00:33:11,740 --> 00:33:14,576
Убийце мужа свадебный альбом ни к чему.
653
00:33:15,285 --> 00:33:17,621
Дэн, что на камерах фермерского рынка?
654
00:33:17,704 --> 00:33:20,499
Один визит от Бассейнщика,
как он и сказал.
655
00:33:20,582 --> 00:33:22,959
А, еще маршал Рейнолдс. Пару раз.
656
00:33:23,168 --> 00:33:25,504
Рейнолдс говорил только с Бобом?
657
00:33:25,754 --> 00:33:27,839
Один раз и с Ленор. А что?
658
00:33:27,923 --> 00:33:29,758
Он говорил, что они не знакомы.
659
00:33:33,929 --> 00:33:36,306
Всё нормально. Да какая разница.
660
00:33:36,389 --> 00:33:38,517
Мэйз, мы обе знаем, что это не так.
661
00:33:39,226 --> 00:33:40,936
Трикси много значит для тебя.
662
00:33:41,019 --> 00:33:43,230
Она последняя, с кем надо помириться
663
00:33:43,313 --> 00:33:45,690
после твоего демонического рецидива.
664
00:33:47,025 --> 00:33:49,277
Линда, что с тобой такое?
665
00:33:49,361 --> 00:33:51,029
Ты что, писать хочешь?
666
00:33:51,112 --> 00:33:54,616
Нет. Я весь день сижу.
Приятно при случае подвигаться.
667
00:33:55,492 --> 00:33:56,409
Ясно.
668
00:33:56,493 --> 00:33:58,912
Давай поговорим о том,
что ты переживаешь.
669
00:33:59,454 --> 00:34:00,705
Да мне не хочется.
670
00:34:00,789 --> 00:34:02,958
Я попробую говорить на твоем языке.
671
00:34:03,041 --> 00:34:04,041
Ты знаешь лилим?
672
00:34:09,923 --> 00:34:10,923
Что?
673
00:34:11,383 --> 00:34:12,926
Похоже, что нет.
674
00:34:13,218 --> 00:34:15,011
Я говорю о насилии.
675
00:34:15,512 --> 00:34:16,512
Давай, вставай.
676
00:34:16,721 --> 00:34:17,721
Слушай.
677
00:34:17,973 --> 00:34:20,934
Во-первых, я обычно дерусь,
когда счастлива или...
678
00:34:21,518 --> 00:34:22,518
...возбуждена.
679
00:34:22,686 --> 00:34:26,982
А во-вторых, я вовсе не хочу
случайно убить свою лучшую подругу.
680
00:34:27,524 --> 00:34:31,945
Ты меня недооцениваешь, Мэйз.
Я хожу на кикбоксинг.
681
00:34:32,153 --> 00:34:33,153
Я кое-что могу.
682
00:34:36,658 --> 00:34:37,701
Можешь разок...
683
00:34:38,034 --> 00:34:39,034
Эй!
684
00:34:39,244 --> 00:34:41,454
- Линда!
- Прекратите это!
685
00:34:41,788 --> 00:34:42,872
Хорошо, что я тут.
686
00:34:43,123 --> 00:34:45,375
Хватит уже вам из-за меня ссориться.
687
00:34:48,336 --> 00:34:50,088
Вы не из-за меня ссоритесь,
688
00:34:50,672 --> 00:34:51,672
да?
689
00:34:52,090 --> 00:34:55,343
Нет, но так мило, что ты это подумал.
690
00:34:56,970 --> 00:34:58,638
Мы уже месяц как помирились.
691
00:35:00,056 --> 00:35:01,308
Так вам нужна помощь?
692
00:35:02,350 --> 00:35:03,350
В этом или...
693
00:35:04,894 --> 00:35:06,521
...чём-то еще?
694
00:35:07,022 --> 00:35:08,022
Нет, всё хорошо.
695
00:35:08,273 --> 00:35:09,273
Мы в порядке.
696
00:35:10,817 --> 00:35:11,817
А ты в порядке?
697
00:35:13,236 --> 00:35:15,280
Я летал домой, в Серебряный город.
698
00:35:16,740 --> 00:35:17,866
Потрясающе!
699
00:35:18,158 --> 00:35:20,994
И я так думал. Он такой,
каким я его помню, но...
700
00:35:23,246 --> 00:35:25,081
Почему там всё было...
701
00:35:26,750 --> 00:35:27,750
…по-другому?
702
00:35:29,169 --> 00:35:30,170
Не так, как...
703
00:35:31,004 --> 00:35:32,004
Как дома?
704
00:35:35,050 --> 00:35:37,177
Потому что твой дом здесь.
705
00:35:43,141 --> 00:35:45,644
Рейнолдс не берет трубку,
только автоответчик.
706
00:35:45,935 --> 00:35:47,187
Телефон отслеживается?
707
00:35:47,270 --> 00:35:51,024
Сейчас вычисляю.
Но не знаю, сколько это займет.
708
00:35:51,107 --> 00:35:53,109
И связан ли он с этим вообще.
709
00:35:53,193 --> 00:35:56,946
Думаю, да. Я провел пару
тактичных бесед с его коллегами.
710
00:35:57,113 --> 00:36:00,742
Двое из подопечных Рейнолдса
умерли за последние пару лет.
711
00:36:01,201 --> 00:36:02,285
- Кто их убил?
- Именно.
712
00:36:02,369 --> 00:36:03,745
Одного — обиженная подружка.
713
00:36:03,828 --> 00:36:06,081
Второго сбила машина, похоже на мафию.
714
00:36:06,498 --> 00:36:09,751
Значит, маршал использовал
известные лишь ему тайны.
715
00:36:09,834 --> 00:36:12,879
Он сообщил неким врагам,
где скрываются преступники.
716
00:36:12,962 --> 00:36:15,882
Или рассказал правду их женам,
предвидя реакцию.
717
00:36:15,965 --> 00:36:18,134
И грязную работу сделали за него.
718
00:36:18,218 --> 00:36:19,427
Весьма эффективно.
719
00:36:19,511 --> 00:36:21,346
Но в случае Боба никто не клюнул.
720
00:36:21,429 --> 00:36:25,600
Может, Рейнолдс потерял надежду
и решил замарать собственные руки?
721
00:36:25,684 --> 00:36:26,684
Но почему?
722
00:36:26,935 --> 00:36:29,104
Покопаюсь еще, может, найду что.
723
00:36:32,273 --> 00:36:34,275
Так почему сбежала Ленор?
724
00:36:34,359 --> 00:36:36,653
Если Рейнолдс уже с ней встречался...
725
00:36:37,237 --> 00:36:38,863
…возможно, она ему доверяет.
726
00:36:39,280 --> 00:36:42,617
Он мог связаться с ней и сообщить,
что она в опасности.
727
00:36:43,118 --> 00:36:44,911
Она и не знала, насколько.
728
00:36:44,994 --> 00:36:47,914
Поймала координаты Рейнолдса,
так что лучше нам...
729
00:36:50,583 --> 00:36:51,751
Вы справитесь.
730
00:36:59,676 --> 00:37:00,676
Зачем?
731
00:37:01,428 --> 00:37:02,762
Зачем вы это делаете?
732
00:37:03,972 --> 00:37:04,972
Пожалуйста...
733
00:37:05,265 --> 00:37:07,767
Скажите мне. Не надо!
734
00:37:07,851 --> 00:37:08,851
Мне очень жаль.
735
00:37:09,894 --> 00:37:11,312
- Другого пути нет.
- Не надо!
736
00:37:11,396 --> 00:37:12,731
Конечно, есть!
737
00:37:12,814 --> 00:37:15,525
Есть масса способов убить ее.
738
00:37:16,317 --> 00:37:19,612
Но вы выбрали фирменный стиль
Бассейнщика Парадисо,
739
00:37:19,696 --> 00:37:21,948
чтобы оговорить его и спрятать концы.
740
00:37:22,031 --> 00:37:23,031
Очень хитро.
741
00:37:23,074 --> 00:37:25,368
Бросайте оружие, Рейнолдс. Отойдите.
742
00:37:25,910 --> 00:37:27,871
Вы не понимаете. Не я тут злодей.
743
00:37:27,954 --> 00:37:30,373
Я годами наблюдал
за этими преступниками,
744
00:37:30,457 --> 00:37:34,669
как они хорошо живут
в награду за свои ужасные дела.
745
00:37:34,753 --> 00:37:37,422
Ленор не сделала ничего плохого.
Отпустите ее.
746
00:37:37,505 --> 00:37:40,008
В самом деле? Она его простила.
747
00:37:40,091 --> 00:37:43,386
Хотя он оставался тем же чудовищем,
которым был всегда.
748
00:37:43,470 --> 00:37:46,806
Вы видели, что он сделал с тем парнем.
Они не меняются.
749
00:37:46,890 --> 00:37:50,393
Может, он совершил ошибку.
Со всеми бывает.
750
00:37:51,186 --> 00:37:54,022
Но он хотя бы пытался
построить нормальную жизнь.
751
00:37:55,523 --> 00:37:56,775
А вы ее отняли.
752
00:37:57,108 --> 00:37:58,610
Назад.
753
00:37:59,944 --> 00:38:00,945
Люцифер, не надо!
754
00:38:01,029 --> 00:38:03,823
Наказывать — не ваша работа,
маршал Рейнолдс.
755
00:38:04,157 --> 00:38:05,158
А моя.
756
00:38:15,585 --> 00:38:16,753
Не дай ему уйти!
757
00:38:33,770 --> 00:38:34,604
Господи!
758
00:38:34,687 --> 00:38:35,939
Не совсем.
759
00:38:50,829 --> 00:38:52,205
Ну давай!
760
00:39:14,936 --> 00:39:15,936
Рейнолдс!
761
00:39:26,030 --> 00:39:27,240
Сейчас же выходи!
762
00:39:29,325 --> 00:39:30,325
На выход.
763
00:39:31,578 --> 00:39:32,745
Руки за спиной.
764
00:39:35,582 --> 00:39:36,583
Люцифер...
765
00:39:45,842 --> 00:39:46,676
Я тороплюсь.
766
00:39:46,759 --> 00:39:49,012
- Дальше сами справитесь?
- Кто это?
767
00:39:50,555 --> 00:39:53,641
Я вам что, секретарша?
Он преступник. Разберетесь.
768
00:40:05,111 --> 00:40:06,111
Мэйз.
769
00:40:11,242 --> 00:40:12,242
Трикс.
770
00:40:14,621 --> 00:40:15,621
Слушай...
771
00:40:17,415 --> 00:40:18,917
Я хотела с тобой поговорить.
772
00:40:21,669 --> 00:40:22,669
Хотела...
773
00:40:23,546 --> 00:40:24,756
…попросить прощения.
774
00:40:28,885 --> 00:40:30,303
Прости меня...
775
00:40:34,766 --> 00:40:35,850
Я знаю, глупая.
776
00:40:38,311 --> 00:40:40,313
Ты что, не злишься на меня?
777
00:40:40,396 --> 00:40:42,523
Нет. Это быстро прошло.
778
00:40:45,109 --> 00:40:46,152
Но твоя мама...
779
00:40:46,694 --> 00:40:47,694
Что?
780
00:40:48,071 --> 00:40:49,948
Да нет, ничего.
781
00:41:06,005 --> 00:41:07,005
Привет, Дэн.
782
00:41:07,840 --> 00:41:08,840
Ох!
783
00:41:09,258 --> 00:41:10,258
Чувак...
784
00:41:11,594 --> 00:41:13,012
Прости, я...
785
00:41:14,055 --> 00:41:16,140
…что-то задумался. Думал, я тут один.
786
00:41:17,392 --> 00:41:18,434
Где тебя носило?
787
00:41:19,143 --> 00:41:20,478
Навестил родные места.
788
00:41:20,895 --> 00:41:22,271
Там нет телефонов?
789
00:41:22,480 --> 00:41:23,480
Вообще-то нет.
790
00:41:26,526 --> 00:41:28,778
Дэн, человечнее тебя я людей не знаю.
791
00:41:30,738 --> 00:41:31,738
Спасибо?
792
00:41:31,781 --> 00:41:33,616
Почему ты решил жить здесь?
793
00:41:34,617 --> 00:41:35,743
В Лос-Анджелесе.
794
00:41:38,955 --> 00:41:40,123
Тут отличная еда.
795
00:41:41,624 --> 00:41:42,709
Я обожаю океан.
796
00:41:43,793 --> 00:41:44,793
А еще...
797
00:41:45,336 --> 00:41:47,005
Люди, наверное.
798
00:41:48,923 --> 00:41:50,049
Тут мои близкие.
799
00:41:51,259 --> 00:41:53,344
Кажется, теперь это и мой дом тоже.
800
00:41:54,554 --> 00:41:58,307
Пора мне перестать искать повод
здесь остаться
801
00:41:58,391 --> 00:41:59,684
и просто решить тут жить.
802
00:42:03,604 --> 00:42:04,856
Рад это слышать.
803
00:42:06,315 --> 00:42:07,900
Она на небесах, Дэн.
804
00:42:12,030 --> 00:42:13,030
Не надо.
805
00:42:16,200 --> 00:42:17,869
Не люблю, когда так говорят.
806
00:42:20,413 --> 00:42:21,414
Посмотри на меня.
807
00:42:32,216 --> 00:42:33,216
Она там.
808
00:42:35,470 --> 00:42:36,470
Верь мне.
809
00:42:49,859 --> 00:42:51,194
Почему-то я тебе верю.
810
00:43:10,046 --> 00:43:12,590
Если вы опять за деньгами,
мистер На Выход Сволочь,
811
00:43:12,673 --> 00:43:13,966
то время неудачное.
812
00:43:16,803 --> 00:43:17,803
Привет.
813
00:43:25,019 --> 00:43:26,019
Я когда-то
814
00:43:26,521 --> 00:43:30,358
слушала эту песню на повторе,
еще в школе...
815
00:43:34,904 --> 00:43:36,155
…когда была потеряна.
816
00:43:41,494 --> 00:43:42,870
Люцифер, насчет того,
817
00:43:44,122 --> 00:43:44,956
что я видела...
818
00:43:45,039 --> 00:43:48,417
Я целую вечность пытался
примириться с тем, что ты видела.
819
00:43:50,878 --> 00:43:51,878
С моей...
820
00:43:52,797 --> 00:43:54,090
…чудовищной стороной.
821
00:43:56,217 --> 00:43:58,302
Но она не единственная.
822
00:44:01,556 --> 00:44:02,557
Надеюсь, что нет.
823
00:44:05,143 --> 00:44:08,104
Так или иначе, нечестно ожидать,
что ты сможешь
824
00:44:09,272 --> 00:44:10,272
принять ее.
825
00:44:11,440 --> 00:44:13,317
Я и сам не знаю, когда смогу.
826
00:44:15,444 --> 00:44:16,612
И смогу ли.
827
00:44:21,742 --> 00:44:24,245
Люцифер, я хотела сказать...
828
00:44:25,830 --> 00:44:27,081
То, что я видела...
829
00:44:31,085 --> 00:44:32,336
Это был мой партнер.
830
00:44:39,468 --> 00:44:40,468
Правда?
831
00:44:42,305 --> 00:44:43,305
Правда.
832
00:44:46,058 --> 00:44:47,058
Ну, тогда...
833
00:44:48,060 --> 00:44:49,687
…проблема решена, детектив.
834
00:44:51,147 --> 00:44:52,940
Если ты можешь принять меня...
835
00:44:54,692 --> 00:44:56,319
…то всё остальное неважно.
836
00:46:19,026 --> 00:46:21,570
Мы знали,
что эта часть будет трудной, Хлоя.
837
00:46:26,659 --> 00:46:28,744
Но помните: То, что вы делаете...
838
00:46:29,203 --> 00:46:31,414
К лучшему для всех на Земле.
839
00:46:33,916 --> 00:46:35,084
Включая Люцифера.
840
00:46:40,089 --> 00:46:41,089
Я знаю.
841
00:46:45,636 --> 00:46:47,388
Вы готовы к следующему шагу?
842
00:46:52,643 --> 00:46:53,643
Готова.
73024
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.