All language subtitles for Lucifer.S04E01.REPACK.1080p.WEB.x264-STRiFE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,825 --> 00:01:57,825 Опять. 2 00:02:02,664 --> 00:02:04,458 Я слишком часто пою эту песню? 3 00:02:06,126 --> 00:02:07,294 Наверняка. 4 00:02:09,880 --> 00:02:14,426 Но есть и менее драматичные способы заказать другую песню. 5 00:02:14,676 --> 00:02:15,719 Ваш выбор? 6 00:02:15,927 --> 00:02:16,927 Выбор? 7 00:02:17,596 --> 00:02:18,596 ABBA? 8 00:02:19,139 --> 00:02:20,265 Месть. 9 00:02:21,058 --> 00:02:22,058 Не слышал. 10 00:02:22,434 --> 00:02:24,353 Напоете пару строк — подстроюсь. 11 00:02:27,773 --> 00:02:28,815 Ах вот оно что... 12 00:02:29,650 --> 00:02:32,110 Это же мистер На Выход Сволочь. 13 00:02:32,736 --> 00:02:35,781 Рад, что вы оправились после приключений в пустыне. 14 00:02:36,281 --> 00:02:37,991 Я чуть не умер из-за тебя. 15 00:02:38,450 --> 00:02:41,286 Ты вел угнанный инкассаторский фургон с деньгами. 16 00:02:41,370 --> 00:02:42,370 Из-за меня 17 00:02:42,829 --> 00:02:44,247 ты не сел на всю жизнь. 18 00:02:45,457 --> 00:02:46,457 Пожалуйста. 19 00:02:46,500 --> 00:02:48,585 Я много дней скитался по пустыне. 20 00:02:49,127 --> 00:02:50,295 Я едва выжил. 21 00:02:50,587 --> 00:02:53,215 У меня даже начались галлюцинации. 22 00:02:53,298 --> 00:02:55,217 Я видел у тебя крылья. 23 00:02:56,051 --> 00:02:57,302 Всё так и было. 24 00:02:58,762 --> 00:02:59,930 Но теперь я другой. 25 00:03:01,306 --> 00:03:03,600 Не знаю, о чём ты, и мне плевать. 26 00:03:04,142 --> 00:03:05,477 Мне нужны были деньги. 27 00:03:05,936 --> 00:03:07,479 Я про тебя всё разузнал. 28 00:03:07,979 --> 00:03:08,979 Ты богач. 29 00:03:09,523 --> 00:03:10,523 Расплачивайся. 30 00:03:10,774 --> 00:03:13,193 Не думаю, что ты разузнал 31 00:03:15,737 --> 00:03:16,737 всю правду. 32 00:03:22,494 --> 00:03:24,329 Это были не галлюцинации? 33 00:03:24,621 --> 00:03:25,706 Что ты чувствуешь? 34 00:03:26,707 --> 00:03:27,874 Смятение? 35 00:03:28,166 --> 00:03:29,166 Отвращение? 36 00:03:29,960 --> 00:03:30,794 Ужас? 37 00:03:30,919 --> 00:03:32,129 В основном ужас. 38 00:03:32,212 --> 00:03:33,755 Интересно, что чувствовала она. 39 00:03:34,673 --> 00:03:35,757 Кто? 40 00:03:42,973 --> 00:03:44,808 Детектив, конечно же. 41 00:03:48,729 --> 00:03:51,481 Видишь ли, недавно она узнала, кто я такой. 42 00:03:53,275 --> 00:03:56,486 Но в тот самый момент, когда я ждал ее реакции... 43 00:04:00,824 --> 00:04:02,075 …ворвалась полиция, 44 00:04:02,701 --> 00:04:05,412 и ее увезли. В нее всё-таки стреляли. 45 00:04:09,040 --> 00:04:12,753 Она уехала из Лос-Анджелеса в отпуск. 46 00:04:15,881 --> 00:04:17,090 Прошел уже месяц. 47 00:04:17,174 --> 00:04:20,719 Я убеждаю себя в том, что она просто переваривает. 48 00:04:27,434 --> 00:04:31,313 Не так просто смириться с тем, что твой знакомый — дьявол. 49 00:04:32,647 --> 00:04:34,775 А вдруг она уже всё решила? 50 00:04:35,025 --> 00:04:39,362 Вдруг она решила, что я — Воплощение зла? 51 00:04:44,326 --> 00:04:45,786 Вдруг она права? 52 00:04:47,370 --> 00:04:48,872 Не убивай меня. 53 00:04:48,955 --> 00:04:50,874 Прошу тебя. Я просто вор. 54 00:04:51,541 --> 00:04:52,541 Вот и всё. 55 00:04:55,962 --> 00:04:56,963 Это неправда. 56 00:04:59,090 --> 00:05:00,090 В смысле? 57 00:05:02,010 --> 00:05:03,178 Ты не просто вор. 58 00:05:04,179 --> 00:05:06,515 Пойми меня правильно. Ты, конечно, вор, 59 00:05:06,598 --> 00:05:10,185 но ты заслуживаешь шанса доказать людям, что ты не только он. 60 00:05:11,603 --> 00:05:16,024 Ну вот, держи. Деньги на оплату всех твоих долгов, 61 00:05:16,107 --> 00:05:20,612 больничных счетов твоего дружка внизу и на новую жизнь. 62 00:05:21,363 --> 00:05:23,240 На то, чтобы люди увидели тебя 63 00:05:24,533 --> 00:05:25,533 в новом свете. 64 00:05:26,535 --> 00:05:27,702 Это какой-то обман? 65 00:05:29,329 --> 00:05:31,540 Тебя еще и убеждать надо? 66 00:05:31,623 --> 00:05:32,666 Ну ладно. 67 00:05:32,749 --> 00:05:35,585 Поскольку я два раза оставил тебя без штанов, 68 00:05:35,669 --> 00:05:37,170 давай уравняем счет. 69 00:05:39,339 --> 00:05:41,383 Ладно... 70 00:05:42,968 --> 00:05:44,135 Мы в расчете. 71 00:05:44,970 --> 00:05:45,971 В некотором роде. 72 00:05:46,179 --> 00:05:47,681 Можно я уже пойду? 73 00:05:48,473 --> 00:05:49,473 Пожалуйста. 74 00:05:52,143 --> 00:05:53,143 Здрасьте. 75 00:05:53,562 --> 00:05:54,562 Привет. 76 00:05:55,730 --> 00:05:56,982 И тебе привет. 77 00:05:57,065 --> 00:05:59,526 Видела внизу мертвецов. 78 00:05:59,609 --> 00:06:01,236 Они не мертвецы, Мэйзикин. 79 00:06:02,237 --> 00:06:04,239 Тем более надо было мне позвонить. 80 00:06:05,240 --> 00:06:08,785 Ты что, всё обижаешься, что я хотела тебя предать и убить? 81 00:06:09,035 --> 00:06:10,036 Уже месяц прошел. 82 00:06:10,120 --> 00:06:12,372 Конечно, нет. Я что, человек какой-то? 83 00:06:12,581 --> 00:06:13,581 Я просто... 84 00:06:13,874 --> 00:06:15,250 …немного отвлекся. 85 00:06:15,333 --> 00:06:17,794 И по-прежнему волнуешься насчет Дэкер. 86 00:06:20,255 --> 00:06:21,631 Я предлагала ее найти. 87 00:06:21,965 --> 00:06:23,133 Это же моя работа. 88 00:06:23,341 --> 00:06:24,593 Просто попроси. 89 00:06:25,302 --> 00:06:27,554 Детектив переваривает правду обо мне. 90 00:06:27,637 --> 00:06:30,056 Еще не хватало, чтобы ее выслеживал демон. 91 00:06:30,140 --> 00:06:31,140 Или... 92 00:06:31,725 --> 00:06:33,393 …ты чего-то избегаешь. 93 00:06:33,977 --> 00:06:35,645 Попытка засчитана. 94 00:06:35,729 --> 00:06:36,563 Что? 95 00:06:36,646 --> 00:06:38,815 Детектив уехала вместе с ребенком. 96 00:06:38,899 --> 00:06:41,401 Ты просто ищешь повод ее найти, да? 97 00:06:41,776 --> 00:06:42,776 Нет! 98 00:06:43,445 --> 00:06:44,445 Нет. 99 00:06:45,447 --> 00:06:46,740 Хлоя скоро вернется. 100 00:06:47,741 --> 00:06:49,743 Тогда и попрошу прощения у Трикси. 101 00:06:50,577 --> 00:06:51,703 Знаешь, Мэйзикин... 102 00:06:52,245 --> 00:06:54,539 Вопрос не в том, когда они вернутся, 103 00:06:55,165 --> 00:06:56,165 а в том, 104 00:06:56,333 --> 00:06:57,876 вернутся ли вообще. 105 00:07:08,345 --> 00:07:10,347 В общем, я вышел в 6:45. 106 00:07:11,848 --> 00:07:13,934 К тому времени уже всё перекрыли. 107 00:07:14,434 --> 00:07:15,434 Вот и всё. 108 00:07:16,436 --> 00:07:17,354 Уходи, Люцифер. 109 00:07:17,437 --> 00:07:19,522 И тебе доброе утро, детектив Кретин. 110 00:07:19,606 --> 00:07:21,274 Хлои тут нет, а нам ты не нужен. 111 00:07:21,858 --> 00:07:24,361 Я всё еще консультант полиции Лос-Анджелеса 112 00:07:24,444 --> 00:07:27,489 и не нахожусь у тебя в подчинении. 113 00:07:28,073 --> 00:07:29,199 Ну-ну. 114 00:07:30,492 --> 00:07:31,492 Дэн не всерьез. 115 00:07:32,118 --> 00:07:34,120 Потеря Шарлотты далась ему тяжело. 116 00:07:34,204 --> 00:07:36,081 Я сочувствую утрате Дэниэла, 117 00:07:36,164 --> 00:07:39,709 но отказываюсь собирать тумаки за то, в чём не виноват. 118 00:07:40,168 --> 00:07:41,378 Вечно со мной такое. 119 00:07:41,461 --> 00:07:43,546 Ему нужно время, Люцифер. 120 00:07:44,005 --> 00:07:45,006 Нам... 121 00:07:45,215 --> 00:07:46,883 ...всем нужно время. 122 00:07:48,301 --> 00:07:50,136 Я сама пока с Богом не в ладах. 123 00:07:50,720 --> 00:07:51,846 Может, и не буду. 124 00:07:52,097 --> 00:07:53,974 Что ж, ему же хуже, мисс Лопес. 125 00:07:56,977 --> 00:07:59,437 - Ввести тебя в курс дела? - Не надо. 126 00:07:59,854 --> 00:08:02,315 Я не хотел делать приятно Дэну, но... 127 00:08:03,316 --> 00:08:05,777 ...хватит мне приходить на места преступлений. 128 00:08:05,860 --> 00:08:08,488 В смысле, приходить, смотреть, нет ли тут Хлои, 129 00:08:08,571 --> 00:08:10,573 и уходить, никак не поучаствовав? 130 00:08:10,657 --> 00:08:14,119 Да. Пора отказаться от ложной надежды. 131 00:08:14,202 --> 00:08:16,329 Глупой надежды, что однажды она 132 00:08:16,913 --> 00:08:17,913 просто подойдет. 133 00:08:20,250 --> 00:08:21,501 Простите, что опоздала. 134 00:08:21,584 --> 00:08:22,584 Дэкер! 135 00:08:22,711 --> 00:08:24,879 - Детектив... - О Господи! 136 00:08:25,005 --> 00:08:27,549 Как твой отпуск? Где ты была? Почему... 137 00:08:28,091 --> 00:08:29,759 Почему так мало загорела? 138 00:08:30,093 --> 00:08:32,053 Я обещаю, что всё расскажу, 139 00:08:32,137 --> 00:08:33,805 но скажите, что происходит? 140 00:08:34,305 --> 00:08:35,390 Конечно. 141 00:08:36,141 --> 00:08:41,855 Жертва — 55-летний пчеловод Боб Голдбах. Орудие убийства... 142 00:08:43,356 --> 00:08:44,441 Скребок для мёда. 143 00:08:45,066 --> 00:08:46,401 Жутковато, да? 144 00:08:46,484 --> 00:08:48,820 Неожиданный конец для пчеловода. 145 00:08:48,903 --> 00:08:50,822 Похоже, напали на один из ульев. 146 00:08:50,905 --> 00:08:55,326 Может, Боб застал убийцу за разорением улья, и они подрались? 147 00:08:55,577 --> 00:08:57,495 Возможно. Свидетели? 148 00:08:57,746 --> 00:08:59,706 Никого. Вон там жена Боба, Ленор. 149 00:09:00,373 --> 00:09:02,167 Отлично. Я с ней поговорю. 150 00:09:03,084 --> 00:09:04,461 - Спасибо, Элла. - Ага. 151 00:09:04,836 --> 00:09:05,836 Боже... 152 00:09:06,254 --> 00:09:07,380 Хлоя вернулась. 153 00:09:07,881 --> 00:09:09,591 Наконец всё будет как раньше. 154 00:09:12,343 --> 00:09:15,305 У Боба не было врагов. Добрейшей души человек. 155 00:09:15,638 --> 00:09:17,390 Он даже голос не повышал. 156 00:09:17,640 --> 00:09:20,185 Вы не знаете никого, кто мог желать ему зла? 157 00:09:20,518 --> 00:09:21,518 Никого. 158 00:09:22,228 --> 00:09:23,228 Мы... 159 00:09:23,730 --> 00:09:25,648 Мы вместе продаем мёд на рынке. 160 00:09:25,732 --> 00:09:27,776 У нас там одна большая семья. 161 00:09:28,860 --> 00:09:29,986 Ясно. 162 00:09:30,278 --> 00:09:32,238 Я сейчас немного занята. 163 00:09:33,406 --> 00:09:34,406 Продолжайте. 164 00:09:35,033 --> 00:09:36,033 Я... 165 00:09:37,952 --> 00:09:39,412 Я не могу представить... 166 00:09:41,998 --> 00:09:43,374 Простите, пожалуйста. 167 00:09:44,793 --> 00:09:46,002 Мы можем поговорить? 168 00:09:50,173 --> 00:09:52,425 Люцифер, ее мужа только что убили. 169 00:09:52,759 --> 00:09:53,759 У тебя... 170 00:09:55,053 --> 00:09:56,053 ...всё нормально? 171 00:09:57,305 --> 00:09:58,305 Да, всё хорошо. 172 00:09:58,723 --> 00:09:59,723 Где ты была? 173 00:10:00,100 --> 00:10:03,645 Поехала с Трикси в Европу путешествовать, 174 00:10:04,187 --> 00:10:05,897 заодно было время.... 175 00:10:06,397 --> 00:10:08,274 …обдумать увиденное. 176 00:10:08,733 --> 00:10:09,776 И как... 177 00:10:09,943 --> 00:10:11,486 …обдумала? 178 00:10:12,237 --> 00:10:13,237 Как тебе... 179 00:10:13,988 --> 00:10:15,323 …увиденное? 180 00:10:15,865 --> 00:10:17,075 - Я... - Хлоя... 181 00:10:17,700 --> 00:10:19,494 Что ты обо мне думаешь? 182 00:10:20,036 --> 00:10:22,747 Ты ведь всегда говорил мне правду. 183 00:10:23,414 --> 00:10:24,414 Верно? 184 00:10:25,041 --> 00:10:26,041 Так что... 185 00:10:26,543 --> 00:10:28,002 Наверное, в глубине души 186 00:10:28,670 --> 00:10:29,921 я всегда это знала. 187 00:10:30,004 --> 00:10:31,464 Но что ты чувствуешь? 188 00:10:31,756 --> 00:10:33,883 Страх? Ужас? Хочешь наорать на меня? 189 00:10:33,967 --> 00:10:36,261 Дать мне пощечину? Снова сбежать? 190 00:10:36,761 --> 00:10:37,761 Я... 191 00:10:38,012 --> 00:10:39,848 Просто хочу вернуться к работе. 192 00:10:40,390 --> 00:10:41,390 И всё? 193 00:10:42,100 --> 00:10:43,100 И всё. 194 00:10:50,650 --> 00:10:51,776 Что за... 195 00:11:02,579 --> 00:11:05,123 Я рад, что все эти годы ходил к тебе, Линда. 196 00:11:05,206 --> 00:11:09,335 Ты открыла мне глаза, помогла разобраться в эмоциях. 197 00:11:09,627 --> 00:11:11,462 Спасибо, Люцифер. Это... 198 00:11:12,088 --> 00:11:13,298 …приятно слышать. 199 00:11:14,257 --> 00:11:18,011 Твоя помощь привела меня к осознанию. 200 00:11:20,138 --> 00:11:21,806 Хлоя явно обманывает себя. 201 00:11:24,058 --> 00:11:24,893 Ну конечно. 202 00:11:24,976 --> 00:11:28,938 Как еще объяснить отсутствие реакции на правду обо мне? 203 00:11:29,022 --> 00:11:30,440 Помогите, доктор. 204 00:11:30,899 --> 00:11:32,275 Помогите мне помочь ей. 205 00:11:32,775 --> 00:11:36,863 - А что ты хотел от нее услышать? - Неважно, что я хочу. 206 00:11:37,071 --> 00:11:38,071 Я не согласна. 207 00:11:38,615 --> 00:11:40,491 То, что переживает Хлоя... 208 00:11:42,785 --> 00:11:44,787 …это невероятно трудно. 209 00:11:45,038 --> 00:11:46,956 Поверь мне, я знаю по опыту. 210 00:11:47,874 --> 00:11:49,626 Но я твой терапевт. 211 00:11:50,627 --> 00:11:51,627 А не ее. 212 00:11:52,170 --> 00:11:55,215 И я задаюсь вопросом, не ожидал ли ты, 213 00:11:55,757 --> 00:11:57,217 что она тебя отвергнет. 214 00:11:58,259 --> 00:11:59,886 Возможно, даже хотел этого. 215 00:12:00,136 --> 00:12:02,013 И зачем мне это нужно? 216 00:12:02,597 --> 00:12:05,642 Твое дьявольское лицо вернулось, а ты не хочешь это обсуждать. 217 00:12:09,896 --> 00:12:11,147 А что тут говорить? 218 00:12:11,231 --> 00:12:14,067 Я впервые убил человека, и мое дьявольское лицо вернулось. 219 00:12:14,150 --> 00:12:16,402 Не думаю, что всё так просто. 220 00:12:16,527 --> 00:12:19,614 Убийство людей против правил твоего отца, а не твоих. 221 00:12:19,697 --> 00:12:23,117 К тому же ты недавно узнал, что ангелы самоактуализируются. 222 00:12:23,451 --> 00:12:24,451 Так ты думаешь, 223 00:12:24,661 --> 00:12:27,038 что я наказываю себя за убийство? 224 00:12:27,121 --> 00:12:28,706 Возможно, ты... 225 00:12:29,332 --> 00:12:31,459 …наказываешь себя за наслаждение им. 226 00:12:36,130 --> 00:12:37,173 А если так? 227 00:12:38,675 --> 00:12:41,761 Тогда, вероятно, поэтому ты снова считаешь себя злом. 228 00:12:42,637 --> 00:12:45,765 И поэтому ты хочешь, чтобы Хлоя тебя отвергла. 229 00:12:45,848 --> 00:12:47,433 Я этого не хочу. 230 00:12:47,725 --> 00:12:49,686 Она сказала, что всё хорошо. 231 00:12:51,145 --> 00:12:52,939 Вдруг то, что она сказала, 232 00:12:53,564 --> 00:12:55,650 это попросту правда? 233 00:12:55,984 --> 00:12:57,151 А вдруг нет? 234 00:12:58,486 --> 00:13:00,029 Она даст тебе знать. 235 00:13:00,613 --> 00:13:03,992 Значит, мне надо вести себя так, будто она говорит правду, 236 00:13:05,034 --> 00:13:08,288 а потом прощупать ее обман и найти способ его раскрыть. 237 00:13:09,998 --> 00:13:14,252 Я знаю, что мои слова тебя не остановят. 238 00:13:14,335 --> 00:13:16,170 Прошу лишь об одном: 239 00:13:17,338 --> 00:13:18,631 Не торопись. 240 00:13:19,841 --> 00:13:21,384 Конечно, доктор. 241 00:13:22,719 --> 00:13:23,719 Потихоньку. 242 00:13:25,513 --> 00:13:26,513 Я — дьявол. 243 00:13:27,890 --> 00:13:29,350 Люцифер, что ты делаешь? 244 00:13:29,809 --> 00:13:31,853 Пора мисс Лопес узнать правду. 245 00:13:32,437 --> 00:13:36,357 Я — ангел, восставший против моего отца, Бога. 246 00:13:37,358 --> 00:13:38,776 Затем я был изгнан в Ад, 247 00:13:38,860 --> 00:13:41,279 где царил над проклятыми душами. 248 00:13:43,072 --> 00:13:44,949 Люцифер, теперь всё сходится. 249 00:13:50,747 --> 00:13:53,541 Я правда старалась держать лицо! 250 00:13:53,916 --> 00:13:57,670 Как тебе удается так выдерживать роль? 251 00:13:57,754 --> 00:13:59,505 Легко. Просто это правда. 252 00:13:59,589 --> 00:14:02,050 Кстати, мой брат Аменадиэль — ангел. 253 00:14:02,633 --> 00:14:04,844 И у него есть крылья? 254 00:14:04,927 --> 00:14:06,012 Да, уже вернулись. 255 00:14:06,596 --> 00:14:09,182 - А он меня покатает? - Спроси его. 256 00:14:09,932 --> 00:14:11,934 Ты ужасно смешной! 257 00:14:12,852 --> 00:14:15,646 Мисс Лопес, почему вы мне не верите? 258 00:14:15,730 --> 00:14:17,440 Я уже давно об этом не думаю. 259 00:14:17,523 --> 00:14:20,693 В конце концов, у всех нас есть странности. 260 00:14:20,777 --> 00:14:22,779 Моя состоит в том, что я дьявол. 261 00:14:22,862 --> 00:14:23,862 Ах, ну да! 262 00:14:26,157 --> 00:14:28,993 У тебя есть новая информация по делу? 263 00:14:29,077 --> 00:14:30,078 Да. 264 00:14:30,244 --> 00:14:31,829 Оказывается, 265 00:14:31,913 --> 00:14:34,457 скребок для мёда не мог принадлежать жертве, 266 00:14:34,540 --> 00:14:37,502 потому что на нём был... готовьтесь... 267 00:14:37,960 --> 00:14:40,046 …мёд! 268 00:14:40,588 --> 00:14:41,588 Он же для этого? 269 00:14:41,798 --> 00:14:44,217 Боб и Ленор занимались гибридами. 270 00:14:44,425 --> 00:14:47,512 Черничный мёд, коричный мёд, всё такое. Но вот это... 271 00:14:48,137 --> 00:14:50,306 Это старый добрый простой мёд. 272 00:14:50,640 --> 00:14:51,933 Значит, он не оттуда. 273 00:14:52,016 --> 00:14:54,936 Возможно, конкурент решил разорить скребком улей. 274 00:14:55,019 --> 00:14:57,188 И им же убил заставшего его Боба. 275 00:14:57,271 --> 00:14:59,816 Дьявольский поступок. Уж я-то знаю. 276 00:15:00,149 --> 00:15:01,149 Ты же дьявол. 277 00:15:01,401 --> 00:15:02,401 Это правда. 278 00:15:04,112 --> 00:15:05,112 Ну ладно. 279 00:15:05,696 --> 00:15:07,698 Разве это не весело, детектив? 280 00:15:07,782 --> 00:15:08,658 Что? 281 00:15:08,741 --> 00:15:12,286 Ты знаешь правду обо мне, и она тебя якобы не тревожит... 282 00:15:13,413 --> 00:15:15,039 Мы оба в теме этой шутки. 283 00:15:15,123 --> 00:15:19,460 Можем смотреть, как они изворачиваются, пытаясь объяснить мои слова, 284 00:15:19,544 --> 00:15:21,754 лишь бы не допустить, что это правда. 285 00:15:22,255 --> 00:15:23,506 По-моему, это некрасиво. 286 00:15:24,090 --> 00:15:25,090 Что? 287 00:15:25,967 --> 00:15:28,636 Ни один человек в своем уме не поверит, 288 00:15:28,970 --> 00:15:31,097 что ты на самом деле, ну, дьявол. 289 00:15:31,514 --> 00:15:32,932 Если нет доказательств. 290 00:15:33,182 --> 00:15:36,519 Конечно, они пытаются понять, в чём твоя метафора. 291 00:15:36,602 --> 00:15:39,605 А может, тебе просто обидно, что ты не догадалась. 292 00:15:40,189 --> 00:15:41,189 Самую малость. 293 00:15:41,816 --> 00:15:45,445 Вот прилавок Боба и Ленор. Они недавно на фермерском рынке. 294 00:15:45,528 --> 00:15:48,906 А «Чистый мёд» тут уже много лет. 295 00:15:49,407 --> 00:15:51,909 Может, не рады были конкурентам. 296 00:15:51,993 --> 00:15:55,121 Разорил улей — и снова в дамках. 297 00:15:56,956 --> 00:16:00,668 Раз уж ты приняла мою дьявольскую натуру... 298 00:16:01,335 --> 00:16:02,170 Ну да. 299 00:16:02,253 --> 00:16:04,005 Показать мои силы в действии? 300 00:16:04,464 --> 00:16:05,756 Конечно. Почему нет? 301 00:16:06,632 --> 00:16:07,632 Ну ладно. 302 00:16:08,426 --> 00:16:09,426 Здравствуйте. 303 00:16:09,552 --> 00:16:10,720 Что желаете? 304 00:16:11,262 --> 00:16:14,182 Полиция Лос-Анджелеса, детектив Дэкер. Это ваш киоск? 305 00:16:14,265 --> 00:16:16,058 Да. Гленн Доббс. 306 00:16:16,142 --> 00:16:17,810 Прекрасно. Скажите, Гленн... 307 00:16:18,644 --> 00:16:19,937 …чего вы хотите? 308 00:16:20,021 --> 00:16:21,105 Простите? 309 00:16:21,189 --> 00:16:25,193 Мне нравится выявлять тайные порочные желания людей. 310 00:16:27,028 --> 00:16:29,697 Вы похожи на человека, которого что-то гнетет. 311 00:16:29,906 --> 00:16:30,906 Я... 312 00:16:33,826 --> 00:16:34,826 Я... 313 00:16:35,369 --> 00:16:36,370 Я хочу... 314 00:16:36,454 --> 00:16:37,788 - Говорите. - Я... 315 00:16:40,875 --> 00:16:42,835 Так, что происходит? 316 00:16:44,545 --> 00:16:45,755 Люцифер, лучше не... 317 00:16:46,339 --> 00:16:47,882 Да, точно. Гленн... 318 00:16:49,008 --> 00:16:50,593 Гленн, скажите мне... 319 00:16:51,302 --> 00:16:52,470 …чего вы хотите? 320 00:16:54,055 --> 00:16:55,973 Я хочу, чтобы умер Боб Голдбах. 321 00:16:57,975 --> 00:17:01,229 Дело раскрыто, детектив. А я переживал, что не в форме. 322 00:17:01,312 --> 00:17:04,106 Почему вы хотите его смерти? Из-за угрозы бизнесу? 323 00:17:04,774 --> 00:17:06,067 Что? Нет. 324 00:17:06,776 --> 00:17:09,695 - Просто я его боюсь. - Вы боитесь Боба? 325 00:17:09,779 --> 00:17:11,822 Пухлого, невинного, мертвого Боба. 326 00:17:12,031 --> 00:17:13,031 Боб мертв? 327 00:17:13,157 --> 00:17:13,991 Еще как. 328 00:17:14,158 --> 00:17:16,661 Слава Богу, можно расслабиться. 329 00:17:16,744 --> 00:17:18,162 Почему вы боялись Боба? 330 00:17:19,539 --> 00:17:20,915 Об этом лучше не здесь. 331 00:17:24,919 --> 00:17:26,087 Ну ладно. 332 00:17:26,379 --> 00:17:27,964 Я разорил их улей. 333 00:17:28,381 --> 00:17:31,300 Я злился, что хипстерский мёд Боба и Ленор 334 00:17:31,384 --> 00:17:33,135 выдавливает меня из бизнеса. 335 00:17:33,386 --> 00:17:35,972 Нет, правда, мёд из авокадо? 336 00:17:36,472 --> 00:17:37,473 Что за бред. 337 00:17:37,682 --> 00:17:40,351 Я из Лос-Анджелеса, и даже по мне это перебор. 338 00:17:40,476 --> 00:17:43,062 А когда Боб вас поймал, вы его убили? 339 00:17:43,145 --> 00:17:44,730 Нет, я пошел домой, 340 00:17:44,814 --> 00:17:47,733 а через пару часов Боб стоял у моей двери. 341 00:17:47,817 --> 00:17:49,485 И что он вам сказал? 342 00:17:49,569 --> 00:17:50,569 Сказал? 343 00:17:50,820 --> 00:17:52,321 Он ничего не сказал. 344 00:17:55,449 --> 00:17:56,534 Это Боб сделал? 345 00:17:56,617 --> 00:17:58,411 В него будто кто-то вселился. 346 00:17:58,494 --> 00:18:00,037 Он не был зол. Он был... 347 00:18:00,121 --> 00:18:01,956 Он был так спокоен. 348 00:18:02,832 --> 00:18:04,542 От этого было еще страшнее. 349 00:18:04,625 --> 00:18:06,085 Что вы сделали, когда он ушел? 350 00:18:06,168 --> 00:18:08,546 Догадайтесь! В больницу поехал. 351 00:18:08,629 --> 00:18:10,089 Ну да. Покажите еще раз. 352 00:18:11,424 --> 00:18:15,177 Детектив, я точно уже такое видел, 353 00:18:15,261 --> 00:18:16,261 в Аду. 354 00:18:16,679 --> 00:18:17,680 Ну, там, где я... 355 00:18:18,848 --> 00:18:19,848 Неважно. 356 00:18:20,057 --> 00:18:21,684 Мешок бильярдных шаров? 357 00:18:21,767 --> 00:18:23,436 Они бы подошли, круглые. 358 00:18:23,811 --> 00:18:25,813 Это были дверные ручки. 359 00:18:27,148 --> 00:18:28,232 Представляете? 360 00:18:32,403 --> 00:18:35,990 История подтвердилась. В момент смерти Гленн был в больнице. 361 00:18:36,073 --> 00:18:39,035 Значит, Боб был не таким милым, как нам показалось. 362 00:18:39,577 --> 00:18:40,577 Похоже на то. 363 00:18:40,953 --> 00:18:43,039 Но мешок дверных ручек? 364 00:18:43,414 --> 00:18:44,749 Слишком конкретно. 365 00:18:44,957 --> 00:18:46,167 Может, это послание? 366 00:18:46,417 --> 00:18:48,127 В таком случае оно не дошло. 367 00:18:52,715 --> 00:18:53,715 Что ты делаешь? 368 00:18:54,008 --> 00:18:55,008 Нас преследуют. 369 00:18:55,217 --> 00:18:56,469 Кажется, он вооружен. 370 00:19:02,391 --> 00:19:05,728 Детектив, это мой шанс показать дьявольскую силу. 371 00:19:05,811 --> 00:19:07,438 Увидишь, на что я способен. 372 00:19:07,521 --> 00:19:09,774 Или я просто достану пушку и заору: «Стой!». 373 00:19:09,857 --> 00:19:10,983 Да ладно тебе. 374 00:19:11,192 --> 00:19:13,819 Я так и не знаю, куда могу швырнуть человека. 375 00:19:14,779 --> 00:19:16,739 Шутка. Почти. 376 00:19:18,908 --> 00:19:20,368 Ладно. Он твой. 377 00:19:25,164 --> 00:19:26,207 Люцифер, стой! 378 00:19:27,166 --> 00:19:29,627 Я-то думал, ты приняла мою сущность. 379 00:19:29,710 --> 00:19:32,046 Что? Не в этом дело. У него жетон. 380 00:19:36,550 --> 00:19:38,010 Зачем вы следили за нами? 381 00:19:38,094 --> 00:19:40,971 Ваш убитый был под защитой свидетелей. 382 00:19:44,517 --> 00:19:46,185 Маршал США Люк Рейнолдс. 383 00:19:48,437 --> 00:19:49,480 Привет. 384 00:19:54,485 --> 00:19:55,861 Вы были куратором Боба? 385 00:19:56,237 --> 00:19:57,237 Да. 386 00:19:57,321 --> 00:19:59,073 Присматривал за ним, охранял. 387 00:20:00,449 --> 00:20:02,827 Не очень-то успешно, да? 388 00:20:02,910 --> 00:20:04,203 Это уж точно. 389 00:20:05,496 --> 00:20:06,496 Он сам спросил. 390 00:20:07,039 --> 00:20:08,582 И зачем нас преследовать? 391 00:20:08,999 --> 00:20:10,584 Могли бы просто подойти. 392 00:20:10,668 --> 00:20:14,088 Да, но когда работаешь с кем-то вроде Боба Дверной Ручки... 393 00:20:14,171 --> 00:20:15,589 Простите, вы серьезно? 394 00:20:15,923 --> 00:20:16,923 Боб Дверная Ручка? 395 00:20:17,550 --> 00:20:20,219 Он попал в защиту свидетелей за плохое порно? 396 00:20:20,302 --> 00:20:23,305 Боб был головорезом преступной группировки Парадисо. 397 00:20:23,723 --> 00:20:26,642 Избивал людей до полусмерти мешком дверных ручек. 398 00:20:26,726 --> 00:20:29,103 У Парадисо репутация жестоких ребят. 399 00:20:29,270 --> 00:20:34,442 Я лично с ними не сталкивалась, но если Боб был на высоком посту... 400 00:20:34,734 --> 00:20:37,069 У них база в Нью-Йорке, но сеть повсюду. 401 00:20:37,445 --> 00:20:40,281 Я не против полиции. Просто не знал, кому верить. 402 00:20:40,656 --> 00:20:42,575 Ведь никто не знал, что Боб тут. 403 00:20:42,742 --> 00:20:45,202 Думаете, это Парадисо виновны? 404 00:20:45,536 --> 00:20:47,371 На днях тут появились их люди. 405 00:20:47,455 --> 00:20:49,039 Вряд ли приехали загорать. 406 00:20:49,123 --> 00:20:51,083 - Вы с ними общались? - А смысл? 407 00:20:51,709 --> 00:20:54,211 - Они не общаются с полицией. - Не факт. 408 00:20:54,295 --> 00:20:57,339 В конце концов, сам дьявол на ее стороне. 409 00:20:59,717 --> 00:21:01,969 Быть в теме и правда весело. 410 00:21:21,405 --> 00:21:22,448 Привет, Дэкер. 411 00:21:23,908 --> 00:21:24,908 Мэйз! 412 00:21:26,744 --> 00:21:28,204 Ты меня напугала. 413 00:21:30,039 --> 00:21:31,290 Что ты такое делаешь? 414 00:21:32,041 --> 00:21:33,375 Слышала, ты вернулась. 415 00:21:34,960 --> 00:21:37,004 И я знаю, что ты знаешь. 416 00:21:38,506 --> 00:21:39,506 Ну, ты знаешь. 417 00:21:39,673 --> 00:21:40,673 Ну да. 418 00:21:41,133 --> 00:21:43,177 Значит, ты просто пряталась 419 00:21:43,803 --> 00:21:46,889 и ждала самого жуткого момента, чтобы что-то сказать? 420 00:21:47,181 --> 00:21:48,181 Старые привычки. 421 00:21:50,935 --> 00:21:54,438 Я понимаю, что ты наверняка в шоке, поэтому вот. 422 00:21:58,108 --> 00:21:59,235 Акт доброй воли. 423 00:22:00,069 --> 00:22:02,696 Я в наручниках. Тебе нечего бояться. 424 00:22:03,280 --> 00:22:05,241 Хлоя, я хочу, чтобы ты знала, 425 00:22:05,908 --> 00:22:07,701 что хоть я и демон... 426 00:22:10,746 --> 00:22:12,331 ...я не причиню тебе вреда. 427 00:22:13,624 --> 00:22:14,624 Я знаю. 428 00:22:16,210 --> 00:22:17,210 Да? 429 00:22:17,628 --> 00:22:18,628 Правда. 430 00:22:19,213 --> 00:22:20,213 Хорошо. 431 00:22:22,424 --> 00:22:23,425 Акт доброй воли? 432 00:22:23,843 --> 00:22:26,053 Ты думала, что ты в безопасности. 433 00:22:26,846 --> 00:22:27,972 Это же главное, да? 434 00:22:28,722 --> 00:22:29,722 В самом деле? 435 00:22:30,057 --> 00:22:31,308 А где Трикси? 436 00:22:32,142 --> 00:22:34,103 Я надеялась ее тоже увидеть. 437 00:22:34,979 --> 00:22:36,063 Ах да... 438 00:22:36,856 --> 00:22:37,731 Она у Дэна. 439 00:22:37,815 --> 00:22:40,693 Очевидно, они давно не виделись, 440 00:22:40,776 --> 00:22:43,070 и она временно побудет у него. 441 00:22:43,529 --> 00:22:44,529 Ах, ну да. 442 00:22:44,738 --> 00:22:46,031 Я зайду ее повидать. 443 00:22:46,115 --> 00:22:47,115 Не думаю... 444 00:22:48,701 --> 00:22:50,661 …что это хорошая мысль, Мэйз. 445 00:22:52,788 --> 00:22:53,788 Я так и знала. 446 00:22:55,082 --> 00:22:56,584 Она до сих пор обижается? 447 00:22:59,545 --> 00:23:02,047 Да, Мэйз, и я... 448 00:23:03,340 --> 00:23:05,426 Прости, но мне... 449 00:23:06,552 --> 00:23:09,013 Мне кажется, что это у нее надолго. 450 00:23:12,516 --> 00:23:13,516 Ясно. 451 00:23:37,416 --> 00:23:39,793 Ну давай, не сдерживайся. 452 00:23:39,877 --> 00:23:40,711 Что? 453 00:23:40,794 --> 00:23:42,504 Мы оба знаем, зачем ты здесь. 454 00:23:42,796 --> 00:23:43,881 Позлорадствовать. 455 00:23:43,964 --> 00:23:46,091 Люци, я хотел, чтобы ты знал правду. 456 00:23:46,258 --> 00:23:50,012 Что мы, ангелы, можем контролировать себя, как я и думал. 457 00:23:50,220 --> 00:23:51,263 Ну и позлорадствовать. 458 00:23:54,642 --> 00:23:57,061 Это я понял, когда ты взлетел с Шарлоттой. 459 00:23:58,145 --> 00:23:59,396 Изящно вышло, кстати. 460 00:23:59,897 --> 00:24:02,232 Билет первого класса в Серебряный город. 461 00:24:02,399 --> 00:24:03,525 Она этого достойна. 462 00:24:04,109 --> 00:24:05,109 Согласен. 463 00:24:09,239 --> 00:24:11,867 Знаешь, братишка, я буду по тебе скучать. 464 00:24:11,951 --> 00:24:13,619 Скучать по мне? В смысле? 465 00:24:13,702 --> 00:24:14,954 Твои крылья на месте. 466 00:24:15,162 --> 00:24:18,457 Ты наконец можешь вернуться домой, как всегда хотел. 467 00:24:19,041 --> 00:24:21,210 Да, у меня была такая цель. 468 00:24:21,293 --> 00:24:23,212 Странно, что ты вообще вернулся. 469 00:24:23,295 --> 00:24:25,255 Серебряный город уже не тот? 470 00:24:25,339 --> 00:24:26,339 Да нет. 471 00:24:26,757 --> 00:24:28,425 Он такой же, как был. 472 00:24:28,801 --> 00:24:31,345 Я рад за тебя, брат. Ты получил, что хотел. 473 00:24:31,428 --> 00:24:32,972 Как ни странно, я тоже. 474 00:24:34,348 --> 00:24:35,182 И что же это? 475 00:24:35,265 --> 00:24:37,309 Детектив знает, кто я такой. 476 00:24:39,478 --> 00:24:40,478 Ох, Люци. 477 00:24:41,897 --> 00:24:42,731 Ты в порядке? 478 00:24:42,815 --> 00:24:43,816 Помощь нужна? 479 00:24:44,191 --> 00:24:45,191 Да нет, это всё. 480 00:24:46,110 --> 00:24:48,070 Похоже, ее это не беспокоит. 481 00:24:48,153 --> 00:24:50,239 Ну да. Я сам не верил, но... 482 00:24:51,824 --> 00:24:53,617 Кажется, это так и есть. 483 00:24:53,826 --> 00:24:54,743 Ты уверен? 484 00:24:54,827 --> 00:24:58,330 Если тебе нужна помощь, я останусь сколько нужно... 485 00:24:58,414 --> 00:24:59,581 Брат... 486 00:24:59,957 --> 00:25:00,957 Лети домой. 487 00:25:01,750 --> 00:25:03,293 Будь там, где хочешь быть. 488 00:25:27,651 --> 00:25:31,280 Зная репутацию Парадисо, я такого не ожидала. 489 00:25:31,363 --> 00:25:32,740 Зачем пытать и убивать, 490 00:25:32,823 --> 00:25:34,074 если не ради приятного? 491 00:25:34,158 --> 00:25:36,493 Даже если это, упаси Папа, игра в бочче. 492 00:25:37,411 --> 00:25:40,998 Простите, вы Фрэнк Парадисо, он же Бассейнщик? 493 00:25:41,081 --> 00:25:42,416 Да, это я. А что? 494 00:25:43,042 --> 00:25:46,462 Здесь, в Лос-Анджелесе, недавно убили Боба Дверную Ручку, 495 00:25:46,545 --> 00:25:48,839 а теперь вы тут отдыхаете. 496 00:25:48,922 --> 00:25:50,674 Мир полон совпадений. 497 00:25:51,341 --> 00:25:52,509 Прошу прощения. 498 00:26:01,560 --> 00:26:03,687 Когда вы видели Боба в последний раз? 499 00:26:04,855 --> 00:26:06,732 Если подумать, то в зале суда, 500 00:26:06,815 --> 00:26:08,609 он давал показания против моего дяди. 501 00:26:08,942 --> 00:26:10,903 Отличную сделку на этом отхватил. 502 00:26:10,986 --> 00:26:11,820 Он лжет. 503 00:26:11,904 --> 00:26:14,698 Хотя ты, наверное, и так в курсе, он же мафиози. 504 00:26:15,240 --> 00:26:16,658 Но у меня есть улики. 505 00:26:17,284 --> 00:26:19,912 Я кое-что нашел, исследуя сырную тарелку. 506 00:26:20,537 --> 00:26:21,622 Вкусняшка. 507 00:26:21,705 --> 00:26:23,373 Мёд из авокадо, вот это да. 508 00:26:23,457 --> 00:26:24,541 Отличный, правда? 509 00:26:26,877 --> 00:26:29,630 Ну ладно. Мы узнали, что Боб в Лос-Анджелесе. 510 00:26:30,631 --> 00:26:32,216 Нам незачем было его убивать. 511 00:26:32,299 --> 00:26:34,134 По моим данным, вы ненавидели друг друга. 512 00:26:34,218 --> 00:26:38,180 Мы соперничали. У него были дверные ручки, а я... 513 00:26:38,263 --> 00:26:40,766 Вы убиваете людей в бассейнах, отсюда ваше прозвище. 514 00:26:40,849 --> 00:26:42,476 Очень остроумно. Я оценил. 515 00:26:43,060 --> 00:26:44,060 Это не доказано. 516 00:26:44,603 --> 00:26:47,231 Но с годами мы научились уважать друг друга. 517 00:26:47,314 --> 00:26:48,732 Допустим, я поверила, 518 00:26:49,066 --> 00:26:52,361 но Боб всё же упек вашего дядю за решетку на 50 лет. 519 00:26:52,444 --> 00:26:54,071 Да, и мы у него в долгу. 520 00:26:54,154 --> 00:26:56,240 - О чём вы? - Дядя Вин был сволочью. 521 00:26:56,573 --> 00:26:58,408 Боб просто избавил нас от него. 522 00:26:58,784 --> 00:27:00,786 А с мёдом всё не так, как кажется. 523 00:27:00,869 --> 00:27:03,247 Кажется, это вкусный трофей после убийства. 524 00:27:05,707 --> 00:27:09,419 Пару недель назад мы получили анонимку, что Боб в Лос-Анджелесе. 525 00:27:09,586 --> 00:27:12,339 Мы приехали предупредить его. И попробовали мёд. 526 00:27:12,673 --> 00:27:14,550 Сладкий, как его Ленор. 527 00:27:14,633 --> 00:27:15,633 Покажете анонимку? 528 00:27:16,301 --> 00:27:18,637 Я бы с радостью. Но я отдал ее Бобу. 529 00:27:20,430 --> 00:27:22,808 Я видела камеры на фермерском рынке. 530 00:27:22,891 --> 00:27:26,270 Можем посмотреть, бывал ли Бассейнщик или еще кто 531 00:27:26,353 --> 00:27:28,313 в киоске Боба и Ленор. 532 00:27:28,897 --> 00:27:29,897 Спасибо, Дэн. 533 00:27:30,357 --> 00:27:31,650 Какое разочарование. 534 00:27:32,276 --> 00:27:34,236 - Это еще не тупик. - Да нет. 535 00:27:34,319 --> 00:27:35,612 Услышав имя «Бассейнщик», 536 00:27:35,696 --> 00:27:38,365 я представил кого-то типа «Спасателей Малибу». 537 00:27:39,575 --> 00:27:40,576 Послушай, Хлоя... 538 00:27:42,327 --> 00:27:43,327 Извини. 539 00:27:44,121 --> 00:27:44,955 В чём дело? 540 00:27:45,038 --> 00:27:47,166 Ни в чём. Всё в порядке. 541 00:27:47,249 --> 00:27:48,249 Я просто... 542 00:27:48,667 --> 00:27:50,669 Ты меня напугал. Всё хорошо. 543 00:28:00,220 --> 00:28:01,555 Вы верите Бассейнщику? 544 00:28:01,972 --> 00:28:02,848 Правда? 545 00:28:02,931 --> 00:28:03,931 Всё сходится. 546 00:28:04,433 --> 00:28:07,394 У него есть подтвержденное алиби на вечер убийства. 547 00:28:07,477 --> 00:28:09,396 Алиби можно купить или выдавить. 548 00:28:09,563 --> 00:28:11,148 Это мафия, детектив Дэкер. 549 00:28:11,732 --> 00:28:13,275 Я не теряю бдительность, 550 00:28:13,358 --> 00:28:16,069 но верю, что он получил анонимку. 551 00:28:16,153 --> 00:28:18,989 Если она существует, ее автор желал Бобу смерти. 552 00:28:19,072 --> 00:28:20,115 Его и надо найти. 553 00:28:21,491 --> 00:28:23,202 Ленор знала о прошлом Боба? 554 00:28:23,285 --> 00:28:24,119 Не знаю. 555 00:28:24,286 --> 00:28:25,412 Я с ней не знаком. 556 00:28:25,495 --> 00:28:27,581 Боб не должен был ей говорить, 557 00:28:27,664 --> 00:28:31,793 впрочем, как и нападать на пчеловода с мешком дверных ручек, так что... 558 00:28:32,294 --> 00:28:35,214 Мы в программе защиты свидетелей делаем что можем, 559 00:28:35,422 --> 00:28:36,590 но эти ребята безнадежны. 560 00:28:36,673 --> 00:28:40,594 Когда я допрашивала Ленор, она вроде бы не знала, но Бассейнщик... 561 00:28:41,136 --> 00:28:43,055 Судя по всему, они уже знакомы. 562 00:28:43,764 --> 00:28:44,848 Значит, она знала. 563 00:28:44,932 --> 00:28:46,308 Может, видела анонимку. 564 00:28:46,975 --> 00:28:48,101 Дэниэл, вот ты где. 565 00:28:48,685 --> 00:28:52,439 Мне нужен совет по вопросу, в котором ты, похоже, эксперт. 566 00:28:54,942 --> 00:28:57,819 Что значит, когда женщина шарахается от прикосновения? 567 00:29:01,448 --> 00:29:02,448 Нет. 568 00:29:02,950 --> 00:29:04,701 Я в эти игры больше не играю. 569 00:29:05,202 --> 00:29:06,202 О чём ты? 570 00:29:06,495 --> 00:29:08,705 Ты говоришь что-то обидное и глупое, 571 00:29:09,414 --> 00:29:11,375 но вроде бы смешное, и я забиваю. 572 00:29:11,458 --> 00:29:12,542 Это была наша фишка. 573 00:29:12,793 --> 00:29:14,002 Но мы не друзья. 574 00:29:15,003 --> 00:29:16,004 Больше не друзья. 575 00:29:17,589 --> 00:29:19,841 Впрочем, я тебе отвечу. 576 00:29:20,133 --> 00:29:21,133 Спасибо. 577 00:29:21,760 --> 00:29:22,886 Она тебя ненавидит. 578 00:29:23,845 --> 00:29:26,306 Она хочет быть как можно дальше от тебя, 579 00:29:26,390 --> 00:29:28,058 ведь само твое прикосновение 580 00:29:28,350 --> 00:29:29,768 заставляет ее шарахаться 581 00:29:30,477 --> 00:29:31,478 от омерзения. 582 00:29:33,355 --> 00:29:34,355 Что? 583 00:29:36,275 --> 00:29:37,943 Остроумного ответа не будет? 584 00:29:45,492 --> 00:29:46,492 Привет. 585 00:29:47,494 --> 00:29:48,494 Где Люцифер? 586 00:29:50,956 --> 00:29:52,332 Не знаю, и мне плевать. 587 00:29:52,833 --> 00:29:55,585 Он должен был пойти со мной допрашивать Ленор. 588 00:29:55,836 --> 00:29:57,296 Похоже, мы будем вдвоем. 589 00:29:58,171 --> 00:30:00,632 Ее самообман еще глубже, чем я думал. 590 00:30:04,970 --> 00:30:06,930 Ладно, я подскажу, как ей помочь. 591 00:30:07,389 --> 00:30:08,682 Наконец-то. Спасибо. 592 00:30:08,765 --> 00:30:10,851 Но мне нужна хорошая метафора. 593 00:30:12,227 --> 00:30:13,687 Возьмем... 594 00:30:14,021 --> 00:30:15,021 …тебя 595 00:30:15,147 --> 00:30:16,189 как пример. 596 00:30:16,481 --> 00:30:19,276 О, ролевые игры. Давно мы так не делали, доктор. 597 00:30:19,651 --> 00:30:22,195 У нас тут нет клоунских масок, но я в игре. 598 00:30:22,279 --> 00:30:28,327 Если бы ты обманывал себя и из-за этого столкнулся с правдой, 599 00:30:29,494 --> 00:30:32,956 напугавшей тебя сильнее, чем ты готов был признаться... 600 00:30:33,582 --> 00:30:34,582 Продолжай. 601 00:30:34,624 --> 00:30:37,044 Я бы сказала, ты проецируешь свои проблемы 602 00:30:37,127 --> 00:30:39,755 на то, с чем в данный момент имеешь дело. 603 00:30:40,505 --> 00:30:41,505 Или... 604 00:30:42,341 --> 00:30:44,676 …на того, с кем имеешь дело. 605 00:30:46,303 --> 00:30:48,513 Я всё понял, доктор. Спасибо. 606 00:30:49,139 --> 00:30:50,139 Точно понял? 607 00:30:51,141 --> 00:30:54,311 Детектив явно проецирует свои проблемы на наше дело. 608 00:30:54,603 --> 00:30:57,856 Мне надо использовать дело, чтобы помочь ей понять себя. 609 00:30:58,065 --> 00:30:59,649 И таким образом 610 00:31:00,025 --> 00:31:02,069 понять также и самого себя? 611 00:31:11,244 --> 00:31:15,165 Слушай, Дэн, я всё хочу тебе сказать, прости, что меня тут не было, 612 00:31:15,248 --> 00:31:16,500 когда ты переживал... 613 00:31:17,000 --> 00:31:17,876 …всё это. 614 00:31:17,959 --> 00:31:20,045 Вряд ли это что-то изменило бы. 615 00:31:20,128 --> 00:31:21,797 Я просто закопался в работу. 616 00:31:22,214 --> 00:31:24,424 Но теперь я здесь, всё под контролем, 617 00:31:24,508 --> 00:31:26,468 так что если тебе нужно время... 618 00:31:26,802 --> 00:31:30,013 Эта работа для меня как терапия. Мне тут лучше всего. 619 00:31:30,847 --> 00:31:32,349 Ладно. Если нужно поговорить... 620 00:31:32,432 --> 00:31:33,432 Да я знаю. 621 00:31:34,810 --> 00:31:35,810 Спасибо тебе. 622 00:31:37,938 --> 00:31:39,189 Есть одна проблема. 623 00:31:39,481 --> 00:31:40,357 Какая? 624 00:31:40,440 --> 00:31:43,235 Почему Трикси так маньячит по джелато? 625 00:31:43,777 --> 00:31:44,611 О Боже. 626 00:31:44,694 --> 00:31:47,489 Когда она его распробовала, я еле увезла ее из Рима. 627 00:31:47,572 --> 00:31:48,990 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ 628 00:32:13,390 --> 00:32:14,683 БУДЬ СОБОЙ! 629 00:32:14,766 --> 00:32:18,395 В общем, сосед видел, как Ленор уехала со спортивной сумкой, 630 00:32:18,478 --> 00:32:20,397 одна, в спешке. На своей машине. 631 00:32:20,605 --> 00:32:23,066 И что, она убила своего мужа и сбежала? 632 00:32:23,150 --> 00:32:24,818 Она могла написать анонимку. 633 00:32:25,444 --> 00:32:28,822 Когда это не сработало, убила его или заказала кому-то. 634 00:32:28,905 --> 00:32:32,534 Или узнала правду о любимом мужчине, и это ее оттолкнуло. 635 00:32:32,951 --> 00:32:36,079 Как ты думаешь, что она чувствовала? Ужас? Отвращение? 636 00:32:36,246 --> 00:32:37,247 Легкое возбуждение? 637 00:32:37,330 --> 00:32:39,666 Это не слишком помогает, Люцифер. 638 00:32:39,749 --> 00:32:42,919 Поняв ее чувства, мы поймем ее действия, детектив. 639 00:32:43,920 --> 00:32:44,920 Знаешь что? 640 00:32:45,255 --> 00:32:46,339 Это хорошая мысль. 641 00:32:46,423 --> 00:32:49,050 Наверняка она чувствовала себя преданной. 642 00:32:49,843 --> 00:32:51,720 Чувствовала смятение и страх. 643 00:32:51,803 --> 00:32:53,138 И поэтому она сбежала? 644 00:32:53,722 --> 00:32:54,890 Потому что боялась его? 645 00:32:56,141 --> 00:32:58,268 Если Ленор и солгала, что не знает о Бобе, 646 00:32:58,351 --> 00:33:00,353 но на месте убийства она искренне горевала. 647 00:33:00,437 --> 00:33:02,230 Что-то не складывается. 648 00:33:02,314 --> 00:33:03,523 Элла, что она взяла? 649 00:33:03,607 --> 00:33:07,360 Одежду, косметику. Стандартный набор для срочного побега. 650 00:33:07,569 --> 00:33:08,612 А еще... 651 00:33:09,779 --> 00:33:10,864 …свадебный альбом. 652 00:33:11,740 --> 00:33:14,576 Убийце мужа свадебный альбом ни к чему. 653 00:33:15,285 --> 00:33:17,621 Дэн, что на камерах фермерского рынка? 654 00:33:17,704 --> 00:33:20,499 Один визит от Бассейнщика, как он и сказал. 655 00:33:20,582 --> 00:33:22,959 А, еще маршал Рейнолдс. Пару раз. 656 00:33:23,168 --> 00:33:25,504 Рейнолдс говорил только с Бобом? 657 00:33:25,754 --> 00:33:27,839 Один раз и с Ленор. А что? 658 00:33:27,923 --> 00:33:29,758 Он говорил, что они не знакомы. 659 00:33:33,929 --> 00:33:36,306 Всё нормально. Да какая разница. 660 00:33:36,389 --> 00:33:38,517 Мэйз, мы обе знаем, что это не так. 661 00:33:39,226 --> 00:33:40,936 Трикси много значит для тебя. 662 00:33:41,019 --> 00:33:43,230 Она последняя, с кем надо помириться 663 00:33:43,313 --> 00:33:45,690 после твоего демонического рецидива. 664 00:33:47,025 --> 00:33:49,277 Линда, что с тобой такое? 665 00:33:49,361 --> 00:33:51,029 Ты что, писать хочешь? 666 00:33:51,112 --> 00:33:54,616 Нет. Я весь день сижу. Приятно при случае подвигаться. 667 00:33:55,492 --> 00:33:56,409 Ясно. 668 00:33:56,493 --> 00:33:58,912 Давай поговорим о том, что ты переживаешь. 669 00:33:59,454 --> 00:34:00,705 Да мне не хочется. 670 00:34:00,789 --> 00:34:02,958 Я попробую говорить на твоем языке. 671 00:34:03,041 --> 00:34:04,041 Ты знаешь лилим? 672 00:34:09,923 --> 00:34:10,923 Что? 673 00:34:11,383 --> 00:34:12,926 Похоже, что нет. 674 00:34:13,218 --> 00:34:15,011 Я говорю о насилии. 675 00:34:15,512 --> 00:34:16,512 Давай, вставай. 676 00:34:16,721 --> 00:34:17,721 Слушай. 677 00:34:17,973 --> 00:34:20,934 Во-первых, я обычно дерусь, когда счастлива или... 678 00:34:21,518 --> 00:34:22,518 ...возбуждена. 679 00:34:22,686 --> 00:34:26,982 А во-вторых, я вовсе не хочу случайно убить свою лучшую подругу. 680 00:34:27,524 --> 00:34:31,945 Ты меня недооцениваешь, Мэйз. Я хожу на кикбоксинг. 681 00:34:32,153 --> 00:34:33,153 Я кое-что могу. 682 00:34:36,658 --> 00:34:37,701 Можешь разок... 683 00:34:38,034 --> 00:34:39,034 Эй! 684 00:34:39,244 --> 00:34:41,454 - Линда! - Прекратите это! 685 00:34:41,788 --> 00:34:42,872 Хорошо, что я тут. 686 00:34:43,123 --> 00:34:45,375 Хватит уже вам из-за меня ссориться. 687 00:34:48,336 --> 00:34:50,088 Вы не из-за меня ссоритесь, 688 00:34:50,672 --> 00:34:51,672 да? 689 00:34:52,090 --> 00:34:55,343 Нет, но так мило, что ты это подумал. 690 00:34:56,970 --> 00:34:58,638 Мы уже месяц как помирились. 691 00:35:00,056 --> 00:35:01,308 Так вам нужна помощь? 692 00:35:02,350 --> 00:35:03,350 В этом или... 693 00:35:04,894 --> 00:35:06,521 ...чём-то еще? 694 00:35:07,022 --> 00:35:08,022 Нет, всё хорошо. 695 00:35:08,273 --> 00:35:09,273 Мы в порядке. 696 00:35:10,817 --> 00:35:11,817 А ты в порядке? 697 00:35:13,236 --> 00:35:15,280 Я летал домой, в Серебряный город. 698 00:35:16,740 --> 00:35:17,866 Потрясающе! 699 00:35:18,158 --> 00:35:20,994 И я так думал. Он такой, каким я его помню, но... 700 00:35:23,246 --> 00:35:25,081 Почему там всё было... 701 00:35:26,750 --> 00:35:27,750 …по-другому? 702 00:35:29,169 --> 00:35:30,170 Не так, как... 703 00:35:31,004 --> 00:35:32,004 Как дома? 704 00:35:35,050 --> 00:35:37,177 Потому что твой дом здесь. 705 00:35:43,141 --> 00:35:45,644 Рейнолдс не берет трубку, только автоответчик. 706 00:35:45,935 --> 00:35:47,187 Телефон отслеживается? 707 00:35:47,270 --> 00:35:51,024 Сейчас вычисляю. Но не знаю, сколько это займет. 708 00:35:51,107 --> 00:35:53,109 И связан ли он с этим вообще. 709 00:35:53,193 --> 00:35:56,946 Думаю, да. Я провел пару тактичных бесед с его коллегами. 710 00:35:57,113 --> 00:36:00,742 Двое из подопечных Рейнолдса умерли за последние пару лет. 711 00:36:01,201 --> 00:36:02,285 - Кто их убил? - Именно. 712 00:36:02,369 --> 00:36:03,745 Одного — обиженная подружка. 713 00:36:03,828 --> 00:36:06,081 Второго сбила машина, похоже на мафию. 714 00:36:06,498 --> 00:36:09,751 Значит, маршал использовал известные лишь ему тайны. 715 00:36:09,834 --> 00:36:12,879 Он сообщил неким врагам, где скрываются преступники. 716 00:36:12,962 --> 00:36:15,882 Или рассказал правду их женам, предвидя реакцию. 717 00:36:15,965 --> 00:36:18,134 И грязную работу сделали за него. 718 00:36:18,218 --> 00:36:19,427 Весьма эффективно. 719 00:36:19,511 --> 00:36:21,346 Но в случае Боба никто не клюнул. 720 00:36:21,429 --> 00:36:25,600 Может, Рейнолдс потерял надежду и решил замарать собственные руки? 721 00:36:25,684 --> 00:36:26,684 Но почему? 722 00:36:26,935 --> 00:36:29,104 Покопаюсь еще, может, найду что. 723 00:36:32,273 --> 00:36:34,275 Так почему сбежала Ленор? 724 00:36:34,359 --> 00:36:36,653 Если Рейнолдс уже с ней встречался... 725 00:36:37,237 --> 00:36:38,863 …возможно, она ему доверяет. 726 00:36:39,280 --> 00:36:42,617 Он мог связаться с ней и сообщить, что она в опасности. 727 00:36:43,118 --> 00:36:44,911 Она и не знала, насколько. 728 00:36:44,994 --> 00:36:47,914 Поймала координаты Рейнолдса, так что лучше нам... 729 00:36:50,583 --> 00:36:51,751 Вы справитесь. 730 00:36:59,676 --> 00:37:00,676 Зачем? 731 00:37:01,428 --> 00:37:02,762 Зачем вы это делаете? 732 00:37:03,972 --> 00:37:04,972 Пожалуйста... 733 00:37:05,265 --> 00:37:07,767 Скажите мне. Не надо! 734 00:37:07,851 --> 00:37:08,851 Мне очень жаль. 735 00:37:09,894 --> 00:37:11,312 - Другого пути нет. - Не надо! 736 00:37:11,396 --> 00:37:12,731 Конечно, есть! 737 00:37:12,814 --> 00:37:15,525 Есть масса способов убить ее. 738 00:37:16,317 --> 00:37:19,612 Но вы выбрали фирменный стиль Бассейнщика Парадисо, 739 00:37:19,696 --> 00:37:21,948 чтобы оговорить его и спрятать концы. 740 00:37:22,031 --> 00:37:23,031 Очень хитро. 741 00:37:23,074 --> 00:37:25,368 Бросайте оружие, Рейнолдс. Отойдите. 742 00:37:25,910 --> 00:37:27,871 Вы не понимаете. Не я тут злодей. 743 00:37:27,954 --> 00:37:30,373 Я годами наблюдал за этими преступниками, 744 00:37:30,457 --> 00:37:34,669 как они хорошо живут в награду за свои ужасные дела. 745 00:37:34,753 --> 00:37:37,422 Ленор не сделала ничего плохого. Отпустите ее. 746 00:37:37,505 --> 00:37:40,008 В самом деле? Она его простила. 747 00:37:40,091 --> 00:37:43,386 Хотя он оставался тем же чудовищем, которым был всегда. 748 00:37:43,470 --> 00:37:46,806 Вы видели, что он сделал с тем парнем. Они не меняются. 749 00:37:46,890 --> 00:37:50,393 Может, он совершил ошибку. Со всеми бывает. 750 00:37:51,186 --> 00:37:54,022 Но он хотя бы пытался построить нормальную жизнь. 751 00:37:55,523 --> 00:37:56,775 А вы ее отняли. 752 00:37:57,108 --> 00:37:58,610 Назад. 753 00:37:59,944 --> 00:38:00,945 Люцифер, не надо! 754 00:38:01,029 --> 00:38:03,823 Наказывать — не ваша работа, маршал Рейнолдс. 755 00:38:04,157 --> 00:38:05,158 А моя. 756 00:38:15,585 --> 00:38:16,753 Не дай ему уйти! 757 00:38:33,770 --> 00:38:34,604 Господи! 758 00:38:34,687 --> 00:38:35,939 Не совсем. 759 00:38:50,829 --> 00:38:52,205 Ну давай! 760 00:39:14,936 --> 00:39:15,936 Рейнолдс! 761 00:39:26,030 --> 00:39:27,240 Сейчас же выходи! 762 00:39:29,325 --> 00:39:30,325 На выход. 763 00:39:31,578 --> 00:39:32,745 Руки за спиной. 764 00:39:35,582 --> 00:39:36,583 Люцифер... 765 00:39:45,842 --> 00:39:46,676 Я тороплюсь. 766 00:39:46,759 --> 00:39:49,012 - Дальше сами справитесь? - Кто это? 767 00:39:50,555 --> 00:39:53,641 Я вам что, секретарша? Он преступник. Разберетесь. 768 00:40:05,111 --> 00:40:06,111 Мэйз. 769 00:40:11,242 --> 00:40:12,242 Трикс. 770 00:40:14,621 --> 00:40:15,621 Слушай... 771 00:40:17,415 --> 00:40:18,917 Я хотела с тобой поговорить. 772 00:40:21,669 --> 00:40:22,669 Хотела... 773 00:40:23,546 --> 00:40:24,756 …попросить прощения. 774 00:40:28,885 --> 00:40:30,303 Прости меня... 775 00:40:34,766 --> 00:40:35,850 Я знаю, глупая. 776 00:40:38,311 --> 00:40:40,313 Ты что, не злишься на меня? 777 00:40:40,396 --> 00:40:42,523 Нет. Это быстро прошло. 778 00:40:45,109 --> 00:40:46,152 Но твоя мама... 779 00:40:46,694 --> 00:40:47,694 Что? 780 00:40:48,071 --> 00:40:49,948 Да нет, ничего. 781 00:41:06,005 --> 00:41:07,005 Привет, Дэн. 782 00:41:07,840 --> 00:41:08,840 Ох! 783 00:41:09,258 --> 00:41:10,258 Чувак... 784 00:41:11,594 --> 00:41:13,012 Прости, я... 785 00:41:14,055 --> 00:41:16,140 …что-то задумался. Думал, я тут один. 786 00:41:17,392 --> 00:41:18,434 Где тебя носило? 787 00:41:19,143 --> 00:41:20,478 Навестил родные места. 788 00:41:20,895 --> 00:41:22,271 Там нет телефонов? 789 00:41:22,480 --> 00:41:23,480 Вообще-то нет. 790 00:41:26,526 --> 00:41:28,778 Дэн, человечнее тебя я людей не знаю. 791 00:41:30,738 --> 00:41:31,738 Спасибо? 792 00:41:31,781 --> 00:41:33,616 Почему ты решил жить здесь? 793 00:41:34,617 --> 00:41:35,743 В Лос-Анджелесе. 794 00:41:38,955 --> 00:41:40,123 Тут отличная еда. 795 00:41:41,624 --> 00:41:42,709 Я обожаю океан. 796 00:41:43,793 --> 00:41:44,793 А еще... 797 00:41:45,336 --> 00:41:47,005 Люди, наверное. 798 00:41:48,923 --> 00:41:50,049 Тут мои близкие. 799 00:41:51,259 --> 00:41:53,344 Кажется, теперь это и мой дом тоже. 800 00:41:54,554 --> 00:41:58,307 Пора мне перестать искать повод здесь остаться 801 00:41:58,391 --> 00:41:59,684 и просто решить тут жить. 802 00:42:03,604 --> 00:42:04,856 Рад это слышать. 803 00:42:06,315 --> 00:42:07,900 Она на небесах, Дэн. 804 00:42:12,030 --> 00:42:13,030 Не надо. 805 00:42:16,200 --> 00:42:17,869 Не люблю, когда так говорят. 806 00:42:20,413 --> 00:42:21,414 Посмотри на меня. 807 00:42:32,216 --> 00:42:33,216 Она там. 808 00:42:35,470 --> 00:42:36,470 Верь мне. 809 00:42:49,859 --> 00:42:51,194 Почему-то я тебе верю. 810 00:43:10,046 --> 00:43:12,590 Если вы опять за деньгами, мистер На Выход Сволочь, 811 00:43:12,673 --> 00:43:13,966 то время неудачное. 812 00:43:16,803 --> 00:43:17,803 Привет. 813 00:43:25,019 --> 00:43:26,019 Я когда-то 814 00:43:26,521 --> 00:43:30,358 слушала эту песню на повторе, еще в школе... 815 00:43:34,904 --> 00:43:36,155 …когда была потеряна. 816 00:43:41,494 --> 00:43:42,870 Люцифер, насчет того, 817 00:43:44,122 --> 00:43:44,956 что я видела... 818 00:43:45,039 --> 00:43:48,417 Я целую вечность пытался примириться с тем, что ты видела. 819 00:43:50,878 --> 00:43:51,878 С моей... 820 00:43:52,797 --> 00:43:54,090 …чудовищной стороной. 821 00:43:56,217 --> 00:43:58,302 Но она не единственная. 822 00:44:01,556 --> 00:44:02,557 Надеюсь, что нет. 823 00:44:05,143 --> 00:44:08,104 Так или иначе, нечестно ожидать, что ты сможешь 824 00:44:09,272 --> 00:44:10,272 принять ее. 825 00:44:11,440 --> 00:44:13,317 Я и сам не знаю, когда смогу. 826 00:44:15,444 --> 00:44:16,612 И смогу ли. 827 00:44:21,742 --> 00:44:24,245 Люцифер, я хотела сказать... 828 00:44:25,830 --> 00:44:27,081 То, что я видела... 829 00:44:31,085 --> 00:44:32,336 Это был мой партнер. 830 00:44:39,468 --> 00:44:40,468 Правда? 831 00:44:42,305 --> 00:44:43,305 Правда. 832 00:44:46,058 --> 00:44:47,058 Ну, тогда... 833 00:44:48,060 --> 00:44:49,687 …проблема решена, детектив. 834 00:44:51,147 --> 00:44:52,940 Если ты можешь принять меня... 835 00:44:54,692 --> 00:44:56,319 …то всё остальное неважно. 836 00:46:19,026 --> 00:46:21,570 Мы знали, что эта часть будет трудной, Хлоя. 837 00:46:26,659 --> 00:46:28,744 Но помните: То, что вы делаете... 838 00:46:29,203 --> 00:46:31,414 К лучшему для всех на Земле. 839 00:46:33,916 --> 00:46:35,084 Включая Люцифера. 840 00:46:40,089 --> 00:46:41,089 Я знаю. 841 00:46:45,636 --> 00:46:47,388 Вы готовы к следующему шагу? 842 00:46:52,643 --> 00:46:53,643 Готова. 73024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.