All language subtitles for Knightfall - 02x07 - Death Awaits.TBS-ION10-AMZN_WEBRIP.Italian.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,561 --> 00:00:08,048 Si sta scatenando una tempesta. Siamo in guerra. 2 00:00:12,583 --> 00:00:14,503 Eravamo tuoi fratelli! 3 00:00:15,450 --> 00:00:16,604 Perché sei qui? 4 00:00:16,614 --> 00:00:18,449 Perché avevo un marito. 5 00:00:18,459 --> 00:00:19,637 E un bambino piccolo. 6 00:00:19,647 --> 00:00:21,715 E vostro marito me li ha portati via. 7 00:00:21,725 --> 00:00:25,116 Isabella. Ci sarà sempre un posto per te in questa casa. 8 00:00:25,808 --> 00:00:28,408 - Cos'hai da guardare, donna? - Non sai... 9 00:00:28,418 --> 00:00:31,071 Che la tua padrona è la principessa dell'amore? 10 00:00:34,352 --> 00:00:36,648 - Che cos'è? - Ci sono sempre state voci 11 00:00:36,658 --> 00:00:38,620 su templari che venerano idoli. 12 00:00:38,630 --> 00:00:42,032 Dimmi, Kelton. Che prezzo sei disposto a pagare? 13 00:00:45,576 --> 00:00:48,157 Abbassate le armi o Landry morirà! 14 00:00:48,167 --> 00:00:50,181 - No! - Landry du Louzon, 15 00:00:50,191 --> 00:00:53,261 traditore della Francia, Ti riporto a casa. 16 00:00:55,584 --> 00:00:57,350 VENERDÌ 17 00:00:57,360 --> 00:00:59,165 VENERDÌ 13 OTTOBRE 18 00:00:59,175 --> 00:01:01,515 VENERDÌ 13 OTTOBRE 1307 19 00:01:14,926 --> 00:01:16,768 Lurida feccia! 20 00:01:40,597 --> 00:01:42,686 Dio salvi il Re! 21 00:01:43,071 --> 00:01:44,809 Dio benedica re Philip! 22 00:01:51,674 --> 00:01:54,709 Non siete così altezzosi ed eroici ora, vero? 23 00:01:54,719 --> 00:01:56,538 Sappiamo cosa avete fatto! 24 00:01:56,927 --> 00:01:58,469 Assassini di bambini! 25 00:01:58,479 --> 00:02:00,521 Popolo di Parigi, 26 00:02:00,531 --> 00:02:02,271 vi avevo promesso di fare giustizia! 27 00:02:02,281 --> 00:02:04,240 Ed eccola qui! 28 00:02:04,629 --> 00:02:07,852 L'ombra di questi assassini ed eretici 29 00:02:07,862 --> 00:02:11,639 non oscureranno mai più le strade di Parigi! 30 00:02:12,794 --> 00:02:15,371 Questa volta la Crociata non era in Terra Santa. 31 00:02:15,381 --> 00:02:17,434 Angus! Angus, no! 32 00:02:17,444 --> 00:02:18,493 Angus! 33 00:02:23,146 --> 00:02:25,793 - Alzati! - Ti ringrazio, mio caro fratello. 34 00:02:26,665 --> 00:02:28,534 Di fronte a Dio onnipotente, 35 00:02:28,544 --> 00:02:31,268 ti affido al tuo Creatore. 36 00:02:32,025 --> 00:02:33,914 Che tu possa ritornare da colui... 37 00:02:33,924 --> 00:02:37,118 Che ti ha formato dalla polvere della Terra. 38 00:02:37,715 --> 00:02:40,024 Fratello, che tu possa tornare da Lui! 39 00:02:40,566 --> 00:02:44,341 Questo giorno, questo venerdì 13 di ottobre, 40 00:02:44,351 --> 00:02:47,691 è un giorno che verrà ricordato per sempre! 41 00:02:47,701 --> 00:02:48,829 Dio... 42 00:02:48,839 --> 00:02:51,426 Ha usato la mia mano... 43 00:02:51,436 --> 00:02:54,368 Per cacciare questi templari! 44 00:03:16,838 --> 00:03:18,453 Fermi! 45 00:03:38,280 --> 00:03:40,005 Lascia questo senza legna. 46 00:03:40,015 --> 00:03:41,108 Sì, Sire. 47 00:03:46,415 --> 00:03:48,970 Avete gettato la benevolenza del vostro Re... 48 00:03:49,792 --> 00:03:50,812 Per questo. 49 00:04:04,597 --> 00:04:07,158 Knightfall - Stagione 2 Episodio 7 - "Death Awaits" 50 00:04:30,317 --> 00:04:32,959 Sua Altezza Reale re Philip. 51 00:04:32,969 --> 00:04:35,040 Sua santità, Papa Clemente. 52 00:04:35,684 --> 00:04:38,032 Reali, giudici e voi... 53 00:04:38,042 --> 00:04:39,913 Popolo di Parigi. 54 00:04:44,962 --> 00:04:47,725 L'Ordine conosciuto come "cavalieri templari" 55 00:04:48,205 --> 00:04:50,203 è stato accusato di eresia. 56 00:04:50,852 --> 00:04:53,291 Sono sospettati di aver commesso... 57 00:04:53,719 --> 00:04:58,318 Atti sessuali indecorosi, abominevoli e folli. 58 00:05:00,267 --> 00:05:02,155 E di essere assassini! 59 00:05:04,386 --> 00:05:06,310 Sono bugie! 60 00:05:09,618 --> 00:05:12,373 Il Re mira alla nostra distruzione. 61 00:05:13,320 --> 00:05:15,149 Bugie, dicono? 62 00:05:16,105 --> 00:05:18,972 C'è stata un'indagine approfondita dalla Santa Sede, 63 00:05:19,582 --> 00:05:22,582 che ha portato alla scoperta di prove... 64 00:05:22,592 --> 00:05:24,801 E alla testimonianza di testimoni. 65 00:05:24,811 --> 00:05:26,523 Quali prove avete? 66 00:05:27,380 --> 00:05:29,183 Quale testimonianza? 67 00:05:32,020 --> 00:05:33,147 Portatelo qui. 68 00:05:35,291 --> 00:05:38,664 Questo templare confermerà quello che sappiamo della vostra depravazione. 69 00:05:39,831 --> 00:05:41,024 È vivo. 70 00:05:45,773 --> 00:05:48,118 Raccontaci dei rituali a cui hai partecipato. 71 00:05:48,128 --> 00:05:49,133 Diccelo. 72 00:05:49,600 --> 00:05:52,610 E alleggerisci la tua anima oscura. 73 00:05:55,063 --> 00:05:56,109 Io... 74 00:05:57,069 --> 00:05:58,486 Ho partecipato... 75 00:05:58,496 --> 00:06:00,033 Più forte! Che ti sentano tutti. 76 00:06:00,043 --> 00:06:01,206 Kelton! 77 00:06:01,216 --> 00:06:04,302 Per favore, ti prego. Non farlo! 78 00:06:06,636 --> 00:06:07,700 Ho preso parte... 79 00:06:08,190 --> 00:06:10,061 A un bacio inappropriato. 80 00:06:13,607 --> 00:06:14,620 Cos'altro? 81 00:06:15,307 --> 00:06:16,319 Io... 82 00:06:17,085 --> 00:06:19,682 Come parte di un rituale d'iniziazione, 83 00:06:20,344 --> 00:06:21,927 ho rifiutato Cristo. 84 00:06:22,625 --> 00:06:24,104 Ho sputato sulla croce. 85 00:06:24,687 --> 00:06:26,563 Ho adorato l'uomo e il demone, 86 00:06:26,573 --> 00:06:29,117 inchinandomi di fronte ad un teschio d'argento a due facce. 87 00:06:34,312 --> 00:06:38,827 Questa prova è stata trovata nascosta nel tempio di Parigi. 88 00:06:40,008 --> 00:06:42,317 Non è vero, Vostra Santità? 89 00:06:42,927 --> 00:06:44,354 Questi templari... 90 00:06:44,948 --> 00:06:46,713 Sono diventati degli eretici 91 00:06:46,723 --> 00:06:50,431 e devono pagare per le loro offese verso Dio e l'uomo. 92 00:06:53,616 --> 00:06:55,030 Per il tuo coraggio... 93 00:06:55,040 --> 00:06:57,742 E la tua onestà che hanno portato alla luce queste offese, 94 00:06:58,300 --> 00:07:01,309 Kelton Fitz Laval, ti assolvo da questi peccati 95 00:07:01,319 --> 00:07:04,194 contro Dio e la chiesa. 96 00:07:07,931 --> 00:07:09,552 Sei un uomo libero. 97 00:07:10,162 --> 00:07:12,640 Sparisci subito dalla mia vista, prima che cambi idea. 98 00:07:26,097 --> 00:07:27,602 Portateli via. 99 00:07:29,145 --> 00:07:30,248 Muovetevi! 100 00:07:33,821 --> 00:07:35,197 Aspetta, aspetta. 101 00:07:35,858 --> 00:07:36,902 Margaret. 102 00:07:36,912 --> 00:07:38,005 Margaret. 103 00:07:39,692 --> 00:07:40,794 Margaret. 104 00:07:43,324 --> 00:07:45,902 Non hai detto quasi nulla da quando sono tornato. 105 00:07:47,035 --> 00:07:48,047 Cos'è successo? 106 00:07:48,057 --> 00:07:49,462 Perché quella donna... 107 00:07:49,472 --> 00:07:51,444 È legata nel tempio di Parigi? 108 00:07:54,069 --> 00:07:56,912 - Chi è Lydia? - Non dovresti andare nel tempio di Parigi. 109 00:07:57,610 --> 00:07:58,933 Chi è? 110 00:08:00,234 --> 00:08:01,311 Hai... 111 00:08:01,739 --> 00:08:04,853 Hai ucciso il marito e il figlio di quella donna? 112 00:08:08,429 --> 00:08:11,896 - Come puoi pensare che ne sia capace? - Rispondimi, Louis! 113 00:08:11,906 --> 00:08:12,970 No! 114 00:08:13,480 --> 00:08:17,527 - Non farei mai una cosa del genere! - Allora perché è tenuta prigioniera? 115 00:08:18,427 --> 00:08:21,624 Perché dà a te la colpa per l'omicidio di suo figlio? 116 00:08:22,386 --> 00:08:25,691 Perché le guardie di mio padre e sir Gerard hanno ucciso 117 00:08:25,701 --> 00:08:27,516 - suo marito e suo figlio. - Lasciala andare. 118 00:08:28,100 --> 00:08:31,563 - Lasciala andare immediatamente. - La morte del figlio e la prigionia 119 00:08:31,573 --> 00:08:32,934 sono decise con decreto reale. 120 00:08:32,944 --> 00:08:35,064 Solo mio padre può liberarla. 121 00:08:37,386 --> 00:08:38,744 Allora tuo padre... 122 00:08:40,317 --> 00:08:41,636 È un mostro. 123 00:08:44,973 --> 00:08:46,687 Tu non capisci 124 00:08:46,697 --> 00:08:51,488 - la complessità di governare un regno! - Riconosco la crudeltà quando la vedo! 125 00:08:59,044 --> 00:09:00,046 Ascoltami. 126 00:09:03,274 --> 00:09:05,291 Volevo proteggerti. 127 00:09:13,912 --> 00:09:14,990 Vattene. 128 00:09:48,055 --> 00:09:49,821 No! No! 129 00:09:49,831 --> 00:09:52,139 Lasciatelo stare! Prendete me! Tornate qua! 130 00:09:52,149 --> 00:09:53,345 Lasciatelo! 131 00:09:54,551 --> 00:09:55,571 Rhone! 132 00:09:55,581 --> 00:09:57,460 Lasciatelo stare! Rhone! 133 00:09:59,067 --> 00:10:00,427 Rhone! 134 00:10:00,437 --> 00:10:01,975 Coraggio, fratello. 135 00:10:04,284 --> 00:10:05,286 Questo è... 136 00:10:07,410 --> 00:10:08,894 Hanno convinto Kelton a parlare! 137 00:10:09,784 --> 00:10:12,002 Non avrebbe mai detto quelle cose di sua spontanea volontà! 138 00:10:12,471 --> 00:10:13,955 Mantieni la calma, fratello. 139 00:10:15,249 --> 00:10:16,707 Deve esserci un piano. 140 00:10:16,717 --> 00:10:17,923 Una strategia. 141 00:10:24,627 --> 00:10:25,629 Landry. 142 00:10:26,651 --> 00:10:29,698 Ti sarai trovato in una situazione simile prima d'ora? 143 00:10:29,708 --> 00:10:31,249 Dobbiamo tenere duro... 144 00:10:32,668 --> 00:10:34,126 E non perdere le speranze. 145 00:10:36,335 --> 00:10:37,850 Dio ci mostrerà la strada. 146 00:10:39,967 --> 00:10:40,969 No. 147 00:11:00,733 --> 00:11:02,055 Jacques DeMolay, 148 00:11:02,065 --> 00:11:05,135 Gran Maestro dell'ordine dei cavalieri templari, 149 00:11:06,366 --> 00:11:09,224 sei stato dichiarato colpevole di eresia 150 00:11:09,234 --> 00:11:13,098 e brucerai sul rogo per i crimini commessi contro Cristo nostro Signore. 151 00:11:14,398 --> 00:11:16,383 Cittadini, ascoltatemi. 152 00:11:16,920 --> 00:11:19,051 Queste accuse sono solo menzogne! 153 00:11:20,027 --> 00:11:22,145 Dio sa chi sono i peccatori! 154 00:11:23,427 --> 00:11:25,355 E non siamo noi. 155 00:11:43,387 --> 00:11:45,201 Il Gran Maestro è sul rogo. 156 00:11:55,660 --> 00:11:58,667 Non meritate di sedere sul trono di Pietro. 157 00:12:01,870 --> 00:12:03,477 Così dice 158 00:12:03,487 --> 00:12:05,149 l'angelo caduto, 159 00:12:05,855 --> 00:12:07,085 un Lucifero, 160 00:12:07,846 --> 00:12:10,151 colui che bestemmia contro Dio. 161 00:12:10,161 --> 00:12:11,740 Voi siete Giuda. 162 00:12:12,983 --> 00:12:15,710 Avete ceduto la Chiesa alla monarchia. 163 00:12:17,256 --> 00:12:18,893 Maledirete questo giorno, Raymond. 164 00:12:18,903 --> 00:12:21,152 Maledirete questo giorno. 165 00:12:24,894 --> 00:12:26,422 La mia colpa 166 00:12:26,985 --> 00:12:30,856 è quella di aver riposto la mia fede in colui che diceva di essere un padre, 167 00:12:30,866 --> 00:12:32,960 invece che nei mie fidati fratelli. 168 00:12:34,589 --> 00:12:38,118 La sfortuna ricadrà su di voi che ci avete condannato ingiustamente. 169 00:12:40,085 --> 00:12:41,646 Adesso ascoltatemi! 170 00:12:42,517 --> 00:12:44,344 Dio ci vendicherà! 171 00:12:47,228 --> 00:12:49,270 Dio ci vendicherà! 172 00:13:29,496 --> 00:13:32,895 Sono sempre stato curioso di sapere come funziona la mente di un templare. 173 00:13:33,949 --> 00:13:36,625 - Ora dimmi... - Il Signore è il mio Salvatore. 174 00:13:37,873 --> 00:13:39,027 Non confesserò... 175 00:13:39,983 --> 00:13:41,378 Non confesserò mai. 176 00:13:41,388 --> 00:13:43,336 Non mi importa della tua confessione. 177 00:13:43,346 --> 00:13:45,184 È l'oro ciò che mi interessa. 178 00:13:45,194 --> 00:13:46,196 Dov'è? 179 00:13:59,030 --> 00:14:00,206 Dimmi dov'è. 180 00:14:15,391 --> 00:14:16,449 Assassino! 181 00:14:16,459 --> 00:14:17,461 Eretico! 182 00:14:19,228 --> 00:14:20,230 Assassino! 183 00:14:26,913 --> 00:14:28,030 Tiratelo su. 184 00:14:29,260 --> 00:14:30,262 Tancrede. 185 00:14:31,229 --> 00:14:32,409 È Tancrede! 186 00:14:39,380 --> 00:14:40,382 È vivo? 187 00:14:41,804 --> 00:14:43,111 Controlla se sta respirando. 188 00:14:47,035 --> 00:14:49,927 Sta... sta respirando, ma sta sanguinando ovunque. 189 00:14:53,460 --> 00:14:54,462 No! 190 00:14:54,795 --> 00:14:55,797 Vasant. 191 00:14:56,220 --> 00:14:57,856 Vasant, devi prendere coraggio. 192 00:14:58,541 --> 00:15:00,825 - Tuo fratello ha bisogno di te. - Ha uno squarcio... 193 00:15:00,835 --> 00:15:02,282 Ha uno squarcio sulla testa. 194 00:15:08,799 --> 00:15:09,801 Prendi questo. 195 00:15:13,259 --> 00:15:14,655 Avvolgilo attorno alla ferita. 196 00:15:15,672 --> 00:15:17,093 Va bene. Va bene. 197 00:15:20,924 --> 00:15:22,344 Resta con noi, fratello. 198 00:15:23,677 --> 00:15:25,021 Resta con noi. 199 00:15:37,793 --> 00:15:38,796 Padre, 200 00:15:39,470 --> 00:15:42,474 scusate se vi interrompo, ma a quanto pare... 201 00:15:42,484 --> 00:15:43,866 Siamo stati traditi. 202 00:15:47,696 --> 00:15:48,698 Da chi? 203 00:15:52,413 --> 00:15:53,504 Questa è Camille, 204 00:15:54,484 --> 00:15:55,956 la dama di compagnia di Margaret. 205 00:15:56,939 --> 00:15:58,790 Di' a mio padre quello che hai visto. 206 00:16:02,931 --> 00:16:03,932 Basta. 207 00:16:04,922 --> 00:16:08,049 Uscite subito da qui! Il principe vi decapiterà per questo! 208 00:16:14,520 --> 00:16:15,591 Vostra Altezza. 209 00:16:16,057 --> 00:16:18,672 Vi prego, dite loro di fermarsi. Non capisco. 210 00:16:21,912 --> 00:16:23,263 Guardate qui, Vostra Altezza. 211 00:16:24,166 --> 00:16:25,270 Che cos'è? 212 00:16:26,313 --> 00:16:27,429 Non è mio. 213 00:16:32,154 --> 00:16:33,157 Margaret. 214 00:16:34,181 --> 00:16:35,211 Vi prego. 215 00:16:36,302 --> 00:16:38,293 Mio signore, non l'ho mai visto prima. 216 00:16:49,272 --> 00:16:51,170 Ti ho accolto a casa mia. 217 00:16:52,136 --> 00:16:54,674 Ti ho permesso di dormire nel letto di mia moglie. 218 00:16:57,609 --> 00:16:59,464 Non sei altro che una sgualdrina. 219 00:17:00,285 --> 00:17:01,289 No. 220 00:17:02,058 --> 00:17:03,329 Vi prego. 221 00:17:03,339 --> 00:17:05,392 Vostra Maestà, non vi tradirei mai. 222 00:17:06,108 --> 00:17:08,837 Non tradirei mai mio marito. No, vi prego! 223 00:17:09,492 --> 00:17:11,241 Dev'esserci stato un errore! 224 00:17:11,251 --> 00:17:13,345 C'è stato un terribile errore! 225 00:17:13,355 --> 00:17:14,933 C'è stato un errore! 226 00:17:14,943 --> 00:17:15,991 Aspettate. 227 00:17:17,717 --> 00:17:18,813 Aspettate! 228 00:17:29,997 --> 00:17:30,998 Aprite. 229 00:17:42,561 --> 00:17:43,799 Chi va là? 230 00:17:48,191 --> 00:17:49,553 Sei un templare? 231 00:17:52,800 --> 00:17:56,322 Questi sono tempi orribili. Potremmo consolarci a vicenda. 232 00:17:58,176 --> 00:17:59,993 Non c'è consolazione. 233 00:18:01,017 --> 00:18:02,317 Solo sofferenza. 234 00:18:04,848 --> 00:18:06,281 Ti conosco, fratello? 235 00:18:07,345 --> 00:18:08,749 Se mi conoscessi... 236 00:18:09,580 --> 00:18:11,192 Non mi chiameresti così. 237 00:18:41,940 --> 00:18:44,156 Fermatevi, vi prego. 238 00:18:44,830 --> 00:18:45,869 No! 239 00:18:50,503 --> 00:18:51,507 No! 240 00:18:52,005 --> 00:18:53,555 Toglietemele! 241 00:18:57,236 --> 00:18:58,237 No! 242 00:19:27,140 --> 00:19:28,142 Camille. 243 00:19:29,133 --> 00:19:30,704 Astrid, mi conoscete. 244 00:19:32,119 --> 00:19:33,609 Camille, Astrid. 245 00:19:34,673 --> 00:19:36,215 Sono innocente. 246 00:19:37,531 --> 00:19:39,785 Chiamate il principe Louis. Ve lo dirà lui. 247 00:19:40,169 --> 00:19:42,181 No, no, no, no, no. Aspettate. 248 00:19:46,893 --> 00:19:47,894 Aspettate. 249 00:19:49,486 --> 00:19:51,066 Louis! 250 00:19:53,080 --> 00:19:54,437 Louis! 251 00:19:54,831 --> 00:19:56,101 Louis! 252 00:20:11,676 --> 00:20:12,895 Traditore! 253 00:20:12,905 --> 00:20:14,266 Hai ucciso Berenger! 254 00:20:14,276 --> 00:20:16,770 Se siamo qui... è colpa tua! 255 00:20:16,780 --> 00:20:18,259 Eppure eccoci qui. 256 00:20:18,728 --> 00:20:19,856 Ignoralo. 257 00:20:20,401 --> 00:20:22,088 È una spia del re. 258 00:20:22,098 --> 00:20:23,790 Non sono una spia, Landry. 259 00:20:24,253 --> 00:20:26,196 Sono solo un uomo con uno stupido orgoglio. 260 00:20:26,206 --> 00:20:30,762 Se non sei una spia, allora perché il maresciallo del re è qui con noi? 261 00:20:31,246 --> 00:20:33,834 Perché la strada che stavo seguendo non è più percorribile. 262 00:20:35,286 --> 00:20:37,232 Cercate il mio oro nel tempio. 263 00:20:37,242 --> 00:20:38,877 Vado io, Vostra Maestà. 264 00:20:39,569 --> 00:20:41,418 Conosco quei templi. 265 00:20:43,787 --> 00:20:45,495 Mi ha mandato ha cercare il suo oro. 266 00:20:57,645 --> 00:20:59,247 Ho trovato lei, Landry. 267 00:20:59,257 --> 00:21:02,002 - Cosa ci fate qui? - Vi prego, non fatele del male. 268 00:21:02,012 --> 00:21:04,987 - Vi prego non fate del male alla bambina. - Perché dovrei interessarmi di un neonato? 269 00:21:04,997 --> 00:21:06,120 Non lo so. 270 00:21:06,447 --> 00:21:08,841 Non capisco perché qualcuno vorrebbe uccidere una bambina. 271 00:21:09,520 --> 00:21:11,693 Tanto meno il principe della Francia. 272 00:21:11,703 --> 00:21:13,466 Cosa intendi con il principe della Francia? 273 00:21:14,534 --> 00:21:16,611 Il principe Louis ha cercato di uccidere noi... 274 00:21:17,080 --> 00:21:19,377 - E questa bambina. - C'erano altri due uomini 275 00:21:19,387 --> 00:21:20,617 che ci hanno salvato. 276 00:21:21,085 --> 00:21:23,144 Hanno ferito il principe Louis con una balestra. 277 00:21:28,186 --> 00:21:29,752 Dove è stato ferito il principe? 278 00:21:32,666 --> 00:21:33,776 Vi supplico. 279 00:21:33,786 --> 00:21:35,921 Risparmiate la vita di questa bambina. 280 00:21:39,832 --> 00:21:41,051 Di chi è la bambina? 281 00:21:43,460 --> 00:21:44,903 Ho trovato tua figlia. 282 00:21:45,337 --> 00:21:47,240 No. Aspettate, aspettate. 283 00:21:47,250 --> 00:21:50,493 Se volete prendetemi come prigioniera. Risparmiate le loro vite. 284 00:21:50,503 --> 00:21:54,154 Il re e il principe la uccideranno sicuramente. Vi prego, è innocente. 285 00:22:01,977 --> 00:22:03,353 Le ho aiutate a scappare. 286 00:22:08,301 --> 00:22:10,315 Scendete giù per le scale. A sinistra c'è una porta 287 00:22:10,325 --> 00:22:13,385 che conduce alle scuderie. Quando siete sicure che nessuno vi sta osservando, 288 00:22:13,395 --> 00:22:15,227 passate attraverso la breccia nel muro. 289 00:22:15,237 --> 00:22:16,876 Ora... andate! 290 00:22:20,059 --> 00:22:21,568 Ho cercato di uccidere il re. 291 00:22:24,877 --> 00:22:26,703 Il tuo tempismo è perfetto. 292 00:22:27,704 --> 00:22:31,553 Al maresciallo interesserà estrarre la sua libbra di carne? 293 00:22:31,971 --> 00:22:33,477 Che ne dite di due. 294 00:22:35,963 --> 00:22:39,084 - Hai giurato con un patto di sangue con me! - E sangue avrò! 295 00:22:55,450 --> 00:22:57,166 Guardie! 296 00:23:09,057 --> 00:23:10,552 Mettetelo sul tavolo. 297 00:23:15,001 --> 00:23:16,007 Louis. 298 00:23:18,152 --> 00:23:19,353 Levaglielo. 299 00:23:28,166 --> 00:23:29,499 Abbiamo vinto. 300 00:23:29,926 --> 00:23:32,140 Finalmente avevi la gloria. 301 00:23:32,821 --> 00:23:36,332 Non c'è onore nell'uccidere una bambina innocente! 302 00:23:38,734 --> 00:23:40,153 All'onore, allora. 303 00:23:46,924 --> 00:23:48,380 Sta dicendo la verità. 304 00:23:51,040 --> 00:23:52,629 L'ho visto coi miei occhi. 305 00:23:55,403 --> 00:23:56,870 Ho visto tutto. 306 00:23:57,572 --> 00:23:58,913 Sai cosa vuol dire? 307 00:24:00,188 --> 00:24:01,450 Eva e Anne... 308 00:24:02,687 --> 00:24:03,921 Sono salve. 309 00:24:27,329 --> 00:24:28,851 Salve, Margaret. 310 00:24:28,861 --> 00:24:30,045 Isabella. 311 00:24:33,062 --> 00:24:34,073 Ti prego. 312 00:24:35,017 --> 00:24:36,166 Aiutami. 313 00:24:36,536 --> 00:24:38,871 C'è stato un errore. Non... 314 00:24:40,055 --> 00:24:41,761 Non tradirei mai Louis. 315 00:24:42,204 --> 00:24:43,425 Lo sai bene. 316 00:24:45,174 --> 00:24:46,601 Lo amo. 317 00:24:47,020 --> 00:24:48,822 Più di qualsiasi altra cosa. 318 00:24:48,832 --> 00:24:49,850 Ti prego. 319 00:24:52,830 --> 00:24:54,185 Isabella, tu... 320 00:24:54,195 --> 00:24:55,846 Hai chiesto di non dire i tuoi segreti, 321 00:24:55,856 --> 00:24:58,556 ma ora li devi rivelare e liberarmi. 322 00:24:59,422 --> 00:25:00,876 Perché dovrei liberarti, 323 00:25:00,886 --> 00:25:03,140 quando ho faticato così tanto 324 00:25:03,150 --> 00:25:04,770 per farti finire qui? 325 00:25:09,674 --> 00:25:12,640 - Ma siamo sorelle. - Io ho solo fratelli. 326 00:25:15,084 --> 00:25:17,554 Non ho mai visto piangere Louis in passato. 327 00:25:18,559 --> 00:25:20,588 Ma quando ha saputo ciò che avevi fatto, 328 00:25:21,109 --> 00:25:22,586 come l'avevi tradito 329 00:25:22,596 --> 00:25:24,998 - giacendo con quegli uomini... - No. 330 00:25:25,966 --> 00:25:28,522 Ho visto il suo cuore spezzarsi. 331 00:25:28,532 --> 00:25:29,534 No! 332 00:25:31,383 --> 00:25:33,443 Come puoi essere così crudele? 333 00:25:34,088 --> 00:25:36,102 Che cosa ti ho fatto? 334 00:25:36,112 --> 00:25:38,089 Ti sei dimentica qual è il tuo posto. 335 00:25:38,099 --> 00:25:40,235 Pochi giorni dopo la morte di mia madre, 336 00:25:40,245 --> 00:25:41,518 hai occupato le sue stanze. 337 00:25:41,528 --> 00:25:43,932 - Me l'ha detto Louis! - Poi hai avuto la presunzione di dirmi 338 00:25:43,942 --> 00:25:45,816 che sarei stata sempre la benvenuta... 339 00:25:45,826 --> 00:25:47,054 In casa mia! 340 00:25:47,064 --> 00:25:48,518 Volevo solo confortarti. 341 00:25:48,528 --> 00:25:49,777 No. 342 00:25:49,787 --> 00:25:52,046 Volevi solo comandare. 343 00:25:52,753 --> 00:25:54,588 Isabella, mi dispiace. 344 00:25:56,594 --> 00:25:58,313 Mi dispiace davvero tanto. 345 00:26:18,225 --> 00:26:20,943 Te l'ho detto, Margaret di Borgogna. 346 00:26:22,072 --> 00:26:24,405 La Francia non è mai stata gentile... 347 00:26:24,415 --> 00:26:25,795 Con le regine. 348 00:27:05,528 --> 00:27:06,670 Mi dispiace. 349 00:27:07,700 --> 00:27:08,705 Io... 350 00:27:09,239 --> 00:27:10,244 Io... 351 00:27:11,145 --> 00:27:12,150 Io... 352 00:27:17,910 --> 00:27:18,978 Scusami. 353 00:27:19,573 --> 00:27:20,578 Ti prego. 354 00:27:25,205 --> 00:27:26,422 Ti prego, 355 00:27:26,432 --> 00:27:27,437 perdonami. 356 00:27:36,093 --> 00:27:37,111 Oh, mio Dio. 357 00:27:39,928 --> 00:27:41,299 Bellissima, non è vero? 358 00:27:41,808 --> 00:27:43,632 La chiamerò la Vergine di Ferro. 359 00:27:45,227 --> 00:27:46,517 D'ora in avanti... 360 00:27:47,684 --> 00:27:49,818 Sarà l'unico amore che conoscerai. 361 00:27:52,285 --> 00:27:53,551 A questa distanza, 362 00:27:54,159 --> 00:27:57,423 gli spuntoni provocheranno una pressione poco piacevole sulla tua pelle. 363 00:27:57,956 --> 00:27:59,148 Superficiale. 364 00:28:01,431 --> 00:28:02,455 Così... 365 00:28:03,162 --> 00:28:05,470 Perforeranno la pelle e inizierai a sanguinare. 366 00:28:08,127 --> 00:28:09,157 Così... 367 00:28:09,591 --> 00:28:11,192 Perforeranno i tuoi organi... 368 00:28:12,011 --> 00:28:13,550 Le tue ossa... 369 00:28:15,510 --> 00:28:17,037 E alla fine... 370 00:28:22,098 --> 00:28:23,116 Il tuo cuore. 371 00:28:24,146 --> 00:28:25,151 Louis. 372 00:28:26,169 --> 00:28:29,370 Se tua madre sapesse come l'hai dimenticata, ne sarebbe distrutta. 373 00:28:29,380 --> 00:28:30,487 Silenzio. 374 00:28:33,214 --> 00:28:34,703 Non parlare... 375 00:28:35,299 --> 00:28:36,927 Di mia madre. 376 00:28:36,937 --> 00:28:38,223 Tuo padre... 377 00:28:38,233 --> 00:28:39,809 Mi ha fatto guardare... 378 00:28:40,777 --> 00:28:43,029 Quando le pugnalava la pancia mentre era incinta. 379 00:28:43,039 --> 00:28:44,096 Basta! 380 00:28:47,128 --> 00:28:48,133 Louis! 381 00:28:54,164 --> 00:28:55,889 Non l'ha neanche sepolta, Louis. 382 00:28:57,081 --> 00:28:58,551 - L'ho fatto io. - Stai zitto. 383 00:28:58,561 --> 00:28:59,995 - Così che... - Stai zitto! 384 00:29:00,005 --> 00:29:02,163 Non marcisse nella foresta. 385 00:29:02,173 --> 00:29:03,354 Tuo padre... 386 00:29:03,912 --> 00:29:05,501 Ti ha fatto... 387 00:29:05,511 --> 00:29:06,667 Dare la caccia... 388 00:29:07,213 --> 00:29:09,250 E uccidere la tua sorellastra. 389 00:29:17,764 --> 00:29:19,303 Louis! Louis! 390 00:29:19,812 --> 00:29:21,079 Basta! 391 00:29:21,089 --> 00:29:22,777 Basta, basta! 392 00:29:23,595 --> 00:29:24,961 Hai fatto abbastanza. 393 00:29:42,221 --> 00:29:44,405 Sai, non avrei mai dovuto diventare re. 394 00:29:45,906 --> 00:29:48,438 Mio fratello maggiore Louis era l'erede al trono. 395 00:29:51,762 --> 00:29:53,177 Amavo mio fratello. 396 00:29:54,331 --> 00:29:55,572 Mi ha insegnato a cacciare 397 00:29:55,582 --> 00:29:57,869 e ha protetto me e mio fratello più piccolo, Charles, 398 00:29:57,879 --> 00:29:59,345 dalle ire di mio padre. 399 00:30:00,511 --> 00:30:03,731 Lo amavo così tanto che ho chiamato il mio primogenito come lui. 400 00:30:04,526 --> 00:30:06,915 Quando mia madre morì ero solo un bambino. 401 00:30:09,074 --> 00:30:10,699 Ma dopo la morte di Charles 402 00:30:10,709 --> 00:30:12,553 e poi quella del mio amato Louis... 403 00:30:14,801 --> 00:30:17,767 La famiglia che amavo più di qualsiasi altra cosa, non c'era più. 404 00:30:20,621 --> 00:30:23,837 Noi due non siamo nati nelle stesse condizioni. 405 00:30:28,110 --> 00:30:31,424 Ma un tempo ti stimavo come stimavo mio fratello Louis. 406 00:30:36,110 --> 00:30:38,948 Ma tu hai rovinato tutto quando me l'hai portata via. 407 00:30:39,734 --> 00:30:41,236 Non potevo portarti via... 408 00:30:43,283 --> 00:30:45,033 Qualcosa che avevi già perso. 409 00:31:16,863 --> 00:31:17,881 Margaret? 410 00:31:26,630 --> 00:31:28,128 Camille, cosa è successo? 411 00:31:30,697 --> 00:31:32,012 Dov'è Margaret? 412 00:31:33,241 --> 00:31:34,556 L'hanno presa. 413 00:31:36,381 --> 00:31:37,599 Chi... 414 00:31:37,609 --> 00:31:38,614 L'ha presa? 415 00:31:39,371 --> 00:31:41,059 Dov'è mia moglie? 416 00:32:04,847 --> 00:32:06,001 Bentornato. 417 00:32:09,339 --> 00:32:10,344 Implorami. 418 00:32:11,734 --> 00:32:13,235 Implorami per la tua vita. 419 00:32:15,387 --> 00:32:16,405 Non hai... 420 00:32:18,576 --> 00:32:20,239 Niente in mano. 421 00:32:25,179 --> 00:32:26,768 Dio controlla la mia vita. 422 00:32:28,766 --> 00:32:29,845 Non tu. 423 00:32:34,650 --> 00:32:36,003 Questa non è la fine. 424 00:33:02,964 --> 00:33:04,000 È vero. 425 00:33:04,397 --> 00:33:05,427 Non lo è. 426 00:33:05,800 --> 00:33:08,009 Vedrai morire i tuoi fratelli. 427 00:33:09,103 --> 00:33:11,349 E solo allora, quando sarai rimasto solo tu... 428 00:33:12,851 --> 00:33:14,328 Ti ucciderò. 429 00:33:23,318 --> 00:33:24,460 Levatevi di mezzo. 430 00:33:26,756 --> 00:33:28,184 Levatevi di mezzo 431 00:33:28,194 --> 00:33:30,591 o vi uccido lì dove siete. 432 00:33:31,242 --> 00:33:34,159 Vostro padre ci ha ordinato di non farvi entrare, Vostra Grazia. 433 00:33:37,199 --> 00:33:38,961 Perdonateci, ma non abbiamo la chiave. 434 00:33:38,971 --> 00:33:40,239 Le ha vostro padre! 435 00:33:43,861 --> 00:33:45,543 Margaret! 436 00:33:45,553 --> 00:33:47,069 Margaret! 437 00:33:47,633 --> 00:33:50,208 Padre, perché l'avete imprigionata? 438 00:33:50,218 --> 00:33:52,305 Liberate subito Margaret! 439 00:34:03,441 --> 00:34:04,684 Subito? 440 00:34:05,670 --> 00:34:07,985 Tua moglie è dove deve stare. 441 00:34:09,396 --> 00:34:10,850 Come? 442 00:34:10,860 --> 00:34:13,713 È stata trovata a letto con due uomini. 443 00:34:18,423 --> 00:34:19,880 Contemporaneamente. 444 00:34:20,431 --> 00:34:21,838 E tu non eri... 445 00:34:21,848 --> 00:34:23,135 Nessuno dei due. 446 00:34:25,927 --> 00:34:27,782 - Impossibile. - A quanto pare... 447 00:34:27,792 --> 00:34:30,641 Ora condividiamo questo spiacevole onore. 448 00:34:30,651 --> 00:34:33,262 Le nostre mogli ci hanno messo le corna. 449 00:34:33,879 --> 00:34:36,189 Ringrazia che non le ho fatto tagliare la testa. 450 00:34:37,088 --> 00:34:39,327 Margaret non farebbe una cosa del genere. 451 00:34:41,267 --> 00:34:43,670 Louis, ti avevo messo in guardia. 452 00:34:44,240 --> 00:34:46,161 Sulla questione dell'erede. 453 00:34:47,447 --> 00:34:49,755 Preferiresti che partorisse il figlio di un altro? 454 00:34:52,130 --> 00:34:54,978 Mi dispiace che tu abbia dovuto scoprire la verità. 455 00:34:57,172 --> 00:34:59,559 Ma le donne sono tutte uguali. 456 00:35:00,555 --> 00:35:01,962 Prima o poi... 457 00:35:03,891 --> 00:35:05,219 Ti tradiranno. 458 00:35:21,202 --> 00:35:24,174 - Padre, permettetemi di vederla. - Assolutamente no. 459 00:35:24,727 --> 00:35:27,400 Il tuo matrimonio sarà annullato, ti troverai un'altra moglie. 460 00:35:27,741 --> 00:35:29,587 Margaret l'aveva scelta tua madre. 461 00:35:29,597 --> 00:35:32,094 Stavolta sceglierò con più attenzione. 462 00:35:32,104 --> 00:35:34,128 Margaret è mia moglie! 463 00:35:34,689 --> 00:35:37,915 E lo sarà finché vorrò io! 464 00:35:39,908 --> 00:35:41,173 Non voi! 465 00:35:41,713 --> 00:35:44,158 Ora datemi la chiave. 466 00:35:51,514 --> 00:35:53,765 Brutto insolente! 467 00:35:53,775 --> 00:35:55,340 Io sono il tuo Re. 468 00:35:55,957 --> 00:36:00,718 Tutto ciò che hai, l'aria che respiri, la donna che ti... è per merito mio! 469 00:36:00,728 --> 00:36:02,708 Perché io lo permetto. 470 00:36:02,718 --> 00:36:06,980 Non essere stupido. Pensa che posso portarti via tutto, se lo reputo giusto. 471 00:36:11,455 --> 00:36:14,111 Non tornerai più alla torre di Margaret. 472 00:36:14,775 --> 00:36:16,293 Sfidami... 473 00:36:16,999 --> 00:36:20,406 E ti giuro che la prossima volta ti punirò più duramente. 474 00:36:38,789 --> 00:36:40,655 Dio ci ha abbandonati. 475 00:36:41,129 --> 00:36:42,961 Talus ci ricorderebbe... 476 00:36:42,971 --> 00:36:44,529 Di scegliere la fede. 477 00:36:46,482 --> 00:36:47,715 Dio è con noi. 478 00:36:47,725 --> 00:36:49,460 Quando moriremo... 479 00:36:49,470 --> 00:36:50,980 Ci ricongiungeremo a Lui... 480 00:36:51,841 --> 00:36:53,407 In Paradiso. 481 00:37:05,725 --> 00:37:06,879 Preghiamo. 482 00:37:08,713 --> 00:37:09,914 Tancrede. 483 00:37:12,478 --> 00:37:13,711 Ulric. 484 00:37:22,620 --> 00:37:23,866 Vasant. 485 00:37:31,964 --> 00:37:33,181 Gawain. 486 00:37:39,715 --> 00:37:40,978 Signore... 487 00:37:43,340 --> 00:37:45,096 Ti preghiamo per avere speranza. 488 00:37:45,904 --> 00:37:47,438 La speranza... 489 00:37:47,448 --> 00:37:48,778 Di poter trovare... 490 00:37:49,462 --> 00:37:51,264 Sollievo dalle nostre sofferenze. 491 00:37:52,039 --> 00:37:54,585 Che la nostra anima possa trovare accoglienza... 492 00:37:55,407 --> 00:37:56,751 Tra le tue braccia. 493 00:37:58,348 --> 00:38:00,570 Ti preghiamo, Dio, mostraci la tua misericordia. 494 00:38:01,123 --> 00:38:03,194 Concedici la salvezza... 495 00:38:04,402 --> 00:38:06,428 E la tua pace eterna. 496 00:38:06,979 --> 00:38:08,276 Padre nostro... 497 00:38:08,286 --> 00:38:09,917 Che sei nei cieli, 498 00:38:10,695 --> 00:38:12,943 sia santificato il tuo nome. 499 00:38:12,953 --> 00:38:14,856 Venga il tuo regno, 500 00:38:14,866 --> 00:38:18,732 sia fatta la tua volontà, come in cielo così in terra. 501 00:38:19,491 --> 00:38:23,048 Dacci oggi il nostro pane quotidiano. 502 00:38:23,538 --> 00:38:25,852 Rimetti a noi i nostri debiti, 503 00:38:25,862 --> 00:38:29,475 come noi li rimettiamo ai nostri debitori. 504 00:38:30,218 --> 00:38:33,085 E non ci indurre in tentazione, 505 00:38:33,095 --> 00:38:35,378 ma liberaci dal male. 506 00:38:35,388 --> 00:38:37,512 Tuo è il Regno, 507 00:38:37,522 --> 00:38:39,640 tua la potenza e la gloria... 508 00:38:39,650 --> 00:38:41,494 Nei secoli dei secoli. 509 00:38:41,504 --> 00:38:43,028 - Amen. - Amen. 510 00:38:50,249 --> 00:38:51,751 Sei stata tu. 511 00:38:53,807 --> 00:38:56,252 Sei stata tu a farla rinchiudere in quella torre. 512 00:40:17,676 --> 00:40:19,753 Aspettate! Fermi, fermi! 513 00:40:19,763 --> 00:40:21,764 Fermatevi! Abiuro! 514 00:40:21,774 --> 00:40:23,751 Abiuro la mia testimonianza! 515 00:40:24,883 --> 00:40:27,790 Toglietemi le mani di dosso! Gli uomini del Re mi hanno torturato! 516 00:40:27,800 --> 00:40:30,527 Mi hanno obbligato a confessare queste bugie! Toglietevi di dosso! 517 00:40:30,969 --> 00:40:32,999 Sono innocenti! Vi prego, vi prego! 518 00:40:33,009 --> 00:40:35,165 Sono soldati di Dio giusti! 519 00:40:35,175 --> 00:40:36,645 Questa non è giustizia! 520 00:40:36,655 --> 00:40:37,944 Fratelli... 521 00:40:37,954 --> 00:40:39,078 Vostra Maestà? 522 00:40:40,342 --> 00:40:43,885 Parigini, quest'uomo ha mentito al vostro Re, 523 00:40:45,462 --> 00:40:47,060 al vostro Papa, 524 00:40:49,143 --> 00:40:50,734 ma soprattutto... 525 00:40:51,863 --> 00:40:54,427 - Ha mentito a tutti voi. - No, non è vero... 526 00:40:57,253 --> 00:41:01,156 Non possiamo permettere che resti impunito, non è vero? 527 00:41:01,166 --> 00:41:03,039 No! 528 00:41:04,873 --> 00:41:07,851 - Sarete voi a fare giustizia? - Sì! 529 00:41:07,861 --> 00:41:09,970 - Questa non è giustizia! - Lasciatelo in pace! 530 00:41:09,980 --> 00:41:11,804 Verserete il suo sangue? 531 00:41:11,814 --> 00:41:14,302 - Sì! - No, no! 532 00:41:15,266 --> 00:41:16,768 Allora prendetelo. 533 00:41:19,831 --> 00:41:22,082 Non fatelo! Non fatelo! 534 00:41:22,092 --> 00:41:23,721 No, vi prego! 535 00:41:25,681 --> 00:41:27,420 Cavategli gli occhi! 536 00:41:33,142 --> 00:41:34,943 Kelton! 537 00:41:50,622 --> 00:41:53,052 Ho tagliato la legna per la tua pira con le mie stesse mani. 538 00:41:55,776 --> 00:41:57,203 Dio... 539 00:41:57,213 --> 00:41:59,185 Avrà la sua vendetta. 540 00:42:00,549 --> 00:42:01,798 Forse. 541 00:43:37,109 --> 00:43:38,294 Padre... 542 00:43:39,654 --> 00:43:42,294 Nelle tue mani consegno il mio spirito. 36494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.