All language subtitles for Hard to Be a God 2013 720p BluRay x264-NODLABS
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,182 --> 00:00:19,894
Sever Studio
with Russia 1 TV Channel
2
00:00:22,314 --> 00:00:25,984
Producers: R. Nasibulin, V. Izvekov
Production Manager: M. Dovladbegyan
3
00:01:09,570 --> 00:01:11,821
This is not Earth. It's another planet...
4
00:01:13,490 --> 00:01:17,035
identical, about 800 years behind.
5
00:01:18,162 --> 00:01:21,789
There were a few similar planets.
This one was smaller and closer.
6
00:01:23,042 --> 00:01:27,462
And local Gray castles were reminiscent
of early Renaissance.
7
00:01:28,130 --> 00:01:31,090
So about 30 scientists were sent here.
8
00:01:33,302 --> 00:01:35,511
But "Renaissance" didn't happen here.
9
00:01:36,513 --> 00:01:39,682
Just a reaction to something
that almost didn't happen.
10
00:01:41,268 --> 00:01:44,329
In the city of Arkanar,
the capital of Oltregolfo,
11
00:01:44,354 --> 00:01:47,106
it started with destroying the university
12
00:01:48,025 --> 00:01:51,712
of the way of thinking.
And a hunt for thinkers - wise guys -
13
00:01:51,737 --> 00:01:54,339
Based on Hard to Be a God,
a novel by Arkady and Boris Strugatsky
14
00:01:54,364 --> 00:01:58,910
bookworms
and talented artisans.
15
00:02:00,412 --> 00:02:04,582
Some fled to the neighboring Irukan.
It was better there.
16
00:02:05,000 --> 00:02:07,311
Others broke down or were executed.
17
00:02:07,336 --> 00:02:11,732
By the squads of Don Reba,
the Crown Security Minister.
18
00:02:11,757 --> 00:02:15,527
Squad members -
drovers and shopkeepers — wore gray.
19
00:02:15,552 --> 00:02:18,864
Gray troops, gray minister,
20
00:02:18,889 --> 00:02:22,308
the color of the local stone,
of the worst quality.
21
00:02:23,393 --> 00:02:25,853
The royal guard was pushed aside.
22
00:02:37,616 --> 00:02:41,804
Nothing hit, or pinched, even!
23
00:02:41,829 --> 00:02:43,388
Screenplay by
S. Karmalita, A. German
24
00:02:43,413 --> 00:02:44,872
Poverty, poverty.
25
00:02:47,876 --> 00:02:51,879
Director:
A. Yu. German
26
00:02:55,717 --> 00:02:58,511
Enough, enough, enough.
27
00:03:39,678 --> 00:03:42,930
The stones were white and flat.
28
00:04:01,074 --> 00:04:04,136
Cinematography by
V. Ilyin, Yu. Klimenko
29
00:04:04,161 --> 00:04:05,870
Fika, the redheaded butcher, where is he?
30
00:04:06,413 --> 00:04:10,249
Production design by S. Kokovkin,
G. Kropachev, E. Zhukova
31
00:04:43,784 --> 00:04:48,537
Rains here were short and sticky.
But the fogs were long.
32
00:04:48,997 --> 00:04:51,642
They came from the gulf
and returned there.
33
00:04:51,667 --> 00:04:55,878
HARD TO BE A GOD
34
00:05:13,355 --> 00:05:15,832
He often cried in his sleep.
35
00:05:15,857 --> 00:05:18,526
Because he killed, in his sleep.
36
00:05:19,236 --> 00:05:21,362
He wasn't allowed to kill, ever.
37
00:05:22,572 --> 00:05:26,033
Then he heard his grandma's voice.
From his childhood on Earth.
38
00:05:26,493 --> 00:05:27,886
"The child is crying."
39
00:05:27,911 --> 00:05:29,787
She smoked a cigarette and said,
40
00:05:30,372 --> 00:05:34,059
"Children's tears are water.
It's all in your head, boy!"
41
00:05:34,084 --> 00:05:35,602
The Noble Don Rumata -
Leonid Yarmolnik
42
00:05:35,627 --> 00:05:38,689
He felt smoke on his forehead,
but it was only the draft from a crack,
43
00:05:38,714 --> 00:05:41,233
where he had ordered
to place a large chest.
44
00:05:41,258 --> 00:05:44,844
He grasped the bed sheet tightly,
only to wake up.
45
00:05:46,555 --> 00:05:49,557
A chimney smoked downstairs
in his huge castle.
46
00:05:50,350 --> 00:05:53,477
The slaves spoke loudly,
though it was forbidden.
47
00:05:54,187 --> 00:05:56,748
He was not on Earth,
but on a different planet.
48
00:05:56,773 --> 00:05:59,191
Here he was
a 17th-generation noble don.
49
00:05:59,776 --> 00:06:03,070
An illegitimate son of Goran,
a local pagan god.
50
00:06:03,613 --> 00:06:06,574
Born from the god's mouth.
51
00:06:07,576 --> 00:06:09,910
Not everyone believed this.
52
00:06:10,620 --> 00:06:12,580
But everyone was on guard.
53
00:06:19,796 --> 00:06:22,298
Did you feed the turtle, idiot?
54
00:06:24,092 --> 00:06:25,593
Mice lick off the lard.
55
00:06:27,387 --> 00:06:28,846
They do.
56
00:07:15,143 --> 00:07:17,269
Are you wearing my boots again?
57
00:07:17,854 --> 00:07:19,313
It happened.
58
00:07:22,442 --> 00:07:24,485
It always happens to you.
59
00:07:25,404 --> 00:07:29,591
Costumes by Ye. Shapkaitz
Makeup by O. Izvekova, N. Ratkevich
60
00:07:29,616 --> 00:07:31,968
The boots on the table.
61
00:07:31,993 --> 00:07:35,996
Music by V. Lebedev
Sound by N. Astakhov
62
00:08:31,595 --> 00:08:33,095
I'll hang myself.
63
00:08:42,772 --> 00:08:43,898
What?
64
00:08:46,151 --> 00:08:47,735
I'll hang myself.
65
00:09:58,223 --> 00:09:59,473
What?
66
00:10:18,326 --> 00:10:22,889
Why are you so loud when I'm sleeping?
I'd sell you all at the port. You too.
67
00:10:22,914 --> 00:10:24,873
It's a pity slaves have fallen in price.
68
00:10:31,381 --> 00:10:33,173
That's the way it is.
69
00:11:09,210 --> 00:11:11,837
Die, you monster!
70
00:11:13,548 --> 00:11:15,049
You die!
71
00:11:35,779 --> 00:11:37,529
It's autumn, there are no mice.
72
00:11:45,538 --> 00:11:49,041
Special thanks to A. German Jr.
73
00:12:24,828 --> 00:12:26,328
My whole life —
74
00:12:37,590 --> 00:12:40,843
A goose drowned here.
75
00:13:27,724 --> 00:13:29,266
A painting!
76
00:13:38,401 --> 00:13:41,320
It's a bit shallow.
Let's go headfirst.
77
00:14:03,718 --> 00:14:06,053
Piga, did you get the egg?
78
00:14:12,519 --> 00:14:18,232
The bees are killing
their queen.
79
00:14:24,906 --> 00:14:26,740
He bites like a ferret.
80
00:14:46,719 --> 00:14:48,595
Found this under the pig.
81
00:14:50,431 --> 00:14:52,266
The letters are so even.
82
00:15:10,076 --> 00:15:11,410
Let's go.
83
00:15:16,416 --> 00:15:18,041
Now, now.
84
00:15:22,338 --> 00:15:26,174
You, stinker, remember 40 years ago?
85
00:15:30,555 --> 00:15:32,490
Yes, like that, like that.
86
00:15:32,515 --> 00:15:35,660
You called my book
the poop of the Siu bird.
87
00:15:35,685 --> 00:15:37,477
- I don't remember.
- Don't you?
88
00:15:38,313 --> 00:15:40,814
Hey, what are you doing?
89
00:15:41,649 --> 00:15:44,943
Forty years of life. My whole life.
90
00:15:45,236 --> 00:15:47,321
It's OK, you made it in time!
91
00:15:48,489 --> 00:15:50,282
Now you're going for a walk?
92
00:16:05,715 --> 00:16:09,509
Let go, Saanez!
The tube is ours.
93
00:16:10,511 --> 00:16:14,473
They stuck a wise guy
into the shit-house down there.
94
00:16:16,893 --> 00:16:21,915
His feet did this,
then he went "glub-glub."
95
00:16:21,940 --> 00:16:24,524
I was there, such a laugh!
96
00:16:25,151 --> 00:16:27,110
Return the flute to the Don.
97
00:16:30,531 --> 00:16:31,907
You bastard!
98
00:16:32,575 --> 00:16:34,785
You have to be careful with money.
99
00:16:37,080 --> 00:16:40,248
Bring it to him yourself, prankster,
or else I'll sell you at the port.
100
00:16:42,418 --> 00:16:43,543
Don.
101
00:16:45,588 --> 00:16:47,214
You thief!
102
00:16:54,430 --> 00:16:56,598
It's the same every fall.
103
00:16:57,058 --> 00:16:58,517
Don't know what to say.
104
00:17:41,811 --> 00:17:43,395
It's the same.
105
00:17:44,022 --> 00:17:48,275
Noble Don,
give the cripple a coin!
106
00:17:57,493 --> 00:18:00,120
The wind has changed,
now it smells like rot.
107
00:18:00,705 --> 00:18:05,250
The city was surrounded
by fetid bottomless Pitanian swamps.
108
00:18:06,711 --> 00:18:10,964
Still, people,
like the drowned bookworm,
109
00:18:11,674 --> 00:18:17,471
crept to Irukan at nights.
110
00:18:18,681 --> 00:18:21,909
There were Arata,
the Hunchback's rebel peasants
111
00:18:21,934 --> 00:18:26,605
or the refugee slaves from the tin mines,
transparent like moths,
112
00:18:27,190 --> 00:18:30,334
or Colonel Kusis's Gray soldiers.
113
00:18:30,359 --> 00:18:31,943
You pay or you die.
114
00:18:32,862 --> 00:18:36,591
All because they used
to create a second nature
115
00:18:36,616 --> 00:18:40,428
to decorate the life of people
who know no beauty.
116
00:18:40,453 --> 00:18:44,599
Or to create glass
that helped the half-blind to see
117
00:18:44,624 --> 00:18:46,833
and the ones who saw
to approach the sky.
118
00:18:57,386 --> 00:19:00,656
Don Rumata hid clover clogs here
119
00:19:00,681 --> 00:19:02,682
to sneak into Arkanar.
120
00:19:03,101 --> 00:19:04,851
What are you doing?
121
00:19:06,854 --> 00:19:10,315
We're learning to fly, mostly downward.
122
00:19:14,403 --> 00:19:17,531
Noble Don, take me from here.
123
00:19:28,584 --> 00:19:30,085
What a delight!
124
00:19:32,421 --> 00:19:36,109
Budakh the Doctor was to be
brought here from Irukan.
125
00:19:36,134 --> 00:19:39,719
He was a sober and logical mind
created by this civilization.
126
00:19:40,638 --> 00:19:44,391
A good interlocutor for Rumata
in the long evenings at Arkanar.
127
00:19:45,268 --> 00:19:47,894
But Budakh disappeared
together with the guards.
128
00:19:55,945 --> 00:19:58,446
Here's Pekh, the iron-tailed beast.
129
00:19:59,782 --> 00:20:01,783
You're lying. There's no such thing.
130
00:20:25,516 --> 00:20:26,975
It's turnip.
131
00:20:27,643 --> 00:20:29,311
Turnip.
132
00:20:36,527 --> 00:20:37,903
Exhale!
133
00:20:50,374 --> 00:20:52,626
He is lying!
134
00:20:54,545 --> 00:20:56,796
You even got the birds drunk!
135
00:21:13,773 --> 00:21:16,816
Now I'll kill him!
136
00:21:24,700 --> 00:21:25,659
Hit!
137
00:21:27,495 --> 00:21:29,013
Hit him!
138
00:21:29,038 --> 00:21:31,289
Bastard. Kill him!
139
00:21:35,461 --> 00:21:37,796
If you ever brew that slop again.
140
00:21:45,471 --> 00:21:47,639
Why is it so depressing?
141
00:21:48,849 --> 00:21:51,476
- Because it's fall.
- Yeah.
142
00:21:58,734 --> 00:22:00,527
Fall again?
143
00:22:04,740 --> 00:22:07,367
It is white.
144
00:22:08,327 --> 00:22:09,703
Unbearable!
145
00:22:12,832 --> 00:22:14,249
Look!
146
00:22:16,961 --> 00:22:20,463
Can you believe
that idiot synthesized alcohol?
147
00:22:29,765 --> 00:22:33,393
That toad! The first on this planet!
148
00:22:40,943 --> 00:22:43,069
Leonardo da Vinci.
149
00:22:57,460 --> 00:22:59,627
Earthlings gathered here
more rarely now.
150
00:23:00,379 --> 00:23:04,525
They drank more and more
and got mad at each other.
151
00:23:04,550 --> 00:23:06,384
I love you...
152
00:23:07,928 --> 00:23:09,429
but you don't love me.
153
00:23:11,974 --> 00:23:15,619
The hell with all those presidents, kings,
154
00:23:15,644 --> 00:23:18,104
get out of the way!
155
00:23:18,814 --> 00:23:21,775
I adopted a boy.
156
00:23:23,819 --> 00:23:25,987
He's alone, I'm alone.
157
00:23:29,450 --> 00:23:32,094
The boy is a thief.
158
00:23:32,119 --> 00:23:35,639
He's an orphan, bastard!
Now there's two of us.
159
00:23:35,664 --> 00:23:38,958
I saw Earth again in my sleep.
It's wonderful.
160
00:23:39,668 --> 00:23:40,794
Welcome here!
161
00:23:52,181 --> 00:23:56,827
Your guy Budakh disappeared.
And the officer too. They will kill him.
162
00:23:56,852 --> 00:23:59,246
I'll get Budakh.
163
00:23:59,271 --> 00:24:00,563
Give me this shovel.
164
00:24:03,943 --> 00:24:07,821
The boy volunteered to snitch.
On his own.
165
00:24:10,032 --> 00:24:13,493
Tell him to shut up. Clear?
166
00:24:16,372 --> 00:24:17,789
Like this.
167
00:24:21,627 --> 00:24:24,688
Hey, you old fart!
Give me a kiss!
168
00:24:24,713 --> 00:24:27,173
You've got ants in your mouth.
Here, eat that!
169
00:24:28,926 --> 00:24:30,510
A trap, I said.
170
00:24:31,720 --> 00:24:33,471
How many times have I told you!
171
00:24:35,307 --> 00:24:37,142
Pashka got caught in a trap!
172
00:24:38,561 --> 00:24:40,520
A boar trap!
173
00:24:42,231 --> 00:24:44,875
Don't set your foot —
174
00:24:44,900 --> 00:24:48,754
In order to remove this trap
it's necessary to cut the leg also!
175
00:24:48,779 --> 00:24:50,196
Give me a knife.
176
00:24:52,658 --> 00:24:55,160
It hurts, you jerks!
177
00:24:57,121 --> 00:24:59,747
You want some poison? A fine one!
178
00:25:00,916 --> 00:25:03,877
Listen, all! Twenty years ago —
179
00:25:07,173 --> 00:25:09,757
Twenty years ago one of us...
180
00:25:11,218 --> 00:25:13,028
an idiot,
181
00:25:13,053 --> 00:25:17,324
called "Renaissance"
the triumph of art here!
182
00:25:17,349 --> 00:25:19,225
On this shitty planet!
183
00:25:20,936 --> 00:25:22,580
I laughed.
184
00:25:22,605 --> 00:25:27,317
And you wrote that I'm an ass.
Maybe I am.
185
00:25:29,695 --> 00:25:33,281
But where's the art?
And the Renaissance? Not here.
186
00:25:34,283 --> 00:25:38,012
- And the whole life, eh?
- My mistake.
187
00:25:38,037 --> 00:25:40,538
Sorry, my bad.
188
00:25:40,956 --> 00:25:44,501
Listen, everyone.
I came here without guards.
189
00:25:46,086 --> 00:25:48,463
I was attacked by a runaway slave.
190
00:25:49,298 --> 00:25:50,924
He choked me, see.
191
00:25:51,634 --> 00:25:53,235
That's just a zit.
192
00:25:53,260 --> 00:25:55,571
I have to go back alone.
193
00:25:55,596 --> 00:25:59,474
An arrow in the eye will kill me!
194
00:26:00,392 --> 00:26:02,912
And you don't want to forgive me
before my death!
195
00:26:02,937 --> 00:26:05,789
He doesn't want to forgive me
before my death!
196
00:26:05,814 --> 00:26:08,107
Come on, let's kiss!
197
00:26:10,819 --> 00:26:13,464
This scumbag has
a whole crew of guards.
198
00:26:13,489 --> 00:26:17,742
- What a liar!
- I'm Munchhausen.
199
00:26:19,078 --> 00:26:23,248
What would you do without me?
Strange fools on a strange planet?
200
00:26:53,821 --> 00:26:55,822
Where is the leather bag?
201
00:27:00,369 --> 00:27:03,079
The bird Siu cries over there.
202
00:27:05,624 --> 00:27:10,503
Your fucking Renaissance is the most
vile age in the history of the Earth!
203
00:27:15,718 --> 00:27:17,677
Zurab, that's better.
204
00:27:23,350 --> 00:27:25,351
"It's dark and quiet.
205
00:27:29,898 --> 00:27:32,775
Not to me, to someone else."
206
00:27:33,319 --> 00:27:34,527
Well?
207
00:27:35,362 --> 00:27:38,531
"Not to me, to someone else.
208
00:27:39,742 --> 00:27:41,909
A wet umbrella rustled in."
209
00:27:45,581 --> 00:27:47,540
- Do you want it?
- Get lost!
210
00:27:54,006 --> 00:27:55,214
Look.
211
00:27:56,091 --> 00:27:57,717
Are you crazy?
212
00:28:50,979 --> 00:28:52,605
You creep!
213
00:28:54,400 --> 00:28:56,943
You creep!
214
00:29:00,155 --> 00:29:03,741
The Siu bird, never seen, steals silver.
215
00:29:04,326 --> 00:29:06,470
And the servants get punished.
Is that fair?
216
00:29:06,495 --> 00:29:08,871
That bird doesn't exist, you fool!
217
00:29:13,961 --> 00:29:16,546
Muga saw its shadow!
218
00:29:17,005 --> 00:29:18,965
What are you saying?
219
00:29:20,259 --> 00:29:22,653
Nobody saw it but Muga.
220
00:29:22,678 --> 00:29:25,972
Wonderful, only there's no happiness yet.
221
00:29:44,867 --> 00:29:47,261
Slave, like this or this?
222
00:29:47,286 --> 00:29:49,996
The rope noise scares the birds...
223
00:29:52,708 --> 00:29:54,667
and they fly to the swamp.
224
00:29:54,960 --> 00:29:58,671
If you put scales on the head...
225
00:30:00,299 --> 00:30:03,509
they peck the eyes out.
226
00:30:04,845 --> 00:30:08,055
One tobacconist,
a very smart man, he —
227
00:30:10,184 --> 00:30:11,309
Slave,
228
00:30:12,227 --> 00:30:13,853
like this or this?
229
00:30:32,247 --> 00:30:34,290
Master, I'm not going any further.
230
00:30:38,128 --> 00:30:39,772
It's too hard.
231
00:30:39,797 --> 00:30:42,381
You'll keep going, or I'll flog you.
232
00:30:43,091 --> 00:30:47,053
Master, you're kind,
'cause you're a god.
233
00:30:56,396 --> 00:30:58,415
I will surely flog you,
234
00:30:58,440 --> 00:31:00,900
you'll think it's a nightmare.
235
00:31:03,278 --> 00:31:06,030
When I die, don't throw me into the gulf.
236
00:31:07,616 --> 00:31:09,534
Bury me in the ground.
237
00:31:12,621 --> 00:31:14,413
Even if it's in the barn!
238
00:32:00,752 --> 00:32:04,982
This Don Arata the Hunchback
is just a clot of swamp fog.
239
00:32:05,007 --> 00:32:06,275
I was always sure.
240
00:32:06,300 --> 00:32:11,971
They took the relics
of your holy father out.
241
00:32:13,098 --> 00:32:16,475
Arata and all his drunk peasants
melted too.
242
00:32:17,769 --> 00:32:20,664
- So, am I a bad poet?
- An awful one!
243
00:32:20,689 --> 00:32:25,836
"Falls on my soul like an autumn leaf."
"Prince and Barbarian girl."
244
00:32:25,861 --> 00:32:28,154
- I have the book.
- I burned it.
245
00:32:29,323 --> 00:32:30,948
How stupid of you!
246
00:32:32,367 --> 00:32:33,826
Give it to me.
247
00:32:35,037 --> 00:32:37,180
The archer is drunk, remove him!
248
00:32:37,205 --> 00:32:39,433
And the monk tells you —
249
00:32:39,458 --> 00:32:42,853
We're the young aristocracy.
250
00:32:42,878 --> 00:32:47,190
They did the right thing by drowning Bota
in the crap-house for such poetry. Not me!
251
00:32:47,215 --> 00:32:49,425
You think his poetry's bad?
252
00:32:56,058 --> 00:32:58,184
Did the prince cry today?
253
00:33:23,377 --> 00:33:26,337
- My good crossbowman!
- Insolent slave!
254
00:33:33,762 --> 00:33:36,555
Budakh didn't go through my office.
255
00:33:37,516 --> 00:33:40,077
Colonel Kusis left the army.
256
00:33:40,102 --> 00:33:42,537
He and Don Reba are
in the lilac chambers.
257
00:33:42,562 --> 00:33:44,271
Speaking that lousy language.
258
00:33:44,773 --> 00:33:45,815
Incredible!
259
00:33:46,441 --> 00:33:51,838
Show him the holy relics of my father.
Maybe he'll disappear.
260
00:33:51,863 --> 00:33:54,031
No one disappears,
neither Arata, nor that one.
261
00:33:54,408 --> 00:33:57,594
- I thought it interested you.
- It interests me a lot.
262
00:33:57,619 --> 00:33:59,763
He's the captain of the crown guard.
263
00:33:59,788 --> 00:34:02,915
He has blood on his hands.
On his whole body!
264
00:34:04,251 --> 00:34:07,044
It has always been like this
and like this it will be.
265
00:34:08,463 --> 00:34:10,840
That's the rule.
266
00:34:14,261 --> 00:34:15,594
And so it goes.
267
00:34:16,930 --> 00:34:18,305
Noble Don...
268
00:34:19,558 --> 00:34:21,058
my whole body stinks.
269
00:34:21,810 --> 00:34:23,286
Will I die?
270
00:34:23,311 --> 00:34:24,770
Of course you will die.
271
00:34:26,815 --> 00:34:28,274
Charming.
272
00:34:34,990 --> 00:34:37,950
Fear of death is a heresy, Captain.
273
00:34:38,285 --> 00:34:39,302
Here.
274
00:34:39,327 --> 00:34:41,471
Bota the Great also stunk
275
00:34:41,496 --> 00:34:44,433
because he was so drunk,
he peed on himself.
276
00:34:44,458 --> 00:34:46,584
- The savages also stunk.
- What are you doing?
277
00:34:48,170 --> 00:34:50,796
Do you seriously think
you're a son of God?
278
00:34:51,339 --> 00:34:55,068
"The murmurs ebb;
onto the stage I enter.
279
00:34:55,093 --> 00:34:57,094
I am trying, standing in the door."
280
00:35:01,058 --> 00:35:03,100
- You're Red!
- "The murmurs ebb...
281
00:35:04,603 --> 00:35:06,621
onto the stage I enter.
282
00:35:06,646 --> 00:35:10,333
I am trying, standing in the door,
to discover in the distant echoes —
283
00:35:10,358 --> 00:35:12,610
The nocturnal darkness
with a thousand —"
284
00:35:15,864 --> 00:35:17,490
Who wrote that?
285
00:35:20,994 --> 00:35:23,055
I did!
286
00:35:23,080 --> 00:35:26,499
"Nocturnal darkness" is an evening.
I can teach you something. For money.
287
00:35:34,007 --> 00:35:37,944
Crown Security Minister, Don Reba!
288
00:35:37,969 --> 00:35:39,678
- Allow me?
- Away, away.
289
00:35:45,435 --> 00:35:47,937
Don Reba, our eagle. Crown security.
290
00:35:48,313 --> 00:35:51,690
He delivered ice for my dad. Barefoot.
291
00:35:53,401 --> 00:35:55,194
Rumata, whose son are you?
292
00:35:57,906 --> 00:35:59,198
Let me have a sip.
293
00:36:00,951 --> 00:36:03,202
Ask your dad not to turn my wine sour.
294
00:36:04,079 --> 00:36:06,163
Damned bastard!
295
00:36:26,643 --> 00:36:28,269
Your Majesty.
296
00:36:30,814 --> 00:36:32,773
You haven't eaten?
297
00:36:35,443 --> 00:36:38,070
Who are you? A butcher?
298
00:36:38,405 --> 00:36:41,800
Orders of Don Reba. It's you?
299
00:36:41,825 --> 00:36:43,993
I'm a colonel, a financier.
300
00:36:44,452 --> 00:36:48,080
They've stuffed the castle with Gray thugs.
Where's Arata the Hunchback?
301
00:36:48,498 --> 00:36:51,208
He's become a mirage?
302
00:37:02,387 --> 00:37:06,116
So great and glorious like eternity,
the king whose name —
303
00:37:06,141 --> 00:37:07,558
Out!
304
00:37:21,323 --> 00:37:23,032
All on the ground!
305
00:37:23,992 --> 00:37:25,260
I hit the nostril.
306
00:37:25,285 --> 00:37:27,286
Redhead!
307
00:37:29,414 --> 00:37:32,917
- Now I'll hang myself.
- No way.
308
00:37:38,381 --> 00:37:40,925
Do you smell the stink!
309
00:37:42,093 --> 00:37:45,739
Don Reba.
You should stop by for a wash.
310
00:37:45,764 --> 00:37:48,599
I have these comfortable
huge iron barrels.
311
00:37:50,560 --> 00:37:51,995
No, you come over!
312
00:37:52,020 --> 00:37:54,956
I have great barrels in the Tower of Joy.
On coals, with lids.
313
00:37:54,981 --> 00:37:56,625
Without water.
314
00:37:56,650 --> 00:37:59,276
Perfect barrels for the torture!
Rumata!
315
00:37:59,986 --> 00:38:01,820
You really are a redhead.
316
00:38:02,197 --> 00:38:04,716
Reba, you've been promising
to strangle him.
317
00:38:04,741 --> 00:38:06,301
You're a liar,
and not good at anything.
318
00:38:06,326 --> 00:38:09,662
- He has royal blood.
- You should have known that!
319
00:38:12,374 --> 00:38:13,850
What is it?
320
00:38:13,875 --> 00:38:17,395
He's good at everything.
He's strangled half of your subjects.
321
00:38:17,420 --> 00:38:19,880
I summoned this doctor, Budakh.
322
00:38:20,382 --> 00:38:22,776
For my knee pain.
What'd he do with him?
323
00:38:22,801 --> 00:38:24,260
You have knee pain too?
324
00:38:29,057 --> 00:38:30,182
What?
325
00:38:34,271 --> 00:38:37,690
It says here.
Knight Don Reba, our eagle.
326
00:38:39,693 --> 00:38:42,361
They sell it all over at Arkanar.
327
00:38:43,029 --> 00:38:45,590
- You are a knight?
- Yeah.
328
00:38:45,615 --> 00:38:48,802
- What are you saying?
- Whatever they say. I don't know.
329
00:38:48,827 --> 00:38:50,661
Show me your boot.
330
00:38:57,752 --> 00:39:00,129
The spur. Take it off!
331
00:39:06,094 --> 00:39:08,947
- Where's your doctor?
- The knight has him!
332
00:39:08,972 --> 00:39:11,056
Not in a barrel, I hope.
333
00:39:11,850 --> 00:39:13,392
Bring him here.
334
00:39:18,440 --> 00:39:21,608
He'll answer without inquest.
You'll have a laugh!
335
00:39:22,861 --> 00:39:27,072
Bloodsuckers fall from the ceiling.
336
00:39:30,118 --> 00:39:34,180
And she's slippery. Keeps slipping off.
No good.
337
00:39:34,205 --> 00:39:38,310
- Try a barbarian girl.
- No way! She'll bite it off.
338
00:39:38,335 --> 00:39:40,895
It happened to one,
before he had a big one.
339
00:39:40,920 --> 00:39:43,589
Here, it's a gift. You'll tell me later.
340
00:39:48,636 --> 00:39:51,096
Here's Budakh.
341
00:39:53,183 --> 00:39:56,244
Here's Budakh.
You always find something wrong.
342
00:39:56,269 --> 00:39:59,456
And he won't be Budakh.
I'm not good at anything!
343
00:39:59,481 --> 00:40:03,793
It wasn't Budakh.
It was a quack from a plague port.
344
00:40:03,818 --> 00:40:05,903
You're not Budakh. And not a doctor!
345
00:40:08,031 --> 00:40:11,742
He has your letter too. Don Rumata.
346
00:40:12,535 --> 00:40:13,786
You signed it.
347
00:40:16,623 --> 00:40:22,312
Why drink? Everyone rubs.
348
00:40:22,337 --> 00:40:24,004
Why drink, Rumata?
349
00:40:24,923 --> 00:40:26,423
You drink!
350
00:40:43,858 --> 00:40:44,942
Out!
351
00:40:52,325 --> 00:40:54,034
He should be strangled.
352
00:41:04,546 --> 00:41:05,796
Redhead, you said?
353
00:41:17,767 --> 00:41:21,145
Remember, tonight you're on watch
by the Prince's chambers.
354
00:41:44,252 --> 00:41:47,838
The crossbow's broken.
How do I go on now?
355
00:42:02,437 --> 00:42:04,313
Play what I taught you.
356
00:42:32,967 --> 00:42:35,427
The donkeys lift their tails. Autumn.
357
00:42:41,768 --> 00:42:44,353
A wagon with wood and with fish.
358
00:42:55,490 --> 00:42:57,115
The dog sprouted.
359
00:42:58,409 --> 00:42:59,910
It keeps raining.
360
00:43:03,665 --> 00:43:06,625
Don, buy it, for the sword.
361
00:43:24,852 --> 00:43:26,538
- Right.
- What?
362
00:43:26,563 --> 00:43:28,146
There. Hold it like that.
363
00:43:49,043 --> 00:43:52,212
Have your donkey fuck you!
364
00:43:52,880 --> 00:43:54,881
Have your donkey fuck you!
365
00:43:55,508 --> 00:43:56,842
It makes you laugh?
366
00:43:57,719 --> 00:43:59,511
Go on, sing!
367
00:44:32,420 --> 00:44:34,046
Stand back, everyone.
368
00:44:35,131 --> 00:44:36,590
I'll chop you all up!
369
00:45:19,801 --> 00:45:21,301
Desperate?
370
00:45:24,889 --> 00:45:26,098
Hello.
371
00:45:27,392 --> 00:45:29,101
Like a swan's!
372
00:45:33,564 --> 00:45:34,981
Damn!
373
00:45:35,733 --> 00:45:37,109
Your woman's over there.
374
00:45:41,280 --> 00:45:43,281
The Grays live here now!
375
00:45:43,991 --> 00:45:45,325
Brave guys.
376
00:46:08,015 --> 00:46:09,474
What a dog!
377
00:46:14,188 --> 00:46:16,022
As a sign of peace!
378
00:46:21,988 --> 00:46:24,322
No jokes in the face of holiness.
379
00:46:44,886 --> 00:46:48,054
Where're the monks coming from?
What's in the bags?
380
00:46:51,184 --> 00:46:52,726
Take a bite.
381
00:46:55,980 --> 00:46:58,356
You'll know suffering, Muga.
382
00:47:09,243 --> 00:47:12,078
Stop yelling! I'll flog you at home!
383
00:47:25,343 --> 00:47:27,219
This is the third family leaving.
384
00:47:43,486 --> 00:47:45,445
What will you take for the journey?
385
00:47:48,491 --> 00:47:49,926
I'll strangle you.
386
00:47:49,951 --> 00:47:51,803
It's all mine!
387
00:47:51,828 --> 00:47:54,079
No peeing in the carriage!
388
00:48:19,605 --> 00:48:23,066
They keep peeing in the carriage.
389
00:48:27,738 --> 00:48:29,239
Who thought of it?
390
00:48:32,159 --> 00:48:35,704
I hear there's going to be a massacre
tonight. They'll kill the wise guys.
391
00:48:37,540 --> 00:48:39,374
They left the old man behind.
392
00:48:40,668 --> 00:48:42,478
A very smart man,
393
00:48:42,503 --> 00:48:45,964
a tobacconist from Tobacco Street.
A very smart man.
394
00:48:48,968 --> 00:48:53,096
Swine, take the chickens,
if not, that one will steal and eat them.
395
00:48:57,351 --> 00:49:00,270
Master! Master!
396
00:49:08,029 --> 00:49:11,740
Water. Saint Mika drowned in water.
397
00:49:16,704 --> 00:49:21,309
A tobacconist from Tobacco Street.
A very smart man said —
398
00:49:21,334 --> 00:49:23,561
- What is it?
- Want to end up in the cholera pit?
399
00:49:23,586 --> 00:49:26,647
Who did I tell about germs?
I'll show you.
400
00:49:26,672 --> 00:49:29,692
Can't wash sins away with water.
I prayed three times last night.
401
00:49:29,717 --> 00:49:32,344
I'll drown you in the barrel, you stinker.
402
00:49:33,137 --> 00:49:34,846
Get back!
403
00:49:38,476 --> 00:49:39,935
Give me some water.
404
00:49:56,118 --> 00:49:58,370
Muga, the fish has a crush on you!
405
00:50:06,587 --> 00:50:08,880
A double lunch? Here it is!
406
00:50:18,933 --> 00:50:23,228
So the tobacconist from Tobacco Street
is a very wise man. He said it.
407
00:50:28,734 --> 00:50:30,360
Well.
408
00:50:35,282 --> 00:50:36,509
Did anyone else see it?
409
00:50:36,534 --> 00:50:38,803
- Everyone saw it.
- It's his fault.
410
00:50:38,828 --> 00:50:41,496
- You knocked and I opened.
- It's like that!
411
00:50:42,790 --> 00:50:45,417
Master, sell it!
412
00:50:49,422 --> 00:50:51,673
- The Gray guys are coming this way.
- Excellent!
413
00:51:03,436 --> 00:51:05,228
Go on and wash yourselves. Everyone!
414
00:51:08,107 --> 00:51:09,607
And no laughing!
415
00:51:36,010 --> 00:51:38,219
- A turtle.
- Yes.
416
00:51:40,473 --> 00:51:42,682
Nonsense. Why?
417
00:51:47,730 --> 00:51:49,355
What do you mean, why?
418
00:51:50,316 --> 00:51:52,108
Yeah, it's like that.
419
00:51:54,695 --> 00:51:56,297
I didn't invite him.
420
00:51:56,322 --> 00:51:58,656
- Sit down.
- It's raining outside.
421
00:51:59,283 --> 00:52:00,867
No, don't sit down.
422
00:52:02,036 --> 00:52:04,996
Everything's wet, it's raining.
423
00:52:05,873 --> 00:52:07,916
What's wrong?
Sit down.
424
00:52:14,173 --> 00:52:15,673
Take my ear.
425
00:52:17,218 --> 00:52:19,010
Squeeze it hard.
426
00:52:19,845 --> 00:52:22,347
Harder! Harder!
427
00:52:25,893 --> 00:52:28,853
If it hurts, I won't think and I'll tell you.
428
00:52:30,773 --> 00:52:33,566
Brother came
from the barracks yesterday.
429
00:52:34,693 --> 00:52:36,462
Started yelling that I have red hair.
430
00:52:36,487 --> 00:52:38,881
He lifted my dress.
431
00:52:38,906 --> 00:52:42,051
He showed soldiers
432
00:52:42,076 --> 00:52:43,827
what it's like down there.
433
00:52:45,246 --> 00:52:48,873
He yelled that my mom is a redhead
434
00:52:49,416 --> 00:52:51,060
and he'll send me
to the Tower of Joy.
435
00:52:51,085 --> 00:52:53,378
Brother is a commander
of a pack of Grays.
436
00:53:00,261 --> 00:53:01,553
No, it bothers me!
437
00:53:20,573 --> 00:53:21,865
Did they touch you?
438
00:53:22,366 --> 00:53:26,762
No, he wanted to do
something like in your drawing, but no.
439
00:53:26,787 --> 00:53:28,639
He was too drunk!
440
00:53:28,664 --> 00:53:33,084
They brought in a wise guy at night.
441
00:53:34,253 --> 00:53:38,214
And kept beating him. He screamed.
Dad and I cried in the barn.
442
00:53:40,426 --> 00:53:41,759
And now —
443
00:53:49,602 --> 00:53:53,104
- Her bag was like this. And now it's this!
- Go away, you stinker!
444
00:53:59,653 --> 00:54:04,115
I see, but it feels like I can't see.
445
00:54:09,788 --> 00:54:11,789
Why are you wearing my boots?
446
00:54:13,209 --> 00:54:15,168
They'll sell you at the port.
447
00:54:18,631 --> 00:54:19,964
Stop!
448
00:54:22,760 --> 00:54:23,968
Bend over!
449
00:54:31,769 --> 00:54:33,537
Don't beat me! Ah, you slashed me!
450
00:54:33,562 --> 00:54:36,832
- I'm dying.
- Here's a coin for you.
451
00:54:36,857 --> 00:54:40,151
Who's beating you?
I've never laid a finger on them.
452
00:54:40,486 --> 00:54:42,838
I've never laid a finger on them.
453
00:54:42,863 --> 00:54:47,343
- And I will do it.
- I never even touched you, moron!
454
00:54:47,368 --> 00:54:51,663
Hear how he's screaming?
I never touched him and he's screaming!
455
00:54:52,248 --> 00:54:54,767
- He's a cunning idiot.
- Look at him.
456
00:54:54,792 --> 00:54:56,584
What do you want?
457
00:55:10,015 --> 00:55:11,700
- Take it.
- What?
458
00:55:11,725 --> 00:55:13,184
It stinks.
459
00:55:17,022 --> 00:55:19,190
The eye... I've cried.
460
00:55:20,234 --> 00:55:22,193
The soldiers did it to me.
461
00:55:22,528 --> 00:55:23,879
Fuck you!
462
00:55:23,904 --> 00:55:26,590
- Who stuck this in here? Why?
- OK, I'm going.
463
00:55:26,615 --> 00:55:27,782
Where're you going?
464
00:55:28,409 --> 00:55:29,784
I've stolen enough.
465
00:55:32,871 --> 00:55:34,664
If you leave —
466
00:55:38,294 --> 00:55:39,877
If you leave —
467
00:55:42,923 --> 00:55:45,466
If you leave, my friend —
468
00:55:49,263 --> 00:55:51,073
Don Reba —
469
00:55:51,098 --> 00:55:53,683
I'll be all alone.
470
00:55:55,269 --> 00:55:58,313
Not counting you, pretty boy.
471
00:56:01,108 --> 00:56:05,170
Because here I am the strongest,
472
00:56:05,195 --> 00:56:07,155
I can crush anyone.
473
00:56:07,781 --> 00:56:10,241
I never told you about the fangs?
474
00:56:12,953 --> 00:56:15,264
If I could only give them to you!
475
00:56:15,289 --> 00:56:18,559
No one would ever hurt you again.
476
00:56:18,584 --> 00:56:21,544
You would have devoured anyone!
477
00:56:26,133 --> 00:56:27,759
What an idiot!
478
00:56:30,971 --> 00:56:33,931
Here it is... the flap.
479
00:56:39,021 --> 00:56:42,273
I was afraid you didn't have one,
like St. Goran.
480
00:56:49,114 --> 00:56:51,074
Silence!
481
00:57:00,626 --> 00:57:04,337
I'll have Goran's grandson in my belly,
that will be my fangs!
482
00:57:19,061 --> 00:57:22,313
The key is mother's, not mine!
483
00:57:34,368 --> 00:57:35,910
Here, please!
484
00:57:53,720 --> 00:57:56,281
Goran fell!
It's my mother's Goran!
485
00:57:56,306 --> 00:57:58,075
- What?
- We're almost there.
486
00:57:58,100 --> 00:58:01,602
- You're lying!
- What? You think it's funny?
487
00:58:02,229 --> 00:58:04,873
Yes! A game!
488
00:58:04,898 --> 00:58:07,150
What? Where's the bolt?
489
00:58:08,902 --> 00:58:16,176
Your grace, someone saw
a dude with gills in the creek.
490
00:58:16,201 --> 00:58:17,827
What's that?
491
00:58:19,204 --> 00:58:20,496
Well?
492
00:58:59,703 --> 00:59:01,913
- You see?
- No, I don't see.
493
00:59:50,546 --> 00:59:52,129
But you look —
494
00:59:53,882 --> 00:59:56,259
Baron? What's wrong?
495
00:59:57,177 --> 00:59:59,595
I don't drink. I only sniff now.
496
01:00:04,101 --> 01:00:07,496
Baron, are you ill or mad at me?
497
01:00:07,521 --> 01:00:09,272
I'm depressed.
498
01:00:10,148 --> 01:00:12,793
The Grays are like bedbugs.
499
01:00:12,818 --> 01:00:15,319
Baron. What's that?
500
01:00:20,742 --> 01:00:22,702
St. Gaj's toilet.
501
01:00:33,338 --> 01:00:36,942
I've invited the neighbors,
they really got drunk.
502
01:00:36,967 --> 01:00:38,527
Come here, my friend.
503
01:00:38,552 --> 01:00:42,614
No, Baron. I'm a foreigner.
I can't do that.
504
01:00:42,639 --> 01:00:45,182
Here's a young one. Come here, you!
505
01:00:46,226 --> 01:00:48,918
The neighbors came. They piss
everywhere. They mutilate the dogs.
506
01:00:50,147 --> 01:00:54,167
They say that
you broke Soan's armor in two.
507
01:00:54,192 --> 01:00:56,878
Just rumors. Don't believe it, Baron.
508
01:00:56,903 --> 01:00:59,798
- Enough. I'm so depressed.
- Shall I take you home?
509
01:00:59,823 --> 01:01:03,010
The Soanians are tiny
and their armor is fragile.
510
01:01:03,035 --> 01:01:05,536
It's all about sharpening the sword.
I'll teach you.
511
01:01:07,289 --> 01:01:10,225
I'm the Empire's best swordsman,
512
01:01:10,250 --> 01:01:12,060
you're better than me.
513
01:01:12,085 --> 01:01:14,962
You never kill anyone.
514
01:01:16,715 --> 01:01:19,735
Where do I get a Soanian sword?
515
01:01:19,760 --> 01:01:23,721
They've brought the Baroness's
grandfather's armor. It's huge.
516
01:01:24,014 --> 01:01:25,570
I tried everything to break it.
517
01:01:25,596 --> 01:01:27,249
Even a two-handed sword.
No luck!
518
01:01:27,851 --> 01:01:30,061
Then the Baroness saw me.
519
01:01:34,900 --> 01:01:36,359
Then —
520
01:01:39,738 --> 01:01:41,590
Then she really let me have it!
521
01:01:41,615 --> 01:01:43,508
It's all in the grinding.
522
01:01:43,533 --> 01:01:44,784
I'll show you.
523
01:01:47,204 --> 01:01:51,266
It's easy. Just find the middle, OK.
524
01:01:51,291 --> 01:01:56,146
You swing from your wrist.
I'll push from the shoulder.
525
01:01:56,171 --> 01:01:57,838
Nothing else.
526
01:01:58,465 --> 01:01:59,882
Like this.
527
01:02:01,551 --> 01:02:04,679
- Take it and lower it and that's it!
- Baroness —
528
01:02:05,597 --> 01:02:08,950
She thinks I'll rot in the water here.
529
01:02:08,975 --> 01:02:11,018
You won't rot.
530
01:02:16,316 --> 01:02:18,401
Wow, look at this!
531
01:02:23,240 --> 01:02:25,741
Nice and heavy, eh?
532
01:02:29,287 --> 01:02:30,830
It was the wind.
533
01:02:31,998 --> 01:02:33,582
That's funny!
534
01:02:36,169 --> 01:02:38,462
These tablecloths are clean.
You can vomit on them.
535
01:02:39,297 --> 01:02:41,465
Can you fight with this?
536
01:02:47,055 --> 01:02:49,306
Everything will be all right.
537
01:02:50,225 --> 01:02:53,787
Baron, I beg you. Let's do it together.
538
01:02:53,812 --> 01:02:57,273
Hold the wrist tightly
and put weight on the shoulder.
539
01:03:04,114 --> 01:03:09,118
Noble Dons, this is a very expensive
armchair. It's also Grandfather's!
540
01:03:15,333 --> 01:03:17,501
Now it's clean. Yes, in two!
541
01:03:18,670 --> 01:03:19,628
Hold it!
542
01:03:20,464 --> 01:03:21,964
He won't make it.
543
01:03:23,425 --> 01:03:24,943
No way!
544
01:03:24,968 --> 01:03:28,012
- First it seemed like —
- Yes?
545
01:03:43,820 --> 01:03:45,529
Get out of here.
546
01:03:49,493 --> 01:03:52,203
Sorry, my friend. It's just my job!
547
01:03:53,747 --> 01:03:55,849
The Baroness can't see this.
548
01:03:55,874 --> 01:03:57,517
You'll crush me, Baron.
549
01:03:57,542 --> 01:03:59,293
What is it?
550
01:04:00,420 --> 01:04:01,897
That's all, that's all.
551
01:04:01,922 --> 01:04:06,008
Pah, the Gray thugs.
They're everywhere, like fleas.
552
01:04:17,479 --> 01:04:18,872
The milk!
553
01:04:18,897 --> 01:04:22,691
The port's closed.
There's meat rotting in the galleys.
554
01:04:26,029 --> 01:04:27,822
I have a secret for you.
555
01:04:29,908 --> 01:04:32,952
That doctor, in the king's castle.
He's not Budakh.
556
01:04:33,370 --> 01:04:37,206
He's actually needed
at the cholera pit at the port.
557
01:04:40,293 --> 01:04:41,752
And where's Budakh?
558
01:04:42,963 --> 01:04:44,439
Fish like milk.
559
01:04:44,464 --> 01:04:47,275
No, Noble Don, fish don't like milk.
560
01:04:47,300 --> 01:04:50,946
- Fish like milk.
- I'm telling you, fish don't like milk.
561
01:04:50,971 --> 01:04:53,264
- Fish like milk.
- No.
562
01:04:53,682 --> 01:04:56,600
Let's just agree that fish like milk.
563
01:04:58,103 --> 01:05:00,396
I'm the captain of crown guard.
564
01:05:01,273 --> 01:05:03,858
It doesn't matter what your Baron,
that beer gut, says.
565
01:05:04,651 --> 01:05:08,755
I have a troop of haberdashers for him!
566
01:05:08,780 --> 01:05:11,842
Yeah, you'll always have
the haberdashers from the colonies.
567
01:05:11,867 --> 01:05:13,492
Until the end of time!
568
01:05:23,795 --> 01:05:25,129
Fish like milk.
569
01:05:26,006 --> 01:05:27,816
Fish like milk.
570
01:05:27,841 --> 01:05:29,717
Fish like milk.
571
01:05:31,386 --> 01:05:33,804
They like milk!
572
01:05:44,566 --> 01:05:46,150
Wait. Wait.
573
01:05:48,361 --> 01:05:50,529
Where's Fika, the redheaded butcher?
574
01:06:02,334 --> 01:06:03,751
Go away, boy.
575
01:06:04,544 --> 01:06:05,920
You're a god!
576
01:06:11,509 --> 01:06:13,886
And if I was a god?
577
01:06:18,892 --> 01:06:20,726
If I am,
578
01:06:21,561 --> 01:06:24,539
then why is my name
579
01:06:24,564 --> 01:06:27,399
on your arrest list?
580
01:06:36,993 --> 01:06:39,536
You're a god, a real god!
581
01:07:00,558 --> 01:07:02,810
Where's Fika, the redheaded butcher?
582
01:07:09,985 --> 01:07:12,903
There's a soul, or there's no soul.
583
01:07:13,613 --> 01:07:16,383
I've stolen some ham.
I said it was for you.
584
01:07:16,408 --> 01:07:19,410
It's great. Listen:
"An impotent and inept one —"
585
01:07:20,912 --> 01:07:24,015
"An impotent and inept one
will give up without knowing,
586
01:07:24,040 --> 01:07:27,435
where the octopus's heart is
and if it has one."
587
01:07:27,460 --> 01:07:29,712
- Are these bad lines?
- No, not bad!
588
01:07:30,296 --> 01:07:32,715
What do you have that I don't?
They gave you a chef?
589
01:07:34,467 --> 01:07:37,219
Go buy a barrel of wine.
590
01:07:37,846 --> 01:07:42,617
Don't come near me.
Or you'll end up in the Tower of Joy,
591
01:07:42,642 --> 01:07:45,269
and you'll die on the way out of fear!
592
01:07:46,271 --> 01:07:48,063
Get out of the city!
593
01:07:48,398 --> 01:07:51,025
- I'll go stay with my mother.
- Go away!
594
01:07:51,985 --> 01:07:53,277
Baron!
595
01:07:55,321 --> 01:07:57,948
I'm not going to let you pass!
596
01:07:59,284 --> 01:08:01,952
Baron, Baron!
597
01:08:02,996 --> 01:08:04,788
Everyone get out!
598
01:08:06,833 --> 01:08:10,627
You've broken
the 3rd commandment! Quiet!
599
01:08:12,380 --> 01:08:14,649
Which one?
600
01:08:14,674 --> 01:08:16,651
"You mustn't fight with swords
in a tavern!"
601
01:08:16,676 --> 01:08:18,177
But I —
602
01:08:20,847 --> 01:08:22,556
Go home. Quick!
603
01:08:27,687 --> 01:08:30,189
Good thing the Baroness
can't see me now!
604
01:08:31,858 --> 01:08:33,168
Victory!
605
01:08:33,193 --> 01:08:36,403
Write her. I can't.
She's all alone there.
606
01:08:40,033 --> 01:08:44,244
Wine and whores for everyone!
607
01:08:44,704 --> 01:08:50,793
I'll just have the old ones
and decent ones.
608
01:08:54,214 --> 01:08:55,756
I'm distressed!
609
01:08:57,675 --> 01:08:59,259
Write her so she can feel it all.
610
01:09:16,194 --> 01:09:17,569
Arata!
611
01:09:58,528 --> 01:10:00,571
A very strict officer.
612
01:10:07,203 --> 01:10:09,746
Very strict.
613
01:10:16,462 --> 01:10:20,090
Go back!
You can't pass through here.
614
01:10:39,694 --> 01:10:41,320
He'll hit us.
615
01:11:12,393 --> 01:11:15,562
He's a very strict officer.
616
01:11:20,860 --> 01:11:22,837
It's cold.
617
01:11:22,862 --> 01:11:24,321
Well —
618
01:11:28,534 --> 01:11:32,704
Hey, you, a dog with spurs!
I'll rip your balls off!
619
01:13:30,948 --> 01:13:32,949
Hey, are you crazy?
620
01:13:39,040 --> 01:13:40,641
Wait!
621
01:13:40,666 --> 01:13:42,584
I'm going to throw up.
622
01:13:48,174 --> 01:13:51,093
The prince nibbles on her tits. Creepy.
623
01:14:00,728 --> 01:14:03,313
Let me do it, eh?
And Rumata will purr.
624
01:14:10,530 --> 01:14:13,031
"Because the flower has withered...
625
01:14:14,283 --> 01:14:19,097
in the mysterious garden... pum pum."
626
01:14:19,122 --> 01:14:22,683
His wife ran away
because of their "pum pum." Monster!
627
01:14:22,708 --> 01:14:26,020
Why does my ass bleed?
Second day now!
628
01:14:26,045 --> 01:14:30,090
A nobleman should be clean
and smell good!
629
01:14:35,555 --> 01:14:37,222
I'll go back to sleep.
630
01:14:39,142 --> 01:14:40,684
The mice, the mice.
631
01:15:17,555 --> 01:15:19,097
And to smell good!
632
01:15:21,976 --> 01:15:23,268
Smells of shit.
633
01:15:24,812 --> 01:15:26,438
Also this one.
634
01:15:41,454 --> 01:15:42,913
I swear!
635
01:16:13,903 --> 01:16:16,947
Don Rumata of Estor! You're under arrest!
Hand over your sword!
636
01:16:17,949 --> 01:16:19,366
Oh, yeah?
637
01:16:20,993 --> 01:16:22,244
What?
638
01:16:28,626 --> 01:16:30,585
Try not to fart.
639
01:16:36,259 --> 01:16:38,260
Your swords!
640
01:16:40,638 --> 01:16:41,906
Take whatever you want!
641
01:16:41,931 --> 01:16:44,641
Don Rumata can cut in half
the Soanian armor!
642
01:16:45,226 --> 01:16:46,994
- Cut!
- The swords!
643
01:16:47,019 --> 01:16:48,645
Well, farmers —
644
01:16:49,522 --> 01:16:51,481
Are you all here?
645
01:16:51,857 --> 01:16:54,919
I know this one. He stole my fur coat.
646
01:16:54,944 --> 01:16:58,839
Let's trade. You give me back the fur coat,
and I'll give you my swords.
647
01:16:58,864 --> 01:17:01,283
Give me back my fur. Give it to me!
648
01:17:03,703 --> 01:17:07,747
You can't fight like this.
You have to strike the chest!
649
01:17:11,586 --> 01:17:14,296
Now, everyone look at the tip of the nose!
650
01:17:54,754 --> 01:17:56,129
Hold this!
651
01:18:11,103 --> 01:18:12,604
Well?
652
01:18:22,114 --> 01:18:23,615
Down with the net!
653
01:18:27,453 --> 01:18:30,139
- We've caught the lieutenant!
- You're stepping on my hands!
654
01:18:30,164 --> 01:18:33,750
I'm a lieutenant of the guards!
Let me go! I'll punish all of you!
655
01:18:41,842 --> 01:18:44,594
I'm a lieutenant, I'll punish you!
656
01:18:49,517 --> 01:18:50,785
Where are the swords?
657
01:18:50,810 --> 01:18:53,687
If you set him free, he'll kill us all.
658
01:18:57,692 --> 01:18:59,192
You toothless jerk.
659
01:19:00,319 --> 01:19:02,487
I'll cut your balls off!
660
01:19:04,657 --> 01:19:07,951
You fat ass, come on,
drag us somewhere!
661
01:19:38,899 --> 01:19:41,067
What, Don,
you're not having fun anymore?
662
01:20:05,217 --> 01:20:07,677
I understand why you
pissed on yourself, Lieutenant.
663
01:20:12,057 --> 01:20:13,433
Bastard.
664
01:20:19,190 --> 01:20:21,941
I'm a lieutenant of the royal guards!
665
01:20:23,360 --> 01:20:26,881
The net's accidental —
666
01:20:26,906 --> 01:20:28,490
Again!
667
01:20:45,090 --> 01:20:49,219
Here's Don Rumata.
Our old and staunch enemy.
668
01:20:56,936 --> 01:20:58,478
Smells like shit!
669
01:20:59,939 --> 01:21:01,898
Ah, the poisoner of the king!
670
01:21:02,483 --> 01:21:05,068
Hang him, what else?
671
01:21:05,486 --> 01:21:07,862
You're an idiot, Kusis.
And a walking dead man!
672
01:21:11,116 --> 01:21:12,992
What an interesting thought.
673
01:21:13,911 --> 01:21:15,078
Meanwhile —
674
01:21:24,171 --> 01:21:26,190
That's it, my lords!
675
01:21:26,215 --> 01:21:27,775
Right.
676
01:21:27,800 --> 01:21:31,928
Come on, I'm Colonel Kusis!
677
01:21:33,848 --> 01:21:35,181
Good.
678
01:21:37,059 --> 01:21:38,434
Take the seal!
679
01:21:42,523 --> 01:21:44,232
Look at Kusis!
680
01:21:44,984 --> 01:21:48,778
Now that's really it, my lords!
The hat of sorrow.
681
01:22:05,379 --> 01:22:07,815
You know what's bad?
Not that you're a lieutenant —
682
01:22:07,840 --> 01:22:09,966
- Please, don't!
- But that you're Gray!
683
01:22:11,427 --> 01:22:13,177
But it doesn't hurt. It doesn't.
684
01:22:23,063 --> 01:22:25,481
Don Rumata, what are you doing?
685
01:22:26,525 --> 01:22:27,817
What?
686
01:22:34,074 --> 01:22:35,825
Give me your hand.
687
01:22:44,877 --> 01:22:46,085
Soldiers!
688
01:22:51,008 --> 01:22:52,842
Go away!
689
01:22:57,389 --> 01:22:58,848
Enough, enough.
690
01:23:02,895 --> 01:23:04,663
Noble friend!
691
01:23:04,688 --> 01:23:06,064
It stinks.
692
01:23:07,900 --> 01:23:09,359
Noble Don Rumata.
693
01:23:10,027 --> 01:23:11,527
Maybe not a don?
694
01:23:14,531 --> 01:23:15,990
My trophy.
695
01:23:17,910 --> 01:23:19,887
And not noble?
696
01:23:19,912 --> 01:23:22,914
Old man, you're out of your mind!
697
01:23:28,087 --> 01:23:30,463
Straight from Irukan.
698
01:23:40,349 --> 01:23:43,452
- Who's that?
- That's you!
699
01:23:43,477 --> 01:23:47,581
That's you! Actually, the last Rumata
of Estor died of a bad disease.
700
01:23:47,606 --> 01:23:49,583
He was 85.
701
01:23:49,608 --> 01:23:51,317
We've had you for 20 years.
702
01:23:53,362 --> 01:23:55,780
- The grandson is a redhead!
- He is allowed.
703
01:23:58,283 --> 01:23:59,701
Now —
704
01:24:02,121 --> 01:24:03,913
That's mine too.
705
01:24:04,957 --> 01:24:07,041
All your papers.
706
01:24:08,043 --> 01:24:10,128
Rumata, you're 105!
707
01:24:12,631 --> 01:24:14,924
- 105?
- He is 105!
708
01:24:22,349 --> 01:24:27,871
Really? 40, and carry over 5.
It doesn't work.
709
01:24:27,896 --> 01:24:29,731
Hey, knight, come here!
710
01:24:31,692 --> 01:24:34,736
What difference does it make,
plus or minus a legend?
711
01:24:39,158 --> 01:24:41,242
Nothing at all!
712
01:24:41,827 --> 01:24:44,746
Never! Not in the new state!
713
01:24:46,832 --> 01:24:50,543
Why is there crap on the floor?
The cleaners need a flogging.
714
01:24:51,837 --> 01:24:53,171
And that duck!
715
01:24:53,881 --> 01:24:56,400
Don Rumata,
the Empire's best swordsman.
716
01:24:56,425 --> 01:25:01,304
186 duels and not one dead body.
Only ears.
717
01:25:03,182 --> 01:25:05,475
A total of 372 ears.
718
01:25:11,690 --> 01:25:12,982
Hello!
719
01:25:13,734 --> 01:25:15,026
Hello.
720
01:25:19,198 --> 01:25:22,575
Ears really hurt, you should believe me!
721
01:25:24,787 --> 01:25:26,412
Go fuck yourself!
722
01:25:27,623 --> 01:25:29,165
Come here.
723
01:25:32,920 --> 01:25:36,106
If you swing the sword from the right —
The hair's in the way.
724
01:25:36,131 --> 01:25:38,567
And it's because it's the right hand.
725
01:25:38,592 --> 01:25:43,679
Let me go. That's horrible.
726
01:25:51,396 --> 01:25:57,235
I know where
you got your combat technique!
727
01:26:03,575 --> 01:26:05,952
The finger, it's better to lift it.
728
01:26:06,578 --> 01:26:08,204
Inhuman technique!
729
01:26:09,289 --> 01:26:11,058
You're a fool.
730
01:26:11,083 --> 01:26:13,042
Show me your ears.
731
01:26:14,670 --> 01:26:16,254
You're scared.
732
01:26:18,006 --> 01:26:19,900
I'm not scared of anyone.
733
01:26:19,925 --> 01:26:21,217
You're scared.
734
01:26:22,427 --> 01:26:23,719
Help here!
735
01:26:25,430 --> 01:26:29,183
Humble children
of the order landed last night
736
01:26:29,643 --> 01:26:32,728
at the Arkanar port.
30,000 of them!
737
01:26:36,608 --> 01:26:39,777
No more conceited Grays.
738
01:26:45,284 --> 01:26:48,411
Arata the Hunchback's men
are hung by the tracts!
739
01:26:51,123 --> 01:26:53,433
Allow me to introduce myself:
740
01:26:53,458 --> 01:26:57,771
I'm the vicar of the order. Combat master
of Lands Beyond the Strait.
741
01:26:57,796 --> 01:26:59,439
Of the islands, etc.
742
01:26:59,464 --> 01:27:00,798
Great.
743
01:27:05,179 --> 01:27:07,698
- What?
- The master's boot.
744
01:27:07,723 --> 01:27:10,266
You were on the edge
of such a fiery abyss.
745
01:27:11,351 --> 01:27:13,978
You don't even know. See?
746
01:27:24,323 --> 01:27:25,656
Look.
747
01:27:30,746 --> 01:27:33,247
- Come on, that's a boot.
- Does it stink?
748
01:27:34,416 --> 01:27:38,252
Such a trifle. You understand.
749
01:27:41,173 --> 01:27:44,484
A man comes to you every night.
For 7 years now!
750
01:27:44,509 --> 01:27:46,153
That's a lie!
751
01:27:46,178 --> 01:27:50,699
You even called for a witch doctor.
But you can't get rid of him!
752
01:27:50,724 --> 01:27:53,017
You wrapped your head
in a piece of hide.
753
01:27:53,518 --> 01:27:55,871
But that's heresy!
754
01:27:55,896 --> 01:28:02,211
When man opens his eyes...
and looks at you. Right?
755
01:28:02,236 --> 01:28:03,611
Nonsense.
756
01:28:22,589 --> 01:28:25,716
He opens his eyes.
757
01:28:29,304 --> 01:28:30,906
And he says —
758
01:28:30,931 --> 01:28:33,224
Sir, you mustn't!
759
01:28:34,893 --> 01:28:39,272
And you scream so loud
that your old lady pees herself!
760
01:28:40,274 --> 01:28:41,875
That's right?
761
01:28:41,900 --> 01:28:43,276
Come here.
762
01:28:44,361 --> 01:28:45,528
Her pants!
763
01:28:55,998 --> 01:28:57,790
That man...
764
01:28:59,751 --> 01:29:01,585
with the eyes...
765
01:29:04,298 --> 01:29:05,715
that's me!
766
01:29:06,550 --> 01:29:08,009
That's me!
767
01:29:10,929 --> 01:29:12,430
Go away.
768
01:29:13,307 --> 01:29:15,349
A larger pan.
769
01:29:24,776 --> 01:29:27,236
Boots. The spur's bent.
770
01:29:47,215 --> 01:29:51,802
Maybe the abyss belched you out.
Maybe you're God's son.
771
01:29:54,181 --> 01:29:55,991
I'm having trouble too.
772
01:29:56,016 --> 01:29:57,641
There's a mouse.
773
01:29:59,394 --> 01:30:01,479
- What?
- There is a mouse.
774
01:30:05,317 --> 01:30:06,859
That's great.
775
01:30:12,115 --> 01:30:13,741
I can't anymore!
776
01:30:14,409 --> 01:30:16,178
My head will explode.
777
01:30:16,203 --> 01:30:18,055
Go away!
778
01:30:18,080 --> 01:30:20,039
I'm lapsing into heresy.
779
01:30:20,832 --> 01:30:22,375
The mouse is wet...
780
01:30:23,543 --> 01:30:24,877
and scared too.
781
01:30:26,004 --> 01:30:29,215
I'm a broad-minded man. I could.
782
01:30:29,674 --> 01:30:31,050
Then why don't you!
783
01:30:40,685 --> 01:30:42,162
Do it!
784
01:30:42,187 --> 01:30:48,109
But learn to jump out of my way first.
785
01:30:49,861 --> 01:30:53,489
I said, get out of here.
786
01:30:56,201 --> 01:30:57,827
That's right.
787
01:30:59,121 --> 01:31:00,579
Give it to me.
788
01:31:01,623 --> 01:31:03,416
A nice, big enema.
789
01:31:04,042 --> 01:31:06,001
A big one, Don Reba.
790
01:31:13,427 --> 01:31:14,903
Sorry.
791
01:31:14,928 --> 01:31:18,013
Highest decoration of the order.
For you.
792
01:31:20,058 --> 01:31:22,852
That's all I can do.
And take your Budakh.
793
01:31:25,230 --> 01:31:27,022
You go too.
794
01:31:27,899 --> 01:31:30,627
- Me?
- Sure.
795
01:31:30,652 --> 01:31:32,153
Yes.
796
01:31:37,742 --> 01:31:39,803
Three hundred kilos of shit!
797
01:31:39,828 --> 01:31:42,013
Yes. So I can sleep well.
798
01:31:42,038 --> 01:31:44,433
Can you explain
why you need these people?
799
01:31:44,458 --> 01:31:48,544
They're useless and bad for any state.
800
01:31:52,674 --> 01:31:54,216
The bookworms?
801
01:31:58,430 --> 01:32:01,390
See, I'm speaking to you.
802
01:32:03,643 --> 01:32:06,979
But that doesn't mean
we're having a conversation.
803
01:32:08,648 --> 01:32:11,484
Why did you serve such rotten food?
804
01:32:16,865 --> 01:32:18,383
Go away!
805
01:32:18,408 --> 01:32:20,326
Your belongings, Don.
806
01:32:28,001 --> 01:32:31,086
Any food is good, even fish.
807
01:32:52,150 --> 01:32:54,151
That was the order.
808
01:32:54,528 --> 01:32:56,403
Its humble children.
809
01:32:57,489 --> 01:33:00,616
200 or so years ago the order
owned the Lands Beyond the Strait.
810
01:33:01,993 --> 01:33:05,246
Luckily, a plague sucked the order dry.
811
01:33:06,206 --> 01:33:10,292
It was now rotting away in the south.
812
01:33:12,003 --> 01:33:17,299
But then it got better. It was here now.
Ruthless like Brazilian ants.
813
01:33:18,176 --> 01:33:20,886
Rumata thought about sending
at least Muga there.
814
01:33:21,680 --> 01:33:23,138
But didn't get around to it.
815
01:33:45,745 --> 01:33:47,246
You have so much stuff!
816
01:33:47,872 --> 01:33:52,001
You have so much stuff.
817
01:34:09,769 --> 01:34:11,729
Have some milk, Don.
818
01:34:29,998 --> 01:34:32,958
Gur, you were the brightest.
819
01:34:46,431 --> 01:34:47,931
Move away!
820
01:34:50,769 --> 01:34:52,227
Waga!
821
01:34:54,022 --> 01:34:55,981
The wheel's gone.
822
01:34:56,566 --> 01:34:58,108
What are you saying?
823
01:35:00,612 --> 01:35:02,404
What the hell!
824
01:35:04,783 --> 01:35:06,367
Are you out of your mind?
825
01:35:21,174 --> 01:35:24,635
Perfect... yes, yes.
826
01:35:32,811 --> 01:35:34,579
"Like autumn leaves —"
827
01:35:34,604 --> 01:35:38,399
Your autumn leaves clutter the scaffold.
828
01:35:39,234 --> 01:35:43,195
Yes, the boots,
the spur is bent.
829
01:35:52,122 --> 01:35:54,415
Peck the eyes out or no,
830
01:35:54,999 --> 01:35:56,309
what does it matter?
831
01:35:56,334 --> 01:35:58,877
Eh, doesn't matter
if it gets pecked out.
832
01:36:05,176 --> 01:36:08,846
Nice place.
You want me to hang the poet over here?
833
01:36:13,560 --> 01:36:15,018
Don!
834
01:36:16,354 --> 01:36:18,063
I recognized you right away.
835
01:36:20,358 --> 01:36:23,610
Branded by the monks.
I belong to you now!
836
01:37:13,953 --> 01:37:17,039
Don't be mad, Don.
Have the potato.
837
01:37:24,172 --> 01:37:27,066
You've heard
how many ears I've cut off?
838
01:37:27,091 --> 01:37:29,301
- Yes, we've heard.
- It hurts.
839
01:37:30,220 --> 01:37:33,055
Give me that umbrella.
840
01:37:36,434 --> 01:37:37,893
Ear, ear!
841
01:37:38,645 --> 01:37:41,230
It's funny!
842
01:37:43,358 --> 01:37:44,817
A right ear.
843
01:37:45,610 --> 01:37:47,319
An adult man, eh!
844
01:37:51,741 --> 01:37:54,368
I'm going to dry myself
and then I'll give it back.
845
01:37:55,954 --> 01:37:57,371
Let me go.
846
01:37:58,540 --> 01:38:00,374
That's wrong. Don't do that.
847
01:38:01,626 --> 01:38:03,252
Yes.
848
01:38:11,302 --> 01:38:12,594
Close it.
849
01:38:25,733 --> 01:38:28,360
He's been on the chain
since he was 3.
850
01:38:29,153 --> 01:38:30,797
Why?
851
01:38:30,822 --> 01:38:33,532
You let him go - he'll die.
852
01:38:51,718 --> 01:38:53,135
Here!
853
01:38:57,056 --> 01:38:58,515
Why I'll be —
854
01:39:04,355 --> 01:39:05,772
Stop! I said, stop!
855
01:39:25,376 --> 01:39:30,607
Say you fell.
That you weren't born with that lip.
856
01:39:30,632 --> 01:39:32,674
Remember that.
857
01:39:38,139 --> 01:39:40,074
Don't hide anything.
858
01:39:40,099 --> 01:39:41,743
Blame the redheads.
859
01:39:41,768 --> 01:39:43,352
Don't argue with anyone.
860
01:39:44,062 --> 01:39:45,729
Listen to me!
861
01:39:48,900 --> 01:39:50,525
You think you're the only one.
862
01:39:54,405 --> 01:39:57,884
Learn this!
A scholar is not the enemy.
863
01:39:57,909 --> 01:40:01,119
The enemy is a scholar in doubt.
864
01:40:06,125 --> 01:40:07,709
Remember!
865
01:40:10,088 --> 01:40:11,838
In the name of the order!
866
01:40:15,635 --> 01:40:17,386
In its name!
867
01:40:30,608 --> 01:40:32,567
You'll kill him, Don.
868
01:40:35,113 --> 01:40:36,863
In the name of the order.
869
01:40:52,213 --> 01:40:53,588
What is it?
870
01:41:00,638 --> 01:41:01,930
All the ribs.
871
01:42:31,020 --> 01:42:34,356
Let the Noble Dons in.
872
01:43:45,428 --> 01:43:47,429
We're killing whores.
873
01:43:53,144 --> 01:43:56,438
She'll spread her legs,
and this thing is on a spring.
874
01:44:03,362 --> 01:44:05,655
Rips them to pieces!
875
01:44:06,157 --> 01:44:08,325
She didn't have time to cough.
876
01:44:11,495 --> 01:44:13,121
The order!
877
01:44:16,334 --> 01:44:19,377
How much did she pee!
878
01:44:23,299 --> 01:44:25,133
With spurs.
879
01:44:26,177 --> 01:44:27,594
Noble Don!
880
01:44:29,347 --> 01:44:31,431
Where did you get your hands?
881
01:44:33,935 --> 01:44:35,810
Waga will be released?
882
01:44:44,278 --> 01:44:46,655
What a delight,
883
01:44:47,657 --> 01:44:49,175
what a delight for everyone.
884
01:44:49,200 --> 01:44:50,784
Wipe off my temple.
885
01:45:03,881 --> 01:45:05,173
What's going on here?
886
01:45:06,425 --> 01:45:07,801
Get out!
887
01:45:28,072 --> 01:45:31,616
A thought entered his head
and settled there for good.
888
01:45:32,243 --> 01:45:34,512
Don Reba must be killed!
889
01:45:34,537 --> 01:45:37,330
Just kill him and not think
about the consequences.
890
01:45:53,931 --> 01:45:55,515
What's going on here?
891
01:45:59,937 --> 01:46:02,665
We're flogged here, Rumata!
892
01:46:02,690 --> 01:46:07,986
Where's your sword?
Did you hand it in, Noble Don?
893
01:46:17,621 --> 01:46:18,955
I see.
894
01:46:20,833 --> 01:46:22,810
I have this shrub. It blossomed.
895
01:46:22,835 --> 01:46:24,895
So beautiful! It's a sign!
896
01:46:24,920 --> 01:46:28,089
When I was little, Don Reba gave me
rides on a shovel, in the winter.
897
01:46:28,758 --> 01:46:33,928
See how easy it is to breathe
in the new, free Arkanar.
898
01:46:34,972 --> 01:46:37,015
And wine's cheaper now too!
899
01:46:59,622 --> 01:47:02,058
- Leave me alone.
- Eat this.
900
01:47:02,083 --> 01:47:04,584
They put salt on the flogging rods.
901
01:47:05,294 --> 01:47:08,564
And what?
Why? What's the salt for?
902
01:47:08,589 --> 01:47:12,777
Is it better now,
in the new liberated Arkanar?
903
01:47:12,802 --> 01:47:15,387
I've lost the notice.
If only I hadn't lost it!
904
01:47:19,183 --> 01:47:20,642
Here. Stick it up your ass.
905
01:47:21,102 --> 01:47:22,870
Your ass, not this one!
906
01:47:22,895 --> 01:47:26,523
Try to make sure the hangman sees it.
907
01:47:32,113 --> 01:47:35,323
- Stop, I said.
- Forever, Rumata.
908
01:47:40,955 --> 01:47:42,747
Take off your hat.
909
01:47:43,666 --> 01:47:46,185
The Keu barons always had privileges!
910
01:47:46,210 --> 01:47:49,003
There are no privileges for the order.
911
01:47:50,673 --> 01:47:52,775
7 heavy rod whips!
912
01:47:52,800 --> 01:47:55,528
- Why heavy ones?
- For thoughts without enthusiasm.
913
01:47:55,553 --> 01:47:57,303
Give me Budakh.
914
01:47:57,596 --> 01:48:00,223
It'll do it. Here's your doctor.
915
01:48:01,934 --> 01:48:04,870
Good.
You remember about the ears, right?
916
01:48:04,895 --> 01:48:06,312
Oh, yeah.
917
01:48:11,402 --> 01:48:12,902
Leave it to me!
918
01:48:13,362 --> 01:48:14,779
Everyone steals it.
919
01:48:15,364 --> 01:48:16,924
It's not necessary.
920
01:48:16,949 --> 01:48:19,427
The Dons have funny asses.
Like toads!
921
01:48:19,452 --> 01:48:21,453
Like your face!
922
01:50:34,295 --> 01:50:35,795
It's good like this, right?
923
01:50:45,889 --> 01:50:49,034
- Don, again —
- Go to hell!
924
01:50:49,059 --> 01:50:52,186
- So good that I found you.
- Baron, but I found you!
925
01:50:52,896 --> 01:50:54,731
Why are you so —
926
01:50:57,901 --> 01:50:59,360
It hurts.
927
01:51:04,658 --> 01:51:06,117
A courtier, Baron...
928
01:51:07,453 --> 01:51:10,538
must be clean and fragrant. Right?
929
01:51:16,587 --> 01:51:17,962
What's wrong?
930
01:51:18,672 --> 01:51:20,441
What's wrong, Baron?
931
01:51:20,466 --> 01:51:23,092
My nose burst.
932
01:51:28,015 --> 01:51:30,409
I'm so glad I found you.
933
01:51:30,434 --> 01:51:34,228
When you were arrested,
I fled here.
934
01:51:35,356 --> 01:51:38,441
There were 1000 Blacks here.
I beat them until —
935
01:51:41,153 --> 01:51:44,340
Then they threw a cow on me.
From the bridge.
936
01:51:44,365 --> 01:51:47,116
- The leg, Baron.
- I'll push.
937
01:52:03,425 --> 01:52:08,012
How their crummy skulls will crack
under our baronial swords!
938
01:52:09,306 --> 01:52:10,890
Let's go, Barons.
939
01:52:28,158 --> 01:52:31,661
Here. Budakh, not Rudakh.
940
01:52:32,162 --> 01:52:34,831
Good and alive.
Eating for the road.
941
01:52:35,833 --> 01:52:39,585
Looks OK,
and the teeth are intact.
942
01:52:43,674 --> 01:52:45,800
Are you Budakh from Irukan?
943
01:52:50,222 --> 01:52:52,181
Baron, this is Budakh.
944
01:52:52,641 --> 01:52:54,100
He is —
945
01:53:09,700 --> 01:53:11,617
- I turned him in.
- Why?
946
01:53:12,369 --> 01:53:13,619
Baron!
947
01:53:14,872 --> 01:53:18,142
First, because he has a dog's name.
Then —
948
01:53:18,167 --> 01:53:20,644
Second... wait.
949
01:53:20,669 --> 01:53:23,379
- What second, Baron?
- I did something wrong.
950
01:53:25,090 --> 01:53:29,427
And this! Till the very end,
20 years. My whole life.
951
01:53:36,769 --> 01:53:38,811
Now I come to eat.
The hell with you.
952
01:53:40,522 --> 01:53:41,981
The hell with you.
953
01:53:56,872 --> 01:53:58,348
Baron!
954
01:53:58,373 --> 01:54:00,374
If I only had a nail file —
955
01:54:03,670 --> 01:54:05,546
You'll crush me!
956
01:54:07,674 --> 01:54:09,217
Bau bau.
957
01:54:11,303 --> 01:54:13,930
Baron, the stuff is right there,
on the left.
958
01:54:17,893 --> 01:54:19,435
Go be a soldier, son.
959
01:54:32,866 --> 01:54:34,784
Don't look, Irukano!
960
01:54:42,876 --> 01:54:47,856
Who let them flog him,
Baron or Noble Don?
961
01:54:47,881 --> 01:54:49,841
Baron, your stuff!
962
01:55:06,608 --> 01:55:08,901
- Fire from the sky!
- Stop farting!
963
01:55:11,238 --> 01:55:12,613
Smelly!
964
01:55:17,953 --> 01:55:19,328
Stop!
965
01:55:44,187 --> 01:55:49,191
My noble friend, are my legs really skinny
and white now?
966
01:55:50,527 --> 01:55:52,153
Nice, nice legs.
967
01:55:53,697 --> 01:55:55,406
Why are you sniffing me?
968
01:56:00,537 --> 01:56:02,914
- Trying to be a thinker?
- Here I am.
969
01:56:03,415 --> 01:56:07,561
- The forehead is also beautiful.
- I'm such a baron, you know.
970
01:56:07,586 --> 01:56:10,856
And you're a brainbox. He'll teach me
to read. Then I'll be wise too.
971
01:56:10,881 --> 01:56:13,007
But you'll never be a baron.
972
01:56:19,640 --> 01:56:21,849
If you get sick, they'll punish me.
973
01:56:38,033 --> 01:56:39,992
Forgive me... bau bau.
974
01:56:43,080 --> 01:56:46,415
My friend, give him money. Lots of it.
975
01:56:50,712 --> 01:56:53,023
The ribs are still not healed.
976
01:56:53,048 --> 01:56:55,901
They'll close the gates
and we're dead. We'll go back.
977
01:56:55,926 --> 01:57:01,222
- They'll open it right back.
- Don't do this, I beg you!
978
01:57:04,101 --> 01:57:05,977
But if you get sick —
979
01:57:07,229 --> 01:57:11,541
Show me that lieutenant,
who is so worried about my health.
980
01:57:11,566 --> 01:57:13,234
Go away!
981
01:57:18,448 --> 01:57:20,282
Such a turkey.
982
01:57:21,785 --> 01:57:23,995
Buy an eye.
983
01:57:24,454 --> 01:57:26,372
It reflects light.
984
01:57:31,003 --> 01:57:32,670
The knife was a gift.
985
01:57:33,672 --> 01:57:36,465
Recently I saw your Waga.
986
01:57:45,267 --> 01:57:48,477
- Help!
- Where are you going, asshole?
987
01:57:50,480 --> 01:57:56,193
Where are the asshole archers?
Eating turnip?
988
01:58:19,009 --> 01:58:20,551
There. Such fun again.
989
01:58:22,679 --> 01:58:26,307
The sword, my friend.
990
01:58:36,735 --> 01:58:38,944
Where are the archers?
991
01:58:53,418 --> 01:58:55,687
I'll die laughing!
992
01:58:55,712 --> 01:58:58,398
Hey, Baron,
you won't learn to read now.
993
01:58:58,423 --> 01:59:02,968
I can't teach you.
I'll pee in my pants. No way now.
994
01:59:10,685 --> 01:59:12,704
Baron Pampa del Bao-no of Arkanar.
995
01:59:12,729 --> 01:59:15,439
He wasn't tried by the Big Royal Court
996
01:59:16,399 --> 01:59:20,111
or killed by the poison of the bee,
or executed in a square.
997
01:59:21,738 --> 01:59:25,366
He was just pierced
with a dozen arrows and dumped.
998
01:59:26,785 --> 01:59:30,287
Rotten turnips were dumped
on top of him.
999
01:59:31,873 --> 01:59:34,643
At night, paupers will rip everything
1000
01:59:34,668 --> 01:59:36,460
off his huge, strong white body.
1001
02:00:28,138 --> 02:00:30,490
- Leave me alone.
- Without the horse?
1002
02:00:30,515 --> 02:00:32,516
He's pulling the cord on purpose.
1003
02:00:44,863 --> 02:00:48,425
Where did we stop, Budakh?
It's impossible to talk like this.
1004
02:00:48,450 --> 02:00:49,926
Why without the horse?
1005
02:00:49,951 --> 02:00:52,995
I ask questions, you don't answer.
1006
02:00:53,496 --> 02:00:54,914
I asked you.
1007
02:00:55,582 --> 02:00:58,959
What would you do if you were God?
1008
02:01:02,547 --> 02:01:06,383
- I wouldn't have any urine problems.
- Go to hell!
1009
02:01:07,385 --> 02:01:09,070
Damn it, they won't let us talk.
1010
02:01:09,095 --> 02:01:10,971
Pee!
1011
02:01:12,349 --> 02:01:14,934
Pee all you need, and then we'll talk.
1012
02:01:19,272 --> 02:01:21,065
It's important not to stare.
1013
02:01:21,524 --> 02:01:23,150
Go there. Relax.
1014
02:01:26,488 --> 02:01:32,260
And if you could give advice to a god?
If he asked for it?
1015
02:01:32,285 --> 02:01:34,453
That wouldn't be heresy, right?
1016
02:01:37,958 --> 02:01:40,376
I'd say: Creator!
1017
02:01:41,795 --> 02:01:43,754
Why pee on my boots?
1018
02:01:53,890 --> 02:01:57,518
You came and we're leaving.
1019
02:02:01,189 --> 02:02:04,608
Someone killed two slaves over there.
It wasn't us.
1020
02:02:07,988 --> 02:02:10,030
We're officers of the order.
1021
02:02:13,326 --> 02:02:14,827
We're off to sleep.
1022
02:02:20,458 --> 02:02:22,876
You got it, brainbox.
1023
02:02:31,261 --> 02:02:33,238
That one is still —
1024
02:02:33,263 --> 02:02:34,739
Let him be.
1025
02:02:34,764 --> 02:02:36,724
I'd say,
1026
02:02:37,309 --> 02:02:40,912
"Creator! Give people everything
that separates them."
1027
02:02:40,937 --> 02:02:44,315
No! That won't do them any good.
1028
02:02:47,485 --> 02:02:52,531
Because the strong will take
from the weak.
1029
02:02:53,616 --> 02:02:55,159
It's empty.
1030
02:02:56,286 --> 02:02:59,246
I'd say, punish the cruel
1031
02:02:59,789 --> 02:03:03,334
so the strong will know
not to be cruel.
1032
02:03:04,919 --> 02:03:07,272
The strong and cruel
will be punished.
1033
02:03:07,297 --> 02:03:11,568
The stronger of the weak
will take their place.
1034
02:03:11,593 --> 02:03:13,427
You know that.
1035
02:03:14,637 --> 02:03:16,430
You're a fool, Budakh.
1036
02:03:17,057 --> 02:03:20,100
Get out of here. I don't need you.
1037
02:03:23,897 --> 02:03:25,939
Why do you get angry with me?
1038
02:03:27,025 --> 02:03:28,442
Get out of here!
1039
02:03:32,947 --> 02:03:34,698
I'm going to spray...
1040
02:03:37,285 --> 02:03:39,620
this acid on you,
1041
02:03:40,121 --> 02:03:41,622
so you won't have a face!
1042
02:03:43,833 --> 02:03:45,584
I'd say,
1043
02:03:46,461 --> 02:03:47,586
"Creator,
1044
02:03:48,421 --> 02:03:50,065
if you exist, blow us away.
1045
02:03:50,090 --> 02:03:52,692
Blow us away. Like dust or pus.
1046
02:03:52,717 --> 02:03:57,280
Or leave us in our rot.
Destroy us all."
1047
02:03:57,305 --> 02:03:58,889
Here.
1048
02:04:00,141 --> 02:04:02,142
It's easy to destroy.
1049
02:04:03,269 --> 02:04:06,480
The Blacks, the lice-ridden,
and even the children.
1050
02:04:12,195 --> 02:04:14,279
My heart is full of pity.
1051
02:04:17,075 --> 02:04:18,909
I can't do that.
1052
02:04:24,582 --> 02:04:25,874
OK.
1053
02:04:27,585 --> 02:04:29,169
Let's go home.
1054
02:05:05,999 --> 02:05:08,601
There were many Grays.
1055
02:05:08,626 --> 02:05:13,022
The slave was wearing your shirt.
He shot from the stairs.
1056
02:05:13,047 --> 02:05:15,567
Your shirt was big on him.
1057
02:05:15,592 --> 02:05:20,113
The Grays put a noose
around his neck and strangled him.
1058
02:05:20,138 --> 02:05:24,641
And then the Blacks came
and killed the Grays.
1059
02:05:25,685 --> 02:05:28,663
One Black gave me this.
See, don't touch it.
1060
02:05:28,688 --> 02:05:31,458
- Why?
- Don't touch! Don't touch!
1061
02:05:31,483 --> 02:05:36,236
See that? They told me to come
to the Tower of Joy tomorrow.
1062
02:05:36,946 --> 02:05:39,406
- Why did you take it?
- They gave me this.
1063
02:05:40,950 --> 02:05:43,035
So I'd come tomorrow.
1064
02:05:44,078 --> 02:05:45,430
Tomorrow.
1065
02:05:45,455 --> 02:05:47,998
- Give it to me!
- Give it back. Don't touch!
1066
02:05:55,882 --> 02:05:59,009
He ruined the cucumbers.
He was hiding...
1067
02:06:00,845 --> 02:06:02,780
in the cucumber barrel, in the brine.
1068
02:06:02,805 --> 02:06:04,056
Parasite!
1069
02:06:05,767 --> 02:06:07,601
He peed on himself.
1070
02:06:15,777 --> 02:06:17,027
Master!
1071
02:06:17,779 --> 02:06:19,404
I had a horse.
1072
02:06:20,823 --> 02:06:23,450
- There's just this clamp left.
- Throw it away.
1073
02:06:25,787 --> 02:06:28,872
Everyone, get out.
I'm going to wash my ass.
1074
02:06:41,678 --> 02:06:43,887
I'm going to put it here for a while.
1075
02:06:48,977 --> 02:06:50,477
I'm distressed!
1076
02:07:22,218 --> 02:07:24,261
Weren't you hanged?
1077
02:07:26,556 --> 02:07:30,118
- How could I come if I were?
- How did you come, Arata?
1078
02:07:30,143 --> 02:07:33,353
Arata the Hunchback! My back.
1079
02:07:34,230 --> 02:07:37,584
- Goran likes cripples.
- Are you a cripple?
1080
02:07:37,609 --> 02:07:41,361
First my guys trusted this virgin.
1081
02:07:43,615 --> 02:07:46,074
- Give me.
- This old bitch!
1082
02:07:47,785 --> 02:07:51,371
- He is the don of peasants!
- He is more important!
1083
02:07:54,751 --> 02:07:56,376
Sausage —
1084
02:07:57,587 --> 02:07:59,439
And then they trusted monks.
1085
02:07:59,464 --> 02:08:05,719
They now hang them by the balls
on the same trees.
1086
02:08:12,644 --> 02:08:15,270
I almost forgot you're a god!
1087
02:08:16,564 --> 02:08:17,939
That's too bad.
1088
02:08:24,405 --> 02:08:26,323
Your water is cold.
1089
02:08:28,451 --> 02:08:30,845
Make some hotter water!
1090
02:08:30,870 --> 02:08:34,164
Once I was being hanged on the port.
1091
02:08:39,128 --> 02:08:41,171
I jumped off just in time
1092
02:08:41,631 --> 02:08:43,173
and ran away.
1093
02:08:46,678 --> 02:08:48,095
One of them was...
1094
02:08:49,514 --> 02:08:51,807
- a captain.
- Yes?
1095
02:09:01,234 --> 02:09:02,859
He was kind.
1096
02:09:05,196 --> 02:09:06,822
Angel! Come here!
1097
02:09:08,533 --> 02:09:10,325
Don't stare.
1098
02:09:18,000 --> 02:09:19,543
Let it be.
1099
02:09:23,339 --> 02:09:25,382
One's too much for you.
1100
02:09:33,057 --> 02:09:36,226
- I knew a while back that God died!
- Come on, really?
1101
02:09:37,895 --> 02:09:40,832
He pulled this load, like a horse.
1102
02:09:40,857 --> 02:09:43,316
Then he got snotty...
1103
02:09:46,112 --> 02:09:47,672
and died.
1104
02:09:47,697 --> 02:09:49,156
There's no other way!
1105
02:09:56,497 --> 02:09:58,290
It's hard for a god.
1106
02:10:01,919 --> 02:10:03,503
It's hard.
1107
02:10:06,132 --> 02:10:09,176
I saw you getting snotty today.
1108
02:10:15,349 --> 02:10:16,850
Wasps!
1109
02:10:38,414 --> 02:10:39,831
It's a joke.
1110
02:10:40,750 --> 02:10:43,144
I have bad news for you.
1111
02:10:43,169 --> 02:10:49,466
Today you'll give us the fiery chariot
and these shirts.
1112
02:10:52,762 --> 02:10:55,597
And in the morning you'll lead us!
1113
02:10:56,098 --> 02:10:58,725
- Or else —
- What?
1114
02:10:59,727 --> 02:11:01,353
Or else...
1115
02:11:03,564 --> 02:11:09,236
the navel on your white belly
will be the right place to drill!
1116
02:11:11,906 --> 02:11:13,615
My navel.
1117
02:11:18,120 --> 02:11:19,913
All right.
1118
02:11:22,959 --> 02:11:26,211
- I'm afraid it won't be easy.
- It will be easy.
1119
02:11:26,963 --> 02:11:28,547
That was a bird.
1120
02:11:32,134 --> 02:11:33,593
That's an omen. For money.
1121
02:11:34,136 --> 02:11:38,807
- You'll fly to your daddy.
- Everyone will fly one day. Like birds.
1122
02:11:45,523 --> 02:11:47,148
Get out.
1123
02:12:01,998 --> 02:12:03,808
Will we have enough water?
1124
02:12:03,833 --> 02:12:06,126
Somebody, hold my wallet.
1125
02:12:41,746 --> 02:12:44,164
Not much you can do, brother.
1126
02:13:02,892 --> 02:13:04,434
Leave the ring.
1127
02:13:13,319 --> 02:13:14,670
Give it to me.
1128
02:13:14,695 --> 02:13:16,196
Not this.
1129
02:13:31,587 --> 02:13:33,672
I wouldn't kill you.
1130
02:13:44,183 --> 02:13:46,393
You don't know that!
1131
02:13:48,354 --> 02:13:50,355
You're so dressed up.
1132
02:13:51,565 --> 02:13:53,900
- How was the trip here?
- OK.
1133
02:14:00,032 --> 02:14:02,075
I won't get you the throne.
1134
02:14:03,202 --> 02:14:04,536
That is the truth.
1135
02:14:10,626 --> 02:14:12,252
That was right.
1136
02:14:15,131 --> 02:14:17,733
I'd burn the gold and black vermin.
1137
02:14:17,758 --> 02:14:19,551
As far as 12 generations back.
1138
02:14:21,971 --> 02:14:23,596
That you're good at!
1139
02:14:26,142 --> 02:14:27,767
That you're good at!
1140
02:14:31,731 --> 02:14:33,958
And you'd give the land out
to your own.
1141
02:14:33,983 --> 02:14:35,775
- Right?
- Yes.
1142
02:14:36,652 --> 02:14:38,278
Who's come?
1143
02:14:39,280 --> 02:14:42,198
A scholar.
I know him. He's an idiot.
1144
02:14:43,242 --> 02:14:46,286
- Pour again!
- It happens.
1145
02:14:47,621 --> 02:14:49,164
Pour, pour.
1146
02:14:52,710 --> 02:14:53,936
What is it?
1147
02:14:53,961 --> 02:14:57,481
A man's skin is made up of tiny holes.
1148
02:14:57,506 --> 02:14:59,483
They breathe too.
1149
02:14:59,508 --> 02:15:02,927
If you cover a man with tar, he will die.
1150
02:15:07,224 --> 02:15:08,183
That's for you.
1151
02:15:09,518 --> 02:15:11,102
Good boy, Arata!
1152
02:15:12,146 --> 02:15:14,773
Without it, they won't let you
out of the city.
1153
02:15:16,358 --> 02:15:17,734
Tell me —
1154
02:15:20,154 --> 02:15:21,488
Tell me, Arata!
1155
02:15:22,948 --> 02:15:24,908
So you give the land to your men.
1156
02:15:26,160 --> 02:15:29,746
Who needs the land without slaves?
1157
02:15:30,539 --> 02:15:35,752
Who needs it without slaves?
1158
02:15:39,632 --> 02:15:42,777
There'll be new slaves.
1159
02:15:42,802 --> 02:15:44,803
New scaffolds.
1160
02:15:45,137 --> 02:15:46,846
New Blacks.
1161
02:15:47,807 --> 02:15:49,682
Everything will begin from scratch.
1162
02:15:58,067 --> 02:16:00,485
There'll be a new Arata.
1163
02:16:01,237 --> 02:16:03,488
And God can't do anything.
1164
02:16:06,367 --> 02:16:07,760
That's sad!
1165
02:16:07,785 --> 02:16:10,328
I'll never allow it to happen!
1166
02:16:11,580 --> 02:16:13,414
Quiet now.
1167
02:16:15,668 --> 02:16:17,561
You won't be able to do anything.
1168
02:16:17,586 --> 02:16:19,730
You'd allow everything,
1169
02:16:19,755 --> 02:16:22,882
everyone did and always will.
1170
02:16:24,301 --> 02:16:25,885
For thousands of years.
1171
02:16:26,428 --> 02:16:27,887
What do we do?
1172
02:16:28,597 --> 02:16:30,557
The same as always.
1173
02:16:34,186 --> 02:16:36,020
The same as always.
1174
02:16:36,814 --> 02:16:38,815
One, two...
1175
02:16:40,192 --> 02:16:41,710
the end.
1176
02:16:41,735 --> 02:16:44,195
You're a redheaded bastard.
1177
02:16:47,867 --> 02:16:49,325
Muga!
1178
02:16:51,579 --> 02:16:54,080
Introduce him to your tobacconist!
1179
02:16:54,915 --> 02:16:56,958
They'll make good friends!
1180
02:16:59,211 --> 02:17:02,922
Chase him with sticks
through the barnyard.
1181
02:17:25,821 --> 02:17:27,280
Hey, Don!
1182
02:17:42,379 --> 02:17:43,880
All right.
1183
02:17:45,633 --> 02:17:47,467
OK. So what'll happen to me?
1184
02:17:48,135 --> 02:17:50,220
You'll remain in songs.
1185
02:17:51,513 --> 02:17:53,097
That's it?
1186
02:17:54,308 --> 02:17:56,142
That's not really that little.
1187
02:17:57,811 --> 02:17:58,611
Believe me!
1188
02:19:09,008 --> 02:19:10,633
Out!
1189
02:19:53,719 --> 02:19:55,094
Master!
1190
02:19:56,889 --> 02:19:59,265
The Blacks are asking for the sign.
1191
02:19:59,683 --> 02:20:01,100
I knew it,
1192
02:20:01,977 --> 02:20:03,603
this is the end.
1193
02:20:05,147 --> 02:20:07,231
Let's cut some ears!
1194
02:20:19,119 --> 02:20:20,721
Stop shaking.
1195
02:20:20,746 --> 02:20:22,747
Let me eat.
1196
02:20:28,462 --> 02:20:30,088
My arm hurts.
1197
02:20:36,762 --> 02:20:38,096
Want some?
1198
02:20:44,103 --> 02:20:45,728
Go away, old man.
1199
02:20:46,647 --> 02:20:48,624
You'll go with me.
1200
02:20:48,649 --> 02:20:52,002
You'll confirm there's a boy in my belly.
1201
02:20:52,027 --> 02:20:54,421
Goran's grandson!
1202
02:20:54,446 --> 02:20:56,239
Already?
1203
02:20:56,824 --> 02:20:59,218
I won't go without pants.
And all my pants are wet now.
1204
02:20:59,243 --> 02:21:00,535
You'll go!
1205
02:21:05,541 --> 02:21:09,335
18 generations of noble ancestors.
Royal blood,
1206
02:21:09,837 --> 02:21:11,462
and no pants!
1207
02:21:12,381 --> 02:21:15,341
Give me dry pants and I'll go to war.
1208
02:21:16,135 --> 02:21:21,180
I don't want to be covered
with lard and burned. Like a chicken.
1209
02:21:24,351 --> 02:21:26,686
So don't go! Ferret!
1210
02:21:34,194 --> 02:21:35,778
All right!
1211
02:21:45,080 --> 02:21:49,542
I'll chase them into the gulf.
Up to their asses. I promise.
1212
02:21:57,968 --> 02:22:00,303
I'm sorry
you didn't know Baron Pampa.
1213
02:22:10,272 --> 02:22:12,899
Forget it!
1214
02:22:17,696 --> 02:22:19,864
You could at least clean the house!
1215
02:22:22,784 --> 02:22:25,203
- Did you find any?
- No.
1216
02:22:30,751 --> 02:22:32,502
Yes, here.
1217
02:22:35,047 --> 02:22:37,089
Silly girl!
1218
02:22:39,009 --> 02:22:42,595
The turtle was eating mice
in the pants.
1219
02:22:43,347 --> 02:22:45,848
I found some. And the turtle too.
1220
02:22:59,655 --> 02:23:01,322
- Laces.
- What?
1221
02:23:04,034 --> 02:23:05,868
Laces? What?
1222
02:23:19,174 --> 02:23:23,636
Did you find my swords, silly girl?
1223
02:24:15,564 --> 02:24:17,273
Blood is sticky.
1224
02:25:06,698 --> 02:25:08,908
OK. There.
1225
02:25:53,829 --> 02:25:55,204
God,
1226
02:25:55,956 --> 02:25:57,456
if you exist,
1227
02:25:58,208 --> 02:25:59,625
stop me!
1228
02:27:54,533 --> 02:27:55,991
Run!
1229
02:27:57,869 --> 02:27:59,912
God decided to start killing.
1230
02:28:03,124 --> 02:28:05,101
My swords!
1231
02:28:05,126 --> 02:28:07,419
Where are you going?
1232
02:28:39,160 --> 02:28:41,203
Stop Arima!
1233
02:28:41,913 --> 02:28:43,289
Look!
1234
02:28:47,335 --> 02:28:48,627
Arima.
1235
02:28:49,838 --> 02:28:51,589
My name is Arima.
1236
02:29:07,355 --> 02:29:09,148
My name is Arima.
1237
02:29:11,651 --> 02:29:13,485
That's no problem.
1238
02:29:16,948 --> 02:29:18,324
Then —
1239
02:29:20,327 --> 02:29:23,346
- I didn't bring everyone.
- They'll all be punished.
1240
02:29:23,371 --> 02:29:28,727
Some strange monk did!
1241
02:29:28,752 --> 02:29:33,505
I saw him. With a walleye.
1242
02:29:34,215 --> 02:29:35,859
Kill them all!
1243
02:29:35,884 --> 02:29:38,737
Look, or I'll flog you to death!
I'm the eye of the order.
1244
02:29:38,762 --> 02:29:40,638
It's a mistake.
1245
02:29:41,681 --> 02:29:44,516
It was some strange monk!
1246
02:29:52,067 --> 02:29:53,567
Is it blood?
1247
02:29:54,819 --> 02:29:56,880
It smells.
1248
02:29:56,905 --> 02:29:58,155
What?
1249
02:29:59,741 --> 02:30:01,885
The Creator gave us pain.
1250
02:30:01,910 --> 02:30:04,870
I went to university too.
I am Arima.
1251
02:30:06,748 --> 02:30:08,624
I'm the eye of the order.
1252
02:30:13,588 --> 02:30:15,381
The roads are slippery.
1253
02:30:22,055 --> 02:30:23,597
I'll kill everyone here.
1254
02:30:31,398 --> 02:30:34,066
You too, student!
1255
02:30:45,787 --> 02:30:46,912
Heresy!
1256
02:30:49,124 --> 02:30:51,375
- Heresy!
- Get out of here!
1257
02:30:56,089 --> 02:30:57,589
The boots!
1258
02:30:57,882 --> 02:30:59,258
What?
1259
02:31:18,194 --> 02:31:21,071
I didn't take anything!
1260
02:31:26,995 --> 02:31:28,495
I didn't take anything!
1261
02:31:32,000 --> 02:31:33,959
The hat of sorrow!
1262
02:31:39,799 --> 02:31:41,717
Nobody steals under the order.
1263
02:31:47,182 --> 02:31:48,640
I'll kill everyone!
1264
02:31:53,229 --> 02:31:55,022
God, stop me.
1265
02:31:58,234 --> 02:32:00,069
Like it's not me!
1266
02:32:09,829 --> 02:32:12,706
Not everyone's destined.
I can't either.
1267
02:32:16,336 --> 02:32:18,504
I feel nauseous. It's just... why.
1268
02:32:19,255 --> 02:32:21,941
Here, a gift for you. Have a look.
1269
02:32:21,966 --> 02:32:24,676
Summons to the office.
The Tower of Joy.
1270
02:32:26,387 --> 02:32:28,239
It's something serious.
1271
02:32:28,264 --> 02:32:31,284
- He's here too.
- What did I do?
1272
02:32:31,309 --> 02:32:34,037
- I never left the house. Confirm!
- Out!
1273
02:32:34,062 --> 02:32:36,873
Death and life.
1274
02:32:36,898 --> 02:32:39,483
Life. And life again.
1275
02:32:42,403 --> 02:32:44,238
I've been outside today.
1276
02:32:45,365 --> 02:32:47,783
Here. Your destiny.
1277
02:32:49,744 --> 02:32:52,388
Kiun from Tin Street.
1278
02:32:52,413 --> 02:32:54,724
Defamation of the order.
That's serious,
1279
02:32:54,749 --> 02:32:56,708
something about you too.
1280
02:32:57,836 --> 02:33:00,462
You can pardon them all, Don.
1281
02:33:07,428 --> 02:33:09,930
Why don't you give me,
1282
02:33:10,598 --> 02:33:12,224
stupid Don...
1283
02:33:13,309 --> 02:33:15,727
200 more street luvvies?
1284
02:33:17,438 --> 02:33:19,940
You'll find someone else to burn.
1285
02:33:21,276 --> 02:33:23,277
Isn't it the same for you?
1286
02:33:26,614 --> 02:33:28,657
Isn't that right, student?
1287
02:33:30,618 --> 02:33:32,244
You can't!
1288
02:34:03,985 --> 02:34:05,277
Stop!
1289
02:34:05,862 --> 02:34:07,279
Put the boards down.
1290
02:34:21,711 --> 02:34:23,354
Who wants water?
1291
02:34:23,379 --> 02:34:24,880
Above!
1292
02:34:39,604 --> 02:34:42,165
- Ribs!
- Broken.
1293
02:34:42,190 --> 02:34:43,732
Another chain.
1294
02:34:49,197 --> 02:34:50,697
Rock him!
1295
02:34:51,074 --> 02:34:53,033
So the shit drips off!
1296
02:35:07,590 --> 02:35:09,049
A student.
1297
02:35:25,566 --> 02:35:27,526
"An impotent and inept one will give up.
1298
02:35:28,778 --> 02:35:31,363
Will give up...
1299
02:35:32,782 --> 02:35:35,534
without knowing
where the monster's heart is,
1300
02:35:36,119 --> 02:35:38,578
if the monster even has one."
1301
02:36:28,671 --> 02:36:31,423
Don, I think I've gone blind!
1302
02:37:22,350 --> 02:37:23,683
An officer!
1303
02:37:25,812 --> 02:37:27,646
It squelches here.
1304
02:37:39,951 --> 02:37:41,993
It always squelched here.
1305
02:38:16,737 --> 02:38:18,214
But not like this!
1306
02:38:18,239 --> 02:38:20,157
You're so awkward!
1307
02:38:23,786 --> 02:38:25,620
Stop, or I'll wound you.
1308
02:38:43,681 --> 02:38:45,056
It's slippery.
1309
02:38:46,767 --> 02:38:48,185
Hi.
1310
02:38:50,605 --> 02:38:52,564
What might be... nothing might be.
1311
02:38:53,900 --> 02:38:56,943
You'll pee!
1312
02:38:57,278 --> 02:38:59,571
- Again!
- You'll pee!
1313
02:39:13,586 --> 02:39:14,961
An egg!
1314
02:39:27,975 --> 02:39:29,559
Flies.
1315
02:39:37,318 --> 02:39:38,777
Here!
1316
02:39:39,320 --> 02:39:41,446
This is Arata the Hunchback.
1317
02:39:42,156 --> 02:39:44,133
So, walleyed man! You bastard.
1318
02:39:44,158 --> 02:39:45,951
He's decomposed by now.
1319
02:39:47,787 --> 02:39:50,413
Why didn't you spare the young girl?
1320
02:39:50,790 --> 02:39:52,725
- He —
- The Head of Cows.
1321
02:39:52,750 --> 02:39:56,836
- His arrow is marked!
- This is the boar Yi mark!
1322
02:39:57,838 --> 02:40:00,525
- It's the boar!
- This is a cow, I tell you!
1323
02:40:00,550 --> 02:40:03,134
This is the boar Yi! It's the boar!
1324
02:40:09,684 --> 02:40:12,769
- Go away!
- Leave him, he's suffered enough.
1325
02:40:13,604 --> 02:40:15,272
This is the boar Yi!
1326
02:40:18,192 --> 02:40:20,318
Arata killed the girl!
1327
02:40:21,529 --> 02:40:23,655
The mark on the arrow is the same.
1328
02:40:26,951 --> 02:40:29,452
He wanted to draw Rumata out...
1329
02:40:30,788 --> 02:40:32,497
against the Blacks.
1330
02:40:33,666 --> 02:40:37,294
But drew him against himself!
1331
02:40:55,646 --> 02:40:57,314
Another egg.
1332
02:41:25,760 --> 02:41:27,636
I'll call him!
1333
02:42:22,274 --> 02:42:23,733
You, witch!
1334
02:42:31,075 --> 02:42:32,701
It's squelchy here!
1335
02:43:21,500 --> 02:43:23,293
You owe me a coin, Condor!
1336
02:43:32,928 --> 02:43:34,846
I saw it first!
1337
02:43:48,319 --> 02:43:50,463
Condor,
there's something shiny over there.
1338
02:43:50,488 --> 02:43:51,780
What?
1339
02:43:52,615 --> 02:43:54,425
I'm not flying to Earth with you.
1340
02:43:54,450 --> 02:43:56,367
No, nothing shiny.
1341
02:43:57,203 --> 02:43:59,037
I'm not!
1342
02:44:02,082 --> 02:44:05,001
Pashka! You'll be sorry
if you go behind my back!
1343
02:44:08,172 --> 02:44:09,506
Well.
1344
02:44:18,140 --> 02:44:20,141
See what I learned here?
1345
02:44:23,312 --> 02:44:25,355
If you say no, then no.
1346
02:44:25,940 --> 02:44:27,607
But, you know that?
1347
02:44:39,328 --> 02:44:41,371
Well, you old ass.
1348
02:44:44,542 --> 02:44:47,544
All this is not my work, it's yours.
1349
02:44:54,552 --> 02:44:56,821
- You fucking theorist.
- You're crap!
1350
02:44:56,846 --> 02:44:59,782
- Why are you here?
- The crap of the Siu bird.
1351
02:44:59,807 --> 02:45:02,451
You're set in a nuthouse on Earth.
1352
02:45:02,476 --> 02:45:04,870
- Or maybe in jail.
- And you are a thief!
1353
02:45:04,895 --> 02:45:07,665
Or maybe you even have a brain tumor!
1354
02:45:07,690 --> 02:45:10,650
- You are a thief!
- The crap of the Siu bird!
1355
02:45:15,489 --> 02:45:17,824
There are snakes there!
1356
02:45:20,244 --> 02:45:22,287
Here, take this!
1357
02:45:23,497 --> 02:45:27,750
He's a thief,
and you keep throwing gloves.
1358
02:45:29,336 --> 02:45:31,963
Pashka, we're dueling.
It's come to this!
1359
02:45:37,344 --> 02:45:39,470
A god can be tired too.
1360
02:45:41,891 --> 02:45:43,725
Practical like hell!
1361
02:45:44,685 --> 02:45:46,311
Get out of here!
1362
02:45:46,729 --> 02:45:48,813
I'm sleepy.
1363
02:45:57,489 --> 02:46:00,617
You write books,
1364
02:46:01,577 --> 02:46:04,329
but you have no thoughts.
1365
02:46:05,247 --> 02:46:06,581
Here's one.
1366
02:46:08,292 --> 02:46:11,169
Where Grays triumph —
1367
02:46:12,087 --> 02:46:13,463
Wait.
1368
02:46:14,214 --> 02:46:18,193
Where Grays triumph, Blacks always,
always come in the end.
1369
02:46:18,218 --> 02:46:20,195
There is no way. Remember!
1370
02:46:20,220 --> 02:46:22,847
And now leave.
1371
02:46:25,768 --> 02:46:27,226
Wait!
1372
02:46:28,520 --> 02:46:30,730
If you write about me...
1373
02:46:31,899 --> 02:46:34,043
and you'll probably have to,
1374
02:46:34,068 --> 02:46:35,735
write that —
1375
02:46:37,279 --> 02:46:38,988
That it's hard...
1376
02:46:41,200 --> 02:46:42,659
to be a god.
1377
02:46:59,259 --> 02:47:00,718
And I'll get some sleep.
1378
02:47:48,976 --> 02:47:51,602
God, spit on me,
so I won't ever be sick.
1379
02:47:54,648 --> 02:47:57,650
And spit in my hand too.
I'll take it to my brother.
1380
02:47:58,986 --> 02:48:01,612
Leave me alone! God!
1381
02:48:06,076 --> 02:48:08,971
Come on, a kid won't speak in vain.
1382
02:48:08,996 --> 02:48:10,139
He doesn't look at me.
1383
02:48:10,164 --> 02:48:11,849
- Come on, look at me!
- Stop hovering!
1384
02:48:11,874 --> 02:48:13,684
Look at me!
1385
02:48:13,709 --> 02:48:16,562
These university guys. They kept running
around the tower, screaming.
1386
02:48:16,587 --> 02:48:18,671
The fat one didn't want to fly.
1387
02:48:20,883 --> 02:48:22,467
Stronger than beer.
1388
02:48:25,679 --> 02:48:28,347
Don Leonardo and Don Fatso.
1389
02:48:28,682 --> 02:48:30,767
They killed each other.
1390
02:48:31,643 --> 02:48:33,019
Here.
1391
02:48:56,210 --> 02:48:57,710
Why?
1392
02:49:04,718 --> 02:49:06,344
You bastards!
1393
02:49:09,681 --> 02:49:11,682
That Don Leonardo.
1394
02:49:14,061 --> 02:49:18,665
They drank away the round glass
and the boards.
1395
02:49:18,690 --> 02:49:20,316
So what?
1396
02:49:26,406 --> 02:49:30,719
Muga,
what does your tobacconist say?
1397
02:49:30,744 --> 02:49:31,887
Where is he?
1398
02:49:31,912 --> 02:49:36,225
Left his house...
and never came back. It happens.
1399
02:49:36,250 --> 02:49:38,102
Will you find him?
1400
02:49:38,127 --> 02:49:41,730
I told you to take the stocks off.
Why don't you take them off?
1401
02:49:41,755 --> 02:49:43,798
I'll remove them immediately.
1402
02:50:04,444 --> 02:50:07,113
- Have you gone mad?
- I slipped.
1403
02:50:07,948 --> 02:50:11,033
I also left my house a long time ago...
1404
02:50:12,536 --> 02:50:13,786
like him,
1405
02:50:14,413 --> 02:50:18,082
and never came back.
1406
02:50:30,721 --> 02:50:32,555
Out of the way, Noble Don!
1407
02:50:35,726 --> 02:50:39,228
Or the wheel will get your boot.
1408
02:53:18,221 --> 02:53:21,807
Hey, you forgot the chair, fools!
1409
02:53:44,998 --> 02:53:47,041
Do you like this music?
1410
02:53:49,002 --> 02:53:50,419
I don't know.
1411
02:53:54,341 --> 02:53:56,634
It makes my tummy hurt.
1412
02:53:57,677 --> 02:53:59,136
Yes.
1413
02:55:00,365 --> 02:55:03,218
A special thanks for assistance
in creating this film
1414
02:55:03,243 --> 02:55:05,327
goes to Alexei Kudrin,
Mikhail Prokhorov
1415
02:55:06,371 --> 02:55:09,349
The cast: Rumata - Leonid Yarmolnik
Baron Pampa - Yury Tsurilo
1416
02:55:09,374 --> 02:55:11,768
Ari - Natalya Moteva
Don Reba - Alexander Chutko
1417
02:55:11,793 --> 02:55:14,062
Budakh - Yevgeny Gerchakov
Gur - Pyotr Merkuryev
1418
02:55:14,087 --> 02:55:16,565
Muga - Ramiz Ibragimov
The King - Sergey Stupnikov
1419
02:55:16,590 --> 02:55:18,984
Zurab - Zurab Kipshidze
Arata - Valentin Golubenko
1420
02:55:19,009 --> 02:55:21,486
Arima - Leonid Timtzunik
Ripat - Valery Boltyshev
1421
02:55:21,511 --> 02:55:23,137
Don Tameo - Yury Nifontov
1422
02:55:30,020 --> 02:55:32,122
Narrating Voice - Vladimir Yumatov
1423
02:55:32,147 --> 02:55:34,791
Screenplay: Svetlana Karmalita
Alexey German
1424
02:55:34,816 --> 02:55:36,960
Direction: Alexey Yurievich German
1425
02:55:36,985 --> 02:55:40,571
Directors of Photography:
Vladimir Ilyin - Yury Klimenko
1426
02:55:40,906 --> 02:55:45,093
Set Designers: Sergey Kokovkin
Georgy Kropachev - Yelena Zhukova
1427
02:55:45,118 --> 02:55:46,970
Composer: Victor Lebedev
1428
02:55:46,995 --> 02:55:49,139
Sound Director: Nikolay Astakhov
1429
02:55:49,164 --> 02:55:51,391
Costumer Designer: Ekaterina Shapkaitz
1430
02:55:51,416 --> 02:55:53,375
Makeup: Olga lzvekova
Natalia Ratkevich
1431
02:55:53,668 --> 02:55:55,854
Editors: Irina Gorokhovskaya
Maria Amosova
1432
02:55:55,879 --> 02:55:57,981
Supervisors: Yevgeny Pritzker
1433
02:55:58,006 --> 02:55:59,900
Production Director: Yury Feting
1434
02:55:59,925 --> 02:56:02,819
Assistant Directors: Felix Eskin
Olga Bagirova - Oleg Yudin
1435
02:56:02,844 --> 02:56:05,155
Further Assistant Directors:
Yu. Olenikov - Yu. Filipov
1436
02:56:05,180 --> 02:56:06,865
E. Krupima - D. Korel
1437
02:56:06,890 --> 02:56:09,576
Further Assistant Directors: V. Gushina
I . Zhukov - A. Zlobin -T. Komarova
1438
02:56:09,601 --> 02:56:11,244
K. Samoylova - N. Sedova - T. Shelest
1439
02:56:11,269 --> 02:56:12,913
Operators: A. Malushev - A. Rodionov
1440
02:56:12,938 --> 02:56:15,749
Interns: I . Bolotnikov - T. Detkina
Yu. Pankosyanova - R. Salakhutdinov
1441
02:56:15,774 --> 02:56:17,292
R. Salimov - A. Tyutyn
1442
02:56:17,317 --> 02:56:18,877
Assistant Operator: A. Solovyev
1443
02:56:18,902 --> 02:56:20,462
Steadicam: B. Rafiev
1444
02:56:20,487 --> 02:56:23,006
Assistant Set Designers: V. Bokovenko
T. Voronkova - M. Evstigneeva
1445
02:56:23,031 --> 02:56:25,091
O. Nikolaev - V. Orlov
E. Petrov - B. Poroshin
1446
02:56:25,116 --> 02:56:27,010
Stunt Coordinator: O. Vasilyuk
1447
02:56:27,035 --> 02:56:29,179
Stunt Performers:
A. Gorbachev - A. Ivanov - N. Pavlyuk
1448
02:56:29,204 --> 02:56:31,056
A. Pangayev - S. Petrov - Ye. Tsurko
1449
02:56:31,081 --> 02:56:32,974
Photographer: S. Aksyonov
1450
02:56:32,999 --> 02:56:35,644
Special Effects and Titles:
V. Okovityj - O. Plaksin - I . Plaksin
1451
02:56:35,669 --> 02:56:37,187
Sound Artist: S. Figner
1452
02:56:37,212 --> 02:56:39,397
Assistant Editor:
O. Laboskina - I. Sarkisyan
1453
02:56:39,422 --> 02:56:42,442
Makeup Assistants: O. Grebenyuk
K. Nadeykina - Ya. Pestunova - O. Popova
1454
02:56:42,467 --> 02:56:45,237
Pyrotechnicians: V. Agapov - A. Alekseev
D. Voronzov - T. Gordin - V. Klimov
1455
02:56:45,262 --> 02:56:47,280
V. Panikarovskij - D. Razrezov
Yu. Epstein
1456
02:56:47,305 --> 02:56:49,491
Graphic Design:
Yu. Lukina - A. Lukin - E. Okopnaya
1457
02:56:49,516 --> 02:56:51,076
Shooting in the Czech Republic:
1458
02:56:51,101 --> 02:56:53,203
"ANCOR-film" Organization s.r.o.
I . Bykova - A. Bykov
1459
02:56:53,228 --> 02:56:55,455
Set design: "ARVA a.s."
K. Vacek - I . Vackova
1460
02:56:55,480 --> 02:56:56,998
Propman: L. Vaniacek
1461
02:56:57,023 --> 02:56:59,876
Special Makeup: Pyotr Gorshenin's Studio
"FX Design Group Int"
1462
02:56:59,901 --> 02:57:01,753
Vlad Taupesc's Studio "Super-Phantom"
1463
02:57:01,778 --> 02:57:03,713
Administration: T. Zaitseva
1464
02:57:03,738 --> 02:57:05,423
Executive Producer:
M. Dovladbegyan
1465
02:57:05,448 --> 02:57:07,342
Assistant Producer: T. Kameneva
1466
02:57:07,367 --> 02:57:09,427
Producers: R. Nasibulin - V. Izvekov
1467
02:57:09,452 --> 02:57:12,597
Boris Pasternak's poem "Hamlet"
is recited in the film
1468
02:57:12,622 --> 02:57:15,892
The film was produced with
the technical support of Lenfilm Studio
1469
02:57:15,917 --> 02:57:18,019
Film development:
CineLab Digital Lounge
1470
02:57:18,044 --> 02:57:21,273
Music and sound recorded
at Dolby Digital sound studio at Lenfilm
1471
02:57:21,298 --> 02:57:23,692
Consultant Dolby Laboratories:
M. Nasonkin
1472
02:57:23,717 --> 02:57:25,860
Film: Kodak - Ilford
1473
02:57:25,885 --> 02:57:28,053
A special thanks
to Cinestudi Lenfilm
1474
02:57:30,765 --> 02:57:32,725
© Sever LLC, 2013
101816