All language subtitles for Hard to Be a God 2013 720p BluRay x264-NODLABS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,182 --> 00:00:19,894 Sever Studio with Russia 1 TV Channel 2 00:00:22,314 --> 00:00:25,984 Producers: R. Nasibulin, V. Izvekov Production Manager: M. Dovladbegyan 3 00:01:09,570 --> 00:01:11,821 This is not Earth. It's another planet... 4 00:01:13,490 --> 00:01:17,035 identical, about 800 years behind. 5 00:01:18,162 --> 00:01:21,789 There were a few similar planets. This one was smaller and closer. 6 00:01:23,042 --> 00:01:27,462 And local Gray castles were reminiscent of early Renaissance. 7 00:01:28,130 --> 00:01:31,090 So about 30 scientists were sent here. 8 00:01:33,302 --> 00:01:35,511 But "Renaissance" didn't happen here. 9 00:01:36,513 --> 00:01:39,682 Just a reaction to something that almost didn't happen. 10 00:01:41,268 --> 00:01:44,329 In the city of Arkanar, the capital of Oltregolfo, 11 00:01:44,354 --> 00:01:47,106 it started with destroying the university 12 00:01:48,025 --> 00:01:51,712 of the way of thinking. And a hunt for thinkers - wise guys - 13 00:01:51,737 --> 00:01:54,339 Based on Hard to Be a God, a novel by Arkady and Boris Strugatsky 14 00:01:54,364 --> 00:01:58,910 bookworms and talented artisans. 15 00:02:00,412 --> 00:02:04,582 Some fled to the neighboring Irukan. It was better there. 16 00:02:05,000 --> 00:02:07,311 Others broke down or were executed. 17 00:02:07,336 --> 00:02:11,732 By the squads of Don Reba, the Crown Security Minister. 18 00:02:11,757 --> 00:02:15,527 Squad members - drovers and shopkeepers — wore gray. 19 00:02:15,552 --> 00:02:18,864 Gray troops, gray minister, 20 00:02:18,889 --> 00:02:22,308 the color of the local stone, of the worst quality. 21 00:02:23,393 --> 00:02:25,853 The royal guard was pushed aside. 22 00:02:37,616 --> 00:02:41,804 Nothing hit, or pinched, even! 23 00:02:41,829 --> 00:02:43,388 Screenplay by S. Karmalita, A. German 24 00:02:43,413 --> 00:02:44,872 Poverty, poverty. 25 00:02:47,876 --> 00:02:51,879 Director: A. Yu. German 26 00:02:55,717 --> 00:02:58,511 Enough, enough, enough. 27 00:03:39,678 --> 00:03:42,930 The stones were white and flat. 28 00:04:01,074 --> 00:04:04,136 Cinematography by V. Ilyin, Yu. Klimenko 29 00:04:04,161 --> 00:04:05,870 Fika, the redheaded butcher, where is he? 30 00:04:06,413 --> 00:04:10,249 Production design by S. Kokovkin, G. Kropachev, E. Zhukova 31 00:04:43,784 --> 00:04:48,537 Rains here were short and sticky. But the fogs were long. 32 00:04:48,997 --> 00:04:51,642 They came from the gulf and returned there. 33 00:04:51,667 --> 00:04:55,878 HARD TO BE A GOD 34 00:05:13,355 --> 00:05:15,832 He often cried in his sleep. 35 00:05:15,857 --> 00:05:18,526 Because he killed, in his sleep. 36 00:05:19,236 --> 00:05:21,362 He wasn't allowed to kill, ever. 37 00:05:22,572 --> 00:05:26,033 Then he heard his grandma's voice. From his childhood on Earth. 38 00:05:26,493 --> 00:05:27,886 "The child is crying." 39 00:05:27,911 --> 00:05:29,787 She smoked a cigarette and said, 40 00:05:30,372 --> 00:05:34,059 "Children's tears are water. It's all in your head, boy!" 41 00:05:34,084 --> 00:05:35,602 The Noble Don Rumata - Leonid Yarmolnik 42 00:05:35,627 --> 00:05:38,689 He felt smoke on his forehead, but it was only the draft from a crack, 43 00:05:38,714 --> 00:05:41,233 where he had ordered to place a large chest. 44 00:05:41,258 --> 00:05:44,844 He grasped the bed sheet tightly, only to wake up. 45 00:05:46,555 --> 00:05:49,557 A chimney smoked downstairs in his huge castle. 46 00:05:50,350 --> 00:05:53,477 The slaves spoke loudly, though it was forbidden. 47 00:05:54,187 --> 00:05:56,748 He was not on Earth, but on a different planet. 48 00:05:56,773 --> 00:05:59,191 Here he was a 17th-generation noble don. 49 00:05:59,776 --> 00:06:03,070 An illegitimate son of Goran, a local pagan god. 50 00:06:03,613 --> 00:06:06,574 Born from the god's mouth. 51 00:06:07,576 --> 00:06:09,910 Not everyone believed this. 52 00:06:10,620 --> 00:06:12,580 But everyone was on guard. 53 00:06:19,796 --> 00:06:22,298 Did you feed the turtle, idiot? 54 00:06:24,092 --> 00:06:25,593 Mice lick off the lard. 55 00:06:27,387 --> 00:06:28,846 They do. 56 00:07:15,143 --> 00:07:17,269 Are you wearing my boots again? 57 00:07:17,854 --> 00:07:19,313 It happened. 58 00:07:22,442 --> 00:07:24,485 It always happens to you. 59 00:07:25,404 --> 00:07:29,591 Costumes by Ye. Shapkaitz Makeup by O. Izvekova, N. Ratkevich 60 00:07:29,616 --> 00:07:31,968 The boots on the table. 61 00:07:31,993 --> 00:07:35,996 Music by V. Lebedev Sound by N. Astakhov 62 00:08:31,595 --> 00:08:33,095 I'll hang myself. 63 00:08:42,772 --> 00:08:43,898 What? 64 00:08:46,151 --> 00:08:47,735 I'll hang myself. 65 00:09:58,223 --> 00:09:59,473 What? 66 00:10:18,326 --> 00:10:22,889 Why are you so loud when I'm sleeping? I'd sell you all at the port. You too. 67 00:10:22,914 --> 00:10:24,873 It's a pity slaves have fallen in price. 68 00:10:31,381 --> 00:10:33,173 That's the way it is. 69 00:11:09,210 --> 00:11:11,837 Die, you monster! 70 00:11:13,548 --> 00:11:15,049 You die! 71 00:11:35,779 --> 00:11:37,529 It's autumn, there are no mice. 72 00:11:45,538 --> 00:11:49,041 Special thanks to A. German Jr. 73 00:12:24,828 --> 00:12:26,328 My whole life — 74 00:12:37,590 --> 00:12:40,843 A goose drowned here. 75 00:13:27,724 --> 00:13:29,266 A painting! 76 00:13:38,401 --> 00:13:41,320 It's a bit shallow. Let's go headfirst. 77 00:14:03,718 --> 00:14:06,053 Piga, did you get the egg? 78 00:14:12,519 --> 00:14:18,232 The bees are killing their queen. 79 00:14:24,906 --> 00:14:26,740 He bites like a ferret. 80 00:14:46,719 --> 00:14:48,595 Found this under the pig. 81 00:14:50,431 --> 00:14:52,266 The letters are so even. 82 00:15:10,076 --> 00:15:11,410 Let's go. 83 00:15:16,416 --> 00:15:18,041 Now, now. 84 00:15:22,338 --> 00:15:26,174 You, stinker, remember 40 years ago? 85 00:15:30,555 --> 00:15:32,490 Yes, like that, like that. 86 00:15:32,515 --> 00:15:35,660 You called my book the poop of the Siu bird. 87 00:15:35,685 --> 00:15:37,477 - I don't remember. - Don't you? 88 00:15:38,313 --> 00:15:40,814 Hey, what are you doing? 89 00:15:41,649 --> 00:15:44,943 Forty years of life. My whole life. 90 00:15:45,236 --> 00:15:47,321 It's OK, you made it in time! 91 00:15:48,489 --> 00:15:50,282 Now you're going for a walk? 92 00:16:05,715 --> 00:16:09,509 Let go, Saanez! The tube is ours. 93 00:16:10,511 --> 00:16:14,473 They stuck a wise guy into the shit-house down there. 94 00:16:16,893 --> 00:16:21,915 His feet did this, then he went "glub-glub." 95 00:16:21,940 --> 00:16:24,524 I was there, such a laugh! 96 00:16:25,151 --> 00:16:27,110 Return the flute to the Don. 97 00:16:30,531 --> 00:16:31,907 You bastard! 98 00:16:32,575 --> 00:16:34,785 You have to be careful with money. 99 00:16:37,080 --> 00:16:40,248 Bring it to him yourself, prankster, or else I'll sell you at the port. 100 00:16:42,418 --> 00:16:43,543 Don. 101 00:16:45,588 --> 00:16:47,214 You thief! 102 00:16:54,430 --> 00:16:56,598 It's the same every fall. 103 00:16:57,058 --> 00:16:58,517 Don't know what to say. 104 00:17:41,811 --> 00:17:43,395 It's the same. 105 00:17:44,022 --> 00:17:48,275 Noble Don, give the cripple a coin! 106 00:17:57,493 --> 00:18:00,120 The wind has changed, now it smells like rot. 107 00:18:00,705 --> 00:18:05,250 The city was surrounded by fetid bottomless Pitanian swamps. 108 00:18:06,711 --> 00:18:10,964 Still, people, like the drowned bookworm, 109 00:18:11,674 --> 00:18:17,471 crept to Irukan at nights. 110 00:18:18,681 --> 00:18:21,909 There were Arata, the Hunchback's rebel peasants 111 00:18:21,934 --> 00:18:26,605 or the refugee slaves from the tin mines, transparent like moths, 112 00:18:27,190 --> 00:18:30,334 or Colonel Kusis's Gray soldiers. 113 00:18:30,359 --> 00:18:31,943 You pay or you die. 114 00:18:32,862 --> 00:18:36,591 All because they used to create a second nature 115 00:18:36,616 --> 00:18:40,428 to decorate the life of people who know no beauty. 116 00:18:40,453 --> 00:18:44,599 Or to create glass that helped the half-blind to see 117 00:18:44,624 --> 00:18:46,833 and the ones who saw to approach the sky. 118 00:18:57,386 --> 00:19:00,656 Don Rumata hid clover clogs here 119 00:19:00,681 --> 00:19:02,682 to sneak into Arkanar. 120 00:19:03,101 --> 00:19:04,851 What are you doing? 121 00:19:06,854 --> 00:19:10,315 We're learning to fly, mostly downward. 122 00:19:14,403 --> 00:19:17,531 Noble Don, take me from here. 123 00:19:28,584 --> 00:19:30,085 What a delight! 124 00:19:32,421 --> 00:19:36,109 Budakh the Doctor was to be brought here from Irukan. 125 00:19:36,134 --> 00:19:39,719 He was a sober and logical mind created by this civilization. 126 00:19:40,638 --> 00:19:44,391 A good interlocutor for Rumata in the long evenings at Arkanar. 127 00:19:45,268 --> 00:19:47,894 But Budakh disappeared together with the guards. 128 00:19:55,945 --> 00:19:58,446 Here's Pekh, the iron-tailed beast. 129 00:19:59,782 --> 00:20:01,783 You're lying. There's no such thing. 130 00:20:25,516 --> 00:20:26,975 It's turnip. 131 00:20:27,643 --> 00:20:29,311 Turnip. 132 00:20:36,527 --> 00:20:37,903 Exhale! 133 00:20:50,374 --> 00:20:52,626 He is lying! 134 00:20:54,545 --> 00:20:56,796 You even got the birds drunk! 135 00:21:13,773 --> 00:21:16,816 Now I'll kill him! 136 00:21:24,700 --> 00:21:25,659 Hit! 137 00:21:27,495 --> 00:21:29,013 Hit him! 138 00:21:29,038 --> 00:21:31,289 Bastard. Kill him! 139 00:21:35,461 --> 00:21:37,796 If you ever brew that slop again. 140 00:21:45,471 --> 00:21:47,639 Why is it so depressing? 141 00:21:48,849 --> 00:21:51,476 - Because it's fall. - Yeah. 142 00:21:58,734 --> 00:22:00,527 Fall again? 143 00:22:04,740 --> 00:22:07,367 It is white. 144 00:22:08,327 --> 00:22:09,703 Unbearable! 145 00:22:12,832 --> 00:22:14,249 Look! 146 00:22:16,961 --> 00:22:20,463 Can you believe that idiot synthesized alcohol? 147 00:22:29,765 --> 00:22:33,393 That toad! The first on this planet! 148 00:22:40,943 --> 00:22:43,069 Leonardo da Vinci. 149 00:22:57,460 --> 00:22:59,627 Earthlings gathered here more rarely now. 150 00:23:00,379 --> 00:23:04,525 They drank more and more and got mad at each other. 151 00:23:04,550 --> 00:23:06,384 I love you... 152 00:23:07,928 --> 00:23:09,429 but you don't love me. 153 00:23:11,974 --> 00:23:15,619 The hell with all those presidents, kings, 154 00:23:15,644 --> 00:23:18,104 get out of the way! 155 00:23:18,814 --> 00:23:21,775 I adopted a boy. 156 00:23:23,819 --> 00:23:25,987 He's alone, I'm alone. 157 00:23:29,450 --> 00:23:32,094 The boy is a thief. 158 00:23:32,119 --> 00:23:35,639 He's an orphan, bastard! Now there's two of us. 159 00:23:35,664 --> 00:23:38,958 I saw Earth again in my sleep. It's wonderful. 160 00:23:39,668 --> 00:23:40,794 Welcome here! 161 00:23:52,181 --> 00:23:56,827 Your guy Budakh disappeared. And the officer too. They will kill him. 162 00:23:56,852 --> 00:23:59,246 I'll get Budakh. 163 00:23:59,271 --> 00:24:00,563 Give me this shovel. 164 00:24:03,943 --> 00:24:07,821 The boy volunteered to snitch. On his own. 165 00:24:10,032 --> 00:24:13,493 Tell him to shut up. Clear? 166 00:24:16,372 --> 00:24:17,789 Like this. 167 00:24:21,627 --> 00:24:24,688 Hey, you old fart! Give me a kiss! 168 00:24:24,713 --> 00:24:27,173 You've got ants in your mouth. Here, eat that! 169 00:24:28,926 --> 00:24:30,510 A trap, I said. 170 00:24:31,720 --> 00:24:33,471 How many times have I told you! 171 00:24:35,307 --> 00:24:37,142 Pashka got caught in a trap! 172 00:24:38,561 --> 00:24:40,520 A boar trap! 173 00:24:42,231 --> 00:24:44,875 Don't set your foot — 174 00:24:44,900 --> 00:24:48,754 In order to remove this trap it's necessary to cut the leg also! 175 00:24:48,779 --> 00:24:50,196 Give me a knife. 176 00:24:52,658 --> 00:24:55,160 It hurts, you jerks! 177 00:24:57,121 --> 00:24:59,747 You want some poison? A fine one! 178 00:25:00,916 --> 00:25:03,877 Listen, all! Twenty years ago — 179 00:25:07,173 --> 00:25:09,757 Twenty years ago one of us... 180 00:25:11,218 --> 00:25:13,028 an idiot, 181 00:25:13,053 --> 00:25:17,324 called "Renaissance" the triumph of art here! 182 00:25:17,349 --> 00:25:19,225 On this shitty planet! 183 00:25:20,936 --> 00:25:22,580 I laughed. 184 00:25:22,605 --> 00:25:27,317 And you wrote that I'm an ass. Maybe I am. 185 00:25:29,695 --> 00:25:33,281 But where's the art? And the Renaissance? Not here. 186 00:25:34,283 --> 00:25:38,012 - And the whole life, eh? - My mistake. 187 00:25:38,037 --> 00:25:40,538 Sorry, my bad. 188 00:25:40,956 --> 00:25:44,501 Listen, everyone. I came here without guards. 189 00:25:46,086 --> 00:25:48,463 I was attacked by a runaway slave. 190 00:25:49,298 --> 00:25:50,924 He choked me, see. 191 00:25:51,634 --> 00:25:53,235 That's just a zit. 192 00:25:53,260 --> 00:25:55,571 I have to go back alone. 193 00:25:55,596 --> 00:25:59,474 An arrow in the eye will kill me! 194 00:26:00,392 --> 00:26:02,912 And you don't want to forgive me before my death! 195 00:26:02,937 --> 00:26:05,789 He doesn't want to forgive me before my death! 196 00:26:05,814 --> 00:26:08,107 Come on, let's kiss! 197 00:26:10,819 --> 00:26:13,464 This scumbag has a whole crew of guards. 198 00:26:13,489 --> 00:26:17,742 - What a liar! - I'm Munchhausen. 199 00:26:19,078 --> 00:26:23,248 What would you do without me? Strange fools on a strange planet? 200 00:26:53,821 --> 00:26:55,822 Where is the leather bag? 201 00:27:00,369 --> 00:27:03,079 The bird Siu cries over there. 202 00:27:05,624 --> 00:27:10,503 Your fucking Renaissance is the most vile age in the history of the Earth! 203 00:27:15,718 --> 00:27:17,677 Zurab, that's better. 204 00:27:23,350 --> 00:27:25,351 "It's dark and quiet. 205 00:27:29,898 --> 00:27:32,775 Not to me, to someone else." 206 00:27:33,319 --> 00:27:34,527 Well? 207 00:27:35,362 --> 00:27:38,531 "Not to me, to someone else. 208 00:27:39,742 --> 00:27:41,909 A wet umbrella rustled in." 209 00:27:45,581 --> 00:27:47,540 - Do you want it? - Get lost! 210 00:27:54,006 --> 00:27:55,214 Look. 211 00:27:56,091 --> 00:27:57,717 Are you crazy? 212 00:28:50,979 --> 00:28:52,605 You creep! 213 00:28:54,400 --> 00:28:56,943 You creep! 214 00:29:00,155 --> 00:29:03,741 The Siu bird, never seen, steals silver. 215 00:29:04,326 --> 00:29:06,470 And the servants get punished. Is that fair? 216 00:29:06,495 --> 00:29:08,871 That bird doesn't exist, you fool! 217 00:29:13,961 --> 00:29:16,546 Muga saw its shadow! 218 00:29:17,005 --> 00:29:18,965 What are you saying? 219 00:29:20,259 --> 00:29:22,653 Nobody saw it but Muga. 220 00:29:22,678 --> 00:29:25,972 Wonderful, only there's no happiness yet. 221 00:29:44,867 --> 00:29:47,261 Slave, like this or this? 222 00:29:47,286 --> 00:29:49,996 The rope noise scares the birds... 223 00:29:52,708 --> 00:29:54,667 and they fly to the swamp. 224 00:29:54,960 --> 00:29:58,671 If you put scales on the head... 225 00:30:00,299 --> 00:30:03,509 they peck the eyes out. 226 00:30:04,845 --> 00:30:08,055 One tobacconist, a very smart man, he — 227 00:30:10,184 --> 00:30:11,309 Slave, 228 00:30:12,227 --> 00:30:13,853 like this or this? 229 00:30:32,247 --> 00:30:34,290 Master, I'm not going any further. 230 00:30:38,128 --> 00:30:39,772 It's too hard. 231 00:30:39,797 --> 00:30:42,381 You'll keep going, or I'll flog you. 232 00:30:43,091 --> 00:30:47,053 Master, you're kind, 'cause you're a god. 233 00:30:56,396 --> 00:30:58,415 I will surely flog you, 234 00:30:58,440 --> 00:31:00,900 you'll think it's a nightmare. 235 00:31:03,278 --> 00:31:06,030 When I die, don't throw me into the gulf. 236 00:31:07,616 --> 00:31:09,534 Bury me in the ground. 237 00:31:12,621 --> 00:31:14,413 Even if it's in the barn! 238 00:32:00,752 --> 00:32:04,982 This Don Arata the Hunchback is just a clot of swamp fog. 239 00:32:05,007 --> 00:32:06,275 I was always sure. 240 00:32:06,300 --> 00:32:11,971 They took the relics of your holy father out. 241 00:32:13,098 --> 00:32:16,475 Arata and all his drunk peasants melted too. 242 00:32:17,769 --> 00:32:20,664 - So, am I a bad poet? - An awful one! 243 00:32:20,689 --> 00:32:25,836 "Falls on my soul like an autumn leaf." "Prince and Barbarian girl." 244 00:32:25,861 --> 00:32:28,154 - I have the book. - I burned it. 245 00:32:29,323 --> 00:32:30,948 How stupid of you! 246 00:32:32,367 --> 00:32:33,826 Give it to me. 247 00:32:35,037 --> 00:32:37,180 The archer is drunk, remove him! 248 00:32:37,205 --> 00:32:39,433 And the monk tells you — 249 00:32:39,458 --> 00:32:42,853 We're the young aristocracy. 250 00:32:42,878 --> 00:32:47,190 They did the right thing by drowning Bota in the crap-house for such poetry. Not me! 251 00:32:47,215 --> 00:32:49,425 You think his poetry's bad? 252 00:32:56,058 --> 00:32:58,184 Did the prince cry today? 253 00:33:23,377 --> 00:33:26,337 - My good crossbowman! - Insolent slave! 254 00:33:33,762 --> 00:33:36,555 Budakh didn't go through my office. 255 00:33:37,516 --> 00:33:40,077 Colonel Kusis left the army. 256 00:33:40,102 --> 00:33:42,537 He and Don Reba are in the lilac chambers. 257 00:33:42,562 --> 00:33:44,271 Speaking that lousy language. 258 00:33:44,773 --> 00:33:45,815 Incredible! 259 00:33:46,441 --> 00:33:51,838 Show him the holy relics of my father. Maybe he'll disappear. 260 00:33:51,863 --> 00:33:54,031 No one disappears, neither Arata, nor that one. 261 00:33:54,408 --> 00:33:57,594 - I thought it interested you. - It interests me a lot. 262 00:33:57,619 --> 00:33:59,763 He's the captain of the crown guard. 263 00:33:59,788 --> 00:34:02,915 He has blood on his hands. On his whole body! 264 00:34:04,251 --> 00:34:07,044 It has always been like this and like this it will be. 265 00:34:08,463 --> 00:34:10,840 That's the rule. 266 00:34:14,261 --> 00:34:15,594 And so it goes. 267 00:34:16,930 --> 00:34:18,305 Noble Don... 268 00:34:19,558 --> 00:34:21,058 my whole body stinks. 269 00:34:21,810 --> 00:34:23,286 Will I die? 270 00:34:23,311 --> 00:34:24,770 Of course you will die. 271 00:34:26,815 --> 00:34:28,274 Charming. 272 00:34:34,990 --> 00:34:37,950 Fear of death is a heresy, Captain. 273 00:34:38,285 --> 00:34:39,302 Here. 274 00:34:39,327 --> 00:34:41,471 Bota the Great also stunk 275 00:34:41,496 --> 00:34:44,433 because he was so drunk, he peed on himself. 276 00:34:44,458 --> 00:34:46,584 - The savages also stunk. - What are you doing? 277 00:34:48,170 --> 00:34:50,796 Do you seriously think you're a son of God? 278 00:34:51,339 --> 00:34:55,068 "The murmurs ebb; onto the stage I enter. 279 00:34:55,093 --> 00:34:57,094 I am trying, standing in the door." 280 00:35:01,058 --> 00:35:03,100 - You're Red! - "The murmurs ebb... 281 00:35:04,603 --> 00:35:06,621 onto the stage I enter. 282 00:35:06,646 --> 00:35:10,333 I am trying, standing in the door, to discover in the distant echoes — 283 00:35:10,358 --> 00:35:12,610 The nocturnal darkness with a thousand —" 284 00:35:15,864 --> 00:35:17,490 Who wrote that? 285 00:35:20,994 --> 00:35:23,055 I did! 286 00:35:23,080 --> 00:35:26,499 "Nocturnal darkness" is an evening. I can teach you something. For money. 287 00:35:34,007 --> 00:35:37,944 Crown Security Minister, Don Reba! 288 00:35:37,969 --> 00:35:39,678 - Allow me? - Away, away. 289 00:35:45,435 --> 00:35:47,937 Don Reba, our eagle. Crown security. 290 00:35:48,313 --> 00:35:51,690 He delivered ice for my dad. Barefoot. 291 00:35:53,401 --> 00:35:55,194 Rumata, whose son are you? 292 00:35:57,906 --> 00:35:59,198 Let me have a sip. 293 00:36:00,951 --> 00:36:03,202 Ask your dad not to turn my wine sour. 294 00:36:04,079 --> 00:36:06,163 Damned bastard! 295 00:36:26,643 --> 00:36:28,269 Your Majesty. 296 00:36:30,814 --> 00:36:32,773 You haven't eaten? 297 00:36:35,443 --> 00:36:38,070 Who are you? A butcher? 298 00:36:38,405 --> 00:36:41,800 Orders of Don Reba. It's you? 299 00:36:41,825 --> 00:36:43,993 I'm a colonel, a financier. 300 00:36:44,452 --> 00:36:48,080 They've stuffed the castle with Gray thugs. Where's Arata the Hunchback? 301 00:36:48,498 --> 00:36:51,208 He's become a mirage? 302 00:37:02,387 --> 00:37:06,116 So great and glorious like eternity, the king whose name — 303 00:37:06,141 --> 00:37:07,558 Out! 304 00:37:21,323 --> 00:37:23,032 All on the ground! 305 00:37:23,992 --> 00:37:25,260 I hit the nostril. 306 00:37:25,285 --> 00:37:27,286 Redhead! 307 00:37:29,414 --> 00:37:32,917 - Now I'll hang myself. - No way. 308 00:37:38,381 --> 00:37:40,925 Do you smell the stink! 309 00:37:42,093 --> 00:37:45,739 Don Reba. You should stop by for a wash. 310 00:37:45,764 --> 00:37:48,599 I have these comfortable huge iron barrels. 311 00:37:50,560 --> 00:37:51,995 No, you come over! 312 00:37:52,020 --> 00:37:54,956 I have great barrels in the Tower of Joy. On coals, with lids. 313 00:37:54,981 --> 00:37:56,625 Without water. 314 00:37:56,650 --> 00:37:59,276 Perfect barrels for the torture! Rumata! 315 00:37:59,986 --> 00:38:01,820 You really are a redhead. 316 00:38:02,197 --> 00:38:04,716 Reba, you've been promising to strangle him. 317 00:38:04,741 --> 00:38:06,301 You're a liar, and not good at anything. 318 00:38:06,326 --> 00:38:09,662 - He has royal blood. - You should have known that! 319 00:38:12,374 --> 00:38:13,850 What is it? 320 00:38:13,875 --> 00:38:17,395 He's good at everything. He's strangled half of your subjects. 321 00:38:17,420 --> 00:38:19,880 I summoned this doctor, Budakh. 322 00:38:20,382 --> 00:38:22,776 For my knee pain. What'd he do with him? 323 00:38:22,801 --> 00:38:24,260 You have knee pain too? 324 00:38:29,057 --> 00:38:30,182 What? 325 00:38:34,271 --> 00:38:37,690 It says here. Knight Don Reba, our eagle. 326 00:38:39,693 --> 00:38:42,361 They sell it all over at Arkanar. 327 00:38:43,029 --> 00:38:45,590 - You are a knight? - Yeah. 328 00:38:45,615 --> 00:38:48,802 - What are you saying? - Whatever they say. I don't know. 329 00:38:48,827 --> 00:38:50,661 Show me your boot. 330 00:38:57,752 --> 00:39:00,129 The spur. Take it off! 331 00:39:06,094 --> 00:39:08,947 - Where's your doctor? - The knight has him! 332 00:39:08,972 --> 00:39:11,056 Not in a barrel, I hope. 333 00:39:11,850 --> 00:39:13,392 Bring him here. 334 00:39:18,440 --> 00:39:21,608 He'll answer without inquest. You'll have a laugh! 335 00:39:22,861 --> 00:39:27,072 Bloodsuckers fall from the ceiling. 336 00:39:30,118 --> 00:39:34,180 And she's slippery. Keeps slipping off. No good. 337 00:39:34,205 --> 00:39:38,310 - Try a barbarian girl. - No way! She'll bite it off. 338 00:39:38,335 --> 00:39:40,895 It happened to one, before he had a big one. 339 00:39:40,920 --> 00:39:43,589 Here, it's a gift. You'll tell me later. 340 00:39:48,636 --> 00:39:51,096 Here's Budakh. 341 00:39:53,183 --> 00:39:56,244 Here's Budakh. You always find something wrong. 342 00:39:56,269 --> 00:39:59,456 And he won't be Budakh. I'm not good at anything! 343 00:39:59,481 --> 00:40:03,793 It wasn't Budakh. It was a quack from a plague port. 344 00:40:03,818 --> 00:40:05,903 You're not Budakh. And not a doctor! 345 00:40:08,031 --> 00:40:11,742 He has your letter too. Don Rumata. 346 00:40:12,535 --> 00:40:13,786 You signed it. 347 00:40:16,623 --> 00:40:22,312 Why drink? Everyone rubs. 348 00:40:22,337 --> 00:40:24,004 Why drink, Rumata? 349 00:40:24,923 --> 00:40:26,423 You drink! 350 00:40:43,858 --> 00:40:44,942 Out! 351 00:40:52,325 --> 00:40:54,034 He should be strangled. 352 00:41:04,546 --> 00:41:05,796 Redhead, you said? 353 00:41:17,767 --> 00:41:21,145 Remember, tonight you're on watch by the Prince's chambers. 354 00:41:44,252 --> 00:41:47,838 The crossbow's broken. How do I go on now? 355 00:42:02,437 --> 00:42:04,313 Play what I taught you. 356 00:42:32,967 --> 00:42:35,427 The donkeys lift their tails. Autumn. 357 00:42:41,768 --> 00:42:44,353 A wagon with wood and with fish. 358 00:42:55,490 --> 00:42:57,115 The dog sprouted. 359 00:42:58,409 --> 00:42:59,910 It keeps raining. 360 00:43:03,665 --> 00:43:06,625 Don, buy it, for the sword. 361 00:43:24,852 --> 00:43:26,538 - Right. - What? 362 00:43:26,563 --> 00:43:28,146 There. Hold it like that. 363 00:43:49,043 --> 00:43:52,212 Have your donkey fuck you! 364 00:43:52,880 --> 00:43:54,881 Have your donkey fuck you! 365 00:43:55,508 --> 00:43:56,842 It makes you laugh? 366 00:43:57,719 --> 00:43:59,511 Go on, sing! 367 00:44:32,420 --> 00:44:34,046 Stand back, everyone. 368 00:44:35,131 --> 00:44:36,590 I'll chop you all up! 369 00:45:19,801 --> 00:45:21,301 Desperate? 370 00:45:24,889 --> 00:45:26,098 Hello. 371 00:45:27,392 --> 00:45:29,101 Like a swan's! 372 00:45:33,564 --> 00:45:34,981 Damn! 373 00:45:35,733 --> 00:45:37,109 Your woman's over there. 374 00:45:41,280 --> 00:45:43,281 The Grays live here now! 375 00:45:43,991 --> 00:45:45,325 Brave guys. 376 00:46:08,015 --> 00:46:09,474 What a dog! 377 00:46:14,188 --> 00:46:16,022 As a sign of peace! 378 00:46:21,988 --> 00:46:24,322 No jokes in the face of holiness. 379 00:46:44,886 --> 00:46:48,054 Where're the monks coming from? What's in the bags? 380 00:46:51,184 --> 00:46:52,726 Take a bite. 381 00:46:55,980 --> 00:46:58,356 You'll know suffering, Muga. 382 00:47:09,243 --> 00:47:12,078 Stop yelling! I'll flog you at home! 383 00:47:25,343 --> 00:47:27,219 This is the third family leaving. 384 00:47:43,486 --> 00:47:45,445 What will you take for the journey? 385 00:47:48,491 --> 00:47:49,926 I'll strangle you. 386 00:47:49,951 --> 00:47:51,803 It's all mine! 387 00:47:51,828 --> 00:47:54,079 No peeing in the carriage! 388 00:48:19,605 --> 00:48:23,066 They keep peeing in the carriage. 389 00:48:27,738 --> 00:48:29,239 Who thought of it? 390 00:48:32,159 --> 00:48:35,704 I hear there's going to be a massacre tonight. They'll kill the wise guys. 391 00:48:37,540 --> 00:48:39,374 They left the old man behind. 392 00:48:40,668 --> 00:48:42,478 A very smart man, 393 00:48:42,503 --> 00:48:45,964 a tobacconist from Tobacco Street. A very smart man. 394 00:48:48,968 --> 00:48:53,096 Swine, take the chickens, if not, that one will steal and eat them. 395 00:48:57,351 --> 00:49:00,270 Master! Master! 396 00:49:08,029 --> 00:49:11,740 Water. Saint Mika drowned in water. 397 00:49:16,704 --> 00:49:21,309 A tobacconist from Tobacco Street. A very smart man said — 398 00:49:21,334 --> 00:49:23,561 - What is it? - Want to end up in the cholera pit? 399 00:49:23,586 --> 00:49:26,647 Who did I tell about germs? I'll show you. 400 00:49:26,672 --> 00:49:29,692 Can't wash sins away with water. I prayed three times last night. 401 00:49:29,717 --> 00:49:32,344 I'll drown you in the barrel, you stinker. 402 00:49:33,137 --> 00:49:34,846 Get back! 403 00:49:38,476 --> 00:49:39,935 Give me some water. 404 00:49:56,118 --> 00:49:58,370 Muga, the fish has a crush on you! 405 00:50:06,587 --> 00:50:08,880 A double lunch? Here it is! 406 00:50:18,933 --> 00:50:23,228 So the tobacconist from Tobacco Street is a very wise man. He said it. 407 00:50:28,734 --> 00:50:30,360 Well. 408 00:50:35,282 --> 00:50:36,509 Did anyone else see it? 409 00:50:36,534 --> 00:50:38,803 - Everyone saw it. - It's his fault. 410 00:50:38,828 --> 00:50:41,496 - You knocked and I opened. - It's like that! 411 00:50:42,790 --> 00:50:45,417 Master, sell it! 412 00:50:49,422 --> 00:50:51,673 - The Gray guys are coming this way. - Excellent! 413 00:51:03,436 --> 00:51:05,228 Go on and wash yourselves. Everyone! 414 00:51:08,107 --> 00:51:09,607 And no laughing! 415 00:51:36,010 --> 00:51:38,219 - A turtle. - Yes. 416 00:51:40,473 --> 00:51:42,682 Nonsense. Why? 417 00:51:47,730 --> 00:51:49,355 What do you mean, why? 418 00:51:50,316 --> 00:51:52,108 Yeah, it's like that. 419 00:51:54,695 --> 00:51:56,297 I didn't invite him. 420 00:51:56,322 --> 00:51:58,656 - Sit down. - It's raining outside. 421 00:51:59,283 --> 00:52:00,867 No, don't sit down. 422 00:52:02,036 --> 00:52:04,996 Everything's wet, it's raining. 423 00:52:05,873 --> 00:52:07,916 What's wrong? Sit down. 424 00:52:14,173 --> 00:52:15,673 Take my ear. 425 00:52:17,218 --> 00:52:19,010 Squeeze it hard. 426 00:52:19,845 --> 00:52:22,347 Harder! Harder! 427 00:52:25,893 --> 00:52:28,853 If it hurts, I won't think and I'll tell you. 428 00:52:30,773 --> 00:52:33,566 Brother came from the barracks yesterday. 429 00:52:34,693 --> 00:52:36,462 Started yelling that I have red hair. 430 00:52:36,487 --> 00:52:38,881 He lifted my dress. 431 00:52:38,906 --> 00:52:42,051 He showed soldiers 432 00:52:42,076 --> 00:52:43,827 what it's like down there. 433 00:52:45,246 --> 00:52:48,873 He yelled that my mom is a redhead 434 00:52:49,416 --> 00:52:51,060 and he'll send me to the Tower of Joy. 435 00:52:51,085 --> 00:52:53,378 Brother is a commander of a pack of Grays. 436 00:53:00,261 --> 00:53:01,553 No, it bothers me! 437 00:53:20,573 --> 00:53:21,865 Did they touch you? 438 00:53:22,366 --> 00:53:26,762 No, he wanted to do something like in your drawing, but no. 439 00:53:26,787 --> 00:53:28,639 He was too drunk! 440 00:53:28,664 --> 00:53:33,084 They brought in a wise guy at night. 441 00:53:34,253 --> 00:53:38,214 And kept beating him. He screamed. Dad and I cried in the barn. 442 00:53:40,426 --> 00:53:41,759 And now — 443 00:53:49,602 --> 00:53:53,104 - Her bag was like this. And now it's this! - Go away, you stinker! 444 00:53:59,653 --> 00:54:04,115 I see, but it feels like I can't see. 445 00:54:09,788 --> 00:54:11,789 Why are you wearing my boots? 446 00:54:13,209 --> 00:54:15,168 They'll sell you at the port. 447 00:54:18,631 --> 00:54:19,964 Stop! 448 00:54:22,760 --> 00:54:23,968 Bend over! 449 00:54:31,769 --> 00:54:33,537 Don't beat me! Ah, you slashed me! 450 00:54:33,562 --> 00:54:36,832 - I'm dying. - Here's a coin for you. 451 00:54:36,857 --> 00:54:40,151 Who's beating you? I've never laid a finger on them. 452 00:54:40,486 --> 00:54:42,838 I've never laid a finger on them. 453 00:54:42,863 --> 00:54:47,343 - And I will do it. - I never even touched you, moron! 454 00:54:47,368 --> 00:54:51,663 Hear how he's screaming? I never touched him and he's screaming! 455 00:54:52,248 --> 00:54:54,767 - He's a cunning idiot. - Look at him. 456 00:54:54,792 --> 00:54:56,584 What do you want? 457 00:55:10,015 --> 00:55:11,700 - Take it. - What? 458 00:55:11,725 --> 00:55:13,184 It stinks. 459 00:55:17,022 --> 00:55:19,190 The eye... I've cried. 460 00:55:20,234 --> 00:55:22,193 The soldiers did it to me. 461 00:55:22,528 --> 00:55:23,879 Fuck you! 462 00:55:23,904 --> 00:55:26,590 - Who stuck this in here? Why? - OK, I'm going. 463 00:55:26,615 --> 00:55:27,782 Where're you going? 464 00:55:28,409 --> 00:55:29,784 I've stolen enough. 465 00:55:32,871 --> 00:55:34,664 If you leave — 466 00:55:38,294 --> 00:55:39,877 If you leave — 467 00:55:42,923 --> 00:55:45,466 If you leave, my friend — 468 00:55:49,263 --> 00:55:51,073 Don Reba — 469 00:55:51,098 --> 00:55:53,683 I'll be all alone. 470 00:55:55,269 --> 00:55:58,313 Not counting you, pretty boy. 471 00:56:01,108 --> 00:56:05,170 Because here I am the strongest, 472 00:56:05,195 --> 00:56:07,155 I can crush anyone. 473 00:56:07,781 --> 00:56:10,241 I never told you about the fangs? 474 00:56:12,953 --> 00:56:15,264 If I could only give them to you! 475 00:56:15,289 --> 00:56:18,559 No one would ever hurt you again. 476 00:56:18,584 --> 00:56:21,544 You would have devoured anyone! 477 00:56:26,133 --> 00:56:27,759 What an idiot! 478 00:56:30,971 --> 00:56:33,931 Here it is... the flap. 479 00:56:39,021 --> 00:56:42,273 I was afraid you didn't have one, like St. Goran. 480 00:56:49,114 --> 00:56:51,074 Silence! 481 00:57:00,626 --> 00:57:04,337 I'll have Goran's grandson in my belly, that will be my fangs! 482 00:57:19,061 --> 00:57:22,313 The key is mother's, not mine! 483 00:57:34,368 --> 00:57:35,910 Here, please! 484 00:57:53,720 --> 00:57:56,281 Goran fell! It's my mother's Goran! 485 00:57:56,306 --> 00:57:58,075 - What? - We're almost there. 486 00:57:58,100 --> 00:58:01,602 - You're lying! - What? You think it's funny? 487 00:58:02,229 --> 00:58:04,873 Yes! A game! 488 00:58:04,898 --> 00:58:07,150 What? Where's the bolt? 489 00:58:08,902 --> 00:58:16,176 Your grace, someone saw a dude with gills in the creek. 490 00:58:16,201 --> 00:58:17,827 What's that? 491 00:58:19,204 --> 00:58:20,496 Well? 492 00:58:59,703 --> 00:59:01,913 - You see? - No, I don't see. 493 00:59:50,546 --> 00:59:52,129 But you look — 494 00:59:53,882 --> 00:59:56,259 Baron? What's wrong? 495 00:59:57,177 --> 00:59:59,595 I don't drink. I only sniff now. 496 01:00:04,101 --> 01:00:07,496 Baron, are you ill or mad at me? 497 01:00:07,521 --> 01:00:09,272 I'm depressed. 498 01:00:10,148 --> 01:00:12,793 The Grays are like bedbugs. 499 01:00:12,818 --> 01:00:15,319 Baron. What's that? 500 01:00:20,742 --> 01:00:22,702 St. Gaj's toilet. 501 01:00:33,338 --> 01:00:36,942 I've invited the neighbors, they really got drunk. 502 01:00:36,967 --> 01:00:38,527 Come here, my friend. 503 01:00:38,552 --> 01:00:42,614 No, Baron. I'm a foreigner. I can't do that. 504 01:00:42,639 --> 01:00:45,182 Here's a young one. Come here, you! 505 01:00:46,226 --> 01:00:48,918 The neighbors came. They piss everywhere. They mutilate the dogs. 506 01:00:50,147 --> 01:00:54,167 They say that you broke Soan's armor in two. 507 01:00:54,192 --> 01:00:56,878 Just rumors. Don't believe it, Baron. 508 01:00:56,903 --> 01:00:59,798 - Enough. I'm so depressed. - Shall I take you home? 509 01:00:59,823 --> 01:01:03,010 The Soanians are tiny and their armor is fragile. 510 01:01:03,035 --> 01:01:05,536 It's all about sharpening the sword. I'll teach you. 511 01:01:07,289 --> 01:01:10,225 I'm the Empire's best swordsman, 512 01:01:10,250 --> 01:01:12,060 you're better than me. 513 01:01:12,085 --> 01:01:14,962 You never kill anyone. 514 01:01:16,715 --> 01:01:19,735 Where do I get a Soanian sword? 515 01:01:19,760 --> 01:01:23,721 They've brought the Baroness's grandfather's armor. It's huge. 516 01:01:24,014 --> 01:01:25,570 I tried everything to break it. 517 01:01:25,596 --> 01:01:27,249 Even a two-handed sword. No luck! 518 01:01:27,851 --> 01:01:30,061 Then the Baroness saw me. 519 01:01:34,900 --> 01:01:36,359 Then — 520 01:01:39,738 --> 01:01:41,590 Then she really let me have it! 521 01:01:41,615 --> 01:01:43,508 It's all in the grinding. 522 01:01:43,533 --> 01:01:44,784 I'll show you. 523 01:01:47,204 --> 01:01:51,266 It's easy. Just find the middle, OK. 524 01:01:51,291 --> 01:01:56,146 You swing from your wrist. I'll push from the shoulder. 525 01:01:56,171 --> 01:01:57,838 Nothing else. 526 01:01:58,465 --> 01:01:59,882 Like this. 527 01:02:01,551 --> 01:02:04,679 - Take it and lower it and that's it! - Baroness — 528 01:02:05,597 --> 01:02:08,950 She thinks I'll rot in the water here. 529 01:02:08,975 --> 01:02:11,018 You won't rot. 530 01:02:16,316 --> 01:02:18,401 Wow, look at this! 531 01:02:23,240 --> 01:02:25,741 Nice and heavy, eh? 532 01:02:29,287 --> 01:02:30,830 It was the wind. 533 01:02:31,998 --> 01:02:33,582 That's funny! 534 01:02:36,169 --> 01:02:38,462 These tablecloths are clean. You can vomit on them. 535 01:02:39,297 --> 01:02:41,465 Can you fight with this? 536 01:02:47,055 --> 01:02:49,306 Everything will be all right. 537 01:02:50,225 --> 01:02:53,787 Baron, I beg you. Let's do it together. 538 01:02:53,812 --> 01:02:57,273 Hold the wrist tightly and put weight on the shoulder. 539 01:03:04,114 --> 01:03:09,118 Noble Dons, this is a very expensive armchair. It's also Grandfather's! 540 01:03:15,333 --> 01:03:17,501 Now it's clean. Yes, in two! 541 01:03:18,670 --> 01:03:19,628 Hold it! 542 01:03:20,464 --> 01:03:21,964 He won't make it. 543 01:03:23,425 --> 01:03:24,943 No way! 544 01:03:24,968 --> 01:03:28,012 - First it seemed like — - Yes? 545 01:03:43,820 --> 01:03:45,529 Get out of here. 546 01:03:49,493 --> 01:03:52,203 Sorry, my friend. It's just my job! 547 01:03:53,747 --> 01:03:55,849 The Baroness can't see this. 548 01:03:55,874 --> 01:03:57,517 You'll crush me, Baron. 549 01:03:57,542 --> 01:03:59,293 What is it? 550 01:04:00,420 --> 01:04:01,897 That's all, that's all. 551 01:04:01,922 --> 01:04:06,008 Pah, the Gray thugs. They're everywhere, like fleas. 552 01:04:17,479 --> 01:04:18,872 The milk! 553 01:04:18,897 --> 01:04:22,691 The port's closed. There's meat rotting in the galleys. 554 01:04:26,029 --> 01:04:27,822 I have a secret for you. 555 01:04:29,908 --> 01:04:32,952 That doctor, in the king's castle. He's not Budakh. 556 01:04:33,370 --> 01:04:37,206 He's actually needed at the cholera pit at the port. 557 01:04:40,293 --> 01:04:41,752 And where's Budakh? 558 01:04:42,963 --> 01:04:44,439 Fish like milk. 559 01:04:44,464 --> 01:04:47,275 No, Noble Don, fish don't like milk. 560 01:04:47,300 --> 01:04:50,946 - Fish like milk. - I'm telling you, fish don't like milk. 561 01:04:50,971 --> 01:04:53,264 - Fish like milk. - No. 562 01:04:53,682 --> 01:04:56,600 Let's just agree that fish like milk. 563 01:04:58,103 --> 01:05:00,396 I'm the captain of crown guard. 564 01:05:01,273 --> 01:05:03,858 It doesn't matter what your Baron, that beer gut, says. 565 01:05:04,651 --> 01:05:08,755 I have a troop of haberdashers for him! 566 01:05:08,780 --> 01:05:11,842 Yeah, you'll always have the haberdashers from the colonies. 567 01:05:11,867 --> 01:05:13,492 Until the end of time! 568 01:05:23,795 --> 01:05:25,129 Fish like milk. 569 01:05:26,006 --> 01:05:27,816 Fish like milk. 570 01:05:27,841 --> 01:05:29,717 Fish like milk. 571 01:05:31,386 --> 01:05:33,804 They like milk! 572 01:05:44,566 --> 01:05:46,150 Wait. Wait. 573 01:05:48,361 --> 01:05:50,529 Where's Fika, the redheaded butcher? 574 01:06:02,334 --> 01:06:03,751 Go away, boy. 575 01:06:04,544 --> 01:06:05,920 You're a god! 576 01:06:11,509 --> 01:06:13,886 And if I was a god? 577 01:06:18,892 --> 01:06:20,726 If I am, 578 01:06:21,561 --> 01:06:24,539 then why is my name 579 01:06:24,564 --> 01:06:27,399 on your arrest list? 580 01:06:36,993 --> 01:06:39,536 You're a god, a real god! 581 01:07:00,558 --> 01:07:02,810 Where's Fika, the redheaded butcher? 582 01:07:09,985 --> 01:07:12,903 There's a soul, or there's no soul. 583 01:07:13,613 --> 01:07:16,383 I've stolen some ham. I said it was for you. 584 01:07:16,408 --> 01:07:19,410 It's great. Listen: "An impotent and inept one —" 585 01:07:20,912 --> 01:07:24,015 "An impotent and inept one will give up without knowing, 586 01:07:24,040 --> 01:07:27,435 where the octopus's heart is and if it has one." 587 01:07:27,460 --> 01:07:29,712 - Are these bad lines? - No, not bad! 588 01:07:30,296 --> 01:07:32,715 What do you have that I don't? They gave you a chef? 589 01:07:34,467 --> 01:07:37,219 Go buy a barrel of wine. 590 01:07:37,846 --> 01:07:42,617 Don't come near me. Or you'll end up in the Tower of Joy, 591 01:07:42,642 --> 01:07:45,269 and you'll die on the way out of fear! 592 01:07:46,271 --> 01:07:48,063 Get out of the city! 593 01:07:48,398 --> 01:07:51,025 - I'll go stay with my mother. - Go away! 594 01:07:51,985 --> 01:07:53,277 Baron! 595 01:07:55,321 --> 01:07:57,948 I'm not going to let you pass! 596 01:07:59,284 --> 01:08:01,952 Baron, Baron! 597 01:08:02,996 --> 01:08:04,788 Everyone get out! 598 01:08:06,833 --> 01:08:10,627 You've broken the 3rd commandment! Quiet! 599 01:08:12,380 --> 01:08:14,649 Which one? 600 01:08:14,674 --> 01:08:16,651 "You mustn't fight with swords in a tavern!" 601 01:08:16,676 --> 01:08:18,177 But I — 602 01:08:20,847 --> 01:08:22,556 Go home. Quick! 603 01:08:27,687 --> 01:08:30,189 Good thing the Baroness can't see me now! 604 01:08:31,858 --> 01:08:33,168 Victory! 605 01:08:33,193 --> 01:08:36,403 Write her. I can't. She's all alone there. 606 01:08:40,033 --> 01:08:44,244 Wine and whores for everyone! 607 01:08:44,704 --> 01:08:50,793 I'll just have the old ones and decent ones. 608 01:08:54,214 --> 01:08:55,756 I'm distressed! 609 01:08:57,675 --> 01:08:59,259 Write her so she can feel it all. 610 01:09:16,194 --> 01:09:17,569 Arata! 611 01:09:58,528 --> 01:10:00,571 A very strict officer. 612 01:10:07,203 --> 01:10:09,746 Very strict. 613 01:10:16,462 --> 01:10:20,090 Go back! You can't pass through here. 614 01:10:39,694 --> 01:10:41,320 He'll hit us. 615 01:11:12,393 --> 01:11:15,562 He's a very strict officer. 616 01:11:20,860 --> 01:11:22,837 It's cold. 617 01:11:22,862 --> 01:11:24,321 Well — 618 01:11:28,534 --> 01:11:32,704 Hey, you, a dog with spurs! I'll rip your balls off! 619 01:13:30,948 --> 01:13:32,949 Hey, are you crazy? 620 01:13:39,040 --> 01:13:40,641 Wait! 621 01:13:40,666 --> 01:13:42,584 I'm going to throw up. 622 01:13:48,174 --> 01:13:51,093 The prince nibbles on her tits. Creepy. 623 01:14:00,728 --> 01:14:03,313 Let me do it, eh? And Rumata will purr. 624 01:14:10,530 --> 01:14:13,031 "Because the flower has withered... 625 01:14:14,283 --> 01:14:19,097 in the mysterious garden... pum pum." 626 01:14:19,122 --> 01:14:22,683 His wife ran away because of their "pum pum." Monster! 627 01:14:22,708 --> 01:14:26,020 Why does my ass bleed? Second day now! 628 01:14:26,045 --> 01:14:30,090 A nobleman should be clean and smell good! 629 01:14:35,555 --> 01:14:37,222 I'll go back to sleep. 630 01:14:39,142 --> 01:14:40,684 The mice, the mice. 631 01:15:17,555 --> 01:15:19,097 And to smell good! 632 01:15:21,976 --> 01:15:23,268 Smells of shit. 633 01:15:24,812 --> 01:15:26,438 Also this one. 634 01:15:41,454 --> 01:15:42,913 I swear! 635 01:16:13,903 --> 01:16:16,947 Don Rumata of Estor! You're under arrest! Hand over your sword! 636 01:16:17,949 --> 01:16:19,366 Oh, yeah? 637 01:16:20,993 --> 01:16:22,244 What? 638 01:16:28,626 --> 01:16:30,585 Try not to fart. 639 01:16:36,259 --> 01:16:38,260 Your swords! 640 01:16:40,638 --> 01:16:41,906 Take whatever you want! 641 01:16:41,931 --> 01:16:44,641 Don Rumata can cut in half the Soanian armor! 642 01:16:45,226 --> 01:16:46,994 - Cut! - The swords! 643 01:16:47,019 --> 01:16:48,645 Well, farmers — 644 01:16:49,522 --> 01:16:51,481 Are you all here? 645 01:16:51,857 --> 01:16:54,919 I know this one. He stole my fur coat. 646 01:16:54,944 --> 01:16:58,839 Let's trade. You give me back the fur coat, and I'll give you my swords. 647 01:16:58,864 --> 01:17:01,283 Give me back my fur. Give it to me! 648 01:17:03,703 --> 01:17:07,747 You can't fight like this. You have to strike the chest! 649 01:17:11,586 --> 01:17:14,296 Now, everyone look at the tip of the nose! 650 01:17:54,754 --> 01:17:56,129 Hold this! 651 01:18:11,103 --> 01:18:12,604 Well? 652 01:18:22,114 --> 01:18:23,615 Down with the net! 653 01:18:27,453 --> 01:18:30,139 - We've caught the lieutenant! - You're stepping on my hands! 654 01:18:30,164 --> 01:18:33,750 I'm a lieutenant of the guards! Let me go! I'll punish all of you! 655 01:18:41,842 --> 01:18:44,594 I'm a lieutenant, I'll punish you! 656 01:18:49,517 --> 01:18:50,785 Where are the swords? 657 01:18:50,810 --> 01:18:53,687 If you set him free, he'll kill us all. 658 01:18:57,692 --> 01:18:59,192 You toothless jerk. 659 01:19:00,319 --> 01:19:02,487 I'll cut your balls off! 660 01:19:04,657 --> 01:19:07,951 You fat ass, come on, drag us somewhere! 661 01:19:38,899 --> 01:19:41,067 What, Don, you're not having fun anymore? 662 01:20:05,217 --> 01:20:07,677 I understand why you pissed on yourself, Lieutenant. 663 01:20:12,057 --> 01:20:13,433 Bastard. 664 01:20:19,190 --> 01:20:21,941 I'm a lieutenant of the royal guards! 665 01:20:23,360 --> 01:20:26,881 The net's accidental — 666 01:20:26,906 --> 01:20:28,490 Again! 667 01:20:45,090 --> 01:20:49,219 Here's Don Rumata. Our old and staunch enemy. 668 01:20:56,936 --> 01:20:58,478 Smells like shit! 669 01:20:59,939 --> 01:21:01,898 Ah, the poisoner of the king! 670 01:21:02,483 --> 01:21:05,068 Hang him, what else? 671 01:21:05,486 --> 01:21:07,862 You're an idiot, Kusis. And a walking dead man! 672 01:21:11,116 --> 01:21:12,992 What an interesting thought. 673 01:21:13,911 --> 01:21:15,078 Meanwhile — 674 01:21:24,171 --> 01:21:26,190 That's it, my lords! 675 01:21:26,215 --> 01:21:27,775 Right. 676 01:21:27,800 --> 01:21:31,928 Come on, I'm Colonel Kusis! 677 01:21:33,848 --> 01:21:35,181 Good. 678 01:21:37,059 --> 01:21:38,434 Take the seal! 679 01:21:42,523 --> 01:21:44,232 Look at Kusis! 680 01:21:44,984 --> 01:21:48,778 Now that's really it, my lords! The hat of sorrow. 681 01:22:05,379 --> 01:22:07,815 You know what's bad? Not that you're a lieutenant — 682 01:22:07,840 --> 01:22:09,966 - Please, don't! - But that you're Gray! 683 01:22:11,427 --> 01:22:13,177 But it doesn't hurt. It doesn't. 684 01:22:23,063 --> 01:22:25,481 Don Rumata, what are you doing? 685 01:22:26,525 --> 01:22:27,817 What? 686 01:22:34,074 --> 01:22:35,825 Give me your hand. 687 01:22:44,877 --> 01:22:46,085 Soldiers! 688 01:22:51,008 --> 01:22:52,842 Go away! 689 01:22:57,389 --> 01:22:58,848 Enough, enough. 690 01:23:02,895 --> 01:23:04,663 Noble friend! 691 01:23:04,688 --> 01:23:06,064 It stinks. 692 01:23:07,900 --> 01:23:09,359 Noble Don Rumata. 693 01:23:10,027 --> 01:23:11,527 Maybe not a don? 694 01:23:14,531 --> 01:23:15,990 My trophy. 695 01:23:17,910 --> 01:23:19,887 And not noble? 696 01:23:19,912 --> 01:23:22,914 Old man, you're out of your mind! 697 01:23:28,087 --> 01:23:30,463 Straight from Irukan. 698 01:23:40,349 --> 01:23:43,452 - Who's that? - That's you! 699 01:23:43,477 --> 01:23:47,581 That's you! Actually, the last Rumata of Estor died of a bad disease. 700 01:23:47,606 --> 01:23:49,583 He was 85. 701 01:23:49,608 --> 01:23:51,317 We've had you for 20 years. 702 01:23:53,362 --> 01:23:55,780 - The grandson is a redhead! - He is allowed. 703 01:23:58,283 --> 01:23:59,701 Now — 704 01:24:02,121 --> 01:24:03,913 That's mine too. 705 01:24:04,957 --> 01:24:07,041 All your papers. 706 01:24:08,043 --> 01:24:10,128 Rumata, you're 105! 707 01:24:12,631 --> 01:24:14,924 - 105? - He is 105! 708 01:24:22,349 --> 01:24:27,871 Really? 40, and carry over 5. It doesn't work. 709 01:24:27,896 --> 01:24:29,731 Hey, knight, come here! 710 01:24:31,692 --> 01:24:34,736 What difference does it make, plus or minus a legend? 711 01:24:39,158 --> 01:24:41,242 Nothing at all! 712 01:24:41,827 --> 01:24:44,746 Never! Not in the new state! 713 01:24:46,832 --> 01:24:50,543 Why is there crap on the floor? The cleaners need a flogging. 714 01:24:51,837 --> 01:24:53,171 And that duck! 715 01:24:53,881 --> 01:24:56,400 Don Rumata, the Empire's best swordsman. 716 01:24:56,425 --> 01:25:01,304 186 duels and not one dead body. Only ears. 717 01:25:03,182 --> 01:25:05,475 A total of 372 ears. 718 01:25:11,690 --> 01:25:12,982 Hello! 719 01:25:13,734 --> 01:25:15,026 Hello. 720 01:25:19,198 --> 01:25:22,575 Ears really hurt, you should believe me! 721 01:25:24,787 --> 01:25:26,412 Go fuck yourself! 722 01:25:27,623 --> 01:25:29,165 Come here. 723 01:25:32,920 --> 01:25:36,106 If you swing the sword from the right — The hair's in the way. 724 01:25:36,131 --> 01:25:38,567 And it's because it's the right hand. 725 01:25:38,592 --> 01:25:43,679 Let me go. That's horrible. 726 01:25:51,396 --> 01:25:57,235 I know where you got your combat technique! 727 01:26:03,575 --> 01:26:05,952 The finger, it's better to lift it. 728 01:26:06,578 --> 01:26:08,204 Inhuman technique! 729 01:26:09,289 --> 01:26:11,058 You're a fool. 730 01:26:11,083 --> 01:26:13,042 Show me your ears. 731 01:26:14,670 --> 01:26:16,254 You're scared. 732 01:26:18,006 --> 01:26:19,900 I'm not scared of anyone. 733 01:26:19,925 --> 01:26:21,217 You're scared. 734 01:26:22,427 --> 01:26:23,719 Help here! 735 01:26:25,430 --> 01:26:29,183 Humble children of the order landed last night 736 01:26:29,643 --> 01:26:32,728 at the Arkanar port. 30,000 of them! 737 01:26:36,608 --> 01:26:39,777 No more conceited Grays. 738 01:26:45,284 --> 01:26:48,411 Arata the Hunchback's men are hung by the tracts! 739 01:26:51,123 --> 01:26:53,433 Allow me to introduce myself: 740 01:26:53,458 --> 01:26:57,771 I'm the vicar of the order. Combat master of Lands Beyond the Strait. 741 01:26:57,796 --> 01:26:59,439 Of the islands, etc. 742 01:26:59,464 --> 01:27:00,798 Great. 743 01:27:05,179 --> 01:27:07,698 - What? - The master's boot. 744 01:27:07,723 --> 01:27:10,266 You were on the edge of such a fiery abyss. 745 01:27:11,351 --> 01:27:13,978 You don't even know. See? 746 01:27:24,323 --> 01:27:25,656 Look. 747 01:27:30,746 --> 01:27:33,247 - Come on, that's a boot. - Does it stink? 748 01:27:34,416 --> 01:27:38,252 Such a trifle. You understand. 749 01:27:41,173 --> 01:27:44,484 A man comes to you every night. For 7 years now! 750 01:27:44,509 --> 01:27:46,153 That's a lie! 751 01:27:46,178 --> 01:27:50,699 You even called for a witch doctor. But you can't get rid of him! 752 01:27:50,724 --> 01:27:53,017 You wrapped your head in a piece of hide. 753 01:27:53,518 --> 01:27:55,871 But that's heresy! 754 01:27:55,896 --> 01:28:02,211 When man opens his eyes... and looks at you. Right? 755 01:28:02,236 --> 01:28:03,611 Nonsense. 756 01:28:22,589 --> 01:28:25,716 He opens his eyes. 757 01:28:29,304 --> 01:28:30,906 And he says — 758 01:28:30,931 --> 01:28:33,224 Sir, you mustn't! 759 01:28:34,893 --> 01:28:39,272 And you scream so loud that your old lady pees herself! 760 01:28:40,274 --> 01:28:41,875 That's right? 761 01:28:41,900 --> 01:28:43,276 Come here. 762 01:28:44,361 --> 01:28:45,528 Her pants! 763 01:28:55,998 --> 01:28:57,790 That man... 764 01:28:59,751 --> 01:29:01,585 with the eyes... 765 01:29:04,298 --> 01:29:05,715 that's me! 766 01:29:06,550 --> 01:29:08,009 That's me! 767 01:29:10,929 --> 01:29:12,430 Go away. 768 01:29:13,307 --> 01:29:15,349 A larger pan. 769 01:29:24,776 --> 01:29:27,236 Boots. The spur's bent. 770 01:29:47,215 --> 01:29:51,802 Maybe the abyss belched you out. Maybe you're God's son. 771 01:29:54,181 --> 01:29:55,991 I'm having trouble too. 772 01:29:56,016 --> 01:29:57,641 There's a mouse. 773 01:29:59,394 --> 01:30:01,479 - What? - There is a mouse. 774 01:30:05,317 --> 01:30:06,859 That's great. 775 01:30:12,115 --> 01:30:13,741 I can't anymore! 776 01:30:14,409 --> 01:30:16,178 My head will explode. 777 01:30:16,203 --> 01:30:18,055 Go away! 778 01:30:18,080 --> 01:30:20,039 I'm lapsing into heresy. 779 01:30:20,832 --> 01:30:22,375 The mouse is wet... 780 01:30:23,543 --> 01:30:24,877 and scared too. 781 01:30:26,004 --> 01:30:29,215 I'm a broad-minded man. I could. 782 01:30:29,674 --> 01:30:31,050 Then why don't you! 783 01:30:40,685 --> 01:30:42,162 Do it! 784 01:30:42,187 --> 01:30:48,109 But learn to jump out of my way first. 785 01:30:49,861 --> 01:30:53,489 I said, get out of here. 786 01:30:56,201 --> 01:30:57,827 That's right. 787 01:30:59,121 --> 01:31:00,579 Give it to me. 788 01:31:01,623 --> 01:31:03,416 A nice, big enema. 789 01:31:04,042 --> 01:31:06,001 A big one, Don Reba. 790 01:31:13,427 --> 01:31:14,903 Sorry. 791 01:31:14,928 --> 01:31:18,013 Highest decoration of the order. For you. 792 01:31:20,058 --> 01:31:22,852 That's all I can do. And take your Budakh. 793 01:31:25,230 --> 01:31:27,022 You go too. 794 01:31:27,899 --> 01:31:30,627 - Me? - Sure. 795 01:31:30,652 --> 01:31:32,153 Yes. 796 01:31:37,742 --> 01:31:39,803 Three hundred kilos of shit! 797 01:31:39,828 --> 01:31:42,013 Yes. So I can sleep well. 798 01:31:42,038 --> 01:31:44,433 Can you explain why you need these people? 799 01:31:44,458 --> 01:31:48,544 They're useless and bad for any state. 800 01:31:52,674 --> 01:31:54,216 The bookworms? 801 01:31:58,430 --> 01:32:01,390 See, I'm speaking to you. 802 01:32:03,643 --> 01:32:06,979 But that doesn't mean we're having a conversation. 803 01:32:08,648 --> 01:32:11,484 Why did you serve such rotten food? 804 01:32:16,865 --> 01:32:18,383 Go away! 805 01:32:18,408 --> 01:32:20,326 Your belongings, Don. 806 01:32:28,001 --> 01:32:31,086 Any food is good, even fish. 807 01:32:52,150 --> 01:32:54,151 That was the order. 808 01:32:54,528 --> 01:32:56,403 Its humble children. 809 01:32:57,489 --> 01:33:00,616 200 or so years ago the order owned the Lands Beyond the Strait. 810 01:33:01,993 --> 01:33:05,246 Luckily, a plague sucked the order dry. 811 01:33:06,206 --> 01:33:10,292 It was now rotting away in the south. 812 01:33:12,003 --> 01:33:17,299 But then it got better. It was here now. Ruthless like Brazilian ants. 813 01:33:18,176 --> 01:33:20,886 Rumata thought about sending at least Muga there. 814 01:33:21,680 --> 01:33:23,138 But didn't get around to it. 815 01:33:45,745 --> 01:33:47,246 You have so much stuff! 816 01:33:47,872 --> 01:33:52,001 You have so much stuff. 817 01:34:09,769 --> 01:34:11,729 Have some milk, Don. 818 01:34:29,998 --> 01:34:32,958 Gur, you were the brightest. 819 01:34:46,431 --> 01:34:47,931 Move away! 820 01:34:50,769 --> 01:34:52,227 Waga! 821 01:34:54,022 --> 01:34:55,981 The wheel's gone. 822 01:34:56,566 --> 01:34:58,108 What are you saying? 823 01:35:00,612 --> 01:35:02,404 What the hell! 824 01:35:04,783 --> 01:35:06,367 Are you out of your mind? 825 01:35:21,174 --> 01:35:24,635 Perfect... yes, yes. 826 01:35:32,811 --> 01:35:34,579 "Like autumn leaves —" 827 01:35:34,604 --> 01:35:38,399 Your autumn leaves clutter the scaffold. 828 01:35:39,234 --> 01:35:43,195 Yes, the boots, the spur is bent. 829 01:35:52,122 --> 01:35:54,415 Peck the eyes out or no, 830 01:35:54,999 --> 01:35:56,309 what does it matter? 831 01:35:56,334 --> 01:35:58,877 Eh, doesn't matter if it gets pecked out. 832 01:36:05,176 --> 01:36:08,846 Nice place. You want me to hang the poet over here? 833 01:36:13,560 --> 01:36:15,018 Don! 834 01:36:16,354 --> 01:36:18,063 I recognized you right away. 835 01:36:20,358 --> 01:36:23,610 Branded by the monks. I belong to you now! 836 01:37:13,953 --> 01:37:17,039 Don't be mad, Don. Have the potato. 837 01:37:24,172 --> 01:37:27,066 You've heard how many ears I've cut off? 838 01:37:27,091 --> 01:37:29,301 - Yes, we've heard. - It hurts. 839 01:37:30,220 --> 01:37:33,055 Give me that umbrella. 840 01:37:36,434 --> 01:37:37,893 Ear, ear! 841 01:37:38,645 --> 01:37:41,230 It's funny! 842 01:37:43,358 --> 01:37:44,817 A right ear. 843 01:37:45,610 --> 01:37:47,319 An adult man, eh! 844 01:37:51,741 --> 01:37:54,368 I'm going to dry myself and then I'll give it back. 845 01:37:55,954 --> 01:37:57,371 Let me go. 846 01:37:58,540 --> 01:38:00,374 That's wrong. Don't do that. 847 01:38:01,626 --> 01:38:03,252 Yes. 848 01:38:11,302 --> 01:38:12,594 Close it. 849 01:38:25,733 --> 01:38:28,360 He's been on the chain since he was 3. 850 01:38:29,153 --> 01:38:30,797 Why? 851 01:38:30,822 --> 01:38:33,532 You let him go - he'll die. 852 01:38:51,718 --> 01:38:53,135 Here! 853 01:38:57,056 --> 01:38:58,515 Why I'll be — 854 01:39:04,355 --> 01:39:05,772 Stop! I said, stop! 855 01:39:25,376 --> 01:39:30,607 Say you fell. That you weren't born with that lip. 856 01:39:30,632 --> 01:39:32,674 Remember that. 857 01:39:38,139 --> 01:39:40,074 Don't hide anything. 858 01:39:40,099 --> 01:39:41,743 Blame the redheads. 859 01:39:41,768 --> 01:39:43,352 Don't argue with anyone. 860 01:39:44,062 --> 01:39:45,729 Listen to me! 861 01:39:48,900 --> 01:39:50,525 You think you're the only one. 862 01:39:54,405 --> 01:39:57,884 Learn this! A scholar is not the enemy. 863 01:39:57,909 --> 01:40:01,119 The enemy is a scholar in doubt. 864 01:40:06,125 --> 01:40:07,709 Remember! 865 01:40:10,088 --> 01:40:11,838 In the name of the order! 866 01:40:15,635 --> 01:40:17,386 In its name! 867 01:40:30,608 --> 01:40:32,567 You'll kill him, Don. 868 01:40:35,113 --> 01:40:36,863 In the name of the order. 869 01:40:52,213 --> 01:40:53,588 What is it? 870 01:41:00,638 --> 01:41:01,930 All the ribs. 871 01:42:31,020 --> 01:42:34,356 Let the Noble Dons in. 872 01:43:45,428 --> 01:43:47,429 We're killing whores. 873 01:43:53,144 --> 01:43:56,438 She'll spread her legs, and this thing is on a spring. 874 01:44:03,362 --> 01:44:05,655 Rips them to pieces! 875 01:44:06,157 --> 01:44:08,325 She didn't have time to cough. 876 01:44:11,495 --> 01:44:13,121 The order! 877 01:44:16,334 --> 01:44:19,377 How much did she pee! 878 01:44:23,299 --> 01:44:25,133 With spurs. 879 01:44:26,177 --> 01:44:27,594 Noble Don! 880 01:44:29,347 --> 01:44:31,431 Where did you get your hands? 881 01:44:33,935 --> 01:44:35,810 Waga will be released? 882 01:44:44,278 --> 01:44:46,655 What a delight, 883 01:44:47,657 --> 01:44:49,175 what a delight for everyone. 884 01:44:49,200 --> 01:44:50,784 Wipe off my temple. 885 01:45:03,881 --> 01:45:05,173 What's going on here? 886 01:45:06,425 --> 01:45:07,801 Get out! 887 01:45:28,072 --> 01:45:31,616 A thought entered his head and settled there for good. 888 01:45:32,243 --> 01:45:34,512 Don Reba must be killed! 889 01:45:34,537 --> 01:45:37,330 Just kill him and not think about the consequences. 890 01:45:53,931 --> 01:45:55,515 What's going on here? 891 01:45:59,937 --> 01:46:02,665 We're flogged here, Rumata! 892 01:46:02,690 --> 01:46:07,986 Where's your sword? Did you hand it in, Noble Don? 893 01:46:17,621 --> 01:46:18,955 I see. 894 01:46:20,833 --> 01:46:22,810 I have this shrub. It blossomed. 895 01:46:22,835 --> 01:46:24,895 So beautiful! It's a sign! 896 01:46:24,920 --> 01:46:28,089 When I was little, Don Reba gave me rides on a shovel, in the winter. 897 01:46:28,758 --> 01:46:33,928 See how easy it is to breathe in the new, free Arkanar. 898 01:46:34,972 --> 01:46:37,015 And wine's cheaper now too! 899 01:46:59,622 --> 01:47:02,058 - Leave me alone. - Eat this. 900 01:47:02,083 --> 01:47:04,584 They put salt on the flogging rods. 901 01:47:05,294 --> 01:47:08,564 And what? Why? What's the salt for? 902 01:47:08,589 --> 01:47:12,777 Is it better now, in the new liberated Arkanar? 903 01:47:12,802 --> 01:47:15,387 I've lost the notice. If only I hadn't lost it! 904 01:47:19,183 --> 01:47:20,642 Here. Stick it up your ass. 905 01:47:21,102 --> 01:47:22,870 Your ass, not this one! 906 01:47:22,895 --> 01:47:26,523 Try to make sure the hangman sees it. 907 01:47:32,113 --> 01:47:35,323 - Stop, I said. - Forever, Rumata. 908 01:47:40,955 --> 01:47:42,747 Take off your hat. 909 01:47:43,666 --> 01:47:46,185 The Keu barons always had privileges! 910 01:47:46,210 --> 01:47:49,003 There are no privileges for the order. 911 01:47:50,673 --> 01:47:52,775 7 heavy rod whips! 912 01:47:52,800 --> 01:47:55,528 - Why heavy ones? - For thoughts without enthusiasm. 913 01:47:55,553 --> 01:47:57,303 Give me Budakh. 914 01:47:57,596 --> 01:48:00,223 It'll do it. Here's your doctor. 915 01:48:01,934 --> 01:48:04,870 Good. You remember about the ears, right? 916 01:48:04,895 --> 01:48:06,312 Oh, yeah. 917 01:48:11,402 --> 01:48:12,902 Leave it to me! 918 01:48:13,362 --> 01:48:14,779 Everyone steals it. 919 01:48:15,364 --> 01:48:16,924 It's not necessary. 920 01:48:16,949 --> 01:48:19,427 The Dons have funny asses. Like toads! 921 01:48:19,452 --> 01:48:21,453 Like your face! 922 01:50:34,295 --> 01:50:35,795 It's good like this, right? 923 01:50:45,889 --> 01:50:49,034 - Don, again — - Go to hell! 924 01:50:49,059 --> 01:50:52,186 - So good that I found you. - Baron, but I found you! 925 01:50:52,896 --> 01:50:54,731 Why are you so — 926 01:50:57,901 --> 01:50:59,360 It hurts. 927 01:51:04,658 --> 01:51:06,117 A courtier, Baron... 928 01:51:07,453 --> 01:51:10,538 must be clean and fragrant. Right? 929 01:51:16,587 --> 01:51:17,962 What's wrong? 930 01:51:18,672 --> 01:51:20,441 What's wrong, Baron? 931 01:51:20,466 --> 01:51:23,092 My nose burst. 932 01:51:28,015 --> 01:51:30,409 I'm so glad I found you. 933 01:51:30,434 --> 01:51:34,228 When you were arrested, I fled here. 934 01:51:35,356 --> 01:51:38,441 There were 1000 Blacks here. I beat them until — 935 01:51:41,153 --> 01:51:44,340 Then they threw a cow on me. From the bridge. 936 01:51:44,365 --> 01:51:47,116 - The leg, Baron. - I'll push. 937 01:52:03,425 --> 01:52:08,012 How their crummy skulls will crack under our baronial swords! 938 01:52:09,306 --> 01:52:10,890 Let's go, Barons. 939 01:52:28,158 --> 01:52:31,661 Here. Budakh, not Rudakh. 940 01:52:32,162 --> 01:52:34,831 Good and alive. Eating for the road. 941 01:52:35,833 --> 01:52:39,585 Looks OK, and the teeth are intact. 942 01:52:43,674 --> 01:52:45,800 Are you Budakh from Irukan? 943 01:52:50,222 --> 01:52:52,181 Baron, this is Budakh. 944 01:52:52,641 --> 01:52:54,100 He is — 945 01:53:09,700 --> 01:53:11,617 - I turned him in. - Why? 946 01:53:12,369 --> 01:53:13,619 Baron! 947 01:53:14,872 --> 01:53:18,142 First, because he has a dog's name. Then — 948 01:53:18,167 --> 01:53:20,644 Second... wait. 949 01:53:20,669 --> 01:53:23,379 - What second, Baron? - I did something wrong. 950 01:53:25,090 --> 01:53:29,427 And this! Till the very end, 20 years. My whole life. 951 01:53:36,769 --> 01:53:38,811 Now I come to eat. The hell with you. 952 01:53:40,522 --> 01:53:41,981 The hell with you. 953 01:53:56,872 --> 01:53:58,348 Baron! 954 01:53:58,373 --> 01:54:00,374 If I only had a nail file — 955 01:54:03,670 --> 01:54:05,546 You'll crush me! 956 01:54:07,674 --> 01:54:09,217 Bau bau. 957 01:54:11,303 --> 01:54:13,930 Baron, the stuff is right there, on the left. 958 01:54:17,893 --> 01:54:19,435 Go be a soldier, son. 959 01:54:32,866 --> 01:54:34,784 Don't look, Irukano! 960 01:54:42,876 --> 01:54:47,856 Who let them flog him, Baron or Noble Don? 961 01:54:47,881 --> 01:54:49,841 Baron, your stuff! 962 01:55:06,608 --> 01:55:08,901 - Fire from the sky! - Stop farting! 963 01:55:11,238 --> 01:55:12,613 Smelly! 964 01:55:17,953 --> 01:55:19,328 Stop! 965 01:55:44,187 --> 01:55:49,191 My noble friend, are my legs really skinny and white now? 966 01:55:50,527 --> 01:55:52,153 Nice, nice legs. 967 01:55:53,697 --> 01:55:55,406 Why are you sniffing me? 968 01:56:00,537 --> 01:56:02,914 - Trying to be a thinker? - Here I am. 969 01:56:03,415 --> 01:56:07,561 - The forehead is also beautiful. - I'm such a baron, you know. 970 01:56:07,586 --> 01:56:10,856 And you're a brainbox. He'll teach me to read. Then I'll be wise too. 971 01:56:10,881 --> 01:56:13,007 But you'll never be a baron. 972 01:56:19,640 --> 01:56:21,849 If you get sick, they'll punish me. 973 01:56:38,033 --> 01:56:39,992 Forgive me... bau bau. 974 01:56:43,080 --> 01:56:46,415 My friend, give him money. Lots of it. 975 01:56:50,712 --> 01:56:53,023 The ribs are still not healed. 976 01:56:53,048 --> 01:56:55,901 They'll close the gates and we're dead. We'll go back. 977 01:56:55,926 --> 01:57:01,222 - They'll open it right back. - Don't do this, I beg you! 978 01:57:04,101 --> 01:57:05,977 But if you get sick — 979 01:57:07,229 --> 01:57:11,541 Show me that lieutenant, who is so worried about my health. 980 01:57:11,566 --> 01:57:13,234 Go away! 981 01:57:18,448 --> 01:57:20,282 Such a turkey. 982 01:57:21,785 --> 01:57:23,995 Buy an eye. 983 01:57:24,454 --> 01:57:26,372 It reflects light. 984 01:57:31,003 --> 01:57:32,670 The knife was a gift. 985 01:57:33,672 --> 01:57:36,465 Recently I saw your Waga. 986 01:57:45,267 --> 01:57:48,477 - Help! - Where are you going, asshole? 987 01:57:50,480 --> 01:57:56,193 Where are the asshole archers? Eating turnip? 988 01:58:19,009 --> 01:58:20,551 There. Such fun again. 989 01:58:22,679 --> 01:58:26,307 The sword, my friend. 990 01:58:36,735 --> 01:58:38,944 Where are the archers? 991 01:58:53,418 --> 01:58:55,687 I'll die laughing! 992 01:58:55,712 --> 01:58:58,398 Hey, Baron, you won't learn to read now. 993 01:58:58,423 --> 01:59:02,968 I can't teach you. I'll pee in my pants. No way now. 994 01:59:10,685 --> 01:59:12,704 Baron Pampa del Bao-no of Arkanar. 995 01:59:12,729 --> 01:59:15,439 He wasn't tried by the Big Royal Court 996 01:59:16,399 --> 01:59:20,111 or killed by the poison of the bee, or executed in a square. 997 01:59:21,738 --> 01:59:25,366 He was just pierced with a dozen arrows and dumped. 998 01:59:26,785 --> 01:59:30,287 Rotten turnips were dumped on top of him. 999 01:59:31,873 --> 01:59:34,643 At night, paupers will rip everything 1000 01:59:34,668 --> 01:59:36,460 off his huge, strong white body. 1001 02:00:28,138 --> 02:00:30,490 - Leave me alone. - Without the horse? 1002 02:00:30,515 --> 02:00:32,516 He's pulling the cord on purpose. 1003 02:00:44,863 --> 02:00:48,425 Where did we stop, Budakh? It's impossible to talk like this. 1004 02:00:48,450 --> 02:00:49,926 Why without the horse? 1005 02:00:49,951 --> 02:00:52,995 I ask questions, you don't answer. 1006 02:00:53,496 --> 02:00:54,914 I asked you. 1007 02:00:55,582 --> 02:00:58,959 What would you do if you were God? 1008 02:01:02,547 --> 02:01:06,383 - I wouldn't have any urine problems. - Go to hell! 1009 02:01:07,385 --> 02:01:09,070 Damn it, they won't let us talk. 1010 02:01:09,095 --> 02:01:10,971 Pee! 1011 02:01:12,349 --> 02:01:14,934 Pee all you need, and then we'll talk. 1012 02:01:19,272 --> 02:01:21,065 It's important not to stare. 1013 02:01:21,524 --> 02:01:23,150 Go there. Relax. 1014 02:01:26,488 --> 02:01:32,260 And if you could give advice to a god? If he asked for it? 1015 02:01:32,285 --> 02:01:34,453 That wouldn't be heresy, right? 1016 02:01:37,958 --> 02:01:40,376 I'd say: Creator! 1017 02:01:41,795 --> 02:01:43,754 Why pee on my boots? 1018 02:01:53,890 --> 02:01:57,518 You came and we're leaving. 1019 02:02:01,189 --> 02:02:04,608 Someone killed two slaves over there. It wasn't us. 1020 02:02:07,988 --> 02:02:10,030 We're officers of the order. 1021 02:02:13,326 --> 02:02:14,827 We're off to sleep. 1022 02:02:20,458 --> 02:02:22,876 You got it, brainbox. 1023 02:02:31,261 --> 02:02:33,238 That one is still — 1024 02:02:33,263 --> 02:02:34,739 Let him be. 1025 02:02:34,764 --> 02:02:36,724 I'd say, 1026 02:02:37,309 --> 02:02:40,912 "Creator! Give people everything that separates them." 1027 02:02:40,937 --> 02:02:44,315 No! That won't do them any good. 1028 02:02:47,485 --> 02:02:52,531 Because the strong will take from the weak. 1029 02:02:53,616 --> 02:02:55,159 It's empty. 1030 02:02:56,286 --> 02:02:59,246 I'd say, punish the cruel 1031 02:02:59,789 --> 02:03:03,334 so the strong will know not to be cruel. 1032 02:03:04,919 --> 02:03:07,272 The strong and cruel will be punished. 1033 02:03:07,297 --> 02:03:11,568 The stronger of the weak will take their place. 1034 02:03:11,593 --> 02:03:13,427 You know that. 1035 02:03:14,637 --> 02:03:16,430 You're a fool, Budakh. 1036 02:03:17,057 --> 02:03:20,100 Get out of here. I don't need you. 1037 02:03:23,897 --> 02:03:25,939 Why do you get angry with me? 1038 02:03:27,025 --> 02:03:28,442 Get out of here! 1039 02:03:32,947 --> 02:03:34,698 I'm going to spray... 1040 02:03:37,285 --> 02:03:39,620 this acid on you, 1041 02:03:40,121 --> 02:03:41,622 so you won't have a face! 1042 02:03:43,833 --> 02:03:45,584 I'd say, 1043 02:03:46,461 --> 02:03:47,586 "Creator, 1044 02:03:48,421 --> 02:03:50,065 if you exist, blow us away. 1045 02:03:50,090 --> 02:03:52,692 Blow us away. Like dust or pus. 1046 02:03:52,717 --> 02:03:57,280 Or leave us in our rot. Destroy us all." 1047 02:03:57,305 --> 02:03:58,889 Here. 1048 02:04:00,141 --> 02:04:02,142 It's easy to destroy. 1049 02:04:03,269 --> 02:04:06,480 The Blacks, the lice-ridden, and even the children. 1050 02:04:12,195 --> 02:04:14,279 My heart is full of pity. 1051 02:04:17,075 --> 02:04:18,909 I can't do that. 1052 02:04:24,582 --> 02:04:25,874 OK. 1053 02:04:27,585 --> 02:04:29,169 Let's go home. 1054 02:05:05,999 --> 02:05:08,601 There were many Grays. 1055 02:05:08,626 --> 02:05:13,022 The slave was wearing your shirt. He shot from the stairs. 1056 02:05:13,047 --> 02:05:15,567 Your shirt was big on him. 1057 02:05:15,592 --> 02:05:20,113 The Grays put a noose around his neck and strangled him. 1058 02:05:20,138 --> 02:05:24,641 And then the Blacks came and killed the Grays. 1059 02:05:25,685 --> 02:05:28,663 One Black gave me this. See, don't touch it. 1060 02:05:28,688 --> 02:05:31,458 - Why? - Don't touch! Don't touch! 1061 02:05:31,483 --> 02:05:36,236 See that? They told me to come to the Tower of Joy tomorrow. 1062 02:05:36,946 --> 02:05:39,406 - Why did you take it? - They gave me this. 1063 02:05:40,950 --> 02:05:43,035 So I'd come tomorrow. 1064 02:05:44,078 --> 02:05:45,430 Tomorrow. 1065 02:05:45,455 --> 02:05:47,998 - Give it to me! - Give it back. Don't touch! 1066 02:05:55,882 --> 02:05:59,009 He ruined the cucumbers. He was hiding... 1067 02:06:00,845 --> 02:06:02,780 in the cucumber barrel, in the brine. 1068 02:06:02,805 --> 02:06:04,056 Parasite! 1069 02:06:05,767 --> 02:06:07,601 He peed on himself. 1070 02:06:15,777 --> 02:06:17,027 Master! 1071 02:06:17,779 --> 02:06:19,404 I had a horse. 1072 02:06:20,823 --> 02:06:23,450 - There's just this clamp left. - Throw it away. 1073 02:06:25,787 --> 02:06:28,872 Everyone, get out. I'm going to wash my ass. 1074 02:06:41,678 --> 02:06:43,887 I'm going to put it here for a while. 1075 02:06:48,977 --> 02:06:50,477 I'm distressed! 1076 02:07:22,218 --> 02:07:24,261 Weren't you hanged? 1077 02:07:26,556 --> 02:07:30,118 - How could I come if I were? - How did you come, Arata? 1078 02:07:30,143 --> 02:07:33,353 Arata the Hunchback! My back. 1079 02:07:34,230 --> 02:07:37,584 - Goran likes cripples. - Are you a cripple? 1080 02:07:37,609 --> 02:07:41,361 First my guys trusted this virgin. 1081 02:07:43,615 --> 02:07:46,074 - Give me. - This old bitch! 1082 02:07:47,785 --> 02:07:51,371 - He is the don of peasants! - He is more important! 1083 02:07:54,751 --> 02:07:56,376 Sausage — 1084 02:07:57,587 --> 02:07:59,439 And then they trusted monks. 1085 02:07:59,464 --> 02:08:05,719 They now hang them by the balls on the same trees. 1086 02:08:12,644 --> 02:08:15,270 I almost forgot you're a god! 1087 02:08:16,564 --> 02:08:17,939 That's too bad. 1088 02:08:24,405 --> 02:08:26,323 Your water is cold. 1089 02:08:28,451 --> 02:08:30,845 Make some hotter water! 1090 02:08:30,870 --> 02:08:34,164 Once I was being hanged on the port. 1091 02:08:39,128 --> 02:08:41,171 I jumped off just in time 1092 02:08:41,631 --> 02:08:43,173 and ran away. 1093 02:08:46,678 --> 02:08:48,095 One of them was... 1094 02:08:49,514 --> 02:08:51,807 - a captain. - Yes? 1095 02:09:01,234 --> 02:09:02,859 He was kind. 1096 02:09:05,196 --> 02:09:06,822 Angel! Come here! 1097 02:09:08,533 --> 02:09:10,325 Don't stare. 1098 02:09:18,000 --> 02:09:19,543 Let it be. 1099 02:09:23,339 --> 02:09:25,382 One's too much for you. 1100 02:09:33,057 --> 02:09:36,226 - I knew a while back that God died! - Come on, really? 1101 02:09:37,895 --> 02:09:40,832 He pulled this load, like a horse. 1102 02:09:40,857 --> 02:09:43,316 Then he got snotty... 1103 02:09:46,112 --> 02:09:47,672 and died. 1104 02:09:47,697 --> 02:09:49,156 There's no other way! 1105 02:09:56,497 --> 02:09:58,290 It's hard for a god. 1106 02:10:01,919 --> 02:10:03,503 It's hard. 1107 02:10:06,132 --> 02:10:09,176 I saw you getting snotty today. 1108 02:10:15,349 --> 02:10:16,850 Wasps! 1109 02:10:38,414 --> 02:10:39,831 It's a joke. 1110 02:10:40,750 --> 02:10:43,144 I have bad news for you. 1111 02:10:43,169 --> 02:10:49,466 Today you'll give us the fiery chariot and these shirts. 1112 02:10:52,762 --> 02:10:55,597 And in the morning you'll lead us! 1113 02:10:56,098 --> 02:10:58,725 - Or else — - What? 1114 02:10:59,727 --> 02:11:01,353 Or else... 1115 02:11:03,564 --> 02:11:09,236 the navel on your white belly will be the right place to drill! 1116 02:11:11,906 --> 02:11:13,615 My navel. 1117 02:11:18,120 --> 02:11:19,913 All right. 1118 02:11:22,959 --> 02:11:26,211 - I'm afraid it won't be easy. - It will be easy. 1119 02:11:26,963 --> 02:11:28,547 That was a bird. 1120 02:11:32,134 --> 02:11:33,593 That's an omen. For money. 1121 02:11:34,136 --> 02:11:38,807 - You'll fly to your daddy. - Everyone will fly one day. Like birds. 1122 02:11:45,523 --> 02:11:47,148 Get out. 1123 02:12:01,998 --> 02:12:03,808 Will we have enough water? 1124 02:12:03,833 --> 02:12:06,126 Somebody, hold my wallet. 1125 02:12:41,746 --> 02:12:44,164 Not much you can do, brother. 1126 02:13:02,892 --> 02:13:04,434 Leave the ring. 1127 02:13:13,319 --> 02:13:14,670 Give it to me. 1128 02:13:14,695 --> 02:13:16,196 Not this. 1129 02:13:31,587 --> 02:13:33,672 I wouldn't kill you. 1130 02:13:44,183 --> 02:13:46,393 You don't know that! 1131 02:13:48,354 --> 02:13:50,355 You're so dressed up. 1132 02:13:51,565 --> 02:13:53,900 - How was the trip here? - OK. 1133 02:14:00,032 --> 02:14:02,075 I won't get you the throne. 1134 02:14:03,202 --> 02:14:04,536 That is the truth. 1135 02:14:10,626 --> 02:14:12,252 That was right. 1136 02:14:15,131 --> 02:14:17,733 I'd burn the gold and black vermin. 1137 02:14:17,758 --> 02:14:19,551 As far as 12 generations back. 1138 02:14:21,971 --> 02:14:23,596 That you're good at! 1139 02:14:26,142 --> 02:14:27,767 That you're good at! 1140 02:14:31,731 --> 02:14:33,958 And you'd give the land out to your own. 1141 02:14:33,983 --> 02:14:35,775 - Right? - Yes. 1142 02:14:36,652 --> 02:14:38,278 Who's come? 1143 02:14:39,280 --> 02:14:42,198 A scholar. I know him. He's an idiot. 1144 02:14:43,242 --> 02:14:46,286 - Pour again! - It happens. 1145 02:14:47,621 --> 02:14:49,164 Pour, pour. 1146 02:14:52,710 --> 02:14:53,936 What is it? 1147 02:14:53,961 --> 02:14:57,481 A man's skin is made up of tiny holes. 1148 02:14:57,506 --> 02:14:59,483 They breathe too. 1149 02:14:59,508 --> 02:15:02,927 If you cover a man with tar, he will die. 1150 02:15:07,224 --> 02:15:08,183 That's for you. 1151 02:15:09,518 --> 02:15:11,102 Good boy, Arata! 1152 02:15:12,146 --> 02:15:14,773 Without it, they won't let you out of the city. 1153 02:15:16,358 --> 02:15:17,734 Tell me — 1154 02:15:20,154 --> 02:15:21,488 Tell me, Arata! 1155 02:15:22,948 --> 02:15:24,908 So you give the land to your men. 1156 02:15:26,160 --> 02:15:29,746 Who needs the land without slaves? 1157 02:15:30,539 --> 02:15:35,752 Who needs it without slaves? 1158 02:15:39,632 --> 02:15:42,777 There'll be new slaves. 1159 02:15:42,802 --> 02:15:44,803 New scaffolds. 1160 02:15:45,137 --> 02:15:46,846 New Blacks. 1161 02:15:47,807 --> 02:15:49,682 Everything will begin from scratch. 1162 02:15:58,067 --> 02:16:00,485 There'll be a new Arata. 1163 02:16:01,237 --> 02:16:03,488 And God can't do anything. 1164 02:16:06,367 --> 02:16:07,760 That's sad! 1165 02:16:07,785 --> 02:16:10,328 I'll never allow it to happen! 1166 02:16:11,580 --> 02:16:13,414 Quiet now. 1167 02:16:15,668 --> 02:16:17,561 You won't be able to do anything. 1168 02:16:17,586 --> 02:16:19,730 You'd allow everything, 1169 02:16:19,755 --> 02:16:22,882 everyone did and always will. 1170 02:16:24,301 --> 02:16:25,885 For thousands of years. 1171 02:16:26,428 --> 02:16:27,887 What do we do? 1172 02:16:28,597 --> 02:16:30,557 The same as always. 1173 02:16:34,186 --> 02:16:36,020 The same as always. 1174 02:16:36,814 --> 02:16:38,815 One, two... 1175 02:16:40,192 --> 02:16:41,710 the end. 1176 02:16:41,735 --> 02:16:44,195 You're a redheaded bastard. 1177 02:16:47,867 --> 02:16:49,325 Muga! 1178 02:16:51,579 --> 02:16:54,080 Introduce him to your tobacconist! 1179 02:16:54,915 --> 02:16:56,958 They'll make good friends! 1180 02:16:59,211 --> 02:17:02,922 Chase him with sticks through the barnyard. 1181 02:17:25,821 --> 02:17:27,280 Hey, Don! 1182 02:17:42,379 --> 02:17:43,880 All right. 1183 02:17:45,633 --> 02:17:47,467 OK. So what'll happen to me? 1184 02:17:48,135 --> 02:17:50,220 You'll remain in songs. 1185 02:17:51,513 --> 02:17:53,097 That's it? 1186 02:17:54,308 --> 02:17:56,142 That's not really that little. 1187 02:17:57,811 --> 02:17:58,611 Believe me! 1188 02:19:09,008 --> 02:19:10,633 Out! 1189 02:19:53,719 --> 02:19:55,094 Master! 1190 02:19:56,889 --> 02:19:59,265 The Blacks are asking for the sign. 1191 02:19:59,683 --> 02:20:01,100 I knew it, 1192 02:20:01,977 --> 02:20:03,603 this is the end. 1193 02:20:05,147 --> 02:20:07,231 Let's cut some ears! 1194 02:20:19,119 --> 02:20:20,721 Stop shaking. 1195 02:20:20,746 --> 02:20:22,747 Let me eat. 1196 02:20:28,462 --> 02:20:30,088 My arm hurts. 1197 02:20:36,762 --> 02:20:38,096 Want some? 1198 02:20:44,103 --> 02:20:45,728 Go away, old man. 1199 02:20:46,647 --> 02:20:48,624 You'll go with me. 1200 02:20:48,649 --> 02:20:52,002 You'll confirm there's a boy in my belly. 1201 02:20:52,027 --> 02:20:54,421 Goran's grandson! 1202 02:20:54,446 --> 02:20:56,239 Already? 1203 02:20:56,824 --> 02:20:59,218 I won't go without pants. And all my pants are wet now. 1204 02:20:59,243 --> 02:21:00,535 You'll go! 1205 02:21:05,541 --> 02:21:09,335 18 generations of noble ancestors. Royal blood, 1206 02:21:09,837 --> 02:21:11,462 and no pants! 1207 02:21:12,381 --> 02:21:15,341 Give me dry pants and I'll go to war. 1208 02:21:16,135 --> 02:21:21,180 I don't want to be covered with lard and burned. Like a chicken. 1209 02:21:24,351 --> 02:21:26,686 So don't go! Ferret! 1210 02:21:34,194 --> 02:21:35,778 All right! 1211 02:21:45,080 --> 02:21:49,542 I'll chase them into the gulf. Up to their asses. I promise. 1212 02:21:57,968 --> 02:22:00,303 I'm sorry you didn't know Baron Pampa. 1213 02:22:10,272 --> 02:22:12,899 Forget it! 1214 02:22:17,696 --> 02:22:19,864 You could at least clean the house! 1215 02:22:22,784 --> 02:22:25,203 - Did you find any? - No. 1216 02:22:30,751 --> 02:22:32,502 Yes, here. 1217 02:22:35,047 --> 02:22:37,089 Silly girl! 1218 02:22:39,009 --> 02:22:42,595 The turtle was eating mice in the pants. 1219 02:22:43,347 --> 02:22:45,848 I found some. And the turtle too. 1220 02:22:59,655 --> 02:23:01,322 - Laces. - What? 1221 02:23:04,034 --> 02:23:05,868 Laces? What? 1222 02:23:19,174 --> 02:23:23,636 Did you find my swords, silly girl? 1223 02:24:15,564 --> 02:24:17,273 Blood is sticky. 1224 02:25:06,698 --> 02:25:08,908 OK. There. 1225 02:25:53,829 --> 02:25:55,204 God, 1226 02:25:55,956 --> 02:25:57,456 if you exist, 1227 02:25:58,208 --> 02:25:59,625 stop me! 1228 02:27:54,533 --> 02:27:55,991 Run! 1229 02:27:57,869 --> 02:27:59,912 God decided to start killing. 1230 02:28:03,124 --> 02:28:05,101 My swords! 1231 02:28:05,126 --> 02:28:07,419 Where are you going? 1232 02:28:39,160 --> 02:28:41,203 Stop Arima! 1233 02:28:41,913 --> 02:28:43,289 Look! 1234 02:28:47,335 --> 02:28:48,627 Arima. 1235 02:28:49,838 --> 02:28:51,589 My name is Arima. 1236 02:29:07,355 --> 02:29:09,148 My name is Arima. 1237 02:29:11,651 --> 02:29:13,485 That's no problem. 1238 02:29:16,948 --> 02:29:18,324 Then — 1239 02:29:20,327 --> 02:29:23,346 - I didn't bring everyone. - They'll all be punished. 1240 02:29:23,371 --> 02:29:28,727 Some strange monk did! 1241 02:29:28,752 --> 02:29:33,505 I saw him. With a walleye. 1242 02:29:34,215 --> 02:29:35,859 Kill them all! 1243 02:29:35,884 --> 02:29:38,737 Look, or I'll flog you to death! I'm the eye of the order. 1244 02:29:38,762 --> 02:29:40,638 It's a mistake. 1245 02:29:41,681 --> 02:29:44,516 It was some strange monk! 1246 02:29:52,067 --> 02:29:53,567 Is it blood? 1247 02:29:54,819 --> 02:29:56,880 It smells. 1248 02:29:56,905 --> 02:29:58,155 What? 1249 02:29:59,741 --> 02:30:01,885 The Creator gave us pain. 1250 02:30:01,910 --> 02:30:04,870 I went to university too. I am Arima. 1251 02:30:06,748 --> 02:30:08,624 I'm the eye of the order. 1252 02:30:13,588 --> 02:30:15,381 The roads are slippery. 1253 02:30:22,055 --> 02:30:23,597 I'll kill everyone here. 1254 02:30:31,398 --> 02:30:34,066 You too, student! 1255 02:30:45,787 --> 02:30:46,912 Heresy! 1256 02:30:49,124 --> 02:30:51,375 - Heresy! - Get out of here! 1257 02:30:56,089 --> 02:30:57,589 The boots! 1258 02:30:57,882 --> 02:30:59,258 What? 1259 02:31:18,194 --> 02:31:21,071 I didn't take anything! 1260 02:31:26,995 --> 02:31:28,495 I didn't take anything! 1261 02:31:32,000 --> 02:31:33,959 The hat of sorrow! 1262 02:31:39,799 --> 02:31:41,717 Nobody steals under the order. 1263 02:31:47,182 --> 02:31:48,640 I'll kill everyone! 1264 02:31:53,229 --> 02:31:55,022 God, stop me. 1265 02:31:58,234 --> 02:32:00,069 Like it's not me! 1266 02:32:09,829 --> 02:32:12,706 Not everyone's destined. I can't either. 1267 02:32:16,336 --> 02:32:18,504 I feel nauseous. It's just... why. 1268 02:32:19,255 --> 02:32:21,941 Here, a gift for you. Have a look. 1269 02:32:21,966 --> 02:32:24,676 Summons to the office. The Tower of Joy. 1270 02:32:26,387 --> 02:32:28,239 It's something serious. 1271 02:32:28,264 --> 02:32:31,284 - He's here too. - What did I do? 1272 02:32:31,309 --> 02:32:34,037 - I never left the house. Confirm! - Out! 1273 02:32:34,062 --> 02:32:36,873 Death and life. 1274 02:32:36,898 --> 02:32:39,483 Life. And life again. 1275 02:32:42,403 --> 02:32:44,238 I've been outside today. 1276 02:32:45,365 --> 02:32:47,783 Here. Your destiny. 1277 02:32:49,744 --> 02:32:52,388 Kiun from Tin Street. 1278 02:32:52,413 --> 02:32:54,724 Defamation of the order. That's serious, 1279 02:32:54,749 --> 02:32:56,708 something about you too. 1280 02:32:57,836 --> 02:33:00,462 You can pardon them all, Don. 1281 02:33:07,428 --> 02:33:09,930 Why don't you give me, 1282 02:33:10,598 --> 02:33:12,224 stupid Don... 1283 02:33:13,309 --> 02:33:15,727 200 more street luvvies? 1284 02:33:17,438 --> 02:33:19,940 You'll find someone else to burn. 1285 02:33:21,276 --> 02:33:23,277 Isn't it the same for you? 1286 02:33:26,614 --> 02:33:28,657 Isn't that right, student? 1287 02:33:30,618 --> 02:33:32,244 You can't! 1288 02:34:03,985 --> 02:34:05,277 Stop! 1289 02:34:05,862 --> 02:34:07,279 Put the boards down. 1290 02:34:21,711 --> 02:34:23,354 Who wants water? 1291 02:34:23,379 --> 02:34:24,880 Above! 1292 02:34:39,604 --> 02:34:42,165 - Ribs! - Broken. 1293 02:34:42,190 --> 02:34:43,732 Another chain. 1294 02:34:49,197 --> 02:34:50,697 Rock him! 1295 02:34:51,074 --> 02:34:53,033 So the shit drips off! 1296 02:35:07,590 --> 02:35:09,049 A student. 1297 02:35:25,566 --> 02:35:27,526 "An impotent and inept one will give up. 1298 02:35:28,778 --> 02:35:31,363 Will give up... 1299 02:35:32,782 --> 02:35:35,534 without knowing where the monster's heart is, 1300 02:35:36,119 --> 02:35:38,578 if the monster even has one." 1301 02:36:28,671 --> 02:36:31,423 Don, I think I've gone blind! 1302 02:37:22,350 --> 02:37:23,683 An officer! 1303 02:37:25,812 --> 02:37:27,646 It squelches here. 1304 02:37:39,951 --> 02:37:41,993 It always squelched here. 1305 02:38:16,737 --> 02:38:18,214 But not like this! 1306 02:38:18,239 --> 02:38:20,157 You're so awkward! 1307 02:38:23,786 --> 02:38:25,620 Stop, or I'll wound you. 1308 02:38:43,681 --> 02:38:45,056 It's slippery. 1309 02:38:46,767 --> 02:38:48,185 Hi. 1310 02:38:50,605 --> 02:38:52,564 What might be... nothing might be. 1311 02:38:53,900 --> 02:38:56,943 You'll pee! 1312 02:38:57,278 --> 02:38:59,571 - Again! - You'll pee! 1313 02:39:13,586 --> 02:39:14,961 An egg! 1314 02:39:27,975 --> 02:39:29,559 Flies. 1315 02:39:37,318 --> 02:39:38,777 Here! 1316 02:39:39,320 --> 02:39:41,446 This is Arata the Hunchback. 1317 02:39:42,156 --> 02:39:44,133 So, walleyed man! You bastard. 1318 02:39:44,158 --> 02:39:45,951 He's decomposed by now. 1319 02:39:47,787 --> 02:39:50,413 Why didn't you spare the young girl? 1320 02:39:50,790 --> 02:39:52,725 - He — - The Head of Cows. 1321 02:39:52,750 --> 02:39:56,836 - His arrow is marked! - This is the boar Yi mark! 1322 02:39:57,838 --> 02:40:00,525 - It's the boar! - This is a cow, I tell you! 1323 02:40:00,550 --> 02:40:03,134 This is the boar Yi! It's the boar! 1324 02:40:09,684 --> 02:40:12,769 - Go away! - Leave him, he's suffered enough. 1325 02:40:13,604 --> 02:40:15,272 This is the boar Yi! 1326 02:40:18,192 --> 02:40:20,318 Arata killed the girl! 1327 02:40:21,529 --> 02:40:23,655 The mark on the arrow is the same. 1328 02:40:26,951 --> 02:40:29,452 He wanted to draw Rumata out... 1329 02:40:30,788 --> 02:40:32,497 against the Blacks. 1330 02:40:33,666 --> 02:40:37,294 But drew him against himself! 1331 02:40:55,646 --> 02:40:57,314 Another egg. 1332 02:41:25,760 --> 02:41:27,636 I'll call him! 1333 02:42:22,274 --> 02:42:23,733 You, witch! 1334 02:42:31,075 --> 02:42:32,701 It's squelchy here! 1335 02:43:21,500 --> 02:43:23,293 You owe me a coin, Condor! 1336 02:43:32,928 --> 02:43:34,846 I saw it first! 1337 02:43:48,319 --> 02:43:50,463 Condor, there's something shiny over there. 1338 02:43:50,488 --> 02:43:51,780 What? 1339 02:43:52,615 --> 02:43:54,425 I'm not flying to Earth with you. 1340 02:43:54,450 --> 02:43:56,367 No, nothing shiny. 1341 02:43:57,203 --> 02:43:59,037 I'm not! 1342 02:44:02,082 --> 02:44:05,001 Pashka! You'll be sorry if you go behind my back! 1343 02:44:08,172 --> 02:44:09,506 Well. 1344 02:44:18,140 --> 02:44:20,141 See what I learned here? 1345 02:44:23,312 --> 02:44:25,355 If you say no, then no. 1346 02:44:25,940 --> 02:44:27,607 But, you know that? 1347 02:44:39,328 --> 02:44:41,371 Well, you old ass. 1348 02:44:44,542 --> 02:44:47,544 All this is not my work, it's yours. 1349 02:44:54,552 --> 02:44:56,821 - You fucking theorist. - You're crap! 1350 02:44:56,846 --> 02:44:59,782 - Why are you here? - The crap of the Siu bird. 1351 02:44:59,807 --> 02:45:02,451 You're set in a nuthouse on Earth. 1352 02:45:02,476 --> 02:45:04,870 - Or maybe in jail. - And you are a thief! 1353 02:45:04,895 --> 02:45:07,665 Or maybe you even have a brain tumor! 1354 02:45:07,690 --> 02:45:10,650 - You are a thief! - The crap of the Siu bird! 1355 02:45:15,489 --> 02:45:17,824 There are snakes there! 1356 02:45:20,244 --> 02:45:22,287 Here, take this! 1357 02:45:23,497 --> 02:45:27,750 He's a thief, and you keep throwing gloves. 1358 02:45:29,336 --> 02:45:31,963 Pashka, we're dueling. It's come to this! 1359 02:45:37,344 --> 02:45:39,470 A god can be tired too. 1360 02:45:41,891 --> 02:45:43,725 Practical like hell! 1361 02:45:44,685 --> 02:45:46,311 Get out of here! 1362 02:45:46,729 --> 02:45:48,813 I'm sleepy. 1363 02:45:57,489 --> 02:46:00,617 You write books, 1364 02:46:01,577 --> 02:46:04,329 but you have no thoughts. 1365 02:46:05,247 --> 02:46:06,581 Here's one. 1366 02:46:08,292 --> 02:46:11,169 Where Grays triumph — 1367 02:46:12,087 --> 02:46:13,463 Wait. 1368 02:46:14,214 --> 02:46:18,193 Where Grays triumph, Blacks always, always come in the end. 1369 02:46:18,218 --> 02:46:20,195 There is no way. Remember! 1370 02:46:20,220 --> 02:46:22,847 And now leave. 1371 02:46:25,768 --> 02:46:27,226 Wait! 1372 02:46:28,520 --> 02:46:30,730 If you write about me... 1373 02:46:31,899 --> 02:46:34,043 and you'll probably have to, 1374 02:46:34,068 --> 02:46:35,735 write that — 1375 02:46:37,279 --> 02:46:38,988 That it's hard... 1376 02:46:41,200 --> 02:46:42,659 to be a god. 1377 02:46:59,259 --> 02:47:00,718 And I'll get some sleep. 1378 02:47:48,976 --> 02:47:51,602 God, spit on me, so I won't ever be sick. 1379 02:47:54,648 --> 02:47:57,650 And spit in my hand too. I'll take it to my brother. 1380 02:47:58,986 --> 02:48:01,612 Leave me alone! God! 1381 02:48:06,076 --> 02:48:08,971 Come on, a kid won't speak in vain. 1382 02:48:08,996 --> 02:48:10,139 He doesn't look at me. 1383 02:48:10,164 --> 02:48:11,849 - Come on, look at me! - Stop hovering! 1384 02:48:11,874 --> 02:48:13,684 Look at me! 1385 02:48:13,709 --> 02:48:16,562 These university guys. They kept running around the tower, screaming. 1386 02:48:16,587 --> 02:48:18,671 The fat one didn't want to fly. 1387 02:48:20,883 --> 02:48:22,467 Stronger than beer. 1388 02:48:25,679 --> 02:48:28,347 Don Leonardo and Don Fatso. 1389 02:48:28,682 --> 02:48:30,767 They killed each other. 1390 02:48:31,643 --> 02:48:33,019 Here. 1391 02:48:56,210 --> 02:48:57,710 Why? 1392 02:49:04,718 --> 02:49:06,344 You bastards! 1393 02:49:09,681 --> 02:49:11,682 That Don Leonardo. 1394 02:49:14,061 --> 02:49:18,665 They drank away the round glass and the boards. 1395 02:49:18,690 --> 02:49:20,316 So what? 1396 02:49:26,406 --> 02:49:30,719 Muga, what does your tobacconist say? 1397 02:49:30,744 --> 02:49:31,887 Where is he? 1398 02:49:31,912 --> 02:49:36,225 Left his house... and never came back. It happens. 1399 02:49:36,250 --> 02:49:38,102 Will you find him? 1400 02:49:38,127 --> 02:49:41,730 I told you to take the stocks off. Why don't you take them off? 1401 02:49:41,755 --> 02:49:43,798 I'll remove them immediately. 1402 02:50:04,444 --> 02:50:07,113 - Have you gone mad? - I slipped. 1403 02:50:07,948 --> 02:50:11,033 I also left my house a long time ago... 1404 02:50:12,536 --> 02:50:13,786 like him, 1405 02:50:14,413 --> 02:50:18,082 and never came back. 1406 02:50:30,721 --> 02:50:32,555 Out of the way, Noble Don! 1407 02:50:35,726 --> 02:50:39,228 Or the wheel will get your boot. 1408 02:53:18,221 --> 02:53:21,807 Hey, you forgot the chair, fools! 1409 02:53:44,998 --> 02:53:47,041 Do you like this music? 1410 02:53:49,002 --> 02:53:50,419 I don't know. 1411 02:53:54,341 --> 02:53:56,634 It makes my tummy hurt. 1412 02:53:57,677 --> 02:53:59,136 Yes. 1413 02:55:00,365 --> 02:55:03,218 A special thanks for assistance in creating this film 1414 02:55:03,243 --> 02:55:05,327 goes to Alexei Kudrin, Mikhail Prokhorov 1415 02:55:06,371 --> 02:55:09,349 The cast: Rumata - Leonid Yarmolnik Baron Pampa - Yury Tsurilo 1416 02:55:09,374 --> 02:55:11,768 Ari - Natalya Moteva Don Reba - Alexander Chutko 1417 02:55:11,793 --> 02:55:14,062 Budakh - Yevgeny Gerchakov Gur - Pyotr Merkuryev 1418 02:55:14,087 --> 02:55:16,565 Muga - Ramiz Ibragimov The King - Sergey Stupnikov 1419 02:55:16,590 --> 02:55:18,984 Zurab - Zurab Kipshidze Arata - Valentin Golubenko 1420 02:55:19,009 --> 02:55:21,486 Arima - Leonid Timtzunik Ripat - Valery Boltyshev 1421 02:55:21,511 --> 02:55:23,137 Don Tameo - Yury Nifontov 1422 02:55:30,020 --> 02:55:32,122 Narrating Voice - Vladimir Yumatov 1423 02:55:32,147 --> 02:55:34,791 Screenplay: Svetlana Karmalita Alexey German 1424 02:55:34,816 --> 02:55:36,960 Direction: Alexey Yurievich German 1425 02:55:36,985 --> 02:55:40,571 Directors of Photography: Vladimir Ilyin - Yury Klimenko 1426 02:55:40,906 --> 02:55:45,093 Set Designers: Sergey Kokovkin Georgy Kropachev - Yelena Zhukova 1427 02:55:45,118 --> 02:55:46,970 Composer: Victor Lebedev 1428 02:55:46,995 --> 02:55:49,139 Sound Director: Nikolay Astakhov 1429 02:55:49,164 --> 02:55:51,391 Costumer Designer: Ekaterina Shapkaitz 1430 02:55:51,416 --> 02:55:53,375 Makeup: Olga lzvekova Natalia Ratkevich 1431 02:55:53,668 --> 02:55:55,854 Editors: Irina Gorokhovskaya Maria Amosova 1432 02:55:55,879 --> 02:55:57,981 Supervisors: Yevgeny Pritzker 1433 02:55:58,006 --> 02:55:59,900 Production Director: Yury Feting 1434 02:55:59,925 --> 02:56:02,819 Assistant Directors: Felix Eskin Olga Bagirova - Oleg Yudin 1435 02:56:02,844 --> 02:56:05,155 Further Assistant Directors: Yu. Olenikov - Yu. Filipov 1436 02:56:05,180 --> 02:56:06,865 E. Krupima - D. Korel 1437 02:56:06,890 --> 02:56:09,576 Further Assistant Directors: V. Gushina I . Zhukov - A. Zlobin -T. Komarova 1438 02:56:09,601 --> 02:56:11,244 K. Samoylova - N. Sedova - T. Shelest 1439 02:56:11,269 --> 02:56:12,913 Operators: A. Malushev - A. Rodionov 1440 02:56:12,938 --> 02:56:15,749 Interns: I . Bolotnikov - T. Detkina Yu. Pankosyanova - R. Salakhutdinov 1441 02:56:15,774 --> 02:56:17,292 R. Salimov - A. Tyutyn 1442 02:56:17,317 --> 02:56:18,877 Assistant Operator: A. Solovyev 1443 02:56:18,902 --> 02:56:20,462 Steadicam: B. Rafiev 1444 02:56:20,487 --> 02:56:23,006 Assistant Set Designers: V. Bokovenko T. Voronkova - M. Evstigneeva 1445 02:56:23,031 --> 02:56:25,091 O. Nikolaev - V. Orlov E. Petrov - B. Poroshin 1446 02:56:25,116 --> 02:56:27,010 Stunt Coordinator: O. Vasilyuk 1447 02:56:27,035 --> 02:56:29,179 Stunt Performers: A. Gorbachev - A. Ivanov - N. Pavlyuk 1448 02:56:29,204 --> 02:56:31,056 A. Pangayev - S. Petrov - Ye. Tsurko 1449 02:56:31,081 --> 02:56:32,974 Photographer: S. Aksyonov 1450 02:56:32,999 --> 02:56:35,644 Special Effects and Titles: V. Okovityj - O. Plaksin - I . Plaksin 1451 02:56:35,669 --> 02:56:37,187 Sound Artist: S. Figner 1452 02:56:37,212 --> 02:56:39,397 Assistant Editor: O. Laboskina - I. Sarkisyan 1453 02:56:39,422 --> 02:56:42,442 Makeup Assistants: O. Grebenyuk K. Nadeykina - Ya. Pestunova - O. Popova 1454 02:56:42,467 --> 02:56:45,237 Pyrotechnicians: V. Agapov - A. Alekseev D. Voronzov - T. Gordin - V. Klimov 1455 02:56:45,262 --> 02:56:47,280 V. Panikarovskij - D. Razrezov Yu. Epstein 1456 02:56:47,305 --> 02:56:49,491 Graphic Design: Yu. Lukina - A. Lukin - E. Okopnaya 1457 02:56:49,516 --> 02:56:51,076 Shooting in the Czech Republic: 1458 02:56:51,101 --> 02:56:53,203 "ANCOR-film" Organization s.r.o. I . Bykova - A. Bykov 1459 02:56:53,228 --> 02:56:55,455 Set design: "ARVA a.s." K. Vacek - I . Vackova 1460 02:56:55,480 --> 02:56:56,998 Propman: L. Vaniacek 1461 02:56:57,023 --> 02:56:59,876 Special Makeup: Pyotr Gorshenin's Studio "FX Design Group Int" 1462 02:56:59,901 --> 02:57:01,753 Vlad Taupesc's Studio "Super-Phantom" 1463 02:57:01,778 --> 02:57:03,713 Administration: T. Zaitseva 1464 02:57:03,738 --> 02:57:05,423 Executive Producer: M. Dovladbegyan 1465 02:57:05,448 --> 02:57:07,342 Assistant Producer: T. Kameneva 1466 02:57:07,367 --> 02:57:09,427 Producers: R. Nasibulin - V. Izvekov 1467 02:57:09,452 --> 02:57:12,597 Boris Pasternak's poem "Hamlet" is recited in the film 1468 02:57:12,622 --> 02:57:15,892 The film was produced with the technical support of Lenfilm Studio 1469 02:57:15,917 --> 02:57:18,019 Film development: CineLab Digital Lounge 1470 02:57:18,044 --> 02:57:21,273 Music and sound recorded at Dolby Digital sound studio at Lenfilm 1471 02:57:21,298 --> 02:57:23,692 Consultant Dolby Laboratories: M. Nasonkin 1472 02:57:23,717 --> 02:57:25,860 Film: Kodak - Ilford 1473 02:57:25,885 --> 02:57:28,053 A special thanks to Cinestudi Lenfilm 1474 02:57:30,765 --> 02:57:32,725 © Sever LLC, 2013 101816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.