Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,300 --> 00:01:03,367
Est�s bem, Sar?
Queres um copo de �gua?
2
00:01:03,433 --> 00:01:05,700
- N�o, n�o quero um copo de �gua.
- Est� bem.
3
00:01:08,000 --> 00:01:09,633
- Sar, talvez devesses...
- N�o.
4
00:01:10,367 --> 00:01:12,000
Talvez devesses deitar-te.
5
00:01:12,067 --> 00:01:14,133
N�o, por favor, parem os dois.
6
00:01:26,133 --> 00:01:29,667
Ent�o, se sa�ste da tua sepultura,
como dizes...
7
00:01:32,567 --> 00:01:34,267
Porque n�o pareces doente?
8
00:01:34,333 --> 00:01:35,500
Porque tens cabelo?
9
00:01:37,267 --> 00:01:38,133
N�o sei.
10
00:01:39,500 --> 00:01:42,067
J� fui vista pela Dra. McKellar,
11
00:01:42,133 --> 00:01:45,500
tanto quanto ela sabe,
estou de perfeita sa�de.
12
00:01:48,767 --> 00:01:51,500
- N�o devias estar no hospital?
- Hospitais, n�o.
13
00:01:51,600 --> 00:01:52,633
Foi escolha minha.
14
00:01:54,367 --> 00:01:56,433
Isto est� a acontecer-me
e � o que quero.
15
00:01:58,800 --> 00:02:00,033
Est� bem. Eu n�o...
16
00:02:03,100 --> 00:02:04,600
Desculpa, n�o sei o que pensar.
17
00:02:07,533 --> 00:02:10,500
Se s� tiver mais uma semana,
ent�o � isso que tenho.
18
00:02:14,367 --> 00:02:15,300
O beb� est� louco.
19
00:02:16,133 --> 00:02:18,433
Por favor, Sarah.
Senta-te. Anda sentar-te.
20
00:02:21,700 --> 00:02:22,567
Est� bem.
21
00:02:28,500 --> 00:02:30,400
De quanto tempo est�s?
22
00:02:32,033 --> 00:02:33,733
Faltam-me duas semanas.
23
00:02:36,267 --> 00:02:38,633
- � muito assustador.
- Muito.
24
00:02:41,767 --> 00:02:44,167
James, quero �gua.
Podes arranjar-me �gua?
25
00:02:45,200 --> 00:02:46,067
Sim.
26
00:02:57,100 --> 00:02:58,467
� bom ver-te, Sarah.
27
00:03:03,800 --> 00:03:05,600
Tive tantas saudades tuas.
28
00:03:27,033 --> 00:03:27,733
Sim.
29
00:03:40,733 --> 00:03:44,800
Aqui est�s tu, Charles P. Thompson.
Batalha de Fromelles.
30
00:03:45,367 --> 00:03:47,433
Recebeste a Cruz Militar.
31
00:03:48,067 --> 00:03:52,000
Afinal n�o eras um cobardolas,
Chuckles.
32
00:03:52,500 --> 00:03:55,200
N�o diz como morri,
nem onde, nem nada.
33
00:03:58,100 --> 00:03:59,467
N�o pareces tu.
34
00:04:00,800 --> 00:04:01,733
N�o sou eu.
35
00:04:05,467 --> 00:04:07,167
SKIPPER
LOTE DA MARINHA
36
00:04:07,233 --> 00:04:08,800
Tinha uma caixa de tabaco como esta.
37
00:04:18,733 --> 00:04:22,000
- Anda, vamos para o The Royal.
- � um bocado cedo.
38
00:04:25,167 --> 00:04:27,500
- N�o consigo entender isto.
- Ningu�m consegue.
39
00:04:27,600 --> 00:04:29,367
- Mas a Dra. McKellar sabe.
- Sim.
40
00:04:29,433 --> 00:04:33,333
Quando est�vamos a fazer a ecografia,
antes de me dizeres, disseste-lhe.
41
00:04:33,433 --> 00:04:35,733
Ela sabia desde o in�cio.
Ela estava no cemit�rio.
42
00:04:35,800 --> 00:04:37,133
Est� bem, mas o Vic sabe.
43
00:04:37,233 --> 00:04:39,233
Sim, eu contei-lhe,
mas ele n�o viu a Kate.
44
00:04:39,333 --> 00:04:42,033
- Contaste-lhe?
- Sim, mas isto tem de ser contido.
45
00:04:42,133 --> 00:04:44,200
Porque � que isto
tem de ser contido, James?
46
00:04:44,300 --> 00:04:47,367
Porque quando algu�m descobrir,
v�o levar a Kate daqui.
47
00:04:54,300 --> 00:04:55,400
Foste tu, n�o foste?
48
00:04:57,367 --> 00:04:59,600
- O qu�?
- Levaste a Smudge.
49
00:04:59,700 --> 00:05:01,233
N�o, ela seguiu-me.
50
00:05:04,433 --> 00:05:06,000
Quando entraste em nossa casa?
51
00:05:07,100 --> 00:05:09,033
� a minha pr�pria casa.
52
00:05:11,300 --> 00:05:13,167
Ningu�m te est� a tirar nada, Kate.
53
00:05:15,000 --> 00:05:16,433
Encontrei esta casa.
54
00:05:18,000 --> 00:05:20,567
Comprei-a com o James.
Poli este ch�o.
55
00:05:21,100 --> 00:05:22,633
Esta casa � minha.
56
00:05:23,300 --> 00:05:27,767
Esse sof� � meu
e a Smudge � a minha cadela.
57
00:05:28,033 --> 00:05:29,233
Estavas morta, Kate.
58
00:05:39,567 --> 00:05:41,700
- Costumava beber aqui.
- Eu tamb�m.
59
00:05:45,800 --> 00:05:47,633
Vamos entrar,
para ver se me lembro.
60
00:05:48,467 --> 00:05:49,533
N�o temos dinheiro.
61
00:05:50,500 --> 00:05:53,133
N�o temos casa,
nem fam�lia, nem nada.
62
00:05:54,633 --> 00:05:56,333
Ent�o n�o temos nada a perder.
63
00:06:08,400 --> 00:06:09,567
Pode andar por a�.
64
00:06:10,633 --> 00:06:11,500
Quem?
65
00:06:12,167 --> 00:06:15,533
- O sacana que me arrumou.
- Como saberias quem era?
66
00:06:18,100 --> 00:06:18,800
Vou saber.
67
00:06:39,567 --> 00:06:40,700
O que lhe posso arranjar?
68
00:06:48,500 --> 00:06:49,367
Sa�de.
69
00:06:50,100 --> 00:06:50,800
Companheiros!
70
00:07:04,167 --> 00:07:05,333
Lindo menino.
71
00:07:07,667 --> 00:07:08,567
O que vai beber?
72
00:07:13,800 --> 00:07:17,067
- Cerveja.
- Veio ao lugar certo.
73
00:07:17,567 --> 00:07:19,400
D�-nos uma daquelas.
Uma Dirty Annie.
74
00:07:23,133 --> 00:07:26,733
- Como sabia que � uma Dirty Annie?
- Bebi-a na guerra.
75
00:07:28,533 --> 00:07:31,633
� bom conhecer um homem
que sabe hist�ria.
76
00:07:32,200 --> 00:07:33,433
Russell. Russell Llewellyn.
77
00:07:34,333 --> 00:07:37,000
Charles. Charles P. Thompson.
78
00:07:38,200 --> 00:07:39,600
Algu�m o mandou fazer isto?
79
00:07:40,267 --> 00:07:42,233
- Foi?
- N�o, � esse o meu nome.
80
00:07:42,733 --> 00:07:45,233
Tenho o nome do Charlie.
81
00:07:45,300 --> 00:07:46,267
Do outro Charlie.
82
00:07:46,467 --> 00:07:47,600
Do Charles P. Thompson?
83
00:07:48,567 --> 00:07:49,800
A lenda Anzac?
84
00:07:50,800 --> 00:07:52,333
Da minha carne e sangue.
85
00:07:53,633 --> 00:07:55,167
Ele nunca teve filhos.
86
00:07:55,667 --> 00:07:58,100
A irm� dele, a Dorothy, teve.
87
00:07:58,767 --> 00:08:00,000
Ela � tua...?
88
00:08:00,600 --> 00:08:03,667
Trisav�.
89
00:08:07,700 --> 00:08:11,233
� um privil�gio e uma honra
conhec�-lo, Charlie.
90
00:08:12,667 --> 00:08:14,367
Sabe muito sobre ele?
91
00:08:14,800 --> 00:08:15,667
O Charlie.
92
00:08:15,733 --> 00:08:18,233
Sei praticamente tudo
o que h� para saber.
93
00:08:19,133 --> 00:08:21,733
� por isso que estou c�.
Para descobrir o que puder.
94
00:08:22,167 --> 00:08:25,500
Est� bem, eu sirvo-lhe uma bebida
e conto-lhe o que sei,
95
00:08:25,567 --> 00:08:27,433
e depois conta-me o que sabe.
96
00:08:28,200 --> 00:08:29,567
- � justo.
- Muito bem...
97
00:08:30,433 --> 00:08:33,133
Pode beber o que quiser,
exceto uma Dirty Annie.
98
00:08:33,233 --> 00:08:34,333
Essas s�o de cole��o.
99
00:08:34,467 --> 00:08:37,033
N�o, s� uma cerveja.
Obrigado, Russell.
100
00:08:37,133 --> 00:08:38,000
Certo.
101
00:08:40,567 --> 00:08:42,400
E eu quero um Bundy e cola. Duplo.
102
00:08:42,500 --> 00:08:44,667
Ol�. �...
103
00:08:45,100 --> 00:08:45,800
Irm� dele.
104
00:08:46,567 --> 00:08:47,800
Sou da fam�lia do Charlie.
105
00:10:27,700 --> 00:10:29,133
N�o fa�as isto a ti mesma.
106
00:10:39,033 --> 00:10:41,767
Isto era o meu est�dio, James.
N�o � justo.
107
00:10:42,000 --> 00:10:43,267
Sei que n�o �. Eu sei.
108
00:10:54,633 --> 00:10:57,567
O James doou as tuas coisas todas.
O quarto estava vazio.
109
00:11:01,000 --> 00:11:02,533
Eu n�o podia ter um beb�.
110
00:11:09,200 --> 00:11:11,267
Lembras-te do que me disseste, Kate?
111
00:11:14,700 --> 00:11:16,267
Disseste que, quando morresses,
112
00:11:17,200 --> 00:11:19,500
n�o querias que o James
passasse o resto da vida
113
00:11:19,567 --> 00:11:21,033
sozinho e a sofrer por ti.
114
00:11:22,300 --> 00:11:25,567
Era uma esperan�a,
n�o era uma maldita instru��o.
115
00:11:25,633 --> 00:11:27,467
Nunca te esquecemos, Kate,
116
00:11:27,533 --> 00:11:29,533
mas encontr�mos algo e � real.
117
00:11:33,633 --> 00:11:34,667
Isso � �timo.
118
00:13:20,167 --> 00:13:21,033
Sargento.
119
00:13:23,167 --> 00:13:24,267
O que faz aqui?
120
00:13:26,500 --> 00:13:28,733
Penso que est� a abrigar pessoas.
121
00:13:31,533 --> 00:13:34,033
Saia da minha propriedade.
N�o tem o direito.
122
00:13:34,267 --> 00:13:35,233
Sou a pol�cia.
123
00:13:36,333 --> 00:13:37,300
Onde � que est�o?
124
00:13:39,433 --> 00:13:40,667
Do que est� a falar?
125
00:13:40,800 --> 00:13:42,767
Sabe perfeitamente
do que estou a falar.
126
00:13:44,233 --> 00:13:45,167
Onde � que est�o?
127
00:13:49,567 --> 00:13:50,433
Por aqui.
128
00:14:02,400 --> 00:14:03,433
Pai.
129
00:14:05,000 --> 00:14:06,167
Onde os mortos moram.
130
00:14:07,467 --> 00:14:08,333
Rio.
131
00:14:10,767 --> 00:14:11,733
Ele tem raz�o?
132
00:14:17,233 --> 00:14:18,167
O que significa?
133
00:14:18,800 --> 00:14:19,667
"Onde est� ela?"
134
00:14:22,367 --> 00:14:23,300
Ent�o � isso.
135
00:14:24,367 --> 00:14:26,333
- Era isso que ele queria dizer.
- Quem?
136
00:14:27,300 --> 00:14:28,800
A Kalinda ficou noiva de outro.
137
00:14:29,067 --> 00:14:32,033
Cuidado com o que diz.
Est� a falar da minha av�.
138
00:14:32,167 --> 00:14:34,100
- Mas ele conhecia-a.
- Eu conhecia-a.
139
00:14:36,200 --> 00:14:37,200
Ela era a minha...
140
00:14:37,767 --> 00:14:39,067
A minha Roshindoth.
141
00:14:40,733 --> 00:14:42,067
A minha rosa negra.
142
00:14:42,767 --> 00:14:44,333
Nunca houve uma mulher assim.
143
00:14:45,367 --> 00:14:46,500
Ela ensinou-me l�ngua.
144
00:14:47,533 --> 00:14:48,467
Hist�ria secreta.
145
00:14:49,133 --> 00:14:50,067
Como o qu�?
146
00:14:52,633 --> 00:14:54,667
Henry McMillian assassinou o pai dela.
147
00:14:56,500 --> 00:14:59,167
- Onde?
- Um tiro pelas costas abaixo do po�o.
148
00:14:59,667 --> 00:15:00,533
Quem lhe disse?
149
00:15:03,433 --> 00:15:04,467
� a nossa hist�ria.
150
00:15:04,533 --> 00:15:05,800
Acham que n�o sei isso?
151
00:15:08,533 --> 00:15:10,633
- Isso � prova.
- De qu�?
152
00:15:10,733 --> 00:15:13,600
De que voc�s s�o fruto
do meu ventre.
153
00:15:14,167 --> 00:15:15,233
Carne e do meu sangue.
154
00:15:16,233 --> 00:15:17,333
Voc�s s�o Fitzgeralds.
155
00:15:18,000 --> 00:15:18,700
Somos fam�lia.
156
00:15:20,467 --> 00:15:23,600
Talvez a Lucy Fitzgerald lhe d� algo,
mas n�s n�o temos nada.
157
00:15:23,667 --> 00:15:25,033
Eu tamb�m n�o tenho nada.
158
00:15:27,500 --> 00:15:29,133
Mas quero repara��o.
159
00:15:30,133 --> 00:15:31,200
S�o meus descendentes.
160
00:15:31,633 --> 00:15:32,667
Devem ajudar-me.
161
00:15:32,767 --> 00:15:35,267
Tem de ir embora.
Eu tenho de ir trabalhar. Vamos.
162
00:15:35,367 --> 00:15:36,400
- M�e.
- V� l�. N�o.
163
00:15:36,467 --> 00:15:38,300
- Est� a dizer a verdade.
- � maluco.
164
00:15:38,367 --> 00:15:41,033
- Digo a verdade.
- N�o o encorajes, Beau. Mexa-se.
165
00:15:41,167 --> 00:15:43,633
N�o compreende.
N�o me est� a ouvir.
166
00:15:43,733 --> 00:15:45,400
- N�o � minha inten��o...
- Saia.
167
00:15:46,400 --> 00:15:47,567
Mas n�o compreende...
168
00:15:48,700 --> 00:15:49,800
M�e, tranca esta porta.
169
00:15:50,233 --> 00:15:51,100
Espere...
170
00:16:06,067 --> 00:16:07,133
Tomo um desses.
171
00:16:18,100 --> 00:16:21,400
Agora � altura para falarmos.
172
00:16:22,567 --> 00:16:23,433
Est� bem.
173
00:16:25,633 --> 00:16:26,500
Est� bem.
174
00:16:34,267 --> 00:16:35,300
Amo-vos �s duas.
175
00:16:36,233 --> 00:16:37,100
Est� bem.
176
00:16:39,300 --> 00:16:40,767
Nunca deixei de te amar, Kate.
177
00:16:42,367 --> 00:16:44,567
Mas, depois de morreres,
apaixonei-me pela Sarah.
178
00:16:53,767 --> 00:16:56,333
Fala-me da primeira vez
que dormiste com o James.
179
00:16:57,500 --> 00:17:00,233
- Porqu�?
- Preciso de saber em que pensavas.
180
00:17:02,033 --> 00:17:04,167
N�o pensava em nada.
Simplesmente aconteceu.
181
00:17:04,233 --> 00:17:05,300
N�o.
182
00:17:05,400 --> 00:17:07,467
Casamento e beb�
n�o acontecem simplesmente.
183
00:17:08,800 --> 00:17:10,567
N�o planeei nada disto, Kate.
184
00:17:13,133 --> 00:17:14,467
Sentias-te atra�da por ele.
185
00:17:14,567 --> 00:17:16,500
N�o, �ramos amigos.
Sabes disso.
186
00:17:16,567 --> 00:17:19,367
Talvez me sentisse atra�da por ele,
mas nunca pensei nisso.
187
00:17:19,467 --> 00:17:23,033
�s vezes sentimos atra��o
por pessoas com quem n�o somos casados.
188
00:17:23,133 --> 00:17:25,100
Nada aconteceu enquanto estavas viva.
189
00:17:27,267 --> 00:17:28,200
Quando aconteceu?
190
00:17:30,267 --> 00:17:32,000
S� nos beij�mos, foi s� isso.
191
00:17:34,000 --> 00:17:35,267
Era o anivers�rio do James.
192
00:17:35,733 --> 00:17:42,333
Est�vamos muito b�bados
e confess�mos que nenhum de n�s
193
00:17:42,400 --> 00:17:46,200
era beijado em condi��es...
h� muito tempo.
194
00:17:48,433 --> 00:17:50,100
E depois o James gritou
195
00:17:50,167 --> 00:17:52,233
e fugiu para o parque
onde voc�s iam.
196
00:17:55,567 --> 00:17:57,667
Nenhum de voc�s
respondeu � minha pergunta.
197
00:18:02,400 --> 00:18:03,800
Dormimos juntos em setembro.
198
00:18:07,600 --> 00:18:11,100
Isso �... menos de um ano
depois de eu ter morrido.
199
00:18:11,200 --> 00:18:12,400
Eu sei quanto tempo foi.
200
00:18:14,667 --> 00:18:16,433
Est�vamos todos loucos de dor.
201
00:18:16,533 --> 00:18:20,200
O James estava completamente destru�do.
Est�vamos todos a tentar ajud�-lo.
202
00:18:20,533 --> 00:18:21,500
Ajud�-lo?
203
00:18:23,433 --> 00:18:25,167
Ajud�-lo, como? Assim?
204
00:18:27,633 --> 00:18:30,167
- Que merda!
- V� l�. Chega!
205
00:18:37,000 --> 00:18:42,800
Voc�s as duas... s�o as pessoas...
que mais amo no mundo.
206
00:18:45,433 --> 00:18:46,600
Agora vem a� um beb�.
207
00:18:52,300 --> 00:18:54,133
N�o fiz nada de errado!
208
00:18:57,033 --> 00:18:59,033
Nenhum de n�s fez nada de errado.
209
00:19:20,167 --> 00:19:21,433
N�o est� aqui ningu�m.
210
00:19:21,633 --> 00:19:24,767
� aqui que eles t�m estado,
mas n�o sei onde est�o.
211
00:19:26,033 --> 00:19:27,367
Porque os estava a esconder?
212
00:19:29,400 --> 00:19:30,633
O que quer com eles?
213
00:19:32,767 --> 00:19:34,400
Vejo incerteza em si.
214
00:19:36,433 --> 00:19:37,300
A s�rio?
215
00:19:39,433 --> 00:19:41,667
Sabe como �
ter clareza de objetivo?
216
00:19:43,733 --> 00:19:44,667
Acho que sei.
217
00:19:46,067 --> 00:19:50,600
Significa que todos esses pensamentos,
preocupa��es que afligem as pessoas...
218
00:19:52,100 --> 00:19:56,633
que confundem... e limitam as pessoas...
219
00:19:58,233 --> 00:19:59,300
N�o tenho nada disso.
220
00:20:14,233 --> 00:20:16,267
N�o o magoe! Pare!
221
00:20:17,367 --> 00:20:18,233
Quem �s?
222
00:20:18,333 --> 00:20:19,333
�s ressuscitado?
223
00:20:19,433 --> 00:20:22,433
- � um amigo. Deixe-o em paz!
- Ela disse-te porque voltaste?
224
00:20:23,033 --> 00:20:24,333
Pare.
225
00:20:29,000 --> 00:20:30,533
- Vai ajudar-me?
- Sim.
226
00:20:31,500 --> 00:20:33,267
Sim. Vou ajud�-lo. Prometo.
227
00:20:36,233 --> 00:20:37,733
Jogo com o vencedor, sim?
228
00:20:40,567 --> 00:20:42,467
Ent�o, a 19 de julho,
229
00:20:43,033 --> 00:20:47,033
a 61� Divis�o brit�nica
e a 5� Divis�o australiana estavam aqui.
230
00:20:47,567 --> 00:20:52,133
O problema foi que
a maldita intelig�ncia brit�nica...
231
00:20:52,200 --> 00:20:54,100
� um oximoro, Charlie.
232
00:20:54,767 --> 00:20:57,333
... falhou em perceber isto.
233
00:20:57,433 --> 00:20:58,667
D�-me espa�o.
234
00:21:00,133 --> 00:21:03,300
N�o anunciaste a bola
e tens de anunciar a bola.
235
00:21:03,400 --> 00:21:08,133
Os malditos alem�es tinham abandonado
estas trincheiras
236
00:21:08,233 --> 00:21:11,200
e estavam 200 metros
atr�s de onde ach�vamos que estavam.
237
00:21:11,267 --> 00:21:16,500
E isto acabou por ser um problema,
porque n�o pod�amos preparar a artilharia,
238
00:21:16,600 --> 00:21:19,567
e, quando eles avan�aram,
n�o havia para onde ir.
239
00:21:19,633 --> 00:21:22,200
E a terra de ningu�m,
era s� um maldito...
240
00:21:36,300 --> 00:21:37,600
Despachem-se. Venham.
241
00:21:40,167 --> 00:21:42,567
- �s o pr�ximo, George.
- O George est� aqui. Anda.
242
00:21:43,233 --> 00:21:44,800
- Entra. Acaba!
- Vamos, entra.
243
00:21:47,767 --> 00:21:49,267
V�, Charlie. Vamos l�!
244
00:21:50,567 --> 00:21:52,200
- Pelo flanco, George.
- Apanha-o!
245
00:21:52,667 --> 00:21:53,733
Bate-lhe! Vamos!
246
00:21:55,100 --> 00:21:57,067
V� l�!
247
00:22:00,533 --> 00:22:02,667
... partes pequenas
das trincheiras alem�s
248
00:22:02,767 --> 00:22:05,300
tinham sido tomadas pelos nossos
homens, mas sem o...
249
00:22:05,367 --> 00:22:07,667
- Como v�s, sem apoio lateral...
- Quem � este?
250
00:22:07,733 --> 00:22:10,733
- J� l� chego. Vou s� acabar isto...
- Quem � este?
251
00:22:11,567 --> 00:22:12,433
Bem, �...
252
00:22:12,600 --> 00:22:16,467
Bem... este � o quinto
e aqui est� o nosso...
253
00:22:17,533 --> 00:22:18,567
�s a cara chapada.
254
00:22:19,200 --> 00:22:20,367
Sim, eu sei disso.
255
00:22:21,067 --> 00:22:22,067
Mas quem � este homem?
256
00:22:22,700 --> 00:22:24,233
N�o sei. Eu...
257
00:22:25,233 --> 00:22:26,633
Provavelmente � um dos ca�dos.
258
00:22:27,000 --> 00:22:29,633
N�o houve muitos
a voltar de Fromelles.
259
00:22:31,200 --> 00:22:32,700
N�o te toquei.
260
00:22:33,300 --> 00:22:34,400
Vamos gritar. Charlie!
261
00:22:34,467 --> 00:22:37,233
- Devolve.
- Tens a tatuagem. Mostra-me o bra�o.
262
00:22:37,333 --> 00:22:38,300
Mostra-me!
263
00:22:42,100 --> 00:22:43,067
N�o �.
264
00:22:44,200 --> 00:22:46,167
- N�o � essa. Desculpa.
- Est�...
265
00:22:46,233 --> 00:22:48,233
- Tudo bem.
- Charlie, podemos ir para casa?
266
00:22:49,133 --> 00:22:50,200
Preciso de ficar.
267
00:22:50,300 --> 00:22:53,533
Parece que a tua irm�
precisa de se deitar um pouco.
268
00:22:54,200 --> 00:22:56,133
Que tal se eu abrir um quarto
l� de cima?
269
00:22:56,233 --> 00:22:57,800
Queres deitar-te um pouco?
270
00:22:58,600 --> 00:23:00,100
A Bev pode tomar conta do bar.
271
00:23:00,467 --> 00:23:01,600
- Sim.
- Bev?
272
00:23:02,133 --> 00:23:03,000
Anda.
273
00:23:07,200 --> 00:23:08,133
Sigam-me.
274
00:23:17,267 --> 00:23:21,567
N�o podemos deixar que a fam�lia
do Charlie ande assim por Yoorana.
275
00:23:26,267 --> 00:23:28,200
Aqui t�m. Aqui.
276
00:23:34,767 --> 00:23:36,000
Lembrei-me de algo.
277
00:23:36,633 --> 00:23:37,733
Estive numa luta.
278
00:23:38,400 --> 00:23:40,233
Foram os malditos alem�es.
279
00:23:40,333 --> 00:23:42,533
N�o, era outra pessoa.
280
00:23:42,733 --> 00:23:44,000
Outro soldado.
281
00:23:44,500 --> 00:23:46,200
Acho que pode ter-me magoado.
282
00:23:46,700 --> 00:23:47,733
Ou assassinado.
283
00:23:49,133 --> 00:23:50,300
Tamb�m foste assassinado?
284
00:23:51,300 --> 00:23:52,533
Talvez tenhamos sido todos.
285
00:23:54,300 --> 00:23:55,167
Charlie?
286
00:23:55,667 --> 00:23:56,600
Anda comigo.
287
00:24:04,367 --> 00:24:05,233
Volto j�.
288
00:24:07,233 --> 00:24:08,300
Obrigada, Charlie.
289
00:24:11,167 --> 00:24:14,433
As mulheres n�o aguentam a bebida.
Ela fica melhor depois de dormir.
290
00:24:14,500 --> 00:24:16,033
Vamos voltar para a hist�ria?
291
00:24:17,667 --> 00:24:20,300
� engra�ado que venhas c�,
292
00:24:20,400 --> 00:24:23,233
� procura do Charlie.
- �?
293
00:24:25,300 --> 00:24:26,433
Posso mostrar-te algo?
294
00:24:56,233 --> 00:24:57,133
Desculpa.
295
00:25:01,333 --> 00:25:02,767
N�o sei como fazer isto.
296
00:25:05,467 --> 00:25:06,500
Pois, eu sei.
297
00:25:08,300 --> 00:25:10,267
N�o sei como estar viva novamente.
298
00:25:13,767 --> 00:25:15,200
Lembras-te de morrer?
299
00:25:17,033 --> 00:25:18,233
Lembro-me do cancro.
300
00:25:20,433 --> 00:25:22,233
N�o me lembro da morte.
301
00:25:24,367 --> 00:25:25,733
Talvez n�o tenhas morrido.
302
00:25:27,100 --> 00:25:29,633
Eu rastejei para fora da minha sepultura.
303
00:25:44,467 --> 00:25:45,533
Mas lembro-me de ti.
304
00:25:48,000 --> 00:25:48,767
Estava a morrer...
305
00:25:50,667 --> 00:25:51,633
.. estavas l�.
306
00:25:57,800 --> 00:25:59,367
N�o sabia que querias um beb�.
307
00:26:00,033 --> 00:26:01,400
Nem eu.
308
00:26:01,500 --> 00:26:05,400
Mas... fal�mos sobre o que fazer.
309
00:26:05,467 --> 00:26:08,167
Tinha havido tanta perda e tristeza.
310
00:26:10,400 --> 00:26:11,267
Tu...?
311
00:26:13,300 --> 00:26:18,767
Alguma vez sentiste...
Que eras a segunda escolha?
312
00:26:19,433 --> 00:26:20,300
Claro que sim.
313
00:26:22,667 --> 00:26:25,033
- Mas tamb�m fal�mos disso.
- Falaram?
314
00:26:25,533 --> 00:26:27,167
Sim, fal�mos sobre tudo.
315
00:26:30,167 --> 00:26:32,600
O James e eu pass�mos por muito
depois da tua morte.
316
00:26:33,267 --> 00:26:34,133
Pois.
317
00:26:36,233 --> 00:26:37,633
Foi isso que nos aproximou.
318
00:26:40,267 --> 00:26:42,033
Acho que vos juntei.
319
00:26:47,800 --> 00:26:51,367
Acho que me vou deitar.
A vodka deixou-me maldisposta.
320
00:26:52,000 --> 00:26:52,700
Est� bem.
321
00:27:00,567 --> 00:27:01,433
Mexa-se.
322
00:27:07,133 --> 00:27:08,067
Mexa-se.
323
00:27:23,033 --> 00:27:23,733
Entre.
324
00:27:25,400 --> 00:27:26,267
Entre!
325
00:27:27,733 --> 00:27:29,033
O que se passa aqui?
326
00:27:38,433 --> 00:27:41,333
N�o se passa nada.
S�o s� amostras de sangue e papelada.
327
00:28:08,533 --> 00:28:09,600
Onde arranjou isto?
328
00:28:10,733 --> 00:28:12,400
Estava na casa quando cheguei.
329
00:28:12,700 --> 00:28:13,600
Est� a mentir.
330
00:28:14,533 --> 00:28:16,467
Est� num dos seus sacos de esp�cimes.
331
00:28:18,700 --> 00:28:21,333
- Encontrei numa das sepulturas.
- De quem?
332
00:28:23,633 --> 00:28:26,433
- Sabe o que isto �?
- N�o, s� pus no saco.
333
00:28:26,500 --> 00:28:29,533
Isto n�o lhe pertence.
334
00:28:29,600 --> 00:28:31,233
Tamb�m n�o lhe pertence.
335
00:28:36,733 --> 00:28:37,600
Quem � voc�?
336
00:28:40,300 --> 00:28:41,600
Sou a Dra. Elishia McKellar.
337
00:28:42,600 --> 00:28:46,033
Sei o que anda a fazer
com a Noregard.
338
00:28:50,367 --> 00:28:53,533
Ligue ao James.
Diga-lhe para trazer todos para c�.
339
00:28:54,200 --> 00:28:55,767
- Nem sequer...
- Fa�a-o agora.
340
00:29:20,000 --> 00:29:20,700
Est�s bem?
341
00:29:22,767 --> 00:29:23,633
Sim.
342
00:29:25,567 --> 00:29:27,033
A Sarah est� no quarto.
343
00:29:29,600 --> 00:29:30,667
Sabes que te amo.
344
00:29:33,633 --> 00:29:34,500
Eu sei.
345
00:29:36,333 --> 00:29:37,767
E nunca deixei de te amar.
346
00:29:42,000 --> 00:29:43,200
Posso compreender...
347
00:29:45,433 --> 00:29:49,100
que � poss�vel amar-nos �s duas,
quando eu estava morta.
348
00:29:52,600 --> 00:29:53,633
Mas agora voltei.
349
00:29:55,767 --> 00:29:56,800
Estou aqui.
350
00:30:02,767 --> 00:30:03,633
Eu sei.
351
00:30:19,167 --> 00:30:20,067
Elishia.
352
00:30:20,733 --> 00:30:22,700
- Onde est� a Kate?
- Est� aqui.
353
00:30:23,767 --> 00:30:26,133
Tens de a procurar,
e aos outros tamb�m.
354
00:30:26,200 --> 00:30:28,633
A Kirstie, Maria, Charlie e Paddy,
e traz�-los c�.
355
00:30:28,700 --> 00:30:30,767
- � imperativo.
- Disse-te que a Kate est� c�.
356
00:30:32,267 --> 00:30:33,133
Exatamente.
357
00:30:33,633 --> 00:30:34,500
E ele tamb�m.
358
00:30:34,767 --> 00:30:36,100
� muito importante.
359
00:30:37,400 --> 00:30:38,300
Est�s em sarilhos?
360
00:30:39,467 --> 00:30:41,533
Claro. Assim farei.
361
00:30:42,600 --> 00:30:43,733
Est� a� algu�m?
362
00:30:45,267 --> 00:30:46,267
Sim.
363
00:30:46,767 --> 00:30:47,667
Sabes onde fica.
364
00:30:54,067 --> 00:30:56,133
- Ele vem.
- �timo.
365
00:30:58,667 --> 00:31:00,767
Era a Elishia.
Acho que o Vic est� com ela.
366
00:31:01,033 --> 00:31:02,333
- Passa-se algo.
- O qu�?
367
00:31:03,333 --> 00:31:05,700
- N�o sei. Tenho de ir l�.
- Queres que v�?
368
00:31:06,700 --> 00:31:10,200
N�o. Fica aqui. Protege a Kate.
369
00:31:11,467 --> 00:31:12,400
Vou-me preparar.
370
00:31:28,200 --> 00:31:31,400
Sabes que ele saiu da sepultura.
Eu estava l�.
371
00:31:32,700 --> 00:31:34,467
Na noite da discuss�o
com a tua m�e?
372
00:31:35,133 --> 00:31:37,800
Sim, ele sabia essas palavras
e essa hist�ria.
373
00:31:38,067 --> 00:31:39,267
Encontrou esse vestido.
374
00:31:40,700 --> 00:31:42,000
O que � que ele quer?
375
00:31:43,233 --> 00:31:44,567
Repara��o e restitui��o.
376
00:31:45,233 --> 00:31:47,167
- Foi isso que ele disse?
- Sim.
377
00:31:47,667 --> 00:31:49,033
� um bocado imbecil.
378
00:31:51,533 --> 00:31:52,700
� Beka, acho eu.
379
00:31:54,267 --> 00:31:55,133
Um esp�rito.
380
00:31:57,133 --> 00:31:58,133
N�o o dev�amos ajudar?
381
00:31:58,633 --> 00:31:59,800
Pode ser perigoso.
382
00:32:01,300 --> 00:32:02,167
N�o para mim.
383
00:32:12,300 --> 00:32:16,067
Agora sabemos porque voltei.
384
00:32:17,000 --> 00:32:18,233
E tu, pequeno safado.
385
00:32:18,333 --> 00:32:21,200
- �s o meu bilhete para a restaura��o.
- Como?
386
00:32:22,167 --> 00:32:25,533
Vamos buscar
o que � meu por direito.
387
00:32:26,233 --> 00:32:28,800
E o que � meu por direito �,
em parte, teu.
388
00:32:30,333 --> 00:32:31,567
Do que est� a falar?
389
00:32:32,600 --> 00:32:36,600
Como Fitzgeralds, vamos impedir
a venda da minha propriedade.
390
00:32:50,700 --> 00:32:51,600
Assim mesmo.
391
00:33:11,067 --> 00:33:12,633
S�o claustrof�bicas, n�o s�o?
392
00:33:13,233 --> 00:33:16,433
Antes de haver isto, um soldado
teria de cobrir a boca
393
00:33:16,533 --> 00:33:20,267
com meias ou trapos
embebidos na pr�pria urina,
394
00:33:20,333 --> 00:33:21,767
para aguentar o g�s.
395
00:33:22,033 --> 00:33:25,167
Estas s�o s� r�plicas
que comprei no eBay.
396
00:33:25,800 --> 00:33:27,567
Mas esta...
397
00:33:29,100 --> 00:33:32,233
... � aut�ntica,
da Segunda Guerra Mundial.
398
00:33:32,700 --> 00:33:33,767
Houve outra guerra?
399
00:33:35,367 --> 00:33:36,233
Boa.
400
00:33:38,200 --> 00:33:40,100
J� pensaste em alistar-te?
401
00:33:42,300 --> 00:33:43,533
Tens os genes certos.
402
00:33:44,200 --> 00:33:45,067
Sabes...
403
00:33:45,567 --> 00:33:48,033
�s aquilo de que este pa�s precisa.
404
00:33:48,100 --> 00:33:49,567
�s aquilo que a ADF precisa.
405
00:33:49,633 --> 00:33:52,700
Homens que percebem
o que � sacrificarem-se.
406
00:33:53,600 --> 00:33:57,667
Homens como o Charles P. Thompson.
Ele percebia.
407
00:33:58,400 --> 00:34:01,400
Disciplina, dever, companheirismo.
408
00:34:04,000 --> 00:34:05,400
- Isso � um mon�culo.
- Espere.
409
00:34:13,167 --> 00:34:14,467
Certo, vais ser o observador
410
00:34:15,800 --> 00:34:18,333
e eu serei o atirador.
411
00:34:19,600 --> 00:34:20,467
Anda.
412
00:34:31,133 --> 00:34:32,000
Briza cruzada.
413
00:34:34,033 --> 00:34:34,733
Ponto dois.
414
00:34:37,767 --> 00:34:38,733
De este para oeste.
415
00:34:40,433 --> 00:34:41,433
Tr�s dedos.
416
00:34:43,100 --> 00:34:43,800
Agora.
417
00:34:49,567 --> 00:34:50,433
Falhado.
418
00:34:58,267 --> 00:35:00,500
- Vamos fumar um cigarro.
- Sim, est� bem.
419
00:35:08,000 --> 00:35:09,567
Deixa-me recuperar o f�lego.
420
00:35:09,667 --> 00:35:10,600
Muito bem, Charlie.
421
00:35:21,767 --> 00:35:22,633
George.
422
00:35:28,000 --> 00:35:28,700
George.
423
00:35:57,333 --> 00:36:01,033
Est� tudo bem, amigo.
S� nos estamos a divertir.
424
00:36:02,333 --> 00:36:03,233
Eu era atirador.
425
00:36:03,667 --> 00:36:06,200
�s vezes, quando estou
naquela sala um bocado,
426
00:36:06,300 --> 00:36:09,500
torna-se muito, muito real.
- Voltei para casa. N�o morri.
427
00:36:10,567 --> 00:36:12,300
Vamos beber um copo.
428
00:36:15,000 --> 00:36:15,700
Anda.
429
00:36:31,133 --> 00:36:35,133
{\an8}FARMAC�UTICA NOREGARD
430
00:36:35,633 --> 00:36:36,633
"Farmac�utica."
431
00:36:38,800 --> 00:36:40,100
Lucy Fitzgerald?
432
00:36:40,567 --> 00:36:42,467
- Sim, ol�.
- Patrick.
433
00:36:43,133 --> 00:36:44,300
Patrick Fitzgerald.
434
00:36:44,400 --> 00:36:46,633
- Alguma rela��o?
- Sim, senhora, creio que sim.
435
00:36:47,233 --> 00:36:49,767
Viajei de muito longe
para chegar c�, a Yoorana.
436
00:36:50,033 --> 00:36:51,600
A s�rio? De f�rias ou em trabalho?
437
00:36:51,700 --> 00:36:54,100
Em legado, na verdade.
A casa da fam�lia.
438
00:36:54,600 --> 00:36:55,733
Creio que...
439
00:36:56,000 --> 00:36:57,100
Planeia vend�-la.
440
00:36:57,633 --> 00:36:59,133
N�o planeio.
441
00:36:59,533 --> 00:37:00,767
O neg�cio j� est� feito.
442
00:37:01,433 --> 00:37:02,400
Verdade?
443
00:37:03,067 --> 00:37:06,267
A verdade, senhora, � que poder�
n�o ser s� sua, para a vender.
444
00:37:07,133 --> 00:37:08,467
- A s�rio?
- A s�rio.
445
00:37:09,367 --> 00:37:12,000
Patrick Michael Fitzgerald
teve descendentes.
446
00:37:12,100 --> 00:37:14,500
Outros descendentes, que continuam
at� este mesmo dia,
447
00:37:15,167 --> 00:37:17,800
e que ainda est�o vivos
e a morar c�, em Yoorana.
448
00:37:18,467 --> 00:37:19,700
- � verdade?
- �, sim.
449
00:37:19,800 --> 00:37:21,333
E eu tenho a prova viva.
450
00:37:22,667 --> 00:37:26,100
Chegou finalmente o tempo dos dois
ramos da fam�lia se conhecerem.
451
00:37:28,000 --> 00:37:30,700
Beau, anda c�.
Conhece a tua prima.
452
00:37:33,767 --> 00:37:35,733
�s o rapaz que entrou na propriedade.
453
00:37:36,767 --> 00:37:38,100
A ideia foi dele.
454
00:37:38,167 --> 00:37:42,467
Senhora, este jovem
� seu familiar de sangue.
455
00:37:43,133 --> 00:37:47,567
Na verdade, � seu primo
e como tal, tem direitos.
456
00:37:47,667 --> 00:37:49,600
N�o desperdice mais o meu tempo.
457
00:37:49,700 --> 00:37:51,600
- N�o...
- Como se atreve?
458
00:37:52,267 --> 00:37:55,567
Apresentando um pobre coitado
como se fosse fam�lia de sangue.
459
00:37:55,667 --> 00:37:57,767
Absurdo. Devia ter vergonha.
460
00:37:58,000 --> 00:38:00,033
Vou agora mesmo � pol�cia
461
00:38:00,233 --> 00:38:02,667
e vou apresentar queixa
contra voc�s os dois.
462
00:38:02,767 --> 00:38:04,500
N�o compreende.
463
00:38:05,167 --> 00:38:07,500
Nem sequer est� a ouvir.
Este rapaz � um Fitzgerald.
464
00:38:07,567 --> 00:38:10,100
Um verdadeiro Fitzgerald.
Da sua carne e sangue.
465
00:38:10,167 --> 00:38:15,067
N�o tente seguir-me ou importunar-me,
nem a qualquer membro da minha fam�lia.
466
00:38:18,167 --> 00:38:19,033
Viste aquilo?
467
00:38:20,467 --> 00:38:23,767
� mesmo uma Fitzgerald.
Denunciaria a pr�pria fam�lia.
468
00:38:25,567 --> 00:38:28,633
Ela n�o � a �nica que pode
chamar a pol�cia, anda.
469
00:39:06,400 --> 00:39:08,433
- Precisa de algo para a sua m�o?
- N�o.
470
00:39:09,500 --> 00:39:10,367
Limpe s�.
471
00:39:17,100 --> 00:39:18,633
Nada vai consertar isso.
472
00:39:35,800 --> 00:39:36,700
O que est� a fazer?
473
00:39:37,433 --> 00:39:39,400
Nunca tinhas visto um diab�tico?
474
00:39:40,067 --> 00:39:40,767
N�o � nada.
475
00:39:42,200 --> 00:39:43,400
Bem, n�o � bem nada.
476
00:39:44,333 --> 00:39:47,000
� o �nico motivo pelo qual
n�o me alistei quando era novo.
477
00:39:50,033 --> 00:39:56,767
Podiam ter-me deixado ir,
como administrativo, ou assim.
478
00:39:58,467 --> 00:39:59,533
Com o meu c�rebro.
479
00:40:01,100 --> 00:40:04,267
E sendo o meu pai,
um oficial comissionado, um her�i.
480
00:40:09,033 --> 00:40:11,667
Como � que o Charlie podia ser um her�i,
se n�o morreu?
481
00:40:14,267 --> 00:40:16,633
Ele foi o �nico a voltar a Yoorana.
482
00:40:17,333 --> 00:40:18,333
E isso � algo.
483
00:40:19,600 --> 00:40:21,733
Encomendou aquela est�tua
484
00:40:21,800 --> 00:40:25,433
e depois morreu
antes de ser erigida, coitado.
485
00:40:28,400 --> 00:40:30,100
Como � que o Charlie morreu?
486
00:40:32,667 --> 00:40:34,233
Esperava que me pudesses dizer.
487
00:40:42,167 --> 00:40:45,267
Vou mostrar-te como isto funciona.
Vou medir-te o a��car no sangue.
488
00:41:21,767 --> 00:41:22,633
Est� bem.
489
00:41:24,267 --> 00:41:25,133
Podes ir.
490
00:41:26,200 --> 00:41:27,600
Vai. Desaparece.
491
00:41:47,067 --> 00:41:47,767
Temos de ir.
492
00:42:28,200 --> 00:42:34,033
POL�CIA
493
00:42:45,533 --> 00:42:46,400
Ol�?
494
00:42:53,100 --> 00:42:53,800
Elishia.
495
00:42:56,767 --> 00:42:57,633
O que se passa?
496
00:42:59,033 --> 00:43:01,000
Onde est�o os outros?
A Kate est� contigo?
497
00:43:01,500 --> 00:43:03,433
- N�o.
- Ol�, James.
498
00:43:07,333 --> 00:43:09,467
Vic, o que...?
O que se passa?
499
00:43:10,133 --> 00:43:11,000
Diz-me tu.
500
00:43:12,333 --> 00:43:13,533
O que est�s aqui a fazer?
501
00:43:14,333 --> 00:43:16,067
� procura do que tens escondido.
502
00:43:18,067 --> 00:43:19,800
- Porqu�?
- Tenho os meus motivos.
503
00:43:20,767 --> 00:43:26,033
Ouve, Vic... s� temos tentado
proteger estas pessoas, � s� isso.
504
00:43:26,533 --> 00:43:29,467
N�o s�o pessoas.
N�o s�o pessoas a s�rio, vivas.
505
00:43:30,033 --> 00:43:33,067
- Porque dirias isso?
- Porque sei de coisas que n�o sabes.
506
00:43:33,767 --> 00:43:38,133
E tenho a certeza que esta m�dica
sabe mais do que admite que sabe.
507
00:43:38,400 --> 00:43:41,167
- Como assim?
- N�o ou�as. Ele quer matar a Kate.
508
00:43:41,267 --> 00:43:43,633
Como posso matar algo
que j� est� morto?
509
00:43:45,767 --> 00:43:47,100
Vic, est�s a sangrar.
510
00:43:52,233 --> 00:43:53,200
Onde est� a Kate?
511
00:43:54,800 --> 00:43:58,067
Onde est� o Patrick Fitzgerald?
Onde est� o Charlie Thompson?
512
00:43:58,167 --> 00:44:00,467
Onde est� a Kirstie Darrow?
513
00:44:02,300 --> 00:44:03,200
E a Maria?
514
00:44:06,267 --> 00:44:08,800
- Aconteceu alguma coisa � Maria?
- N�o.
515
00:44:09,567 --> 00:44:11,133
Ent�o porque n�o a mencionaste?
516
00:44:15,567 --> 00:44:17,400
- Ol�?
- Patrick Fitzgerald?
517
00:44:17,500 --> 00:44:19,100
Foge!
518
00:44:25,200 --> 00:44:26,067
Merda!
519
00:44:42,533 --> 00:44:43,533
Vic!
520
00:44:56,567 --> 00:44:58,100
Estavas a planear um homic�dio?
521
00:44:58,200 --> 00:44:59,133
Paddy, n�o!
522
00:45:00,100 --> 00:45:01,267
Ele � pol�cia, Paddy.
523
00:45:02,167 --> 00:45:03,033
D�-me a arma.
524
00:45:07,167 --> 00:45:08,467
Ele j� devia ter ligado.
525
00:45:30,467 --> 00:45:32,667
- Pronto, anda.
- O James disse que dev�amos...
526
00:45:32,733 --> 00:45:35,800
Sei o que ele disse.
Mas n�o podemos ficar aqui.
527
00:45:42,267 --> 00:45:45,000
Pod�amos ir para a cabana do James.
Acho que sei onde �.
528
00:45:45,067 --> 00:45:46,200
� na autoestrada antiga.
529
00:45:47,700 --> 00:45:49,767
Pois. Como sabes?
530
00:45:50,567 --> 00:45:51,433
O qu�?
531
00:45:52,633 --> 00:45:55,467
O James comprou esse s�tio h� um ano.
Como sabes onde �?
532
00:45:56,167 --> 00:45:57,067
Fui l�.
533
00:45:58,433 --> 00:45:59,367
Com o James.
534
00:46:00,033 --> 00:46:00,733
Sim, com o James.
535
00:46:03,133 --> 00:46:04,067
Foi na quarta-feira?
536
00:46:07,033 --> 00:46:08,767
N�o sei bem que dia foi.
537
00:46:10,533 --> 00:46:12,533
Na quarta-feira
ele n�o voltou para casa.
538
00:46:14,033 --> 00:46:14,733
A noite toda.
539
00:46:22,500 --> 00:46:23,567
Dormiste com ele?
540
00:46:29,533 --> 00:46:32,000
- Sarah...
- Fodeste com o meu marido?
541
00:46:32,800 --> 00:46:33,733
O teu marido?
542
00:46:35,500 --> 00:46:36,367
Sai.
543
00:46:38,567 --> 00:46:40,467
Sai do meu carro!
544
00:47:03,233 --> 00:47:06,200
No sof�, isso mesmo.
545
00:47:09,067 --> 00:47:10,700
- Deitem-no.
- Est� bem.
546
00:47:11,467 --> 00:47:13,167
Pronto. Vai ficar tudo bem.
547
00:47:13,267 --> 00:47:14,667
Vou buscar analg�sicos.
548
00:47:19,433 --> 00:47:20,700
Vigiem-no.
549
00:47:31,033 --> 00:47:32,733
- Est�s bem?
- Sim.
550
00:47:33,767 --> 00:47:35,500
- Tens a certeza?
- Sim. Volto j�.
551
00:47:35,567 --> 00:47:37,133
Tenho de fazer uma coisa.
552
00:48:11,400 --> 00:48:12,667
Eu encomendei esta est�tua.
553
00:49:12,000 --> 00:49:14,800
Ent�o, quem era este tipo?
554
00:49:17,400 --> 00:49:18,500
Chamava-se George.
555
00:49:21,167 --> 00:49:22,033
Certo.
556
00:49:23,800 --> 00:49:24,733
O George matou-te?
557
00:49:29,433 --> 00:49:30,300
N�o.
558
00:49:32,633 --> 00:49:33,500
Mataste-o?
559
00:49:39,133 --> 00:49:40,233
N�o, eu amava-o.
560
00:49:47,200 --> 00:49:48,133
E ele amava-me.
561
00:50:09,800 --> 00:50:14,300
POL�CIA
562
00:50:26,600 --> 00:50:28,467
Ol�, Sar. Est�s enorme.
563
00:50:28,567 --> 00:50:30,067
A s�rio? N�o sabia.
564
00:50:30,133 --> 00:50:32,067
- E James?
- Est� ocupado.
565
00:50:32,133 --> 00:50:35,233
Estava em casa
e acho que ouvi algu�m l�.
566
00:50:35,300 --> 00:50:36,500
- Na casa?
- Sim.
567
00:50:36,567 --> 00:50:39,467
Voltei a entrar, n�o estava l� ningu�m,
mas ouvi a Smudge.
568
00:50:39,567 --> 00:50:41,067
Viste algu�m?
569
00:50:41,167 --> 00:50:43,733
Sim, vi algu�m numa mota.
Uma Suzuki amarela.
570
00:50:44,233 --> 00:50:45,167
Tiraste a matr�cula?
571
00:50:45,667 --> 00:50:49,133
- RJ652.
- Pronto.
572
00:50:50,600 --> 00:50:51,667
Achas que foi a pessoa
573
00:50:51,733 --> 00:50:53,500
que entrou antes?
- Possivelmente.
574
00:50:53,567 --> 00:50:54,733
Est� bem.
575
00:50:54,800 --> 00:50:57,233
Vou verificar a matr�cula
e p�r um aviso.
576
00:50:57,333 --> 00:50:58,800
- Obrigada.
- Espera.
577
00:51:01,267 --> 00:51:02,267
Um pouco do novo lote.
578
00:51:03,267 --> 00:51:04,133
Obrigada.
579
00:51:05,633 --> 00:51:08,200
- Est� tudo bem com o beb�?
- Sim, est� tudo bem.
580
00:51:09,767 --> 00:51:10,667
At� logo.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
40739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.