Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:31,280 --> 00:02:32,240
Grandma.
2
00:02:32,880 --> 00:02:34,680
Look, I'm like Dad.
3
00:02:48,040 --> 00:02:49,000
My dear.
4
00:02:50,280 --> 00:02:52,120
Everybody looks up to you.
5
00:02:54,800 --> 00:02:59,000
Stand tall, so as not to let
the people down.
6
00:03:01,000 --> 00:03:02,600
This is what it means to be wife.
7
00:03:04,960 --> 00:03:05,920
There will come a day
8
00:03:06,800 --> 00:03:08,360
when you have to smile
9
00:03:09,200 --> 00:03:11,120
even when you feel deep sorrow.
10
00:03:30,640 --> 00:03:31,600
Mother.
11
00:03:46,160 --> 00:03:47,200
Mother, I'm pregnant.
12
00:04:15,760 --> 00:04:16,720
My dear.
13
00:04:38,720 --> 00:04:39,720
Halime Sultan.
14
00:04:41,840 --> 00:04:42,800
Halime Sultan.
15
00:04:46,360 --> 00:04:48,280
There's something you need to know.
16
00:04:50,280 --> 00:04:52,000
However, you must be calm
17
00:04:52,400 --> 00:04:54,080
and keep this a secret.
18
00:04:59,320 --> 00:05:00,440
Our bey is alive.
19
00:05:07,080 --> 00:05:08,840
God spared his life.
20
00:05:15,120 --> 00:05:16,680
What the hell, Artuk Bey?
21
00:05:19,240 --> 00:05:20,200
My God...
22
00:05:21,320 --> 00:05:22,600
Thank God.
23
00:05:25,040 --> 00:05:27,640
I died and was reborn with you, Ertuğrul.
24
00:05:33,800 --> 00:05:34,800
My life.
25
00:05:38,760 --> 00:05:40,840
Tell our men what you need to.
26
00:05:41,440 --> 00:05:43,720
However, don't give it away.
27
00:05:44,440 --> 00:05:46,920
A lot rests on your shoulders,
Halime Sultan.
28
00:05:48,200 --> 00:05:50,600
Continue to feign grief over his death.
29
00:05:53,000 --> 00:05:55,240
Thank God, my Ertuğrul is...
30
00:06:55,640 --> 00:06:57,560
This way. We'll cut him off.
31
00:06:58,480 --> 00:06:59,600
You two keep going.
32
00:07:41,480 --> 00:07:43,040
At last I shall see you die.
33
00:07:52,400 --> 00:07:53,760
I dare you to try it.
34
00:07:55,640 --> 00:07:56,720
Coward.
35
00:08:31,480 --> 00:08:32,480
Ertuğrul is dead...
36
00:08:35,280 --> 00:08:37,280
because of the poisoned letter
you carried.
37
00:08:43,000 --> 00:08:44,680
And you still feign bravery.
38
00:11:15,440 --> 00:11:16,400
Turgut!
39
00:11:23,440 --> 00:11:24,600
I loved you.
40
00:12:06,840 --> 00:12:07,800
Finish it.
41
00:12:12,240 --> 00:12:13,600
I beg you.
42
00:12:16,560 --> 00:12:18,480
Go to hell.
43
00:12:37,080 --> 00:12:38,280
Kill me!
44
00:12:41,040 --> 00:12:42,560
Kill me!
45
00:14:35,920 --> 00:14:37,600
Ural Bey has arrived, Ustad Simon.
46
00:14:38,440 --> 00:14:39,560
Let them in.
47
00:15:01,800 --> 00:15:02,760
You may go in.
48
00:15:24,240 --> 00:15:27,280
Ural, you are in good spirits.
Do you bring good news?
49
00:15:31,200 --> 00:15:32,160
Ertuğrul.
50
00:15:32,840 --> 00:15:33,800
How is he?
51
00:15:35,120 --> 00:15:36,080
He's well.
52
00:15:36,560 --> 00:15:37,520
Good.
53
00:15:38,000 --> 00:15:38,960
Good.
54
00:15:39,480 --> 00:15:40,440
Right now...
55
00:15:41,000 --> 00:15:43,040
he's playing tip-cat with Toktamış.
56
00:15:52,280 --> 00:15:54,560
Could it be any better than that?
57
00:15:56,960 --> 00:15:57,920
At long last.
58
00:15:58,240 --> 00:16:01,160
Now the market
and the tribes belong to us.
59
00:16:01,720 --> 00:16:04,160
Let the devil deal with Ertuğrul.
60
00:16:05,600 --> 00:16:09,360
The weaving house will be kept closed
for two days. We are in grief.
61
00:16:10,320 --> 00:16:11,400
Let me go now.
62
00:16:12,280 --> 00:16:15,360
And let them see how very sorry I am.
63
00:16:17,240 --> 00:16:19,160
By the way,
64
00:16:19,800 --> 00:16:23,160
visit me when your grieving period is over
and let us celebrate our partnership.
65
00:16:56,320 --> 00:16:57,280
Ustad Simon.
66
00:16:59,280 --> 00:17:01,040
Still no news from Philip and Maria.
67
00:17:03,880 --> 00:17:04,840
Damn.
68
00:17:06,480 --> 00:17:08,000
Prepare my horse, we'll go.
69
00:17:31,000 --> 00:17:32,640
Who is absent?
70
00:17:35,160 --> 00:17:36,680
Mother Hayme, Artuk Bey is absent.
71
00:17:38,280 --> 00:17:39,240
Artuk Bey.
72
00:17:40,320 --> 00:17:42,200
He's trying to find out
73
00:17:42,800 --> 00:17:44,880
the cause of our bey's death.
74
00:17:46,440 --> 00:17:48,320
Did he say anything, Mother Hayme?
75
00:17:51,560 --> 00:17:53,360
He suspects poisoning.
76
00:18:03,920 --> 00:18:06,360
We'd like to see our bey's face.
77
00:18:08,640 --> 00:18:10,520
Artuk Bey's direct orders.
78
00:18:12,440 --> 00:18:14,640
Until he finds out the cause,
79
00:18:15,200 --> 00:18:17,360
nobody is allowed to see him.
80
00:18:30,680 --> 00:18:33,520
-Welcome.
-Thank you, Mother Halime.
81
00:18:37,480 --> 00:18:40,360
-May he rest in peace.
-May he rest in peace.
82
00:18:40,880 --> 00:18:42,080
Thank you.
83
00:18:47,960 --> 00:18:50,280
When our Suleyman Shah left this world
84
00:18:50,560 --> 00:18:52,400
we grieved just as much.
85
00:18:55,960 --> 00:18:58,560
But his seeds continued to grow.
86
00:19:01,200 --> 00:19:03,640
Now, in this strange land
far from his grave,
87
00:19:04,640 --> 00:19:06,440
in the middle of this steppe,
88
00:19:07,280 --> 00:19:08,880
his son Ertuğrul passed away, too.
89
00:19:11,200 --> 00:19:14,440
But Ertuğrul Bey planted the seed
he received from Suleyman Shah
90
00:19:15,160 --> 00:19:16,120
here.
91
00:19:18,320 --> 00:19:20,120
It's our duty to nurture this seed
92
00:19:21,320 --> 00:19:23,320
and make it strong,
93
00:19:24,160 --> 00:19:25,440
lest it should wither.
94
00:19:26,720 --> 00:19:28,200
God wills it.
95
00:19:32,040 --> 00:19:33,000
In place of our elder,
96
00:19:33,400 --> 00:19:36,000
Ertuğrul, son of Suleyman Shah,
97
00:19:37,600 --> 00:19:38,560
the younger brother,
98
00:19:39,160 --> 00:19:41,160
Dündar Bey, shall represent him.
99
00:20:21,720 --> 00:20:22,680
Your leader
100
00:20:23,360 --> 00:20:24,880
was a warrior among warriors,
101
00:20:26,120 --> 00:20:27,400
leader of all leaders.
102
00:20:29,760 --> 00:20:34,760
He spent his whole life fighting
in battles and in wars.
103
00:20:37,120 --> 00:20:39,600
And I have never met anyone
104
00:20:39,800 --> 00:20:41,880
who has walked hand in hand with death
105
00:20:42,440 --> 00:20:43,680
as often as he did.
106
00:20:49,000 --> 00:20:52,640
The very shadow of his sword
would cast away injustice.
107
00:20:54,000 --> 00:20:57,560
He shone hope on his friends,
fear on his enemies.
108
00:20:58,960 --> 00:21:01,040
He was, above all, brave.
109
00:21:01,320 --> 00:21:03,400
He was a fighter,
the bravest of them all.
110
00:21:04,200 --> 00:21:05,160
Now,
111
00:21:06,040 --> 00:21:10,880
our duty is to continue to follow
the path he paved for us.
112
00:21:12,680 --> 00:21:14,080
What did Ertuğrul Bey say?
113
00:21:14,960 --> 00:21:20,600
"Our graves are the seals
of Turks and Islam on these lands."
114
00:21:23,920 --> 00:21:28,320
Then we shall die
before turning back halfway.
115
00:21:28,640 --> 00:21:30,120
We won't turn back, sir.
116
00:21:30,600 --> 00:21:31,760
We promised him.
117
00:21:32,160 --> 00:21:33,880
-God wills it.
-God wills it.
118
00:21:36,520 --> 00:21:40,680
First of all,
we will avenge my brother's death.
119
00:21:41,560 --> 00:21:45,200
We'll spill the blood
of everyone responsible.
120
00:21:49,320 --> 00:21:52,680
I'll create a unit of chosen men.
121
00:21:58,680 --> 00:22:00,480
They will not escape my grasp.
122
00:22:01,800 --> 00:22:04,160
Who do you suspect, Dündar Bey?
123
00:22:08,120 --> 00:22:10,160
Let us all wait for
Artuk Bey's inspection.
124
00:22:11,800 --> 00:22:12,760
Only then shall we see.
125
00:23:45,360 --> 00:23:46,320
How are you, sir?
126
00:23:47,120 --> 00:23:48,920
Let us hope this is the worst.
127
00:23:49,840 --> 00:23:52,080
You will get better by tomorrow.
128
00:23:53,000 --> 00:23:53,960
I hope so.
129
00:23:54,680 --> 00:23:55,960
Ural, son of Candar...
130
00:23:57,520 --> 00:24:01,120
We will keep it a secret at home,
Artuk Bey.
131
00:24:03,000 --> 00:24:06,360
I'll feign death until I catch
that filthy Simon.
132
00:24:07,720 --> 00:24:09,120
-The letter--
-I know.
133
00:24:10,480 --> 00:24:11,720
They used Turgut.
134
00:24:13,360 --> 00:24:15,680
Then his life is in danger, sir.
135
00:24:18,120 --> 00:24:19,680
They can't beat Turgut.
136
00:24:21,320 --> 00:24:23,160
He's too much for them.
137
00:24:26,560 --> 00:24:27,880
He'll return to the tribe.
138
00:24:31,920 --> 00:24:34,880
Protect him from the wrath
of Dündar when he's back.
139
00:24:36,920 --> 00:24:38,520
Consider it handled, sir.
140
00:24:38,720 --> 00:24:40,280
Once Turgut returns,
141
00:24:41,120 --> 00:24:43,240
I'll tell Dündar the truth as well.
142
00:24:44,520 --> 00:24:45,480
Ural...
143
00:24:46,840 --> 00:24:48,680
Where does he stand
in this treacherous plot?
144
00:24:50,600 --> 00:24:51,640
Until I find out,
145
00:24:52,640 --> 00:24:55,280
whoever gives away this secret
is our enemy, Artuk Bey.
146
00:24:55,720 --> 00:24:56,800
As you wish, sir.
147
00:24:58,880 --> 00:24:59,880
Tell Dündar
148
00:25:01,360 --> 00:25:02,640
to gather the best men.
149
00:25:04,360 --> 00:25:05,840
We'll attack here first.
150
00:25:07,000 --> 00:25:10,160
He's a son of Suleyman Shah as well,
he already decided.
151
00:25:10,720 --> 00:25:12,360
He'll avenge your death.
152
00:25:13,760 --> 00:25:14,720
Okay.
153
00:25:15,400 --> 00:25:16,360
Excuse me, sir.
154
00:25:50,800 --> 00:25:52,840
We'll strike in a flash!
155
00:25:54,040 --> 00:25:55,400
They won't see it coming.
156
00:25:56,120 --> 00:25:58,280
We'll leave no one alive!
157
00:25:58,440 --> 00:26:03,320
-With your orders, sir!
-I will take all their heads.
158
00:26:03,760 --> 00:26:05,840
While we attack the gate,
159
00:26:06,400 --> 00:26:08,440
archers will follow.
160
00:26:08,960 --> 00:26:10,160
They'll protect us!
161
00:26:10,920 --> 00:26:13,960
That Turgut must've told them
that we were coming.
162
00:26:15,440 --> 00:26:16,880
They must've increased their security...
163
00:26:17,960 --> 00:26:19,480
Whatever happens,
164
00:26:19,920 --> 00:26:22,120
I want Turgut alive!
165
00:26:26,240 --> 00:26:29,920
Sir, well said, but let us first win.
166
00:26:30,440 --> 00:26:31,960
We'll have our revenge.
167
00:26:32,320 --> 00:26:33,280
Sir...
168
00:26:33,760 --> 00:26:36,960
I would suspect myself
before suspecting my brother Turgut
169
00:26:37,120 --> 00:26:39,120
of doing something
like this to Ertuğrul Bey.
170
00:26:45,480 --> 00:26:47,640
Sir, Turgut Alp is coming.
171
00:27:14,720 --> 00:27:15,680
Bamsi.
172
00:27:21,520 --> 00:27:22,480
Bamsi.
173
00:27:28,080 --> 00:27:29,040
Traitor!
174
00:27:30,000 --> 00:27:30,960
Traitor!
175
00:27:36,280 --> 00:27:37,240
Dündar Bey.
176
00:27:37,880 --> 00:27:39,240
Dündar Bey, let him talk.
177
00:27:40,480 --> 00:27:42,800
He'll be punished if he's a traitor.
178
00:27:46,840 --> 00:27:47,800
Did my Bey...
179
00:27:49,520 --> 00:27:50,480
die?
180
00:27:51,000 --> 00:27:53,440
You killed my brother!
181
00:27:57,800 --> 00:27:58,760
Dündar Bey!
182
00:28:03,680 --> 00:28:04,640
Dündar Bey!
183
00:28:12,400 --> 00:28:13,960
Sir!
184
00:28:37,880 --> 00:28:38,720
Sir.
185
00:28:51,240 --> 00:28:56,000
Anybody who attempts to prevent me
from punishing this god damn traitor,
186
00:28:56,560 --> 00:28:59,320
will be considered a traitor as well!
187
00:29:06,280 --> 00:29:07,440
I killed our bey!
188
00:29:13,080 --> 00:29:14,520
He died because of me.
189
00:29:30,760 --> 00:29:31,720
Dündar Bey!
190
00:29:45,480 --> 00:29:46,440
Dündar Bey.
191
00:29:46,720 --> 00:29:49,400
You can't punish Turgut Alp
without a trial.
192
00:29:49,720 --> 00:29:51,400
Since when are traitors
193
00:29:51,600 --> 00:29:52,560
considered alps?
194
00:29:53,160 --> 00:29:54,120
He's a traitor!
195
00:29:55,800 --> 00:29:57,520
We can't know that before a trial.
196
00:29:58,080 --> 00:30:01,160
Question him. If he's a traitor,
he'll tell us who he works for.
197
00:30:01,800 --> 00:30:02,760
And then,
198
00:30:03,160 --> 00:30:04,880
Sharia law is just.
199
00:30:10,240 --> 00:30:11,560
I killed him.
200
00:30:13,200 --> 00:30:14,680
He died because of me.
201
00:30:23,960 --> 00:30:25,200
Take this guy to the tents!
202
00:30:28,920 --> 00:30:30,400
I killed him!
203
00:30:53,760 --> 00:30:56,520
The death of Ertuğrul Bey
has caused huge grief for both tribes.
204
00:30:57,880 --> 00:30:58,840
However,
205
00:31:00,840 --> 00:31:02,440
you must let go of the dead, Aslıhan.
206
00:31:03,760 --> 00:31:06,520
If we don't want our tribes to collapse,
we can't collapse ourselves.
207
00:31:08,680 --> 00:31:09,720
I don't care about me.
208
00:31:13,840 --> 00:31:16,160
But what about Halime Hatun?
209
00:31:20,440 --> 00:31:21,400
I'm worried about her.
210
00:32:00,880 --> 00:32:01,840
Sir,
211
00:32:02,680 --> 00:32:04,920
the death of Ertuğrul Bey
has struck us all.
212
00:32:06,040 --> 00:32:08,360
However, Aslıhan
is the most affected by it.
213
00:32:11,640 --> 00:32:14,960
Just when we were talking
about marriage, too.
214
00:32:23,800 --> 00:32:25,320
We may be in grief,
215
00:32:26,960 --> 00:32:28,560
but in these harsh times,
216
00:32:30,280 --> 00:32:31,520
your duty is to stay
217
00:32:33,080 --> 00:32:35,160
with Halime and Hayme Hatun.
218
00:32:37,640 --> 00:32:40,640
The more you share, the tastier the food.
219
00:32:42,200 --> 00:32:45,320
The more you share your pain,
220
00:32:46,640 --> 00:32:47,600
the easier it gets.
221
00:33:18,880 --> 00:33:19,840
Aliyar.
222
00:33:23,720 --> 00:33:25,800
I'm going to tell my father
about this incident.
223
00:33:26,160 --> 00:33:27,320
It's good that I saw you.
224
00:33:27,400 --> 00:33:28,240
What incident?
225
00:33:35,560 --> 00:33:40,040
The deaths of Toktamış and Ertuğrul Bey
are full of unanswered questions.
226
00:33:41,160 --> 00:33:43,040
It's as if both were shot with
the same arrow.
227
00:33:47,400 --> 00:33:48,680
What do you mean?
228
00:33:50,720 --> 00:33:52,120
But now I'm sure what really happened.
229
00:33:53,360 --> 00:33:54,600
I must tell our father.
230
00:33:56,280 --> 00:33:57,400
Thank God you arrived.
231
00:34:19,120 --> 00:34:20,080
Artuk Bey....
232
00:34:20,400 --> 00:34:21,320
Artuk Bey!
233
00:34:22,080 --> 00:34:23,920
Sir, Turgut Alp came.
234
00:34:24,520 --> 00:34:26,760
Dündar Bey blames him.
We barely stopped him.
235
00:34:27,800 --> 00:34:29,040
They are at the sealed tents.
236
00:34:42,080 --> 00:34:43,520
How could you do this, Turgut?
237
00:34:48,240 --> 00:34:49,520
How?
238
00:34:50,520 --> 00:34:52,360
My brother, your leader.
239
00:34:53,040 --> 00:34:54,000
Your brother.
240
00:35:14,240 --> 00:35:15,920
I've given up on my life, sir.
241
00:35:20,560 --> 00:35:22,160
Kill me and get it over with.
242
00:35:26,360 --> 00:35:27,480
Sir...
243
00:35:28,040 --> 00:35:30,720
I beg of you, don't take
our brother as well.
244
00:35:32,200 --> 00:35:36,360
If you are going to kill someone
then kill me, sir.
245
00:35:37,360 --> 00:35:38,320
Bamsi.
246
00:35:38,880 --> 00:35:40,320
Let go!
247
00:35:41,760 --> 00:35:42,720
Sir.
248
00:35:43,640 --> 00:35:45,600
Sir, stop, I have things to tell you.
249
00:35:47,440 --> 00:35:49,440
Ertuğrul Bey had one last wish.
250
00:35:57,800 --> 00:36:00,200
You must attack the inn
and clean up this mess.
251
00:36:02,480 --> 00:36:04,560
We'll take our alps and
go to the Promised Hill.
252
00:36:07,240 --> 00:36:09,120
You'll know why when we are there.
253
00:36:11,040 --> 00:36:12,560
Turgut Alp will be coming, too.
254
00:36:23,400 --> 00:36:26,640
What will this traitor do
on this holy day?
255
00:36:28,640 --> 00:36:31,320
Sir, you will find the answer
to everything there.
256
00:36:50,560 --> 00:36:53,040
I've been pondering
since the day I came, sir.
257
00:36:54,280 --> 00:36:57,360
The death of Toktamış Bey
was no ordinary death.
258
00:36:59,640 --> 00:37:00,600
Damn.
259
00:37:01,800 --> 00:37:04,200
I cut out the tongue
and took it to Artuk Bey.
260
00:37:06,000 --> 00:37:07,680
After Artuk Bey's inspection,
261
00:37:08,400 --> 00:37:10,920
he said the owner died by poisoning.
262
00:37:13,600 --> 00:37:16,800
Apparently, the filthy hands
that poisoned Toktamış Bey...
263
00:37:17,520 --> 00:37:19,400
also poisoned Ertuğrul Bey.
264
00:37:22,680 --> 00:37:24,360
Who would do this?
265
00:37:25,680 --> 00:37:26,520
Just who?
266
00:37:31,040 --> 00:37:32,480
Who would do this?
267
00:37:35,280 --> 00:37:36,240
I wouldn't know.
268
00:37:37,280 --> 00:37:39,280
However, we must find out.
269
00:37:41,960 --> 00:37:46,160
Because those hands
could one day choke us to death.
270
00:37:58,560 --> 00:37:59,520
Toktamış...
271
00:38:01,240 --> 00:38:02,200
My brother...
272
00:38:28,640 --> 00:38:29,720
Aktolgali.
273
00:38:31,400 --> 00:38:34,960
My white, sensitive Aktolgali.
274
00:38:37,440 --> 00:38:41,960
We passed over huge mountains,
crossed even bigger rivers.
275
00:38:43,440 --> 00:38:44,400
However,
276
00:38:45,760 --> 00:38:48,320
it's the same in every part of the world.
277
00:38:50,320 --> 00:38:52,080
The hypocrisy of men.
278
00:38:53,000 --> 00:38:56,520
Their cruelty, and their treachery.
279
00:38:59,000 --> 00:39:01,960
They didn't deem it necessary
for a fighter to die fighting.
280
00:39:05,200 --> 00:39:06,360
What should I do, Aktolgali?
281
00:39:07,960 --> 00:39:11,880
Should I give up on my dream
because I might die?
282
00:39:15,360 --> 00:39:17,920
In this world where
we can't rule for more than a moment,
283
00:39:19,040 --> 00:39:20,880
should I turn my back on my own path
284
00:39:21,840 --> 00:39:23,520
to breathe a little longer?
285
00:39:25,680 --> 00:39:27,600
We chose the hard way, Aktolgali.
286
00:39:28,320 --> 00:39:29,640
We won't die an easy death.
287
00:39:31,240 --> 00:39:32,680
There is no turning back
288
00:39:33,680 --> 00:39:35,480
from the path God put us on.
289
00:40:04,520 --> 00:40:05,720
I know, you can't bear it.
290
00:40:08,320 --> 00:40:09,680
However, the wife of a bey
291
00:40:11,840 --> 00:40:13,360
can't collapse.
292
00:40:27,520 --> 00:40:29,720
Now, your pain is our pain,
Mother Hayme.
293
00:40:33,280 --> 00:40:35,120
Thank you, Çolpan Hatun.
294
00:40:57,000 --> 00:40:57,960
Excuse me.
295
00:41:36,400 --> 00:41:37,800
First Sungurtekin...
296
00:41:39,360 --> 00:41:41,000
then Gündoğdu...
297
00:41:42,960 --> 00:41:45,080
and now Ertuğrul.
298
00:41:49,280 --> 00:41:52,160
Please, don't die there, son.
299
00:42:05,520 --> 00:42:06,480
Mother.
300
00:42:08,320 --> 00:42:09,400
Give me your blessing.
301
00:42:13,920 --> 00:42:14,920
You have it.
302
00:43:33,240 --> 00:43:34,200
One man.
303
00:43:34,880 --> 00:43:36,040
Just one man.
304
00:43:37,320 --> 00:43:39,840
The man that we spared and took in,
305
00:43:40,120 --> 00:43:43,880
and planned to use against our enemies!
306
00:45:29,360 --> 00:45:31,360
Subtitle translation by Tuğçe Erteki
20424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.