All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S03E23.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:31,280 --> 00:02:32,240 Grandma. 2 00:02:32,880 --> 00:02:34,680 Look, I'm like Dad. 3 00:02:48,040 --> 00:02:49,000 My dear. 4 00:02:50,280 --> 00:02:52,120 Everybody looks up to you. 5 00:02:54,800 --> 00:02:59,000 Stand tall, so as not to let the people down. 6 00:03:01,000 --> 00:03:02,600 This is what it means to be wife. 7 00:03:04,960 --> 00:03:05,920 There will come a day 8 00:03:06,800 --> 00:03:08,360 when you have to smile 9 00:03:09,200 --> 00:03:11,120 even when you feel deep sorrow. 10 00:03:30,640 --> 00:03:31,600 Mother. 11 00:03:46,160 --> 00:03:47,200 Mother, I'm pregnant. 12 00:04:15,760 --> 00:04:16,720 My dear. 13 00:04:38,720 --> 00:04:39,720 Halime Sultan. 14 00:04:41,840 --> 00:04:42,800 Halime Sultan. 15 00:04:46,360 --> 00:04:48,280 There's something you need to know. 16 00:04:50,280 --> 00:04:52,000 However, you must be calm 17 00:04:52,400 --> 00:04:54,080 and keep this a secret. 18 00:04:59,320 --> 00:05:00,440 Our bey is alive. 19 00:05:07,080 --> 00:05:08,840 God spared his life. 20 00:05:15,120 --> 00:05:16,680 What the hell, Artuk Bey? 21 00:05:19,240 --> 00:05:20,200 My God... 22 00:05:21,320 --> 00:05:22,600 Thank God. 23 00:05:25,040 --> 00:05:27,640 I died and was reborn with you, Ertuğrul. 24 00:05:33,800 --> 00:05:34,800 My life. 25 00:05:38,760 --> 00:05:40,840 Tell our men what you need to. 26 00:05:41,440 --> 00:05:43,720 However, don't give it away. 27 00:05:44,440 --> 00:05:46,920 A lot rests on your shoulders, Halime Sultan. 28 00:05:48,200 --> 00:05:50,600 Continue to feign grief over his death. 29 00:05:53,000 --> 00:05:55,240 Thank God, my Ertuğrul is... 30 00:06:55,640 --> 00:06:57,560 This way. We'll cut him off. 31 00:06:58,480 --> 00:06:59,600 You two keep going. 32 00:07:41,480 --> 00:07:43,040 At last I shall see you die. 33 00:07:52,400 --> 00:07:53,760 I dare you to try it. 34 00:07:55,640 --> 00:07:56,720 Coward. 35 00:08:31,480 --> 00:08:32,480 Ertuğrul is dead... 36 00:08:35,280 --> 00:08:37,280 because of the poisoned letter you carried. 37 00:08:43,000 --> 00:08:44,680 And you still feign bravery. 38 00:11:15,440 --> 00:11:16,400 Turgut! 39 00:11:23,440 --> 00:11:24,600 I loved you. 40 00:12:06,840 --> 00:12:07,800 Finish it. 41 00:12:12,240 --> 00:12:13,600 I beg you. 42 00:12:16,560 --> 00:12:18,480 Go to hell. 43 00:12:37,080 --> 00:12:38,280 Kill me! 44 00:12:41,040 --> 00:12:42,560 Kill me! 45 00:14:35,920 --> 00:14:37,600 Ural Bey has arrived, Ustad Simon. 46 00:14:38,440 --> 00:14:39,560 Let them in. 47 00:15:01,800 --> 00:15:02,760 You may go in. 48 00:15:24,240 --> 00:15:27,280 Ural, you are in good spirits. Do you bring good news? 49 00:15:31,200 --> 00:15:32,160 Ertuğrul. 50 00:15:32,840 --> 00:15:33,800 How is he? 51 00:15:35,120 --> 00:15:36,080 He's well. 52 00:15:36,560 --> 00:15:37,520 Good. 53 00:15:38,000 --> 00:15:38,960 Good. 54 00:15:39,480 --> 00:15:40,440 Right now... 55 00:15:41,000 --> 00:15:43,040 he's playing tip-cat with Toktamış. 56 00:15:52,280 --> 00:15:54,560 Could it be any better than that? 57 00:15:56,960 --> 00:15:57,920 At long last. 58 00:15:58,240 --> 00:16:01,160 Now the market and the tribes belong to us. 59 00:16:01,720 --> 00:16:04,160 Let the devil deal with Ertuğrul. 60 00:16:05,600 --> 00:16:09,360 The weaving house will be kept closed for two days. We are in grief. 61 00:16:10,320 --> 00:16:11,400 Let me go now. 62 00:16:12,280 --> 00:16:15,360 And let them see how very sorry I am. 63 00:16:17,240 --> 00:16:19,160 By the way, 64 00:16:19,800 --> 00:16:23,160 visit me when your grieving period is over and let us celebrate our partnership. 65 00:16:56,320 --> 00:16:57,280 Ustad Simon. 66 00:16:59,280 --> 00:17:01,040 Still no news from Philip and Maria. 67 00:17:03,880 --> 00:17:04,840 Damn. 68 00:17:06,480 --> 00:17:08,000 Prepare my horse, we'll go. 69 00:17:31,000 --> 00:17:32,640 Who is absent? 70 00:17:35,160 --> 00:17:36,680 Mother Hayme, Artuk Bey is absent. 71 00:17:38,280 --> 00:17:39,240 Artuk Bey. 72 00:17:40,320 --> 00:17:42,200 He's trying to find out 73 00:17:42,800 --> 00:17:44,880 the cause of our bey's death. 74 00:17:46,440 --> 00:17:48,320 Did he say anything, Mother Hayme? 75 00:17:51,560 --> 00:17:53,360 He suspects poisoning. 76 00:18:03,920 --> 00:18:06,360 We'd like to see our bey's face. 77 00:18:08,640 --> 00:18:10,520 Artuk Bey's direct orders. 78 00:18:12,440 --> 00:18:14,640 Until he finds out the cause, 79 00:18:15,200 --> 00:18:17,360 nobody is allowed to see him. 80 00:18:30,680 --> 00:18:33,520 -Welcome. -Thank you, Mother Halime. 81 00:18:37,480 --> 00:18:40,360 -May he rest in peace. -May he rest in peace. 82 00:18:40,880 --> 00:18:42,080 Thank you. 83 00:18:47,960 --> 00:18:50,280 When our Suleyman Shah left this world 84 00:18:50,560 --> 00:18:52,400 we grieved just as much. 85 00:18:55,960 --> 00:18:58,560 But his seeds continued to grow. 86 00:19:01,200 --> 00:19:03,640 Now, in this strange land far from his grave, 87 00:19:04,640 --> 00:19:06,440 in the middle of this steppe, 88 00:19:07,280 --> 00:19:08,880 his son Ertuğrul passed away, too. 89 00:19:11,200 --> 00:19:14,440 But Ertuğrul Bey planted the seed he received from Suleyman Shah 90 00:19:15,160 --> 00:19:16,120 here. 91 00:19:18,320 --> 00:19:20,120 It's our duty to nurture this seed 92 00:19:21,320 --> 00:19:23,320 and make it strong, 93 00:19:24,160 --> 00:19:25,440 lest it should wither. 94 00:19:26,720 --> 00:19:28,200 God wills it. 95 00:19:32,040 --> 00:19:33,000 In place of our elder, 96 00:19:33,400 --> 00:19:36,000 Ertuğrul, son of Suleyman Shah, 97 00:19:37,600 --> 00:19:38,560 the younger brother, 98 00:19:39,160 --> 00:19:41,160 Dündar Bey, shall represent him. 99 00:20:21,720 --> 00:20:22,680 Your leader 100 00:20:23,360 --> 00:20:24,880 was a warrior among warriors, 101 00:20:26,120 --> 00:20:27,400 leader of all leaders. 102 00:20:29,760 --> 00:20:34,760 He spent his whole life fighting in battles and in wars. 103 00:20:37,120 --> 00:20:39,600 And I have never met anyone 104 00:20:39,800 --> 00:20:41,880 who has walked hand in hand with death 105 00:20:42,440 --> 00:20:43,680 as often as he did. 106 00:20:49,000 --> 00:20:52,640 The very shadow of his sword would cast away injustice. 107 00:20:54,000 --> 00:20:57,560 He shone hope on his friends, fear on his enemies. 108 00:20:58,960 --> 00:21:01,040 He was, above all, brave. 109 00:21:01,320 --> 00:21:03,400 He was a fighter, the bravest of them all. 110 00:21:04,200 --> 00:21:05,160 Now, 111 00:21:06,040 --> 00:21:10,880 our duty is to continue to follow the path he paved for us. 112 00:21:12,680 --> 00:21:14,080 What did Ertuğrul Bey say? 113 00:21:14,960 --> 00:21:20,600 "Our graves are the seals of Turks and Islam on these lands." 114 00:21:23,920 --> 00:21:28,320 Then we shall die before turning back halfway. 115 00:21:28,640 --> 00:21:30,120 We won't turn back, sir. 116 00:21:30,600 --> 00:21:31,760 We promised him. 117 00:21:32,160 --> 00:21:33,880 -God wills it. -God wills it. 118 00:21:36,520 --> 00:21:40,680 First of all, we will avenge my brother's death. 119 00:21:41,560 --> 00:21:45,200 We'll spill the blood of everyone responsible. 120 00:21:49,320 --> 00:21:52,680 I'll create a unit of chosen men. 121 00:21:58,680 --> 00:22:00,480 They will not escape my grasp. 122 00:22:01,800 --> 00:22:04,160 Who do you suspect, Dündar Bey? 123 00:22:08,120 --> 00:22:10,160 Let us all wait for Artuk Bey's inspection. 124 00:22:11,800 --> 00:22:12,760 Only then shall we see. 125 00:23:45,360 --> 00:23:46,320 How are you, sir? 126 00:23:47,120 --> 00:23:48,920 Let us hope this is the worst. 127 00:23:49,840 --> 00:23:52,080 You will get better by tomorrow. 128 00:23:53,000 --> 00:23:53,960 I hope so. 129 00:23:54,680 --> 00:23:55,960 Ural, son of Candar... 130 00:23:57,520 --> 00:24:01,120 We will keep it a secret at home, Artuk Bey. 131 00:24:03,000 --> 00:24:06,360 I'll feign death until I catch that filthy Simon. 132 00:24:07,720 --> 00:24:09,120 -The letter-- -I know. 133 00:24:10,480 --> 00:24:11,720 They used Turgut. 134 00:24:13,360 --> 00:24:15,680 Then his life is in danger, sir. 135 00:24:18,120 --> 00:24:19,680 They can't beat Turgut. 136 00:24:21,320 --> 00:24:23,160 He's too much for them. 137 00:24:26,560 --> 00:24:27,880 He'll return to the tribe. 138 00:24:31,920 --> 00:24:34,880 Protect him from the wrath of Dündar when he's back. 139 00:24:36,920 --> 00:24:38,520 Consider it handled, sir. 140 00:24:38,720 --> 00:24:40,280 Once Turgut returns, 141 00:24:41,120 --> 00:24:43,240 I'll tell Dündar the truth as well. 142 00:24:44,520 --> 00:24:45,480 Ural... 143 00:24:46,840 --> 00:24:48,680 Where does he stand in this treacherous plot? 144 00:24:50,600 --> 00:24:51,640 Until I find out, 145 00:24:52,640 --> 00:24:55,280 whoever gives away this secret is our enemy, Artuk Bey. 146 00:24:55,720 --> 00:24:56,800 As you wish, sir. 147 00:24:58,880 --> 00:24:59,880 Tell Dündar 148 00:25:01,360 --> 00:25:02,640 to gather the best men. 149 00:25:04,360 --> 00:25:05,840 We'll attack here first. 150 00:25:07,000 --> 00:25:10,160 He's a son of Suleyman Shah as well, he already decided. 151 00:25:10,720 --> 00:25:12,360 He'll avenge your death. 152 00:25:13,760 --> 00:25:14,720 Okay. 153 00:25:15,400 --> 00:25:16,360 Excuse me, sir. 154 00:25:50,800 --> 00:25:52,840 We'll strike in a flash! 155 00:25:54,040 --> 00:25:55,400 They won't see it coming. 156 00:25:56,120 --> 00:25:58,280 We'll leave no one alive! 157 00:25:58,440 --> 00:26:03,320 -With your orders, sir! -I will take all their heads. 158 00:26:03,760 --> 00:26:05,840 While we attack the gate, 159 00:26:06,400 --> 00:26:08,440 archers will follow. 160 00:26:08,960 --> 00:26:10,160 They'll protect us! 161 00:26:10,920 --> 00:26:13,960 That Turgut must've told them that we were coming. 162 00:26:15,440 --> 00:26:16,880 They must've increased their security... 163 00:26:17,960 --> 00:26:19,480 Whatever happens, 164 00:26:19,920 --> 00:26:22,120 I want Turgut alive! 165 00:26:26,240 --> 00:26:29,920 Sir, well said, but let us first win. 166 00:26:30,440 --> 00:26:31,960 We'll have our revenge. 167 00:26:32,320 --> 00:26:33,280 Sir... 168 00:26:33,760 --> 00:26:36,960 I would suspect myself before suspecting my brother Turgut 169 00:26:37,120 --> 00:26:39,120 of doing something like this to Ertuğrul Bey. 170 00:26:45,480 --> 00:26:47,640 Sir, Turgut Alp is coming. 171 00:27:14,720 --> 00:27:15,680 Bamsi. 172 00:27:21,520 --> 00:27:22,480 Bamsi. 173 00:27:28,080 --> 00:27:29,040 Traitor! 174 00:27:30,000 --> 00:27:30,960 Traitor! 175 00:27:36,280 --> 00:27:37,240 Dündar Bey. 176 00:27:37,880 --> 00:27:39,240 Dündar Bey, let him talk. 177 00:27:40,480 --> 00:27:42,800 He'll be punished if he's a traitor. 178 00:27:46,840 --> 00:27:47,800 Did my Bey... 179 00:27:49,520 --> 00:27:50,480 die? 180 00:27:51,000 --> 00:27:53,440 You killed my brother! 181 00:27:57,800 --> 00:27:58,760 Dündar Bey! 182 00:28:03,680 --> 00:28:04,640 Dündar Bey! 183 00:28:12,400 --> 00:28:13,960 Sir! 184 00:28:37,880 --> 00:28:38,720 Sir. 185 00:28:51,240 --> 00:28:56,000 Anybody who attempts to prevent me from punishing this god damn traitor, 186 00:28:56,560 --> 00:28:59,320 will be considered a traitor as well! 187 00:29:06,280 --> 00:29:07,440 I killed our bey! 188 00:29:13,080 --> 00:29:14,520 He died because of me. 189 00:29:30,760 --> 00:29:31,720 Dündar Bey! 190 00:29:45,480 --> 00:29:46,440 Dündar Bey. 191 00:29:46,720 --> 00:29:49,400 You can't punish Turgut Alp without a trial. 192 00:29:49,720 --> 00:29:51,400 Since when are traitors 193 00:29:51,600 --> 00:29:52,560 considered alps? 194 00:29:53,160 --> 00:29:54,120 He's a traitor! 195 00:29:55,800 --> 00:29:57,520 We can't know that before a trial. 196 00:29:58,080 --> 00:30:01,160 Question him. If he's a traitor, he'll tell us who he works for. 197 00:30:01,800 --> 00:30:02,760 And then, 198 00:30:03,160 --> 00:30:04,880 Sharia law is just. 199 00:30:10,240 --> 00:30:11,560 I killed him. 200 00:30:13,200 --> 00:30:14,680 He died because of me. 201 00:30:23,960 --> 00:30:25,200 Take this guy to the tents! 202 00:30:28,920 --> 00:30:30,400 I killed him! 203 00:30:53,760 --> 00:30:56,520 The death of Ertuğrul Bey has caused huge grief for both tribes. 204 00:30:57,880 --> 00:30:58,840 However, 205 00:31:00,840 --> 00:31:02,440 you must let go of the dead, Aslıhan. 206 00:31:03,760 --> 00:31:06,520 If we don't want our tribes to collapse, we can't collapse ourselves. 207 00:31:08,680 --> 00:31:09,720 I don't care about me. 208 00:31:13,840 --> 00:31:16,160 But what about Halime Hatun? 209 00:31:20,440 --> 00:31:21,400 I'm worried about her. 210 00:32:00,880 --> 00:32:01,840 Sir, 211 00:32:02,680 --> 00:32:04,920 the death of Ertuğrul Bey has struck us all. 212 00:32:06,040 --> 00:32:08,360 However, Aslıhan is the most affected by it. 213 00:32:11,640 --> 00:32:14,960 Just when we were talking about marriage, too. 214 00:32:23,800 --> 00:32:25,320 We may be in grief, 215 00:32:26,960 --> 00:32:28,560 but in these harsh times, 216 00:32:30,280 --> 00:32:31,520 your duty is to stay 217 00:32:33,080 --> 00:32:35,160 with Halime and Hayme Hatun. 218 00:32:37,640 --> 00:32:40,640 The more you share, the tastier the food. 219 00:32:42,200 --> 00:32:45,320 The more you share your pain, 220 00:32:46,640 --> 00:32:47,600 the easier it gets. 221 00:33:18,880 --> 00:33:19,840 Aliyar. 222 00:33:23,720 --> 00:33:25,800 I'm going to tell my father about this incident. 223 00:33:26,160 --> 00:33:27,320 It's good that I saw you. 224 00:33:27,400 --> 00:33:28,240 What incident? 225 00:33:35,560 --> 00:33:40,040 The deaths of Toktamış and Ertuğrul Bey are full of unanswered questions. 226 00:33:41,160 --> 00:33:43,040 It's as if both were shot with the same arrow. 227 00:33:47,400 --> 00:33:48,680 What do you mean? 228 00:33:50,720 --> 00:33:52,120 But now I'm sure what really happened. 229 00:33:53,360 --> 00:33:54,600 I must tell our father. 230 00:33:56,280 --> 00:33:57,400 Thank God you arrived. 231 00:34:19,120 --> 00:34:20,080 Artuk Bey.... 232 00:34:20,400 --> 00:34:21,320 Artuk Bey! 233 00:34:22,080 --> 00:34:23,920 Sir, Turgut Alp came. 234 00:34:24,520 --> 00:34:26,760 Dündar Bey blames him. We barely stopped him. 235 00:34:27,800 --> 00:34:29,040 They are at the sealed tents. 236 00:34:42,080 --> 00:34:43,520 How could you do this, Turgut? 237 00:34:48,240 --> 00:34:49,520 How? 238 00:34:50,520 --> 00:34:52,360 My brother, your leader. 239 00:34:53,040 --> 00:34:54,000 Your brother. 240 00:35:14,240 --> 00:35:15,920 I've given up on my life, sir. 241 00:35:20,560 --> 00:35:22,160 Kill me and get it over with. 242 00:35:26,360 --> 00:35:27,480 Sir... 243 00:35:28,040 --> 00:35:30,720 I beg of you, don't take our brother as well. 244 00:35:32,200 --> 00:35:36,360 If you are going to kill someone then kill me, sir. 245 00:35:37,360 --> 00:35:38,320 Bamsi. 246 00:35:38,880 --> 00:35:40,320 Let go! 247 00:35:41,760 --> 00:35:42,720 Sir. 248 00:35:43,640 --> 00:35:45,600 Sir, stop, I have things to tell you. 249 00:35:47,440 --> 00:35:49,440 Ertuğrul Bey had one last wish. 250 00:35:57,800 --> 00:36:00,200 You must attack the inn and clean up this mess. 251 00:36:02,480 --> 00:36:04,560 We'll take our alps and go to the Promised Hill. 252 00:36:07,240 --> 00:36:09,120 You'll know why when we are there. 253 00:36:11,040 --> 00:36:12,560 Turgut Alp will be coming, too. 254 00:36:23,400 --> 00:36:26,640 What will this traitor do on this holy day? 255 00:36:28,640 --> 00:36:31,320 Sir, you will find the answer to everything there. 256 00:36:50,560 --> 00:36:53,040 I've been pondering since the day I came, sir. 257 00:36:54,280 --> 00:36:57,360 The death of Toktamış Bey was no ordinary death. 258 00:36:59,640 --> 00:37:00,600 Damn. 259 00:37:01,800 --> 00:37:04,200 I cut out the tongue and took it to Artuk Bey. 260 00:37:06,000 --> 00:37:07,680 After Artuk Bey's inspection, 261 00:37:08,400 --> 00:37:10,920 he said the owner died by poisoning. 262 00:37:13,600 --> 00:37:16,800 Apparently, the filthy hands that poisoned Toktamış Bey... 263 00:37:17,520 --> 00:37:19,400 also poisoned Ertuğrul Bey. 264 00:37:22,680 --> 00:37:24,360 Who would do this? 265 00:37:25,680 --> 00:37:26,520 Just who? 266 00:37:31,040 --> 00:37:32,480 Who would do this? 267 00:37:35,280 --> 00:37:36,240 I wouldn't know. 268 00:37:37,280 --> 00:37:39,280 However, we must find out. 269 00:37:41,960 --> 00:37:46,160 Because those hands could one day choke us to death. 270 00:37:58,560 --> 00:37:59,520 Toktamış... 271 00:38:01,240 --> 00:38:02,200 My brother... 272 00:38:28,640 --> 00:38:29,720 Aktolgali. 273 00:38:31,400 --> 00:38:34,960 My white, sensitive Aktolgali. 274 00:38:37,440 --> 00:38:41,960 We passed over huge mountains, crossed even bigger rivers. 275 00:38:43,440 --> 00:38:44,400 However, 276 00:38:45,760 --> 00:38:48,320 it's the same in every part of the world. 277 00:38:50,320 --> 00:38:52,080 The hypocrisy of men. 278 00:38:53,000 --> 00:38:56,520 Their cruelty, and their treachery. 279 00:38:59,000 --> 00:39:01,960 They didn't deem it necessary for a fighter to die fighting. 280 00:39:05,200 --> 00:39:06,360 What should I do, Aktolgali? 281 00:39:07,960 --> 00:39:11,880 Should I give up on my dream because I might die? 282 00:39:15,360 --> 00:39:17,920 In this world where we can't rule for more than a moment, 283 00:39:19,040 --> 00:39:20,880 should I turn my back on my own path 284 00:39:21,840 --> 00:39:23,520 to breathe a little longer? 285 00:39:25,680 --> 00:39:27,600 We chose the hard way, Aktolgali. 286 00:39:28,320 --> 00:39:29,640 We won't die an easy death. 287 00:39:31,240 --> 00:39:32,680 There is no turning back 288 00:39:33,680 --> 00:39:35,480 from the path God put us on. 289 00:40:04,520 --> 00:40:05,720 I know, you can't bear it. 290 00:40:08,320 --> 00:40:09,680 However, the wife of a bey 291 00:40:11,840 --> 00:40:13,360 can't collapse. 292 00:40:27,520 --> 00:40:29,720 Now, your pain is our pain, Mother Hayme. 293 00:40:33,280 --> 00:40:35,120 Thank you, Çolpan Hatun. 294 00:40:57,000 --> 00:40:57,960 Excuse me. 295 00:41:36,400 --> 00:41:37,800 First Sungurtekin... 296 00:41:39,360 --> 00:41:41,000 then Gündoğdu... 297 00:41:42,960 --> 00:41:45,080 and now Ertuğrul. 298 00:41:49,280 --> 00:41:52,160 Please, don't die there, son. 299 00:42:05,520 --> 00:42:06,480 Mother. 300 00:42:08,320 --> 00:42:09,400 Give me your blessing. 301 00:42:13,920 --> 00:42:14,920 You have it. 302 00:43:33,240 --> 00:43:34,200 One man. 303 00:43:34,880 --> 00:43:36,040 Just one man. 304 00:43:37,320 --> 00:43:39,840 The man that we spared and took in, 305 00:43:40,120 --> 00:43:43,880 and planned to use against our enemies! 306 00:45:29,360 --> 00:45:31,360 Subtitle translation by Tuğçe Erteki 20424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.