All language subtitles for Cerny hrebec 1979 Rod.TITL ENGL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 omluvte chyby v překladu, vendetta 1 00:04:17,289 --> 00:04:20,383 Tati, víš, co jsem viděl? 2 00:04:20,459 --> 00:04:23,895 Byla to ta nefantastičtější věc. Pojď se podívat. 3 00:04:24,964 --> 00:04:26,898 Můj syn. 4 00:04:26,966 --> 00:04:29,059 Podívej, synu, jsem velmi zaneprázdněn... 5 00:04:29,134 --> 00:04:32,661 ale povím ti, co potřebuju. 6 00:04:32,738 --> 00:04:34,899 Potřebuju hodně štěstí. 7 00:08:45,457 --> 00:08:50,053 Dobře, pane Šťastný, je čas se rozdělit o kořist. 8 00:08:50,129 --> 00:08:54,793 Podívej se na ty všechny věci. To byla noc. 9 00:08:56,468 --> 00:08:59,733 Co si o tom myslíš? To je hezké. Mám rád takové. 10 00:08:59,805 --> 00:09:02,171 Zkus to. Není to hezké? 11 00:09:02,241 --> 00:09:05,039 Raději si to vezmu. To je hezky krásné. 12 00:09:05,110 --> 00:09:07,908 Myslím, že si to raději vezmu. Nemůžeš to mít. 13 00:09:10,649 --> 00:09:14,244 Raději si to vezmu. Jsi na to příliš mladý. 14 00:09:14,319 --> 00:09:15,684 Podívej se na ty hodinky. 15 00:09:15,754 --> 00:09:18,689 Líbí se mi. Krásné hodinky. 16 00:09:21,760 --> 00:09:26,959 Je čas abych si vzal jiný nůž. Měl by sis vzít tenhle. 17 00:09:27,032 --> 00:09:30,335 Nikdy nevíš, kdy se takový nůž může hodit. 18 00:09:32,603 --> 00:09:35,367 Chceš nějaké zlato? Je tady mnoho zlata. 19 00:09:43,715 --> 00:09:48,209 Víš, vsadím se, že to je nejcennější kousek tady. 20 00:09:48,286 --> 00:09:52,416 Je to Bucefalos, magický kůň Alexandra Velikého. 21 00:09:52,490 --> 00:09:56,824 Před mnoha lety, král Filip chtěl koně zabít... 22 00:09:56,894 --> 00:10:00,125 protože byl příliš divoký a král na něm nemohl jezdit. 23 00:10:01,099 --> 00:10:03,932 Přived Bucefala do velké arény. 24 00:10:04,001 --> 00:10:07,300 Přišli lidé z celého okolí. 25 00:10:07,372 --> 00:10:10,398 Chtěli vidět toho největšího koně... 26 00:10:10,475 --> 00:10:15,003 a nejčernějšího a nejsilnějšího, nejkrásnějšího koně, který kdy byl. 27 00:10:15,079 --> 00:10:18,913 Král Filip chodil okolo a díval se na muže. 28 00:10:18,983 --> 00:10:21,747 Řekl, 'Zabte toho koně.' 29 00:10:21,819 --> 00:10:25,084 Nato se ozval jeden hlas z davu. 30 00:10:25,156 --> 00:10:27,750 řekl, 'Zkusím jet na tom koni.' 31 00:10:28,826 --> 00:10:32,592 Každý se ptal, 'Kdo to řekl?' 32 00:10:32,663 --> 00:10:38,499 Byl to malý kluk, tak tvojí velikosti a tvého věku. 33 00:10:38,569 --> 00:10:40,935 Král Filip řekl... 34 00:10:41,005 --> 00:10:46,773 'Synu, pokud zvládneš jet na tomto koni, můžeš si ho nechat.' 35 00:10:49,680 --> 00:10:52,547 Tak Alexandr šel do té velké areny. 36 00:10:52,617 --> 00:10:56,713 Uprostřed areny stal Bucefalos. 37 00:10:56,788 --> 00:10:59,848 Byl veliký a silný. 38 00:11:01,192 --> 00:11:04,161 Hrabal kopytem... 39 00:11:04,228 --> 00:11:06,890 a měl oheň v očích... 40 00:11:06,964 --> 00:11:09,558 a z jeho nozder šel dým. 41 00:11:09,634 --> 00:11:11,295 šel-- 42 00:11:12,970 --> 00:11:14,733 Alexander šel... 43 00:11:14,806 --> 00:11:17,070 tak rychle jako kočka mu skočil na hřbet. 44 00:11:17,141 --> 00:11:20,406 Uchopil jeho černou dlouhou hřívu... 45 00:11:20,478 --> 00:11:22,173 a utíkali pryč, jako světlo. 46 00:11:22,246 --> 00:11:25,738 Skočil přímo do davu... 47 00:11:25,817 --> 00:11:28,411 a jel pryč, daleko za kopce. 48 00:11:29,654 --> 00:11:32,088 Každý řekl, 'Whew!' 49 00:11:34,926 --> 00:11:37,724 Z nozder mu šel dým! 50 00:11:39,730 --> 00:11:41,425 Měl oheň v očích. 51 00:11:41,499 --> 00:11:43,262 Měl oheň v očích! 52 00:11:43,334 --> 00:11:45,393 Tak jsem slyšel tenhle příběh. 53 00:11:48,005 --> 00:11:50,337 Na. Chci aby sis vzal tohle. 54 00:11:55,279 --> 00:11:56,906 Bucefala. 55 00:13:02,847 --> 00:13:05,315 Tati, co se děje? 56 00:13:06,751 --> 00:13:08,378 - Ow! - Alec! 57 00:13:09,554 --> 00:13:11,852 - Alec, pojď sem! 58 00:13:14,892 --> 00:13:18,191 Jen buď v klidu. to bude v pohodě. 59 00:13:19,096 --> 00:13:21,257 - Co se děje? - Nevím. Vezmi si to na sebe. 60 00:13:21,332 --> 00:13:24,062 Pomoz mi s tím. Na. POjď sem, synu. 61 00:13:24,135 --> 00:13:25,796 Vezmi si záchrannou vestu. 62 00:13:25,870 --> 00:13:28,031 Vpořádku. Zavaž si spodek. 63 00:13:37,815 --> 00:13:39,749 Jdeme odsud! 64 00:14:09,447 --> 00:14:13,543 Drž se zábradlí! Zůstaň tady! 65 00:14:13,618 --> 00:14:15,381 Vrátím se! 66 00:14:21,192 --> 00:14:25,026 Zůstaň tu! Jdu pomoct tamhletěm pánům! Nehýbej se! Drž se 67 00:15:21,652 --> 00:15:24,018 - Pomoc! - Hey, Alec! 68 00:15:29,193 --> 00:15:30,660 Tati! 69 00:15:40,738 --> 00:15:42,171 Pomoc! 70 00:15:47,578 --> 00:15:49,136 Tati! 71 00:16:35,126 --> 00:16:36,616 Pomoc! 72 00:16:55,079 --> 00:16:57,377 Help! 73 00:17:01,952 --> 00:17:04,853 Pomoc! 74 00:47:23,202 --> 00:47:26,035 Zachránil mi život. 75 00:47:26,105 --> 00:47:28,505 Nemohu opustit ostrov bez něho. 76 00:47:28,574 --> 00:47:32,203 Beze mě zemře. 77 00:47:48,828 --> 00:47:50,489 Stop! 78 00:48:09,082 --> 00:48:11,016 Nechte mě! 79 00:48:17,724 --> 00:48:19,021 Black! 80 00:48:23,796 --> 00:48:26,094 Black, pojď ke mě! 81 00:48:40,346 --> 00:48:41,904 Black! 82 00:49:56,355 --> 00:49:59,381 'Oda Alecu Ramsey.' 83 00:49:59,459 --> 00:50:02,223 'Myslím, že nikdy neuvidim... 84 00:50:02,295 --> 00:50:07,323 kluka tak silného jako je Alec Ramsey. 85 00:50:07,400 --> 00:50:10,961 hlad a žízeň, ve strachu a bolesti. 86 00:50:11,037 --> 00:50:13,699 přežil, protože jeho srdce má cíl. 87 00:50:13,773 --> 00:50:17,334 Kůň, černý jako noc beze dne... 88 00:50:17,410 --> 00:50:20,072 zvíře, bůh... 89 00:50:20,146 --> 00:50:23,479 s kým zůstal. 90 00:50:23,549 --> 00:50:26,746 Spali na písku a hráli si v oceánu. 91 00:50:26,819 --> 00:50:30,755 Jezdili přes ostrov jako jedno tělo a jedna duše. 92 00:50:30,823 --> 00:50:34,919 nyní, zde sedí, hrdina mezi chlapci... 93 00:50:34,994 --> 00:50:40,762 s láskou ke koni, více než k hračkám.' 94 00:53:19,958 --> 00:53:22,893 Jsem šťastná, že jsi vzal mého syna zpátky. 95 00:53:24,696 --> 00:53:29,292 Děkuji ti. Přeji si, abys mohl zachránit i jeho otce. 96 00:53:39,811 --> 00:53:42,746 Jsi hodný a krásný kůň. 97 00:54:18,917 --> 00:54:21,943 Co? 98 00:54:30,662 --> 00:54:32,095 Black, ne! 99 00:54:45,377 --> 00:54:46,503 Ne! 100 00:54:47,913 --> 00:54:50,347 Black, vrať se! 101 00:54:56,855 --> 00:54:58,186 Alec! 102 00:55:33,325 --> 00:55:35,190 Wow! 103 00:55:37,028 --> 00:55:39,724 Ano viděl jsem černého koně! Běžel tudy! 104 00:57:31,443 --> 00:57:32,876 hou. 105 00:57:38,183 --> 00:57:40,549 Co se ti stalo? 106 00:57:43,188 --> 00:57:45,884 - Všechno. - Všechno? 107 00:57:45,957 --> 00:57:47,948 To je velmi mnoho. 108 00:57:48,026 --> 00:57:49,960 TO nemuže být všechno. 109 00:57:56,768 --> 00:57:59,566 Ztratil jsi černého koně. 110 00:58:02,540 --> 00:58:05,407 Ano, Viděl jste ho? 111 00:58:05,477 --> 00:58:08,412 Víte, kde je? 112 00:58:10,615 --> 00:58:13,243 - Napoleon... 113 00:58:13,318 --> 00:58:16,446 řekl bys mi viděl jsi černého hřebce? 114 00:58:27,198 --> 00:58:29,666 Dobře, co říkal? 115 00:58:31,336 --> 00:58:34,601 Říká, 'Dobře, není moc daleko odsud.' 116 00:58:36,407 --> 00:58:39,274 Jen za mlékárnou... 117 00:58:39,344 --> 00:58:42,871 je tam velká černá stodola. 118 00:58:42,947 --> 00:58:46,280 Pak uvidíš stromořadí hubených stromů... 119 00:58:46,351 --> 00:58:47,875 jdi okolo nich. 120 00:58:47,952 --> 00:58:52,616 Pak jdi rovně za Jitřenkou. 121 00:58:52,638 --> 00:58:55,106 A následuj hvězdu... 122 00:58:55,174 --> 00:58:59,110 a uvidíš louku plnou zelené trávy. 123 00:58:59,178 --> 00:59:00,645 Pak se zastav. 124 00:59:00,713 --> 00:59:02,704 A poslouchej. 125 00:59:02,782 --> 00:59:06,809 Brzy uvidíš, jak jsi byl úspěšný. 126 00:59:30,376 --> 00:59:31,809 Hey, Black! 127 00:59:55,768 --> 00:59:57,065 Black? 128 01:00:58,064 --> 01:00:59,156 Black! 129 01:01:02,502 --> 01:01:04,993 Black, jsi to ty! 130 01:01:11,377 --> 01:01:14,244 Jsi vpořádku? Věděl jsem že to jsi ty. 131 01:01:33,566 --> 01:01:35,625 Co si myslíš, že tady děláš, synku? 132 01:01:35,702 --> 01:01:38,796 Beru si svého koně! 133 01:01:48,381 --> 01:01:50,713 Jsi velký, tlustý zloděj! 134 01:01:52,952 --> 01:01:55,011 - Tady nikdo není zloděj. - Ty jsi! 135 01:01:55,088 --> 01:01:57,522 Řekl jsem, 'Nikdo tu není zloděj.' 136 01:01:59,125 --> 01:02:02,822 Kdo si myslíš, že jsi, že ě budeš nazývat zlodějem? Na mém pozemku. 137 01:02:02,895 --> 01:02:04,863 Myslím, že tohle je můj kůň. 138 01:02:04,931 --> 01:02:08,230 Ne, je můj! 139 01:02:08,301 --> 01:02:12,135 Vydrž, synu. Počkej minutku. 140 01:02:15,308 --> 01:02:18,072 - Co tu děláš, kamaráde? 141 01:02:20,146 --> 01:02:22,080 Co tu děláš?? 142 01:02:30,690 --> 01:02:32,123 Klid. 143 01:02:46,039 --> 01:02:49,202 Možná je tvůj... 144 01:02:49,275 --> 01:02:53,837 ale strávil jsem celou minulou noc zkoušením chytit tohohle divokého koně. 145 01:02:53,913 --> 01:02:55,847 Strávil jsem celou noc. 146 01:03:02,021 --> 01:03:05,149 You're just lucky l got him instead of the police. 147 01:03:05,224 --> 01:03:06,657 Slyšíš mě? 148 01:03:11,497 --> 01:03:14,625 Napadl popeláře? 149 01:03:16,069 --> 01:03:18,128 On je něco... okej. 150 01:03:18,204 --> 01:03:20,138 Snídal jsi? 151 01:03:34,454 --> 01:03:38,015 Henry, myslím, že se mu tady líbí. 152 01:03:50,837 --> 01:03:54,637 Zkoušel jsem dojit krávy. To nefunguje. 153 01:03:56,876 --> 01:03:59,344 V 5:00 ráno. 154 01:03:59,412 --> 01:04:00,674 Kuřata-- 155 01:04:03,416 --> 01:04:06,715 To mě akorát dohnalo k šílenství. Kuřata. 156 01:04:06,786 --> 01:04:12,656 Podívej, když vyčistíš stáj opravdu dobře.. 157 01:04:12,725 --> 01:04:16,286 a dáš to tu pro něj do pořádku, mohl by sis ho tu nechat. 158 01:07:48,808 --> 01:07:51,834 Je tu mnoho červených karet. 159 01:07:59,852 --> 01:08:02,446 Je Black rychlý? 160 01:08:02,521 --> 01:08:04,455 Je. 161 01:08:05,992 --> 01:08:08,358 Je dost rychlý na to, aby z něj byl dostihový kůň? 162 01:08:11,230 --> 01:08:14,028 Black je pouštní kůň. 163 01:08:14,100 --> 01:08:16,432 Je rychlý, fajn. Opravdu je. 164 01:08:17,970 --> 01:08:20,336 Ale nemá žádné papíry. 165 01:08:20,406 --> 01:08:23,341 Rychlý nebo ne, Nemyslím si, že by ho nechali běžet. 166 01:08:26,445 --> 01:08:29,209 Můžu se tě na něco zeptat? 167 01:08:29,281 --> 01:08:31,010 Jistě. 168 01:08:31,083 --> 01:08:34,109 Proč jsi přestal trénovat? 169 01:08:40,292 --> 01:08:42,226 Byl jsem unavený. 170 01:08:53,439 --> 01:08:57,603 Myslíš že bys mohl trénovat znovu? 171 01:09:04,683 --> 01:09:06,150 Myslím, že jo. 172 01:09:08,487 --> 01:09:09,818 Jistě. 173 01:09:18,030 --> 01:09:19,463 Je to dřina. 174 01:09:20,666 --> 01:09:23,294 Ale stojí to za to. 175 01:09:27,039 --> 01:09:30,236 Drž ho dobře, synku. Stůj stále ve středu. 176 01:09:30,309 --> 01:09:32,470 Otoč ho. 177 01:09:32,545 --> 01:09:36,140 Na druhou stranu, synu. BVezmi ho do kruhu a otoč ho. 178 01:09:36,215 --> 01:09:38,376 Tak a teď ho pošli timhle směrem. 179 01:10:41,046 --> 01:10:44,106 Není žádným překvapením, že tento víkend oba - 180 01:10:44,183 --> 01:10:47,175 Sunraider, ohnivý hřebec ze západu... 181 01:10:47,253 --> 01:10:49,551 a Cyclone, uhlazený šiml z východu... 182 01:10:49,622 --> 01:10:51,817 vyhráli s lehkostí svůj závod. 183 01:10:51,890 --> 01:10:55,223 Vyhrávají až s monotonni parvidelností. 184 01:10:55,294 --> 01:10:59,560 Ale, hej-hej, podívejme se na oba šampiony... 185 01:10:59,632 --> 01:11:01,395 bežící hlava - hlava. 186 01:11:01,467 --> 01:11:04,959 Snad chtějí konští fanoušci považovat tento match (závod dvou) za závod století. 187 01:11:05,037 --> 01:11:09,565 Hlásí se "Hej-Hej" Jim Nevill z Belmontu. 188 01:11:11,910 --> 01:11:15,073 Koukej se dopředu. Nekoukej se dolu na zem. 189 01:11:15,147 --> 01:11:17,911 Koukej se přímo. To je dobře. 190 01:11:20,653 --> 01:11:22,951 Musíš vidět, kdo přijíždí koukej se pod svou ruku. 191 01:11:24,056 --> 01:11:26,581 Ne přes rameno. Tudy. 192 01:11:26,659 --> 01:11:31,255 Tady. Vidíš co se děje, dole a kolem tebe. 193 01:11:31,330 --> 01:11:34,163 Můžeš uhánět a zavádět ?(boot), rozumíš? 194 01:11:34,233 --> 01:11:37,259 Tak, máš rovnováhu. 195 01:11:39,672 --> 01:11:42,766 Měj kolena u sebe, uzavři je, jakmile dáš nohu do třmenů. 196 01:11:42,841 --> 01:11:47,710 Zkontroluj si podbřišník. A dej ten řemen pryč. 197 01:11:47,780 --> 01:11:51,147 dej ho zpátky k podbřišníku tak, tvoje kolena-- 198 01:11:51,216 --> 01:11:54,049 Nic nesmí být mezi těmi koleny. Správně. 199 01:11:54,119 --> 01:11:58,055 A ted se zvedni. Cítíš to? Cítíš to v nohách? 200 01:11:58,123 --> 01:12:01,559 Hmm? Cítíš to svalové napětí v nohách? 201 01:12:01,627 --> 01:12:03,060 - Mm-hmm. - Dobře. 202 01:12:03,128 --> 01:12:06,222 Dívej se dopředu na svou dráhu. 203 01:12:06,298 --> 01:12:08,823 Ne, neskákej, nech se nést nahoru a dolu. 204 01:12:08,901 --> 01:12:11,392 Jen to zkus a snaž se udržet svoje tělo tak v klidu jak jen to je možné. 205 01:12:11,470 --> 01:12:15,167 Bude se hýbat. Bude vytvářet rytmus. 206 01:12:15,240 --> 01:12:19,233 Jediné co musíš udělat, je jít s ním. Nesmíš na něm skákat. 207 01:12:19,311 --> 01:12:22,747 Je to jen způsob jak jít přímo s ním. 208 01:12:22,815 --> 01:12:25,909 Jenom to nech běžet, takhle. 209 01:12:25,984 --> 01:12:29,044 Nech to plynout. To je dobře. 210 01:12:29,121 --> 01:12:30,816 Nech to plynout. Okej. 211 01:12:32,157 --> 01:12:35,752 Když kůň vystartuje z boxu (startovacího), pamatuj si tohle. 212 01:12:35,828 --> 01:12:39,696 Pamatuj, nenech se jím strhnout. 213 01:12:39,765 --> 01:12:42,097 Víš co tím myslím? Tyto koně startují z místa-- 214 01:12:42,167 --> 01:12:45,762 Oni otevřou boxy, wham, asi tak. 215 01:12:45,838 --> 01:12:48,363 Někteří z nich prostě vystřelí! 216 01:12:48,440 --> 01:12:50,670 To nedělej, takže si vezmi do rukou i hřívu... 217 01:12:50,743 --> 01:12:53,541 předtím než řekne, 'Go,' pak tě nestrhne. 218 01:12:53,612 --> 01:12:58,208 Protože oni by otevřeli boxy a ty bys seděl ve vzduchu. 219 01:12:58,283 --> 01:13:00,547 Rozumíš? 220 01:13:00,619 --> 01:13:03,213 - Black tě může strhnout. - Dobře. 221 01:13:03,288 --> 01:13:05,415 On se může hýbat přímo tak. 222 01:14:25,604 --> 01:14:27,799 Víš, Alec... 223 01:14:29,308 --> 01:14:30,741 'utajení.' 224 01:14:32,344 --> 01:14:34,073 To je klíč. 225 01:14:36,081 --> 01:14:37,844 Jo. Okay. 226 01:14:37,916 --> 01:14:40,407 Neřikej, 'Okay.'když nevíš o čem mluvím. 227 01:14:40,486 --> 01:14:45,583 Je to tajemství. Ty a já, máme tajemství. 228 01:15:07,646 --> 01:15:11,047 Teď mě poslouchej. We'll just make this an easy workout. 229 01:15:11,116 --> 01:15:12,549 - Rozumíš? - Vpořádku. 230 01:15:12,618 --> 01:15:16,554 Nech ho okouknout to tady. Jake a já budeme tady s Napoleonem. 231 01:15:16,622 --> 01:15:19,716 Jeď tak půl míle a koukej na mě. 232 01:15:19,791 --> 01:15:21,816 Odstartuju ti to mávnutím ruky. 233 01:15:21,894 --> 01:15:25,386 Pak chci aby jsi s ním tak půl míle pracoval. 234 01:15:25,464 --> 01:15:27,898 Chci abys s ním jel pomalu... 235 01:15:27,966 --> 01:15:29,558 a pak ho zadrž, v klidu a jednoduše. 236 01:15:29,635 --> 01:15:32,832 Jed půl míle dolů a koukej se na mě. 237 01:16:14,611 --> 01:16:16,511 Jeď! 238 01:16:45,308 --> 01:16:47,469 Moc koně pro tvýho kluka. 239 01:17:00,456 --> 01:17:03,323 Jakeu, bude v pohodě. 240 01:17:15,605 --> 01:17:18,199 Hyah. pojď, Nappy. Běž. 241 01:17:31,855 --> 01:17:33,618 - Hou. 242 01:17:46,169 --> 01:17:50,105 Běž! Giddap! Chyť ho! 243 01:17:50,173 --> 01:17:52,641 Zastav ho! 244 01:17:53,743 --> 01:17:56,837 Zastav ho, Nappy! Na vnitřní! 245 01:18:02,385 --> 01:18:04,012 Pojď, Jake. 246 01:18:12,428 --> 01:18:16,194 Hej, tvoje ruce-- Jsou vpořádku? 247 01:18:16,266 --> 01:18:18,063 Jsem vpohodě. 248 01:18:19,135 --> 01:18:21,365 Rději ho teď vykrokuju. 249 01:18:21,437 --> 01:18:24,372 Dobře, běžte rovně. Zchlaď ho, synu. 250 01:18:31,781 --> 01:18:34,045 Did you get what l got? 251 01:18:36,452 --> 01:18:39,216 Right on the button. 252 01:18:40,957 --> 01:18:45,394 Ten kůň má rychlost není ještě načnutej (???). 253 01:18:50,233 --> 01:18:51,825 Nejsi-- 254 01:18:53,903 --> 01:18:57,339 Nejsi ještě ted-- Nejsi. 255 01:18:57,407 --> 01:18:59,398 Ty jsi uplně mimo. 256 01:18:59,475 --> 01:19:03,673 To monstrum v týhle třídě nemůže běhat. 257 01:19:03,746 --> 01:19:05,680 Je rychlej, ale divokej. 258 01:19:05,748 --> 01:19:08,342 Vždyť jsi viděl jeho cik-cak jízdu. 259 01:19:10,753 --> 01:19:13,017 A co jeho papíry? 260 01:19:16,926 --> 01:19:20,384 - Žádné nemá. - Nemá? 261 01:19:20,463 --> 01:19:22,693 To je dobré. 262 01:19:22,765 --> 01:19:26,257 Co chceš dělat? Zapřáhnout ho do pluhu? 263 01:19:26,336 --> 01:19:27,598 Ne. 264 01:19:30,106 --> 01:19:31,573 Mám nápad. 265 01:19:38,281 --> 01:19:40,044 Match? 266 01:19:40,116 --> 01:19:42,209 Cyclone? 267 01:19:42,285 --> 01:19:44,719 To je moc. 268 01:19:44,787 --> 01:19:47,381 To je opravdu moc. 269 01:19:47,457 --> 01:19:50,392 Přivádíš mě na bláznivé myšlenky. 270 01:21:11,874 --> 01:21:14,604 Zmačkni mi ruku. Chci ti něco ukázat. 271 01:21:14,677 --> 01:21:16,736 Cítíš to? To je dobrý stisk. 272 01:21:16,813 --> 01:21:21,079 Není to špatné, ale měli bychom na tvém stisku zapracovat. 273 01:21:21,150 --> 01:21:25,086 Když jsem jezdil já, tak jsem používal tento balonek. Koukej jak. 274 01:21:25,154 --> 01:21:27,748 - A co ten balonek dělá? - Zesílí tvou ruku. 275 01:21:27,824 --> 01:21:32,261 Nevadí, když nebudeš mít co dělat, hraj si s balonkem. 276 01:21:32,328 --> 01:21:36,856 Kouknem na to. Příště mi stiskneš ruku a uvidíme ten rozdíl. 277 01:21:36,933 --> 01:21:40,334 Tento reporter má nejžhavější závodní zprávy roku. 278 01:21:40,403 --> 01:21:41,836 Držte si klobouky. 279 01:21:41,904 --> 01:21:44,270 Nejsenzačnější match... 280 01:21:44,340 --> 01:21:47,503 mezi Cyclonem z východu a Sunraiderem ze Západu.. 281 01:21:47,577 --> 01:21:50,705 je konečně vyhlášen na odpoledne 15. srpna v Santa Anitě. 282 01:21:50,780 --> 01:21:53,772 Pojedou přes dvě zničující míle, aby si dokázali, a všem... 283 01:21:53,850 --> 01:21:56,045 který z nich je opravdu ten největší šampion.. 284 01:21:56,119 --> 01:21:59,782 Hlásí se 'Hej-Hej' Jim Neville z Belmontu. 285 01:22:22,378 --> 01:22:26,246 Ať jsi kdo jsi... 286 01:22:26,315 --> 01:22:28,249 přijď. 287 01:23:08,791 --> 01:23:10,691 Je otevřeno. 288 01:23:26,275 --> 01:23:29,438 Dnes je tu ticho. 289 01:23:29,512 --> 01:23:31,571 Je něco špatně? 290 01:23:33,149 --> 01:23:35,083 Black, on-- 291 01:23:37,753 --> 01:23:40,085 On by si nechtěl hrát. 292 01:23:40,156 --> 01:23:44,923 On akorát stojí a kouoká do deště. 293 01:23:46,829 --> 01:23:49,525 Možná je Black dnes modrý. 294 01:23:49,599 --> 01:23:52,067 - Přemýšlel jsi o tom někdy? - 'Modrý'? 295 01:23:52,134 --> 01:23:55,467 Déšť, člověče, déšť. 296 01:23:55,538 --> 01:23:56,835 Déšť. 297 01:24:01,444 --> 01:24:05,380 Všem ukážeme že je nejrychlejší kůň na světě. 298 01:24:09,118 --> 01:24:11,382 A myslíš že to ví on? 299 01:24:11,454 --> 01:24:13,388 Jo, znám ho. 300 01:24:16,626 --> 01:24:18,321 Nevím 301 01:24:23,132 --> 01:24:25,191 Mám divné pocity. 302 01:24:27,069 --> 01:24:32,974 Právě teď cítím, že by bylo lepší ho nechat divokého. 303 01:24:37,313 --> 01:24:39,406 Je to jeho duše. 304 01:25:02,437 --> 01:25:05,235 Klid, Blacku. 305 01:25:43,645 --> 01:25:46,910 - On se neukáže. - To teď nechci slyšet. 306 01:25:46,982 --> 01:25:50,440 Ukáže se. Bude tady. 307 01:25:55,357 --> 01:25:58,019 Pravděpodobně na nás zapomněl. 308 01:25:58,093 --> 01:26:02,689 - Bude tady. - My jsme minulost. 309 01:26:02,764 --> 01:26:05,858 Říkám ti že přijede. Jen je zaneprázdněn, 310 01:26:05,934 --> 01:26:07,458 Je trochu nervozní. 311 01:26:11,940 --> 01:26:14,204 Pojď sem. Začneme s ním pracovat. Vem ho tamhle. 312 01:26:24,219 --> 01:26:25,447 Henry! 313 01:26:25,520 --> 01:26:28,387 - Jsi vpořádku? - Kam tě dostal? 314 01:26:28,457 --> 01:26:31,221 - Moje ruka. - Tady? 315 01:26:31,293 --> 01:26:33,454 - Je to zlomené? - Nech to být! 316 01:26:33,528 --> 01:26:35,462 Je to vpořádku. Jenom mě škrábnul. 317 01:26:35,530 --> 01:26:37,896 Můžeš toho prosimtě nechat? 318 01:26:37,966 --> 01:26:40,901 Dobře. Co? 319 01:26:44,206 --> 01:26:45,639 To je on. 320 01:26:51,246 --> 01:26:53,510 - To je on. - Ne. 321 01:26:53,582 --> 01:26:58,019 To je on, muj ty Bože. Říkám ti, to je on. 322 01:27:03,091 --> 01:27:05,025 Je to on. 323 01:27:10,599 --> 01:27:13,568 Jo, dobře, Je to on. 324 01:27:20,442 --> 01:27:24,378 Dobře. Nohu. 325 01:27:27,582 --> 01:27:30,050 Pamatuj, tohle je tvoje velká šance. 326 01:27:30,118 --> 01:27:32,279 Je to na tobě. 327 01:27:32,354 --> 01:27:34,379 Vem ho pryč. 328 01:28:09,257 --> 01:28:11,157 Pojed! Ber ho! 329 01:29:30,839 --> 01:29:33,569 Hej, On je studenej. 330 01:29:33,642 --> 01:29:36,008 Zvládnul to. 331 01:29:37,412 --> 01:29:41,041 Dej ho z té hřívy. Drž ho pevně. 332 01:29:41,116 --> 01:29:42,879 - Mám ho. - Dej mi nůž. 333 01:29:42,951 --> 01:29:46,887 - Dobře. - Sleduj. Drž ho pevně. 334 01:29:46,955 --> 01:29:48,547 Hou, synku. 335 01:29:48,623 --> 01:29:52,059 Tady. 336 01:30:05,040 --> 01:30:09,477 - Kde jste sebral to zvíře? - Vezmi ho. 337 01:30:09,544 --> 01:30:12,377 Dobrej kluk. 338 01:30:12,447 --> 01:30:14,881 - Vezmi ho odsud. - Mám ho. 339 01:30:14,950 --> 01:30:17,578 Koukejte, na něj. 340 01:30:17,652 --> 01:30:20,246 Hou, chlapče. 341 01:30:47,282 --> 01:30:49,876 Co se stalo? Spadl jsem? 342 01:30:51,219 --> 01:30:52,516 Ne. 343 01:30:52,587 --> 01:30:56,387 Ne, držel jsi se jako šampion. 344 01:31:07,302 --> 01:31:09,998 Co se stalo? Kde je Black? 345 01:31:10,071 --> 01:31:12,733 Vše je vpořádku. Neboj se o něj, je vpořádku. 346 01:31:12,807 --> 01:31:15,105 Už je v přívěsu s Napoleonem. 347 01:31:21,983 --> 01:31:25,077 Byl dobrej, ne? 348 01:31:25,153 --> 01:31:26,620 Byl užasny. 349 01:31:26,688 --> 01:31:28,622 Tys byl úžasný. 350 01:31:31,793 --> 01:31:33,761 Jsi vpořádku? 351 01:31:44,339 --> 01:31:48,503 - Jak se vám líbilo co jste viděl - Nebyl jsem zklamaný. 352 01:31:49,277 --> 01:31:51,211 Zklamaný? 353 01:31:51,279 --> 01:31:54,874 V životě jste neviděl koně takhle běžet. 354 01:31:54,949 --> 01:31:57,008 To by tě mohlo vrátit zpátky na dráhu, že, Dailey? 355 01:31:58,620 --> 01:32:03,182 Nenech mě tu tvrdnout. Víš, že jsem to neměl nikdy rád. 356 01:32:03,258 --> 01:32:04,691 Potřebuju ten závod. 357 01:32:05,927 --> 01:32:08,395 Naléhavě ho potřebuju, a ty mi můžeš pomoct. 358 01:32:11,466 --> 01:32:13,934 Uděláš to? 359 01:32:14,002 --> 01:32:16,061 Když ten kůň poběží stejně jako dnes s tím klukem... 360 01:32:16,137 --> 01:32:19,698 - co udělá s opravdovým žokejem? - Ten závod. 361 01:32:20,809 --> 01:32:22,470 Pěkná jízda, kluku. Máš kuráž. 362 01:32:36,691 --> 01:32:38,852 Slyšeli jste mě říkat, že Cyclone and Sunraider... 363 01:32:38,927 --> 01:32:40,918 jsou v současnosti nejrychlejší koně na světě. 364 01:32:40,995 --> 01:32:44,487 Ale budu muset vzít svá slova zpět, protože jsem viděl jiného koně.. 365 01:32:44,566 --> 01:32:47,364 který předčí vaše představy, protože běhá jako ďáblem posedlý 366 01:32:47,435 --> 01:32:50,029 v noci, sám, neuvěřitelnou rychlostí. 367 01:32:50,105 --> 01:32:52,539 Nikdy neběhal závodně, a přišel odnikud... 368 01:32:52,607 --> 01:32:56,043 ale mohl by být tou největší senzací v historii dostihového sportu. 369 01:32:56,111 --> 01:32:58,477 Tak vyzývám majitele obou koní - Cyclone a Sunridera... 370 01:32:58,546 --> 01:33:03,711 k setkání s tímto mystickým koněm na jejich nadcházející match 371 01:33:03,785 --> 01:33:05,446 Toto není vtip. 372 01:33:05,520 --> 01:33:08,887 Tento záhadný kůň je skutečný, a vsadím na to svou pověst. 373 01:33:08,957 --> 01:33:12,393 Hlásí se 'Hej-Hej' Jim Neville z Belmontu. 374 01:33:17,298 --> 01:33:21,667 Znáš nějaké opravdu dobré, známé žokeje? 375 01:33:21,736 --> 01:33:26,070 Je jich tu mnoho. George Wolf, přezdívaný Ledový muž. 376 01:33:26,141 --> 01:33:29,736 Mají důvod mu tak říkat. Georgie Wolf. 377 01:33:29,811 --> 01:33:32,245 V novinách ho nazývají Ledovým mužem... 378 01:33:32,313 --> 01:33:35,077 protože na koni sedí až příliš klidně, až ledově. 379 01:33:35,150 --> 01:33:37,243 To znamená, že jen tak sedí. 380 01:33:37,318 --> 01:33:39,582 On ví, co dělá. On ty koně studuje. 381 01:33:39,654 --> 01:33:43,920 On je na koni, jde s pohybem koně. 382 01:33:43,992 --> 01:33:46,586 Víš, co tím myslím? Sedí na koni, tak, jde s ním... 383 01:33:46,661 --> 01:33:48,686 Jenom ho studuje! 384 01:33:48,763 --> 01:33:52,529 Studuje. Jen ho studuje. 385 01:33:52,600 --> 01:33:55,034 A když je čas se pohnout vpřed... 386 01:33:55,103 --> 01:33:57,867 řekne-- 387 01:33:57,939 --> 01:34:00,509 Přijíždí Ledový muž! 388 01:34:17,859 --> 01:34:21,795 Mami, nepotřebuješ posekat trávník... 389 01:34:21,863 --> 01:34:24,388 nebo umýt nádobí nebo tak něco? 390 01:34:28,603 --> 01:34:30,036 Jistě. 391 01:34:30,105 --> 01:34:34,565 Proč neusteleš postele a nevyluxuješ? 392 01:34:57,599 --> 01:35:01,000 - Mami, četla jsi tadyto? Vidíš? - Co je to? 393 01:35:04,739 --> 01:35:07,139 To je článek o záhadném koni. 394 01:35:08,209 --> 01:35:09,642 Chlapče. 395 01:35:15,850 --> 01:35:20,719 Pamatuješ minulý rok, kdy dali přednost hliníkovým propiskám? 396 01:35:20,789 --> 01:35:23,314 - Black je mystický kůň. - Je to ohromná vzdálenost... 397 01:35:23,391 --> 01:35:28,385 tolik lidí se přijede podívat na dostih. 398 01:35:28,463 --> 01:35:30,624 Já ho pojedu. 399 01:35:30,699 --> 01:35:32,758 - Já to dám! 400 01:35:32,834 --> 01:35:35,302 Co jsi říkal? Počkej! 401 01:35:35,370 --> 01:35:39,739 Alec, počkej minutku. Co jsi říkal? Řekni mi to ještě jednou. 402 01:35:39,808 --> 01:35:42,743 Black je mystický kůň a já ho pojedu. 403 01:35:42,811 --> 01:35:45,644 Alec, na tom koni není nic záhadného 404 01:35:45,714 --> 01:35:48,774 I kdyby byl, nejel bys ho. 405 01:35:48,850 --> 01:35:51,444 Bylo to tajemství. Řekl jsem ti ho nejdřív kdy jsem mohl. 406 01:35:51,519 --> 01:35:54,682 Neměl bys mít tajemství před dvou matkou. 407 01:35:57,092 --> 01:36:00,027 - Někdo je za dveřmi. - Já vím! 408 01:36:02,097 --> 01:36:05,032 - Mrs. Ramsey, jak-- - Oh. 409 01:36:05,100 --> 01:36:09,764 Black je mystický kůň a ty ho na tom závodě pojedeš. 410 01:36:14,275 --> 01:36:18,541 Dobře, dobře, dobře. 411 01:36:18,613 --> 01:36:21,207 Není to úžasné načasováné? 412 01:36:21,282 --> 01:36:24,046 O co jde mezi vámi dvěma, chlapci, a mezi tím koněm? 413 01:36:24,119 --> 01:36:27,555 - Mám právo to vědět. - Hádám že jste mluvil s Alecem. 414 01:36:27,622 --> 01:36:32,059 Také jsem to zkoušela. Mohl byste mi o tom něco říct? 415 01:36:32,127 --> 01:36:35,062 - Bude mi potěšením. - Pojďte dovnitř, prosím. 416 01:36:35,130 --> 01:36:40,898 Je to opravdu dlouhý příběh, Mrs. Ramsey. 417 01:36:41,970 --> 01:36:44,404 Předpokládám, že je to dlouhý příběh. 418 01:36:44,472 --> 01:36:47,441 Ale vy musíte žertovat, pokud si myslíte, že ho nechám jet ten závod. 419 01:36:47,509 --> 01:36:50,672 Můj syn by se v tom dostihu mohl zabít. 420 01:36:50,745 --> 01:36:53,680 Myslím, že přeháníte. 421 01:36:53,748 --> 01:36:57,013 Nepřeháním. Nelžete mi, Mr. Dailey. 422 01:36:57,085 --> 01:37:01,021 To chcete riskovat jeho život? Já nechci riskovat jeho život. 423 01:37:01,089 --> 01:37:04,525 Ztratila jsem manžela, a nehodlám ztratit i syna. 424 01:37:04,592 --> 01:37:09,859 Neublížil bych tomu chlapci pro nic na světě. 425 01:37:09,931 --> 01:37:13,867 Jakými sny mu to plníte hlavu? 426 01:37:13,935 --> 01:37:18,531 Je to víc než jen dostih. 427 01:37:18,606 --> 01:37:22,372 Váš syn do toho vložil srdce. 428 01:37:24,779 --> 01:37:28,044 Nashledanou, Mr. Dailey. 429 01:37:28,116 --> 01:37:30,050 Nashledanou, Mrs. Ramsey. 430 01:37:49,070 --> 01:37:52,836 Co se stalo s novou dohodou, čistým štítem? 431 01:37:57,078 --> 01:38:01,515 Alec, Já tě nemůžu pustit jet ten závod. 432 01:38:01,583 --> 01:38:03,517 To je absurdní. 433 01:38:07,455 --> 01:38:08,888 Omlouvám se. 434 01:38:21,770 --> 01:38:23,237 Co je to? 435 01:38:24,939 --> 01:38:27,533 Alexandrův nejlepší kůň. 436 01:38:42,791 --> 01:38:44,884 Dal mi ho táta... 437 01:38:46,561 --> 01:38:48,654 přesně před tou bouří. 438 01:38:58,406 --> 01:39:04,174 Připomíná mi Blacka a mě. 439 01:39:06,614 --> 01:39:12,018 Alexandrův otec mu dal tohohle koně... 440 01:39:12,086 --> 01:39:14,020 předtím než zemřel. 441 01:39:19,928 --> 01:39:24,365 Byl jsem ve vodě. 442 01:39:24,432 --> 01:39:26,764 Nemoh jsem dýchat. 443 01:39:26,835 --> 01:39:30,032 byla tma a... 444 01:39:30,104 --> 01:39:31,537 já-- 445 01:39:36,778 --> 01:39:39,372 zakřičel jsem na tátu, ale-- 446 01:39:42,450 --> 01:39:48,047 Podíval jsem se nahoru, a byl tam Black... 447 01:39:48,122 --> 01:39:50,716 a já se ho chytil. 448 01:39:50,792 --> 01:39:52,919 Zachránil ti život, že? 449 01:40:08,643 --> 01:40:10,076 Oh, Alec. 450 01:40:14,482 --> 01:40:17,315 A co mám dělat? 451 01:40:24,392 --> 01:40:26,417 Nechat mě jet. 452 01:40:51,286 --> 01:40:52,719 Okay, Alec. 453 01:41:57,451 --> 01:42:00,579 Neville počítá s publicitou? 454 01:42:00,654 --> 01:42:03,589 Vsadím se že se záhádný kůň ani neukáže. 455 01:42:06,794 --> 01:42:09,388 Viděl jsi to? 456 01:42:10,965 --> 01:42:13,229 Já ho porazím. 457 01:42:14,802 --> 01:42:18,602 - Slyšel jsem vejít Mendozu. - Kdo tu chybí? 458 01:42:18,672 --> 01:42:22,108 - Zvítězím rovnou tady. - Jo, kdo ho jede? 459 01:42:22,176 --> 01:42:24,576 Kde ten chlápek vzal hedvábíčko? 460 01:42:24,645 --> 01:42:28,513 - Vypadá to jako by šel na Helloween. - To je fakt. 461 01:42:33,854 --> 01:42:35,913 Jezdec číslo jedna, nahoru. 462 01:42:41,095 --> 01:42:45,259 - Číslo jedna, pane. - Zapište dvě libry. 463 01:42:45,332 --> 01:42:47,197 Máš to, George? 464 01:42:58,179 --> 01:43:00,147 Jezdec číslo dvě. 465 01:43:03,250 --> 01:43:04,683 Děkuji. 466 01:43:05,953 --> 01:43:07,887 Jezdec číslo tři. 467 01:43:12,693 --> 01:43:15,321 Číslo tři? Číslo tři? 468 01:43:15,396 --> 01:43:16,829 Jak vypadám? 469 01:43:16,897 --> 01:43:19,058 Číslo tři, prosím. 470 01:43:19,133 --> 01:43:21,693 Nemyslím si, že se ukáže. To bude vtip. 471 01:43:35,816 --> 01:43:40,185 Záhadný jezdec. Hop na váhu. 472 01:43:40,254 --> 01:43:44,088 -Není dost silný na to jít dvě míle. -Nikudy. Je moc malý. 473 01:43:44,158 --> 01:43:48,151 - Jezdec na váhu, prosím. - On je na váze, pane. 474 01:43:48,229 --> 01:43:50,094 Je na váze? 475 01:43:52,933 --> 01:43:54,366 Zapište to. 476 01:45:19,953 --> 01:45:22,421 Ok. Vpořádku. 477 01:45:24,458 --> 01:45:28,485 Vezmi ho ven. Správně, odveď ho ven. 478 01:46:06,533 --> 01:46:10,025 Dvě míle. They'll come by the stands twice. 479 01:46:10,104 --> 01:46:11,571 The stands are jammed. 480 01:47:18,806 --> 01:47:21,206 Zde je černý kůň, onen záhadný kůň. 481 01:47:27,281 --> 01:47:29,044 Přiveď toho koně. 482 01:47:52,573 --> 01:47:54,131 Cyclone, stůj! Hou! 483 01:48:46,960 --> 01:48:48,518 Hou! 484 01:48:50,664 --> 01:48:52,461 Stůj, Blacku! 485 01:48:54,067 --> 01:48:56,126 Vidím že záhádný kůń má nějaké problémy. 486 01:49:22,062 --> 01:49:24,530 Cyclone drží krok se Sunriderem. 487 01:49:53,427 --> 01:49:55,395 Právě jsou na přední straně okruhu. 488 01:52:40,861 --> 01:52:43,421 On vyhrál! Záhádný kůň vyhrál! 489 01:52:56,276 --> 01:52:58,744 Tento, dámy a pánové-- 490 01:53:37,317 --> 01:53:42,084 Ten kůň má nohu jako ze železa. To bude dobré, synu. 491 01:53:45,025 --> 01:53:46,287 Henry! 492 01:53:47,287 --> 01:53:57,287 pokus o překlad vám zproztředkoval Vendi 35492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.