All language subtitles for Battlestar Galactica 1978 - 01+02+03 - Saga of a Star World [DelhiRan 185mb]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,42 --> 00:00:04,171 www.napiprojekt.pl - nowa jakość napisów. Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. 2 00:00:00,834 --> 00:00:04,171 .::][ GRUPA HATAK ][::. /przedstawia 3 00:00:07,549 --> 00:00:10,427 Tłumaczenie i opracowanie napisów: Grishka Godunov 4 00:01:50,360 --> 00:01:52,905 /Są tacy, którzy sądzą, 5 00:01:52,946 --> 00:01:57,451 /że nasze życie zaczęło się daleko, 6 00:01:57,492 --> 00:02:00,245 /po drugiej stronie wszechświata, 7 00:02:00,287 --> 00:02:03,332 /z udziałem istot rodzaju ludzkiego, 8 00:02:03,373 --> 00:02:07,461 /które mogły być przodkami Egipcjan, 9 00:02:07,503 --> 00:02:12,132 /lub Tolteków czy Majów, 10 00:02:12,174 --> 00:02:16,261 /że właśnie oni mogli być /twórcami wielkich piramid, 11 00:02:17,54 --> 00:02:20,599 /czy zaginionych cywilizacji - Lemurii 12 00:02:20,641 --> 00:02:22,726 /czy też Atlantydy. 13 00:02:23,810 --> 00:02:28,398 /Niektórzy z nich wierzą, że wciąż /jeszcze mogą istnieć nasi ludzcy bracia 14 00:02:28,440 --> 00:02:31,777 /którzy nawet teraz walczą o przetrwanie 15 00:02:31,818 --> 00:02:35,197 /gdzieś w głębinach niebios... 16 00:03:02,975 --> 00:03:07,271 Szanowni Delegaci, niecierpliwicie się by wrócić do Waszych statków 17 00:03:07,312 --> 00:03:09,940 przed naszym spotkaniem z Cylon'ami 18 00:03:10,23 --> 00:03:14,528 ale myślę, że stosowne będzie uczczenie najbardziej znaczącego wydarzenia 19 00:03:14,570 --> 00:03:16,822 w historii ludzkości. 20 00:03:17,906 --> 00:03:21,243 I chciałbym wznieść mój kielich do Was, 21 00:03:22,536 --> 00:03:24,913 nie tylko jako do RADY DWUNASTU, 22 00:03:24,955 --> 00:03:27,791 reprezentującej dwanaście ludzkich kolonii, 23 00:03:27,833 --> 00:03:30,377 ale także jako do moich przyjaciół, 24 00:03:30,460 --> 00:03:33,881 i największych, kiedykolwiek zgromadzonych przywódców. 25 00:03:35,257 --> 00:03:38,218 Jako że wchodzimy w siódme milenium Naszych czasów, 26 00:03:38,260 --> 00:03:43,223 a ludzkość w końcu odnalazła pokój, składam Wam podziękowania. 27 00:03:43,265 --> 00:03:44,725 Za pokój. 28 00:03:49,271 --> 00:03:51,857 Starbuck, on tu idzie co mu powiesz? 29 00:03:51,899 --> 00:03:54,484 Zack, wyluzuj. Coś taki nerwowy? 30 00:03:54,526 --> 00:03:56,653 Ciągle widzi we mnie tylko swego młodszego brata. 31 00:03:56,695 --> 00:03:59,907 Bo nim jesteś. To rutynowy patrol. 32 00:03:59,948 --> 00:04:03,243 Czemu to dla ciebie takie ważne? - Bo jest i już. 33 00:04:03,285 --> 00:04:06,246 Jestem żołnierzem. I chcę mu to udowodnić. 34 00:04:06,288 --> 00:04:08,373 Ej Zack... To nie jest najlepszy czas. 35 00:04:08,415 --> 00:04:11,752 To pokojowa misja! Co złego może się tu wydarzyć? 36 00:04:11,793 --> 00:04:15,172 - Nie oto chodzi... - Starbuck, obiecałeś mi. 37 00:04:15,214 --> 00:04:16,798 Wiem. 38 00:04:16,840 --> 00:04:19,51 Ej Starbuck, co jeszcze robisz? Ruszamy na patrol... 39 00:04:19,176 --> 00:04:23,764 - Ehm... łeł - Nie może. Starbuck kiepsko się czuje. 40 00:04:23,805 --> 00:04:25,307 Oo? 41 00:04:25,349 --> 00:04:28,18 Taa, więc..., to jest... ehm... 42 00:04:30,479 --> 00:04:33,106 A więc, dla ścisłości i wiadomości, erm, 43 00:04:33,148 --> 00:04:36,401 wszystkich tych, którzy nie chcą udać się na ten patrol... 44 00:04:36,527 --> 00:04:39,71 każdy chce świętować rozejm. 45 00:04:39,112 --> 00:04:41,323 Zastanawiam się, kogo zdołam znaleźć w ostatniej chwili? 46 00:04:41,365 --> 00:04:43,617 Er... 47 00:04:43,659 --> 00:04:46,537 Tak, Zack, masz jakieś sugestie? 48 00:04:46,578 --> 00:04:50,249 Przestudiowałem koordynaty stąd aż do centrum Cylon'u. 49 00:04:50,290 --> 00:04:53,836 - Mój statek jest gotowy do lotu! - Co za szczęście, nieprawdaż Starbuck? 50 00:04:53,919 --> 00:04:56,505 Rzeczywiście, to prawdziwy łut szczęścia. 51 00:04:56,547 --> 00:05:01,51 I domyślam się, że tylko Ty zdołasz zastąpić mi Starbuck'a. 52 00:05:01,93 --> 00:05:02,469 ŁAŁ! 53 00:05:07,57 --> 00:05:10,894 - Czy też kiedyś tak to lubiliśmy? - Nie sięgam pamięcią tak daleko. 54 00:05:10,936 --> 00:05:12,938 Słuchaj, może to ja powinienem... 55 00:05:12,980 --> 00:05:16,400 Nie, on jest w porządku. Co innego podczas wojny, racja? 56 00:05:16,441 --> 00:05:18,610 Do zobaczenia. 57 00:05:18,652 --> 00:05:21,488 - Uważaj na żołądek. - Jasne, tak zrobię. 58 00:05:24,992 --> 00:05:28,787 Sekcja 12, dok startowy Alfa, oczekiwanie na gotowość startową. 59 00:05:28,829 --> 00:05:32,541 Potwierdzam połączenie. Wprowadzanie i testy. 60 00:05:32,583 --> 00:05:34,960 /Koordynaty przesłane. 61 00:05:35,02 --> 00:05:38,88 /- Potwierdzenie. - Potwierdzam. Gotowość odpalenia. 62 00:05:38,130 --> 00:05:42,593 Przekazanie kontroli wewnętrznym systemom myśliwca. Odpalaj gdy gotów. 63 00:06:09,745 --> 00:06:13,40 - Tu na zewnątrz jest tak inaczej. - To jeszcze nic. 64 00:06:13,81 --> 00:06:16,752 Kiedy wojna się skończy, powrócimy do badania głębokiej przestrzeni. 65 00:06:16,793 --> 00:06:20,589 To dopiero będzie wyzwanie. Sprawdźmy obszar Wektora Kłamcy. 66 00:06:28,889 --> 00:06:30,849 Baltar, mój przyjacielu, 67 00:06:30,891 --> 00:06:34,311 ta konferencja pokojowa nie była by możliwa 68 00:06:34,353 --> 00:06:36,730 bez twoich usilnych starań. 69 00:06:36,813 --> 00:06:41,485 Zapewniłeś sobie miejsce w podręcznikach historii. 70 00:06:41,527 --> 00:06:45,30 To że Cylon'i wybrali mnie jako swój kontakt z RADĄ DWUNASTU... 71 00:06:45,72 --> 00:06:48,575 było dziełem Opatrzności, nie wiedzy. 72 00:06:58,710 --> 00:07:02,840 Widzę, że ta uroczystość nie jest wielkim sukcesem dla wszystkich moich dzieci. 73 00:07:04,508 --> 00:07:07,52 Coś tam na zewnątrz nie daje mi spokoju. 74 00:07:07,94 --> 00:07:11,265 Czy aby nie przesadzasz ze swoimi podejrzeniami co do Cylon'ów? 75 00:07:12,99 --> 00:07:14,101 To oni prosili o rozejm... 76 00:07:14,142 --> 00:07:17,20 ...chcą pokoju. - Pan wybaczy, Panie Prezydencie, 77 00:07:17,62 --> 00:07:20,649 ale oni nienawidzą nas każdą cząstką swojej egzystencji. 78 00:07:21,650 --> 00:07:24,611 My kochamy wolność, niepodległość - 79 00:07:24,653 --> 00:07:29,116 czujemy, pytamy, stawiamy opór uciskowi. 80 00:07:29,157 --> 00:07:34,371 Dla nich, jest to zupełnie obce nigdy tego nie zaakceptują. 81 00:07:34,413 --> 00:07:38,83 Ale zgodzili się... dzięki Baltar'owi. 82 00:07:38,125 --> 00:07:40,419 Poprosili o pokój. 83 00:07:42,504 --> 00:07:45,674 Tak. Oczywiście, ma Pan rację. 84 00:08:00,355 --> 00:08:04,359 Apollo, mam dwa obiekty na skanerze powyżej księżyca Cimtar. 85 00:08:04,401 --> 00:08:07,988 To może być burza. Podejdziemy bliżej by się przyjrzeć. 86 00:08:08,30 --> 00:08:11,742 Utrzymuj pozycję i osłaniaj mnie kiedy będę dokonywał obserwacji. 87 00:08:36,58 --> 00:08:38,852 /- Czy to widzisz? /- Co to jest? 88 00:08:39,686 --> 00:08:41,522 Dam Ci to na ekran. 89 00:08:47,69 --> 00:08:50,948 Komputer identyfikuje Cylon'ski tankowiec. Skanery twierdzą, że pusty. 90 00:08:50,989 --> 00:08:53,33 Apollo, mam niewesołe przeczucia. 91 00:08:53,158 --> 00:08:55,369 Cóż, przylecieliśmy na zwiad... 92 00:09:06,421 --> 00:09:10,50 Jest i następny statek bardzo sprytnie ukryty. 93 00:09:10,92 --> 00:09:12,177 Zastanawiam się co tu robią? 94 00:09:14,346 --> 00:09:17,975 Zagłuszają nas. /- Komputer wykrywa transportowiec. 95 00:09:18,16 --> 00:09:22,145 Jeśli zakłócają, mogli ukryć cokolwiek. Zrobię rundkę dookoła. 96 00:09:30,821 --> 00:09:34,533 Nic, tylko nieszkodliwa mgła. Miejscami dość gęsta. 97 00:09:35,784 --> 00:09:39,746 Nic nie widzę, bo wysyłają te wszystkie elektroniczne zakłócenia. 98 00:09:44,168 --> 00:09:46,253 - Spadamy stąd! - Czemu? 99 00:09:47,838 --> 00:09:49,882 /Wytłumaczę ci potem. 100 00:09:49,923 --> 00:09:54,11 Kolonialni zdrajcy w kwadrancie. Przechwytywanie w toku. 101 00:10:00,601 --> 00:10:02,561 Widzę o co ci chodziło. 102 00:10:17,659 --> 00:10:21,705 To zasadzka. Wystarczająca siła ognia, by zniszczyć całą flotę. 103 00:10:30,214 --> 00:10:33,50 Nie damy rady, mając ich na ogonie. 104 00:10:33,91 --> 00:10:36,678 - Ilu możesz załatwić? - Czterech. 105 00:10:36,720 --> 00:10:40,182 Na trzy, daj pełny ciąg wsteczny i klapy na maksimum. 106 00:10:40,224 --> 00:10:43,894 Zrobimy im małą niespodziankę. /Raz, dwa, trzy... 107 00:10:51,360 --> 00:10:54,279 Turbo, pełny ciąg naprzód. Teraz. 108 00:11:00,744 --> 00:11:03,288 Taak... tutaj, ty gnido. 109 00:11:15,384 --> 00:11:20,222 No nieźle, braciszku. Jesteś teraz prawdziwym facetem. 110 00:11:30,148 --> 00:11:33,610 - Iichaa! - Apollo, ten jest mój. 111 00:11:36,321 --> 00:11:38,407 /- Zack, uważaj! Za tobą! 112 00:11:40,909 --> 00:11:42,828 /- Spaprałem, mam go na ogonie 113 00:11:42,870 --> 00:11:44,788 /- Czekaj, nadchodzę 114 00:11:44,830 --> 00:11:47,40 Spokojnie... /- Szybciej, Apollo 115 00:11:47,82 --> 00:11:49,334 Spokojnie... 116 00:11:52,880 --> 00:11:55,591 Świetny strzał, ale zdążył uszkodzić mi górny silnik. 117 00:11:55,632 --> 00:11:57,759 /- Będzie dobrze dostaliśmy ich. 118 00:11:57,801 --> 00:12:00,637 /Potrzebują dziesięciu /na jednego marines... 119 00:12:02,389 --> 00:12:05,642 Apollo, lepiej spójrz na swój skaner. 120 00:12:08,270 --> 00:12:11,857 Ale 1000 do jednego, to nie fair. /- Co o tym myślisz? ' 121 00:12:11,899 --> 00:12:13,734 Oni nie chcą żadnego pokoju - 122 00:12:13,817 --> 00:12:17,696 na niewiele się to wszystko zda jeśli nie ostrzeżemy floty. 123 00:12:19,114 --> 00:12:22,242 Zrób to. Ja nie będę w stanie nadążyć za tobą. 124 00:12:22,284 --> 00:12:25,370 Zack, nie zostawię Cię. /- Musisz! 125 00:12:25,412 --> 00:12:31,126 Dam sobie radę. Teraz ruszaj by ostrzec flotę. Nic mi nie będzie. 126 00:12:32,503 --> 00:12:35,589 Zawsze możesz latać ze mną, braciszku. 127 00:12:36,965 --> 00:12:38,800 Powodzenia. 128 00:12:44,932 --> 00:12:48,727 /Do kontroli BS Galaktyka Tu komandor Adama wracający z Atlantii. 129 00:12:48,769 --> 00:12:51,688 Proszę o zgodę na lądowanie. /- Zezwalam. 130 00:12:53,857 --> 00:12:57,236 - Coś jest nie tak. - Co to jest? 131 00:12:57,277 --> 00:13:00,697 Nie wiem. Właśnie postawili statek w stan gotowości. 132 00:13:09,873 --> 00:13:14,294 /Atlantia tu BS Galaktyka. /Prosimy o pomoc... 133 00:13:14,336 --> 00:13:16,964 - Co się dzieje? - Nasz patrol ma kłopoty. 134 00:13:17,05 --> 00:13:21,385 Sygnały są zakłócane. To mogą być szmuglerzy lub piraci albo... 135 00:13:23,53 --> 00:13:25,514 Dajcie mi Prezydenta. Proszę. 136 00:13:27,349 --> 00:13:32,145 /Panie Prezydencie, nasz patrol jest /atakowany, nie wiemy przez kogo. 137 00:13:32,229 --> 00:13:36,108 jako środek ostrożności chciałbym podnieść myśliwce przechwytujące. 138 00:13:36,233 --> 00:13:41,321 Myślę, że to jest wysoce niewskazane wobec delikatności naszej sytuacji. 139 00:13:41,405 --> 00:13:43,156 Masz całkowitą rację, Baltar. 140 00:13:43,198 --> 00:13:47,77 Komandorze, ostrożnie... ... nalegam by się powstrzymać. 141 00:13:47,119 --> 00:13:50,831 /Jeśli się to okaże tylko spotkaniem /z wyjętymi z pod prawa, 142 00:13:50,873 --> 00:13:54,543 /Możemy zniweczyć pokój /pokazując myśliwce 143 00:13:54,626 --> 00:13:57,838 /tak blisko miejsca spotkania - Panie Prezydencie, 144 00:13:57,880 --> 00:14:00,257 dwóch moich ludzi jest pod ostrzałem. 145 00:14:00,299 --> 00:14:02,92 /Przez nieznane siły 146 00:14:02,134 --> 00:14:05,512 /Nie wysyłać myśliwców, dopóki /sytuacja nie będzie jasna 147 00:14:05,554 --> 00:14:08,849 Tak jest, choć nalegam by przynajmniej postawić flotę w stan gotowości 148 00:14:08,932 --> 00:14:11,977 /Chcę to przemyśleć. /Dziękuje Komandorze. 149 00:14:13,937 --> 00:14:18,66 - Chce to przemyśleć? Chce to przemyśleć!? - Zgadza się... 150 00:14:18,108 --> 00:14:20,819 Przykro mi, Komandorze, to jest takie... 151 00:14:20,861 --> 00:14:23,697 - Więc... - Więc, co? 152 00:14:23,739 --> 00:14:27,534 Patrol jest pod komendą Kapitana Apollo. 153 00:14:27,576 --> 00:14:30,871 Jeśli nie mógłbym zaufać swojemu pierworodnemu synowi, 154 00:14:30,913 --> 00:14:33,40 to na kogo mógłbym liczyć? 155 00:14:33,81 --> 00:14:35,626 Komandorze, Zack jest razem z nim. 156 00:14:35,667 --> 00:14:37,753 To jego pierwszy patrol. 157 00:14:41,548 --> 00:14:43,91 Dziękuję. 158 00:14:54,728 --> 00:14:56,730 Dalej dziecinko, daj mi z siebie wszystko na co cię jeszcze stać. 159 00:15:00,317 --> 00:15:03,862 Nadal żadnych wieści od naszych myśliwców. Są zagłuszani. 160 00:15:03,904 --> 00:15:08,116 - Jeśli nie wystartujemy... - Nie możemy. Zabroniono nam. 161 00:15:09,201 --> 00:15:11,745 Jednak... 162 00:15:11,787 --> 00:15:15,332 to może być odpowiedni czas na ćwiczenia stacji bojowej. 163 00:15:15,374 --> 00:15:18,01 - Ogłosić alarm, Półkowniku. - Tak jest! 164 00:15:18,627 --> 00:15:21,505 Możecie nie zobaczyć nigdy więcej czegoś takiego, panowie. 165 00:15:21,547 --> 00:15:26,218 Wielka Piramida. Chyba, że znajdziesz kogoś lepszego niż ja. 166 00:15:31,890 --> 00:15:35,227 Czekajcie, czekajcie! 167 00:15:35,352 --> 00:15:39,481 - Chodźcie tu, Wracać! - Obowiązki wzywają! 168 00:15:41,66 --> 00:15:43,151 Ruszajmy! 169 00:15:55,372 --> 00:16:00,502 Sir, nasz radar wykrywa mnóstwo statków nadciągających z wielka prędkością. 170 00:16:00,544 --> 00:16:04,840 - Podchodzi pojedynczy myśliwiec. - Dajcie tu tego pilota. 171 00:16:04,882 --> 00:16:07,176 - Łączyć z prezydentem. - Tak jest. 172 00:16:24,193 --> 00:16:26,361 - Co się dzieje? - Spokojnie. 173 00:16:26,403 --> 00:16:30,240 Prawdopodobnie pokaz dla Prezydenta. 174 00:16:30,324 --> 00:16:32,492 Pewnie tak, a taką miałem kartę. 175 00:16:32,534 --> 00:16:35,579 /- Komandorze? - Panie prezydencie, 176 00:16:35,621 --> 00:16:38,707 zbliża się armada niezidentyfikowanych statków. 177 00:16:38,749 --> 00:16:41,502 Być może Cylon'ski komitet powitalny. 178 00:16:41,543 --> 00:16:45,714 Sir, mogę zasugerować wysłanie naszego "komitetu powitalnego"? 179 00:16:45,756 --> 00:16:50,177 Ciągle jest jeszcze zbyt wiele nienawiści pomiędzy naszymi żołnierzami. 180 00:16:50,219 --> 00:16:55,474 Prawdopodobieństwo incydentu z tymi wszystkimi pilotami w górze... 181 00:16:55,516 --> 00:16:57,184 Komandorze? 182 00:16:57,226 --> 00:17:00,896 Sir, czy Baltar sugerował byśmy siedzieli bezbronni? 183 00:17:00,979 --> 00:17:03,524 Mój przyjacielu, to jest misja pokojowa. 184 00:17:03,565 --> 00:17:07,319 To pierwszy Pokój jaki zna ludzkość od tysiąca lat. 185 00:17:13,75 --> 00:17:14,701 /- Gotowość do ataku. 186 00:17:14,743 --> 00:17:17,37 Dawaj, dziecinko, już niedaleko. 187 00:17:22,334 --> 00:17:25,671 Niebieski, Lot Dwa, ma problemy! Awaryjne podejście. 188 00:17:26,880 --> 00:17:28,757 - Panie Prezydencie! - Komandorze... 189 00:17:28,799 --> 00:17:32,427 nadciągająca flota atakuje nasz patrol. 190 00:17:32,469 --> 00:17:36,223 Panie Prezydencie, pański komitet powitalny ostrzeliwuje nas! 191 00:17:36,265 --> 00:17:38,350 /Baltar? 192 00:17:39,935 --> 00:17:42,20 /Baltar? 193 00:17:47,734 --> 00:17:50,112 Udało się. 194 00:17:52,990 --> 00:17:55,117 /Patrol do floty, Pomocy! 195 00:18:11,49 --> 00:18:13,635 /Co to było? 196 00:18:15,53 --> 00:18:17,556 To BYŁ MÓJ SYN, Panie Prezydencie. 197 00:18:17,598 --> 00:18:19,975 Nie! O mój Boże... 198 00:18:45,334 --> 00:18:48,337 Podnieść osłony, natychmiast! Odpalić myśliwce! 199 00:18:56,220 --> 00:19:00,140 Wszystkie baterie - ognia! /- Pełny ogień, do dyspozycji. 200 00:19:08,232 --> 00:19:10,984 /Odpalić pozostałe ścigacze. 201 00:19:17,449 --> 00:19:20,661 - Sir, już po nich. - Myśliwce w akcji, sir. 202 00:19:20,702 --> 00:19:23,664 Czy inne statki zdążyły odpalić myśliwce? 203 00:19:23,705 --> 00:19:25,874 Niestety, sir. 204 00:19:25,916 --> 00:19:27,292 Panie dopomóż. 205 00:19:33,799 --> 00:19:37,678 /Raport inżynieryjny: /- trafienie silnika na sterburcie. 206 00:19:37,719 --> 00:19:40,639 Cylon'i. Musiałem zostawić Zac'ka ma uszkodzony myśliwiec. 207 00:19:40,722 --> 00:19:42,766 - Muszę wrócić. - Nie. 208 00:19:42,808 --> 00:19:46,353 Ojcze, coś muszę zrobić! On nie ma szans! 209 00:19:46,395 --> 00:19:49,356 /Atlantia do wszystkich /bojowych stacji... 210 00:19:49,398 --> 00:19:51,24 Zack? 211 00:19:51,66 --> 00:19:54,111 Jego statek został zniszczony tuż przy flocie. Patrzyliśmy na to... 212 00:19:54,152 --> 00:19:56,655 /Przesyłam dane celu. 213 00:19:59,74 --> 00:20:02,870 /...Zmniejsz prędkość aby zrównać się z Atlantią... 214 00:20:05,414 --> 00:20:07,875 Boomer, masz "kochanka" na ogonie. 215 00:20:11,920 --> 00:20:13,630 Ciągnij w górę! Załatwię go. 216 00:20:18,260 --> 00:20:19,803 Niezły strzał! 217 00:20:27,811 --> 00:20:30,689 Musimy wiedzieć z iloma statkami bazowymi musimy się uporać. 218 00:20:30,772 --> 00:20:33,775 - Nie ma statków bazowych. - Mylisz się. 219 00:20:33,817 --> 00:20:38,572 Myśliwce nie mogą latać tak daleko od Cylon'u, nie zabierają dość paliwa. 220 00:20:38,614 --> 00:20:43,702 - Są tylko myśliwce. Około tysiąca. - Jak to wytłumaczysz, Apollo? 221 00:20:43,744 --> 00:20:47,497 Nie wiem. Wykryliśmy pusty tankowiec na naszych skanerach. 222 00:20:47,539 --> 00:20:49,958 Domyślam się, że z niego tankowali... 223 00:20:50,00 --> 00:20:53,337 po locie z bazowego niszczyciela. 224 00:20:53,378 --> 00:20:57,341 Jeśli nie muszą, to dlaczego działają bez niszczycieli bazowych? 225 00:20:57,382 --> 00:21:01,178 Mogą być dobrze ukryci poza naszym zasięgiem, na starym księżycu. 226 00:21:02,471 --> 00:21:04,765 Chyba, że to było konieczne... 227 00:21:04,806 --> 00:21:06,892 aby niszczyciele były gdzie indziej. 228 00:21:07,976 --> 00:21:10,62 Łączcie z Prezydentem! 229 00:21:18,362 --> 00:21:20,197 Starbuck, tu jest niebezpiecznie! 230 00:21:23,283 --> 00:21:27,204 Panie Prezydencie, Proszę o pozwolenie na opuszczenie floty. 231 00:21:27,246 --> 00:21:30,999 Podejrzewam, że nasze rodzinne planety stały się obiektem ataku. 232 00:21:37,673 --> 00:21:41,635 - Utrzymywać kontakt! - /... ostrzał z... Prosimy o... 233 00:21:41,677 --> 00:21:44,888 /Jak mogłem tak bardzo się mylić? 234 00:21:46,765 --> 00:21:49,810 /Doprowadziłem całą ludzkość, całą rasę... do upadku. 235 00:21:55,232 --> 00:21:56,483 Panie Prezydencie? 236 00:21:56,525 --> 00:21:59,236 / Grupa 3, wektory 1-7 i 2-8. 237 00:21:59,319 --> 00:22:01,280 /Uzbroić się i atakować Atlantię. 238 00:22:15,836 --> 00:22:18,463 - Mam go z lewej. - Ja mam go z prawej. 239 00:22:20,90 --> 00:22:23,635 /Skoncentrowali atak /na statku Prezydenta. 240 00:22:33,562 --> 00:22:35,647 /Szwadron Śmierci, atakować Atlantię. 241 00:22:46,575 --> 00:22:48,660 Opuścić osłony, teraz! 242 00:23:01,465 --> 00:23:03,675 /Wracać na stanowiska, w tej chwili! 243 00:23:06,512 --> 00:23:08,138 O, Mój Boże. 244 00:23:15,604 --> 00:23:20,317 Komandorze, skanery dalekiego zasięgu wykryły Cylon'ski statek bazowy... 245 00:23:20,359 --> 00:23:24,780 na współrzędnych 0-3-5,1-2-6 i 2-5-8. 246 00:23:24,821 --> 00:23:29,34 Zasięgiem strzału obejmuje planety Virgon, Sagitara i... 247 00:23:29,76 --> 00:23:31,36 Tak, i Kaprika. 248 00:24:11,201 --> 00:24:13,495 /Melduję się na rozkaz. 249 00:24:17,499 --> 00:24:19,543 Mów, Centurionie. 250 00:24:19,585 --> 00:24:24,464 /Wszystkie statki bazowe są teraz /w pozycji do ataku na ludzkie kolonie. 251 00:24:24,506 --> 00:24:29,511 Ostateczne unicestwienie formy życia znanej jako Człowiek. 252 00:24:29,553 --> 00:24:31,638 Rozpocząć ATAK. 253 00:24:59,291 --> 00:25:01,627 Helm, wyprowadź nas stąd. 254 00:25:01,668 --> 00:25:04,880 Wycofujemy się. Boczny ostrzał i do Domu. 255 00:25:21,855 --> 00:25:25,317 Skaner dalekiego zasięgu wychwycił statki... fala za falą 256 00:25:25,359 --> 00:25:27,653 zmierzające do wszystkich wewnętrznych planet. 257 00:25:28,654 --> 00:25:32,32 Hej, Boomer, gdzie on leci? 258 00:25:32,115 --> 00:25:35,77 /Mnie nie pytaj. /Komandor coś podejrzewa. 259 00:25:35,118 --> 00:25:37,788 Hej chłopcy, BS Galaktyka odchodzi. 260 00:25:37,829 --> 00:25:39,540 Na pewno ma dobry powód. 261 00:25:44,795 --> 00:25:46,964 Brak elektronicznych zakłóceń. 262 00:25:47,05 --> 00:25:50,592 Oczyszczają pasmo transmisyjne dla swoich elektronicznych systemów. 263 00:25:50,634 --> 00:25:52,719 Więc atak już trwa... 264 00:25:52,761 --> 00:25:57,933 Nie, sir, odbieramy sygnały wideo. Wszystko na dole wygląda normalnie. 265 00:25:57,975 --> 00:26:01,603 Mamy urywaną cywilną transmisję. 266 00:26:02,729 --> 00:26:04,982 Może jesteśmy na czas, Komandorze? 267 00:26:05,23 --> 00:26:10,70 Przygotowania trwają całą noc tutaj w prezydium Kapriki. 268 00:26:10,112 --> 00:26:13,365 W tej chwili jest nieco opuszczone. 269 00:26:13,407 --> 00:26:17,77 Ale o świcie będzie pełne Kaprikan 270 00:26:17,119 --> 00:26:19,580 przybyłych z zapałem i radością, 271 00:26:19,621 --> 00:26:23,250 by zapoczątkować nową erę... ... erę pokoju. 272 00:26:23,292 --> 00:26:26,753 Dotychczas żadne szczegóły dotyczące konferencji pokojowej, 273 00:26:26,795 --> 00:26:29,882 odbywającej się w tej chwili w układzie Kobol, 274 00:26:29,923 --> 00:26:32,217 na które oczekiwaliśmy z nadzieją... nie nadchodzą. 275 00:26:32,259 --> 00:26:36,513 /Wydaje się to być spowodowane /przez niezwykłe zakłócenia elektryczne 276 00:26:36,555 --> 00:26:39,892 /które blokują wszelką /międzygwiezdną komunikację 277 00:26:39,933 --> 00:26:46,148 Jednakże jak tylko będą dostępne, będziemy pokazywali pierwsze ujęcia 278 00:26:46,190 --> 00:26:50,819 czegoś opisywanego jako najbardziej znaczące wydarzenie w historii. 279 00:27:01,663 --> 00:27:05,542 Och, mój Boże! Olbrzymia eksplozja! 280 00:27:05,626 --> 00:27:07,336 Mamy to ujęcie? 281 00:27:09,671 --> 00:27:13,425 Ludzie biegną w różne strony. 282 00:27:13,467 --> 00:27:18,305 Panie i Panowie to straszne. Oni bombardują miasto. 283 00:27:22,935 --> 00:27:24,686 Boxey! 284 00:27:34,571 --> 00:27:36,323 Nie! Boxey! 285 00:27:54,383 --> 00:27:58,762 Uciekaj, budynek zaraz się zawali! Wszyscy szukają schronienia! 286 00:27:59,388 --> 00:28:01,265 Biegnij! Biegnij! 287 00:28:01,306 --> 00:28:04,643 Szybko, chroń się! Uciekaj stąd! 288 00:28:04,685 --> 00:28:05,936 Kładź się tutaj! 289 00:28:07,688 --> 00:28:10,607 Nie! Nie! 290 00:28:20,117 --> 00:28:23,36 - Mój piesek! Mufik! Gdzie on jest? - Nic mu nie jest. 291 00:28:34,06 --> 00:28:36,675 Wszystko będzie dobrze. 292 00:28:36,717 --> 00:28:40,554 /..na południowym półwyspie. 293 00:28:40,596 --> 00:28:44,16 /wiadomo o 32 miastach /pod ciężkim ostrzałem. 294 00:29:04,244 --> 00:29:09,166 /Czerwony 1-3, jesteśmy w płomieniach. /Katastrofa, ogień w Czerwonym 1-3. 295 00:29:12,44 --> 00:29:14,671 /Dopływ wody odcięty 296 00:29:20,260 --> 00:29:24,973 /Nadciąga druga fala, /... jesteśmy bezbronni! 297 00:29:27,518 --> 00:29:30,187 /Czy ten kanał działa? 298 00:29:33,440 --> 00:29:35,484 Och, Zack... 299 00:29:35,567 --> 00:29:37,277 i wszyscy inni! 300 00:29:37,319 --> 00:29:41,114 Zaufali nam swoje życia a my... Och, Boże. 301 00:29:50,707 --> 00:29:53,502 Nie było żadnej szansy. 302 00:29:57,89 --> 00:30:01,51 Komandorze, Cylon'ski statek matka na skanerach dalekiego zasięgu, 303 00:30:01,93 --> 00:30:03,428 odpala w kierunku wszystkich zewnętrznych planet. 304 00:30:04,638 --> 00:30:06,723 Najmniejszej nadziei, Komandorze. 305 00:30:09,17 --> 00:30:11,270 Co z Sagitarą? 306 00:30:11,311 --> 00:30:13,730 Planeta w płomieniach, Komandorze. 307 00:30:19,69 --> 00:30:22,155 Proszę przygotować mój wahadłowiec. 308 00:30:22,239 --> 00:30:24,658 Wahadłowiec? 309 00:30:24,700 --> 00:30:27,244 Schodzę w dół na powierzchnię Kapriki. 310 00:30:27,327 --> 00:30:30,414 Nie może Pan. Jeśli Cylon'skie pościgowce Pana Namierzą... 311 00:30:30,455 --> 00:30:33,792 Spotkasz się z ocalałymi członkami Floty. 312 00:30:33,834 --> 00:30:37,838 Zabiorę Cię moim myśliwcem. Jesteś ostatnim członkiem Rady. 313 00:30:37,880 --> 00:30:41,341 Jeśli wpadniemy na statek Cylonu, będziesz miał szanse. 314 00:30:41,383 --> 00:30:43,468 Nalegam, Komandorze. 315 00:30:45,846 --> 00:30:47,931 Bardzo dobrze. 316 00:30:50,225 --> 00:30:54,313 Przekazanie kontroli. Odpalaj gdy gotów. 317 00:31:03,906 --> 00:31:06,533 Statki siadają na obu pokładach, sir. 318 00:31:07,451 --> 00:31:12,372 - W jakiej liczbie? - W sumie 67, sir. 25 naszych. 319 00:31:12,414 --> 00:31:15,876 - Ile stacji bojowych? - Żadnej. 320 00:31:15,918 --> 00:31:17,794 CO? 321 00:31:18,962 --> 00:31:21,590 Jesteśmy jedyną ocalałą stacją. 322 00:31:25,93 --> 00:31:26,678 Mój Boże. 323 00:31:28,972 --> 00:31:32,184 Czerwony Lider. Jeden uszkodzony. Powtarzam uszkodzony. 324 00:31:32,226 --> 00:31:34,561 Czerwony Lider, jak możemy Ci pomóc? 325 00:31:34,645 --> 00:31:38,440 Mam zniszczone obwody kontroli zasilania podwozia i lądowania. 326 00:31:38,482 --> 00:31:40,943 Jestem na linii Starbuck, jaki jest twój stan? 327 00:31:40,984 --> 00:31:45,239 To nie czas na trening, Atena. mam poważne kłopoty. 328 00:31:45,280 --> 00:31:49,326 Będziesz je miał jak nie przestaniesz marudzić. Jaki masz stan paliwa? 329 00:31:49,368 --> 00:31:52,79 Sucho. /- Dobrze. Przeprowadźmy testy. 330 00:31:59,127 --> 00:32:02,506 Obwód Alfa zastąpi obwód lewego serwomechanizmu. 331 00:32:02,548 --> 00:32:06,93 Obwód Alfa zastępuje obwód lewego serwomechanizmu. 332 00:32:07,469 --> 00:32:10,639 Nie odpowiada. Przepustnica pozostaje otwarta. 333 00:32:17,187 --> 00:32:20,816 Obwód Omega " C ", zastępuje obwód pomocniczy serwa. 334 00:32:20,858 --> 00:32:26,29 Zamiennik obwodu pomocniczego... Nie odpowiada. 335 00:32:26,71 --> 00:32:30,33 Podchodź pełną prędkością. Nie mamy wyboru. 336 00:32:30,75 --> 00:32:34,121 Przyjąłem. Usuńcie wszystko z drogi, Wejdę ostro. 337 00:32:44,965 --> 00:32:46,592 Masz czysty pas. 338 00:32:48,93 --> 00:32:51,54 Mam nadzieję, że nie wyczerpałeś jeszcze limitu szczęścia. 339 00:33:01,23 --> 00:33:04,234 Nadlatuje z prędkością pocisku. 340 00:33:10,616 --> 00:33:12,576 Cofnąć się! Może tego nie opanować. 341 00:33:19,625 --> 00:33:21,585 Kazałem Ci się cofnać! 342 00:33:21,627 --> 00:33:24,87 Starbuck! 343 00:33:24,129 --> 00:33:27,49 Wyskakuj szybko! Statek może eksplodować w każdej chwili! 344 00:33:29,92 --> 00:33:32,513 - Wszystko gra? - Wielkie dzięki! Obyło się bez tatuśka. 345 00:33:32,554 --> 00:33:36,808 - Łap. Wyczyść mi to jak należy. - Nie tak. Odegnij to! 346 00:33:36,850 --> 00:33:40,646 Co wyskakujesz mi tu z ojcem? Nie wiesz przez co przeszliśmy? 347 00:33:40,729 --> 00:33:43,23 Ty nie widziałaś jak spędziliśmy ten dzień. 348 00:33:43,65 --> 00:33:47,152 Musieliśmy samotnie przebijać się przez Cylon'ów kiedy Ty sobie latałaś. 349 00:33:47,194 --> 00:33:49,738 Naprawdę nie wiesz co się wydarzyło?! 350 00:33:49,780 --> 00:33:54,201 Wiem co się zdarzyło. Powinnaś się tym kiedyś przelecieć. 351 00:33:54,243 --> 00:33:57,996 To piękny widok pod warunkiem, że jesteś na statku bazowym! 352 00:33:58,121 --> 00:34:00,40 Starbuck, posłuchaj! 353 00:34:01,41 --> 00:34:03,85 Koloni już nie ma. 354 00:34:04,294 --> 00:34:07,965 - Żadnej. - O czym ty gadasz, zniknęły? 355 00:35:12,279 --> 00:35:13,947 Przepraszam, Ila. 356 00:35:15,282 --> 00:35:17,618 Nie było mnie nigdy, kiedy byłem potrzebny. 357 00:35:19,161 --> 00:35:21,246 Nigdy. 358 00:35:23,999 --> 00:35:25,751 Kobiety. 359 00:35:31,48 --> 00:35:34,635 /Tędy. /Tu gdzieś musi być jedzenie. 360 00:35:34,676 --> 00:35:36,929 /Jestem głodny. 361 00:35:43,602 --> 00:35:45,687 Ojcze? 362 00:35:47,523 --> 00:35:51,777 Nadchodzą jacyś ludzie. Chyba widzieli lądowanie naszego statku. 363 00:35:52,569 --> 00:35:56,532 Chciałem tylko z-zabrać stąd kilka rzeczy. 364 00:35:58,325 --> 00:36:02,371 - To zdjęcie twoje i Zacka... - Tato, nie możemy zostać. 365 00:36:17,511 --> 00:36:19,763 Może mamy tu nie było. 366 00:36:23,58 --> 00:36:25,394 Nie. 367 00:36:25,435 --> 00:36:27,521 Nie, ona tu była. 368 00:36:29,314 --> 00:36:31,400 Była tu. 369 00:36:52,546 --> 00:36:56,633 Gdzie oni byli? Gdzie byli?! 370 00:36:56,675 --> 00:36:59,344 Gdzie są pozostali ci wspaniali lotnicy 371 00:36:59,386 --> 00:37:01,889 Gdzie byliście kiedy zabijali ostatnich z nas 372 00:37:01,930 --> 00:37:06,518 - Co wtedy robiłeś chłystku? - Czekajcie! Niech mówi! 373 00:37:06,643 --> 00:37:10,22 Również chcę wiedzieć gdzie byłeś. Gdzie byliście wy wszyscy? 374 00:37:10,939 --> 00:37:15,694 Czekaliśmy. Wypatrywaliśmy i modliliśmy się. A was nie było... 375 00:37:17,696 --> 00:37:20,574 Większość z nas zginęła. 376 00:37:22,34 --> 00:37:25,454 - Flota praktycznie nie istnieje. - Ale ty tu jesteś. 377 00:37:25,495 --> 00:37:27,789 Ze stacji bojowej BS Galaktyka. 378 00:37:27,915 --> 00:37:31,168 - Przetrwała? - Tak. 379 00:37:31,210 --> 00:37:36,465 Co z Prezydentem i RADĄ DWUNASTU oraz wszystkimi pozostałymi koloniami? 380 00:37:36,507 --> 00:37:38,675 Wszystko zniszczone. 381 00:37:39,468 --> 00:37:42,471 - Komandor Adama. - Tak, Serina. 382 00:37:42,513 --> 00:37:45,849 To prawda. Jesteśmy... pokonani, zniszczeni. 383 00:37:48,393 --> 00:37:51,63 Mogę polecieć Pańskim statkiem, sir? 384 00:37:51,104 --> 00:37:53,815 Samoloty bojowe nie są dla małych chłopców. 385 00:37:53,857 --> 00:37:57,611 Będą musieli odlecieć jeśli mają przetrwać. 386 00:38:03,534 --> 00:38:07,412 - Musimy znowu walczyć. - Tak, będziemy walczyć. 387 00:38:07,454 --> 00:38:10,999 Ale nie tutaj, nie teraz, nie w Koloniach. 388 00:38:11,41 --> 00:38:12,793 Nawet nie w tym gwiezdnym systemie. 389 00:38:12,835 --> 00:38:17,464 Roześlijcie wiadomość do wszystkich, do każdego kto przeżył ten holokaust. 390 00:38:17,506 --> 00:38:21,844 Mówcie im niech natychmiast podniosą każdy gwiazdolot, który ich uniesie. 391 00:38:31,854 --> 00:38:35,691 /I wiadomość się rozeszła, dotarła /do każdej placówki ludzkości, 392 00:38:35,732 --> 00:38:38,652 /I przybyli - z konstelacji Barana, 393 00:38:38,694 --> 00:38:40,946 / Bliźniąt, Panny, 394 00:38:40,988 --> 00:38:45,325 / Skorpiona, Ryb / i Strzelca. 395 00:38:45,409 --> 00:38:49,538 /We wszystkich, 220 statkach, /reprezentujących wszystkie kolonie, 396 00:38:49,580 --> 00:38:52,374 /kolory i wyznania w gwiezdnym systemie. 397 00:39:27,826 --> 00:39:31,163 /Ludzki gatunek /mógł otrzymać jeszcze jedna szansę 398 00:39:31,246 --> 00:39:33,457 /ale najpierw musiał przetrwać 399 00:39:33,498 --> 00:39:36,210 /przymierza, prawa... 400 00:39:36,293 --> 00:39:40,339 /i nieznane niebezpieczeństwa, /które były przed nimi. 401 00:39:42,174 --> 00:39:44,551 Ich zagłada jest ostateczna. 402 00:39:44,593 --> 00:39:48,889 /Nasze siły wzięły jeńców /koło portu kosmicznego. 403 00:39:48,931 --> 00:39:52,351 /Opowiadają o ocalałych, /którzy uciekli statkami. 404 00:39:52,476 --> 00:39:54,728 Jakimi statkami? Hę 405 00:39:54,770 --> 00:39:57,22 Jak daleko mogą odlecieć? 406 00:39:57,64 --> 00:39:59,900 Gdyby nawet ta garstka uciekła, 407 00:39:59,942 --> 00:40:03,320 Nie mieli by ani paliwa ani jedzenia na długą podróż. 408 00:40:03,362 --> 00:40:09,201 /Informacja niekompletna. /Uzyskana za darowanie życia. 409 00:40:09,243 --> 00:40:12,204 A jakie są rozkazy dotyczące ludzi? 410 00:40:12,246 --> 00:40:15,916 /- Eksterminacja. - Więc wykonuj swoje rozkazy. 411 00:40:15,999 --> 00:40:19,336 Jeśli istnieją... zgładzić. 412 00:40:41,483 --> 00:40:46,71 Zebraliśmy się tutaj jako reprezen- tanci każdego statku w naszej flocie 413 00:40:46,113 --> 00:40:48,949 by odpowiedzieć na jedno pytanie... 414 00:40:48,991 --> 00:40:51,368 gdzie się udamy? 415 00:40:51,451 --> 00:40:54,580 Nasze zapisy historyczne mówią nam że wywodzimy się... 416 00:40:54,663 --> 00:40:57,40 ze wspólnej cywilizacji matki, 417 00:40:57,82 --> 00:41:00,836 która wyruszyła w kosmos aby założyć kolonie. 418 00:41:00,878 --> 00:41:03,172 My teraz tu zgromadzeni, 419 00:41:03,213 --> 00:41:06,925 reprezentujemy tylko znane zachowane Kolonie. 420 00:41:06,967 --> 00:41:10,53 Przetrwał jeszcze jeden, bliźniaczy świat, 421 00:41:10,95 --> 00:41:12,181 daleko w kosmosie, 422 00:41:12,222 --> 00:41:15,893 o którym wspominają starożytne teksty. 423 00:41:16,18 --> 00:41:19,771 Mam zamiar odnaleźć tą zapomnianą kolonię, 424 00:41:19,813 --> 00:41:23,108 ten ostatni przyczółek ludzkości w całym wszechświecie. 425 00:41:23,150 --> 00:41:25,569 Komandorze Adama? 426 00:41:25,611 --> 00:41:30,532 Ta 13-ta kolonia, ten inny świat, Gdzie jest,... jak się nazywa? 427 00:41:32,618 --> 00:41:36,121 Chciałbym ci powiedzieć, że wiem dokładnie gdzie to jest, 428 00:41:36,163 --> 00:41:37,831 ale nie mogę. 429 00:41:37,873 --> 00:41:41,627 Jednakże wiem, że leży poza naszym gwiezdnym systemem, 430 00:41:41,668 --> 00:41:46,215 w galaktyce bardzo podobnej do naszej, na planecie zwanej... 431 00:41:47,758 --> 00:41:49,468 Ziemia. 432 00:41:49,551 --> 00:41:51,595 Ziemia? 433 00:42:15,702 --> 00:42:17,621 Jest tu kto? 434 00:42:17,663 --> 00:42:19,498 - Starbuck. - Och. 435 00:42:20,791 --> 00:42:26,46 Szukałem cię. Przyszedłem Cię przeprosić za to jak Cię potraktowałem. 436 00:42:27,381 --> 00:42:29,758 To tylko... 437 00:42:29,800 --> 00:42:33,428 Widziałem tak wielu chłopaków z mojej eskadry, którzy... 438 00:42:35,264 --> 00:42:37,307 spłonęli. 439 00:42:39,601 --> 00:42:43,397 My-myślę że wtedy szukałem kogoś, by się wyładować. 440 00:42:45,107 --> 00:42:47,985 Żałuję, że to byłaś Ty. 441 00:42:48,26 --> 00:42:50,320 To nie było ważne, Starbuck. 442 00:42:51,405 --> 00:42:53,490 Nie wiem nawet co jest... 443 00:42:53,532 --> 00:42:57,77 Słuchaj, przykro mi z powodu... 444 00:42:59,204 --> 00:43:02,207 Zacka i twojej mamy. 445 00:43:02,249 --> 00:43:05,210 Starbuck, nie musisz niczego mówić. 446 00:43:07,880 --> 00:43:11,341 - Zack wziął mój patrol. - Chciał lecieć. 447 00:43:11,383 --> 00:43:16,346 Taak. Atena, w takim czasie musimy sobie wzajemnie pomagać. 448 00:43:19,474 --> 00:43:23,645 Być może moglibyśmy pogadać o ehm... czymś... 449 00:43:25,272 --> 00:43:27,316 My, ty - znaczy? 450 00:43:28,442 --> 00:43:32,196 Cóż, domyślam się, że jest już... trochę późno. 451 00:43:34,323 --> 00:43:36,992 Starbuck, sama nie wiem. 452 00:43:38,744 --> 00:43:43,207 Nie sądzę aby ktoś z nas miał przed sobą jakąś przyszłość. 453 00:43:43,248 --> 00:43:46,710 Nie mów tak. Wszystko jakoś się ułoży. 454 00:43:47,920 --> 00:43:51,673 Pomyśl, jeśli jakoś radzimy sobie z tym przez co właśnie przeszliśmy, 455 00:43:53,08 --> 00:43:55,93 to damy sobie radę ze wszystkim. 456 00:43:56,929 --> 00:44:00,516 Może później kiedy te wszystkie wspomnienia, nie będą tak świeże. 457 00:44:02,601 --> 00:44:04,561 Atena, ja... 458 00:44:05,437 --> 00:44:08,232 Mówiłem, że mi przykro. 459 00:44:08,273 --> 00:44:10,275 Starbuck, 460 00:44:11,318 --> 00:44:13,820 Nie chcę przywiązywać się do kogokolwiek... 461 00:44:15,364 --> 00:44:17,658 a zwłaszcza do ciebie. 462 00:44:17,699 --> 00:44:21,328 Zack nie mógł się doczekać by polecieć, by wziąć udział w akcji. 463 00:44:22,663 --> 00:44:25,874 A ty,... ty jesteś gorszy niż Zack. 464 00:44:25,916 --> 00:44:29,169 Uważam to... za swój obowiązek. 465 00:44:29,211 --> 00:44:31,296 Nie, nie sądzę. 466 00:44:33,674 --> 00:44:38,303 Lubisz udawać, że trzeba cię zmuszać do startu, ale... 467 00:44:39,388 --> 00:44:43,517 tak naprawdę to tęsknisz by znaleźć się tam w górze w tej swojej maszynie. 468 00:44:43,559 --> 00:44:45,811 Cóż, ja... 469 00:44:45,894 --> 00:44:49,231 Myślę że... widzimy to inaczej 470 00:44:51,400 --> 00:44:53,569 Też tak sądzę. 471 00:44:56,405 --> 00:44:59,324 Powiedziałem już wszystko po co tu przyszedłem. 472 00:45:26,268 --> 00:45:28,812 /- Tu Prom Alfa. 473 00:45:28,854 --> 00:45:33,25 /Przegląd uszkodzeń i zapasów floty. /Proszę przygotować się do inspekcji. 474 00:45:34,109 --> 00:45:38,864 Patrząc na to z innej strony, Boomer, te kontrole to nie najgorszy przydział. 475 00:45:38,906 --> 00:45:42,75 Słyszałem, że wysłali jakichś gości z sekcji Beta 476 00:45:42,117 --> 00:45:45,913 by łazili po jakiejś starej skorupie szukając wycieków solium. 477 00:45:45,954 --> 00:45:48,332 Wyobrażasz sobie jak tęsknią za nami? 478 00:45:48,373 --> 00:45:50,542 Przepraszam, ale... 479 00:45:50,584 --> 00:45:54,755 - Czego tam szukacie?! - Wycieków solium. 480 00:45:57,174 --> 00:45:59,218 - Na razie. - Stać! 481 00:46:02,262 --> 00:46:03,639 Apollo! 482 00:46:05,474 --> 00:46:10,896 Kapitanie, to świństwo jest niebezpieczne. Te stare statki nie powinny już latać. 483 00:46:10,938 --> 00:46:13,232 Nie było tam dużego wyboru, nie sądzisz? 484 00:46:13,315 --> 00:46:16,652 Jak wielu ludzi zostawiliśmy z powodu braku statków? 485 00:46:16,693 --> 00:46:19,488 Jeśli nie chcesz stałego przydziału tutaj, 486 00:46:19,571 --> 00:46:22,491 pomożesz w przeglądzie każdego statku 487 00:46:22,574 --> 00:46:25,869 albo będę musiał przydzielić cię do sekcji Beta. 488 00:46:28,330 --> 00:46:31,917 Weź to do siebie, stary przyjacielu. Bo wpadniemy w prawdziwe tarapaty. 489 00:46:33,293 --> 00:46:35,921 Dookoła nas dziesięć tysięcy lat świetlnych niczego, 490 00:46:35,963 --> 00:46:39,466 nasze planety zniszczone - i ja wpędzę nas w kłopoty? 491 00:46:39,508 --> 00:46:41,969 - Wszystko co mówię... - Co się z tobą dzieje? 492 00:46:42,10 --> 00:46:47,266 Mówię ci, da się żyć dniem dzisiejszym Nie zostało nam zbyt wiele. 493 00:47:09,830 --> 00:47:11,957 Apollo? 494 00:47:11,999 --> 00:47:14,168 Taak, widzę to. 495 00:47:14,209 --> 00:47:17,588 - Gdzie jest jedzenie? - Zajmiemy się tym wszystkim, zadbamy. 496 00:47:17,629 --> 00:47:20,591 A woda? Nie mieliśmy wody od dwóch dni. 497 00:47:20,674 --> 00:47:22,801 Będziemy mieli jedzenie i wodę... 498 00:47:22,843 --> 00:47:25,512 Ale obiecałeś nam wodę! 499 00:47:25,596 --> 00:47:28,557 Nie możesz przynieść nam trochę wody? Choć odrobinę? 500 00:47:28,682 --> 00:47:30,934 My naprawdę potrzebujemy choć trochę wody! 501 00:47:30,976 --> 00:47:34,980 Gdzie jest jedzenie? Od dwóch dni nikt nam nic nie mówi! 502 00:47:35,22 --> 00:47:37,900 Proszę. Proszę, powiedz nam co dalej. 503 00:47:37,941 --> 00:47:41,320 - Porzucono nas? - Nie, nie porzucono. 504 00:47:41,361 --> 00:47:43,614 Bądź cierpliwy. Zajmiemy się tym. 505 00:47:43,655 --> 00:47:46,74 Cierpliwości. Cieszcie się że żyjecie. 506 00:47:51,38 --> 00:47:54,583 - Są z układu Bliźniąt. - Może ktoś pomóc? 507 00:47:54,625 --> 00:47:57,211 Czy ktoś rozumie mowę Gemones? 508 00:47:57,294 --> 00:48:01,548 - Jej mąż ma gorączkę. - Co się stało z twoją ręką? 509 00:48:01,590 --> 00:48:05,10 - Inni są w większej potrzebie niż ja. - Zabierz ją stąd. 510 00:48:05,52 --> 00:48:09,932 Powinna być wyrzucona za burtę z umarłymi. Nie mamy miejsca na odpady. 511 00:48:12,476 --> 00:48:14,520 Nakarmcie nią psy! 512 00:48:16,146 --> 00:48:18,690 Brudna dziwka. 513 00:48:18,732 --> 00:48:24,112 Głodzisz nas podczas gdy biurokraci tuczą się w swoich apartamentach. 514 00:48:24,154 --> 00:48:28,75 - Nikt nie żyje w luksusie, ręczę za to. - Nieprawda, łżesz. 515 00:48:28,116 --> 00:48:31,578 Widziałem to na własne oczy na pokładzie Wschodzącej Gwiazdy, 516 00:48:31,620 --> 00:48:36,124 zanim mnie odrzucili i umieścili tutaj pośród głodujących wyrzutków. 517 00:48:39,586 --> 00:48:42,297 Centrum Dowodzenia jest świadome tego problemu. 518 00:48:42,339 --> 00:48:47,94 - Więc jedzenie i woda są po drodze? - Są „świadomi” problemu. 519 00:48:47,177 --> 00:48:51,473 Co tam mówisz? Jest coś czego nam nie mówisz. 520 00:48:51,515 --> 00:48:55,102 Pomoc jest w drodze, masz moje żołnierskie słowo. 521 00:48:55,143 --> 00:48:57,312 /- Twoje żołnierskie słowo? 522 00:48:59,398 --> 00:49:02,442 /Nie mogę ich winić za te impertynencje. 523 00:49:02,484 --> 00:49:04,570 /Muszą kogoś winić. 524 00:49:07,573 --> 00:49:11,660 Centrum Dowodzenia, Prom Alfa prosi o wyjaśnienie rozdziału żywności. 525 00:49:11,702 --> 00:49:15,289 Centrum Dowodzenia. Obecnie brak dostępnych danych. 526 00:49:15,330 --> 00:49:19,751 "Brak dostępnych"? Właśnie opuściłem statek pełen umierających z głodu ludzi. 527 00:49:19,793 --> 00:49:22,87 /Co będzie dalej? - Przykro mi, 528 00:49:22,129 --> 00:49:26,300 Centrum Dowodzenia nie ma dostępnych informacji. 529 00:49:32,681 --> 00:49:35,475 Komandorze, mówi pułkownik Tigh. 530 00:49:35,517 --> 00:49:37,853 Zaczęło się. 531 00:49:39,62 --> 00:49:43,192 Coś jest nie tak.... Co oni ci powiedzieli kiedy dzwoniłeś w sprawie jedzenia? 532 00:49:43,233 --> 00:49:47,821 To samo co i tobie, bardzo pokrętne i niejasne potwierdzenie problemu. 533 00:49:52,34 --> 00:49:55,579 Boomer, Mam potworne nie dające spokoju przeczucie. 534 00:49:55,621 --> 00:49:58,874 Czemu nie podasz mi swojego imienia, OK? 535 00:49:59,958 --> 00:50:01,835 Wszystko w porządku. 536 00:50:02,920 --> 00:50:05,172 Mam na imię Kasjopeja. 537 00:50:05,214 --> 00:50:07,925 Kasjopeja. Pięknie. 538 00:50:07,966 --> 00:50:11,595 To znaczy królowa wróżek, nieprawdaż? 539 00:50:11,678 --> 00:50:14,932 - Tak myślę. - Przydział? 540 00:50:17,768 --> 00:50:19,811 Mój przydział to Gejsza. 541 00:50:21,63 --> 00:50:23,190 To zaszczytna funkcja, 542 00:50:23,232 --> 00:50:26,902 cieszyła się uznaniem przywódców od 4,000 lat. 543 00:50:26,985 --> 00:50:29,780 Nic nie mówiłem. 544 00:50:29,821 --> 00:50:33,784 Byłem tylko ciekaw z powodu całego tego zamieszania na barce. 545 00:50:34,576 --> 00:50:36,578 Ta kobieta... 546 00:50:36,620 --> 00:50:41,708 ta kobieta jest członkiem sekty Otori działającej pośród Gemones. 547 00:50:41,750 --> 00:50:45,712 Oni nie dopuszczają jakichkolwiek fizycznych kontaktów płciowych 548 00:50:45,754 --> 00:50:48,549 z wyjątkiem tych uświęconych przez duchownego 549 00:50:48,590 --> 00:50:51,51 podczas wielkich burzy słonecznych, 550 00:50:51,93 --> 00:50:53,929 które zdarzają się tylko raz na siedem lat. 551 00:50:55,931 --> 00:50:59,476 Nic dziwnego, że te sukinsyny tak dobrze grają w karty. 552 00:51:01,478 --> 00:51:06,66 Centrum Dowodzenia. Tu Prom Alfa. Dokujemy na liniowcu Wschodząca Gwiazda. 553 00:51:06,108 --> 00:51:09,695 Następnie udajemy się na BS Galaktykę z pacjentami dla sekcji szpitalnej. 554 00:51:09,778 --> 00:51:13,115 Co ty kombinujesz? Jeśli mogę spytać, sir. 555 00:51:13,156 --> 00:51:16,451 Chcę się dowiedzieć o co chodzi w tej całej konspiracji. 556 00:51:16,493 --> 00:51:18,412 / Do Wschodzącej Gwiazdy, 557 00:51:18,453 --> 00:51:22,332 /zgłasza się Prom Kosmiczny Sigma /na przegląd uszkodzeń i zapasów floty. 558 00:51:23,250 --> 00:51:26,753 Skażenie? Prowiantu nie sprawdzano? 559 00:51:26,795 --> 00:51:30,90 Na promieniowanie tak, ale nie na zatrucie Plutonem. 560 00:51:30,132 --> 00:51:33,969 Pluton niszczy żywność. Wszystko to jest bezwartościowe? 561 00:51:34,94 --> 00:51:35,929 Jeszcze nie wiemy. 562 00:51:35,971 --> 00:51:38,307 Jolly, sprawdź dokładnie każdy kontener. 563 00:51:38,348 --> 00:51:41,310 Niektóre mogły być wystarczająco osłonięte by się zachować. 564 00:51:41,351 --> 00:51:43,854 To nie wygląda dobrze. 565 00:51:43,896 --> 00:51:47,774 Uratuj cokolwiek, co się tylko da. Nawet mała resztka może pomóc. 566 00:51:47,816 --> 00:51:50,68 Co zrobimy z całą resztą? 567 00:51:51,153 --> 00:51:53,113 Za burtę z tym. 568 00:51:53,155 --> 00:51:54,990 Miej oko na wszystko. 569 00:51:55,32 --> 00:51:58,994 Jeśli ludzie odkryją, że nie mamy nic do jedzenia, to będziemy mieli bunt 570 00:52:05,417 --> 00:52:08,378 /Dowódca Eskadry Węży, /melduje się na rozkaz. 571 00:52:08,420 --> 00:52:11,173 Raportuj, Centurionie, ostatni atak. 572 00:52:11,215 --> 00:52:14,510 /Na każdej z dwunastu planet /krąży podobna plotka 573 00:52:14,551 --> 00:52:17,679 /o garstce statków, które /uniknęły zniszczenia i uciekły 574 00:52:17,721 --> 00:52:19,765 /by spotkać się z okrętem wojennym. 575 00:52:19,890 --> 00:52:23,185 Jakim rodzajem okrętu? /- To Battlestar Galaktyka. 576 00:52:23,227 --> 00:52:27,22 W takim razie idź i znajdź Baltar'a. Powiedz mu, że jestem niezadowolony. 577 00:52:27,64 --> 00:52:31,568 Powiedz mu, że ma do wyboru - albo dostarczy mi BS Galaktykę 578 00:52:31,610 --> 00:52:33,820 albo dostarczą mi jego głowę. 579 00:52:44,81 --> 00:52:46,124 Kapitanie! 580 00:52:47,584 --> 00:52:50,671 - Tak? - Usłyszałam, że wróciłeś na pokład. 581 00:52:50,712 --> 00:52:52,798 Czy mogę zająć małą chwilę? 582 00:52:52,840 --> 00:52:56,09 Przeprowadzamy ważny przegląd z rozkazu Komandora. 583 00:52:56,51 --> 00:52:58,136 To nie potrwa długo. 584 00:52:59,96 --> 00:53:03,58 Boomer, wejdź do elitarnej klasy i zobacz czy są jakieś problemy. 585 00:53:03,100 --> 00:53:05,185 Nie spodoba ci się to co tam znajdziesz 586 00:53:05,227 --> 00:53:07,312 Zaraz do ciebie dojdę. 587 00:53:08,564 --> 00:53:10,482 To mój syn. 588 00:53:12,359 --> 00:53:15,195 Nie odzywa się od dwóch dni. 589 00:53:15,237 --> 00:53:18,574 Stracił swego pieska, który był dla niego wszystkim. 590 00:53:18,615 --> 00:53:20,784 Pomyślałam, że mógłbyś pomóc. 591 00:53:20,826 --> 00:53:22,995 Nie wiem, co mógłbym zrobić. 592 00:53:23,78 --> 00:53:26,790 Wydawał się trochę zainteresowany, gdy rozmawiałeś z nim na Kaprice. 593 00:53:26,832 --> 00:53:30,210 Sądzę, że dobrze radziłeś sobie z dziećmi. 594 00:53:30,294 --> 00:53:32,546 Dorastałem z młodszym bratem. 595 00:53:32,588 --> 00:53:34,923 - Gdzie on jest? - Tutaj. 596 00:53:44,683 --> 00:53:48,937 Przepraszam, Szukam młodych ludzi, którzy chcą być pilotami myśliwca. 597 00:53:48,979 --> 00:53:50,856 Twoje imię? 598 00:53:51,773 --> 00:53:54,67 - Boxey. - Boxey. 599 00:53:54,943 --> 00:53:57,738 OK. 600 00:53:57,779 --> 00:54:01,575 Jesteś na szczycie mojej listy. Szukałem właśnie ciebie. 601 00:54:01,700 --> 00:54:05,454 Powinieneś spotkać się z Komandorem. Potrzebujemy pilotów. 602 00:54:05,495 --> 00:54:07,372 Jestem za mały by być pilotem. 603 00:54:08,123 --> 00:54:12,961 Teraz tak. Ale wiesz jak długo trzeba ćwiczyć, żeby zostać dobrym żołnierzem? 604 00:54:13,03 --> 00:54:14,796 Nie wiem. 605 00:54:14,838 --> 00:54:17,382 Musisz zacząć kiedy jesteś mały 606 00:54:17,424 --> 00:54:20,552 albo zanim osiwiejesz nie dostaniesz takich... 607 00:54:20,594 --> 00:54:22,971 - Podobają ci się? - Chcę Mufika. 608 00:54:25,15 --> 00:54:28,644 W samolocie myśliwskim jest za mało miejsca dla pieska. 609 00:54:28,685 --> 00:54:30,896 Odszedł. On uciekł. 610 00:54:32,272 --> 00:54:34,316 Och. 611 00:54:34,399 --> 00:54:36,443 A więc, erm... 612 00:54:37,653 --> 00:54:40,447 może uda nam się znaleźć jednego z przyjaciół Mufika. 613 00:54:40,531 --> 00:54:43,325 Pytałem. Tu nie ma piesków. 614 00:54:50,165 --> 00:54:52,334 Powiem ci co... 615 00:54:52,376 --> 00:54:54,670 jako żołnierz Kolonialny 1-go stopnia, 616 00:54:54,753 --> 00:54:58,131 możesz mieć pierwszego pieska który się pojawi. Zgoda? 617 00:54:58,173 --> 00:55:02,594 Ale tylko pod warunkiem że będziesz odpoczywał, 618 00:55:03,679 --> 00:55:05,931 zamkniesz oczy, 619 00:55:07,724 --> 00:55:10,394 zjesz wszystkie swoje przydziały, 620 00:55:13,939 --> 00:55:16,400 i przestaniesz uganiać się za dziewczynami. 621 00:55:17,985 --> 00:55:19,736 Dziękuję ci. 622 00:55:20,821 --> 00:55:23,782 Miałam rację, masz dobre podejście do dzieci. 623 00:55:23,824 --> 00:55:27,160 Musicie być sobie bardzo bliscy z bratem. 624 00:55:27,244 --> 00:55:30,122 - Byliśmy. - Och, przykro mi. 625 00:55:32,249 --> 00:55:34,251 Jeśli byś kiedyś nie był zajęty... 626 00:55:34,293 --> 00:55:38,88 Nie bądź niemądra - cóż może żołnierz po tym jak przegrał wielką bitwę?... 627 00:55:38,130 --> 00:55:40,632 odnieść kilka małych zwycięstw. 628 00:55:45,596 --> 00:55:48,307 To tutaj nie jest wcale małe, Kapitanie. 629 00:55:48,348 --> 00:55:50,225 Nie. 630 00:55:53,770 --> 00:55:57,357 - To są prywatne kwatery... - Tylko się odsuń... 631 00:55:57,399 --> 00:56:02,404 Jestem opłacony przez Trans Stellar's... ... by chronić Sire Uri i to przyjęcie. 632 00:56:02,446 --> 00:56:04,364 A teraz. 633 00:56:04,406 --> 00:56:07,826 - Co się dzieje, Boomer? - Och, nic takiego. 634 00:56:07,910 --> 00:56:12,497 Tylko ten facet nie miał ochoty wpuścić nas na teren klubu. 635 00:56:14,374 --> 00:56:20,172 - Dziękuję. 636 00:56:20,214 --> 00:56:23,717 Ufam, że masz wytłumaczenie dla tego najścia? 637 00:56:26,470 --> 00:56:30,849 Chcesz złożyć oświadczenie zanim cię aresztuję, Sire Uri? 638 00:56:30,891 --> 00:56:35,729 Cieszę się, że znasz moje imię. Będziesz wiedział kto dzierżył nóż. 639 00:56:35,771 --> 00:56:39,358 Jesteś o włos od tego by dołączyć do mnie na moim wahadłowcu. 640 00:56:39,399 --> 00:56:44,321 Potem opowiem wszystko głodującym pasażerom, odcumuję i zostawię Cię z nimi. 641 00:56:44,363 --> 00:56:49,451 Kapitanie, czemu nie przyłączysz się do naszej modlitwy dziękczynnej za ratunek? 642 00:56:49,493 --> 00:56:51,745 W tej kwestii umknęło Radnemu, że... 643 00:56:51,828 --> 00:56:55,832 100 ludzi umarło od naszej ucieczki przed Cylon'em. 644 00:56:55,874 --> 00:57:00,963 A to kiedy zaczną umierać z głodu, jest teraz tylko sprawą czasu. 645 00:57:02,89 --> 00:57:05,08 Powiadom Centrum Dowodzenia że znaleźliśmy zasoby 646 00:57:05,50 --> 00:57:07,803 które rozprowadzimy tak daleko jak się da. 647 00:57:07,845 --> 00:57:12,432 Nie, one są moje! Należą do mnie i moich gości. 648 00:57:14,852 --> 00:57:18,689 Twoja żona myśli to samo o ukrywaniu jedzenia przed innymi? 649 00:57:18,730 --> 00:57:22,109 - Moja żona? - Siress Uri. Nie widzę jej tutaj. 650 00:57:23,485 --> 00:57:27,72 Niefortunnie nie zdążyła na czas by wyruszyć w podróż. 651 00:57:30,993 --> 00:57:34,663 Moje kondolencje. Podzielam twój smutek. 652 00:57:34,705 --> 00:57:38,792 - Siress Uri była niezwykła kobietą. - Tak. 653 00:57:39,626 --> 00:57:42,212 Była by wzruszona Twoją żałobą. 654 00:57:45,382 --> 00:57:48,635 Have Jolly rusz się i rozdziel tę żywność. 655 00:58:02,858 --> 00:58:08,113 Nie krytykując, Kapitanie, czy aby nie przegrałeś nas zwykłą przebitką? 656 00:58:08,197 --> 00:58:12,534 Sire Uri jest członkiem niedawno wybranej RADY 12-stu. 657 00:58:12,576 --> 00:58:14,912 Jak można przegrać głód? 658 00:58:25,547 --> 00:58:27,508 Czujesz coś? 659 00:58:27,591 --> 00:58:30,844 Jakby nigdy nie była złamana. 660 00:58:36,141 --> 00:58:40,729 Kość dobrze się zrosła. Jest mocniejsza niż przedtem. 661 00:58:43,440 --> 00:58:45,526 To zdumiewające. 662 00:58:50,30 --> 00:58:51,657 Ooch! 663 00:58:51,698 --> 00:58:53,784 Patrz, spójrz! 664 00:58:55,702 --> 00:58:57,788 Popatrz na moją rękę! 665 00:58:59,915 --> 00:59:02,501 Czekasz żeby mnie zabrać, nieprawdaż? 666 00:59:02,543 --> 00:59:05,838 Cóż nie łatwo znaleźć transport w tej okolicy. 667 00:59:05,879 --> 00:59:08,799 Boję się wrócić na ten statek. 668 00:59:08,841 --> 00:59:10,926 Posłuchaj, może zdołam się rozejrzeć 669 00:59:10,968 --> 00:59:13,887 i sprawdzić czy znajdzie się jakieś inne miejsce dla ciebie. 670 00:59:13,929 --> 00:59:16,56 Są lepsze statki. 671 00:59:16,98 --> 00:59:19,560 Robiłbyś to gdybym nie była Gejszą 672 00:59:19,601 --> 00:59:24,147 Ej, posłuchaj, możemy zapomnieć o moich żarcikach na wahadłowcu? 673 00:59:24,189 --> 00:59:26,316 Zrozum, ja... 674 00:59:26,358 --> 00:59:28,443 Tylko chcę Ci pomóc. 675 00:59:29,278 --> 00:59:31,905 Naprawdę, to nic osobistego. 676 00:59:32,906 --> 00:59:36,702 - Nic osobistego? - Nie. Absolutnie nic. 677 00:59:36,785 --> 00:59:38,745 - Naprawdę? - Przysięgam. 678 00:59:38,829 --> 00:59:42,165 OK. OK! 679 00:59:43,709 --> 00:59:46,503 Ale myślę, że zawierasz straszną umowę 680 00:59:54,428 --> 00:59:56,722 Zgłasza się patrol dalekiego zasięgu. 681 01:00:02,311 --> 01:00:04,938 Detektory nie pokazują oznak Cylon'skiego pościgu. 682 01:00:04,980 --> 01:00:07,191 /Wszystkie wektory wyglądają dobrze. 683 01:00:07,274 --> 01:00:10,736 - Komandorze. - Tak, słyszałem. 684 01:00:10,777 --> 01:00:13,113 To są... dobre wieści. 685 01:00:13,155 --> 01:00:15,240 Możliwe że uciekliśmy. 686 01:00:15,282 --> 01:00:19,953 Znalezienie nas, jest teraz prawie niemozliwe ... jeżeli nie popełnimy jakichś błędów. 687 01:00:19,995 --> 01:00:22,915 Carillon jest zbyt daleko. 688 01:00:22,956 --> 01:00:26,376 Nigdy nam się nie uda z powodu katastrofy z żywnością. 689 01:00:26,502 --> 01:00:28,921 Nie ma innego celu. 690 01:00:28,962 --> 01:00:30,797 Ach, otóż jest. 691 01:00:31,757 --> 01:00:35,636 Można zatrzymać się tutaj, na Borallusie. 692 01:00:37,721 --> 01:00:41,141 Wiemy, że jest tam wszystko czego nam potrzeba... 693 01:00:41,183 --> 01:00:44,520 Żywność, paliwo i woda. 694 01:00:44,561 --> 01:00:47,773 I niewątpliwie Cylon'ski posterunek. 695 01:00:47,814 --> 01:00:52,152 - To najbardziej logiczne miejsce na postój. - I właśnie dlatego najbardziej zgubne. 696 01:00:52,194 --> 01:00:55,113 - Eeej... Gdzie się pchasz? - Być może zgubne. 697 01:00:55,197 --> 01:00:58,700 Czy nie jest pewną zgubą kontynuowanie lotu do Carillon'u? 698 01:00:58,742 --> 01:01:02,621 Istnieje inna droga,... o ile mogę zabrać chwilę waszego cennego czasu? 699 01:01:02,663 --> 01:01:06,166 Popieram Komandora Adamę w sprawie odrzucenia Borallusa. 700 01:01:06,208 --> 01:01:08,01 Zadziwiające. 701 01:01:08,43 --> 01:01:11,547 To śmiertelna pułapka tak zabójcza jak to co zostawiliśmy za sobą 702 01:01:11,588 --> 01:01:14,258 a my nie mamy uzbrojenia by walczyć. 703 01:01:14,299 --> 01:01:18,136 Jednakże, jest inne podejście do Carillon'u. 704 01:01:19,429 --> 01:01:21,723 Zamiast korzystać z zaplanowanej trasy, 705 01:01:21,765 --> 01:01:24,268 którą obraliśmy hen przed rozpoczęciem podróży, 706 01:01:24,309 --> 01:01:27,646 Sugeruję by obrać bezpośrednią trajektorię, tędy, 707 01:01:27,771 --> 01:01:30,190 poprzez Nową Madagon. 708 01:01:31,275 --> 01:01:34,820 Nie patrolowaną i dającą oszczędności w drodze do Carillonu. 709 01:01:34,903 --> 01:01:37,489 Kapitanie, może i nie jestem wojskowym ekspertem, 710 01:01:37,531 --> 01:01:42,911 ale wiem, że Cylon'i nie muszą patrolować tego szczególnego obszaru 711 01:01:42,995 --> 01:01:47,583 ponieważ go zaminowali, postawione miny czynią przejście niemożliwym. 712 01:01:47,624 --> 01:01:50,294 To niemożliwe dla takich niezgrabnych statków jak nasze 713 01:01:50,335 --> 01:01:53,255 by próbować tego przejścia. 714 01:01:53,297 --> 01:01:58,427 Zgadzam się. Flota nie może nim przejść jeśli nie zostanie oczyszczone. 715 01:01:58,468 --> 01:02:00,971 A jak proponujesz tego dokonać? 716 01:02:03,390 --> 01:02:05,809 Proponuję, że znajdę jednego lub dwóch ochotników 717 01:02:05,851 --> 01:02:09,146 by polecieli ze mną przed flotą w myśliwcach 718 01:02:09,188 --> 01:02:12,107 by rozsadzić na boki pole minowe torpedami. 719 01:02:12,149 --> 01:02:14,443 - Dobry pomysł. - Dwaj ochotnicy? 720 01:02:14,484 --> 01:02:16,653 Nie do przyjęcia! Nie do przyjęcia! 721 01:02:16,695 --> 01:02:18,655 Wspaniałe, genialne. 722 01:02:18,697 --> 01:02:23,619 Jeśli będziesz musiał lecieć przodem przed nami, Adama, to mnie zadowala. 723 01:02:23,702 --> 01:02:27,956 - Jestem za poparciem Kapitana. - Życzę powodzenia, mój chłopcze. 724 01:02:27,998 --> 01:02:31,710 Ten plan wydaje się być mogiłą, ale może okazać się naszą jedyną nadzieją. 725 01:02:31,752 --> 01:02:36,673 Masz poparcie i błogosławieństwo RADY DWUNASTU. 726 01:02:38,217 --> 01:02:40,302 Dziękuję. 727 01:02:43,931 --> 01:02:47,518 Chyba wiem kogo miał na myśli mówiąc o dwóch ochotnikach? - Ej, poczekaj. 728 01:02:47,559 --> 01:02:49,645 Ja stąd znikam. 729 01:02:51,355 --> 01:02:54,274 Dobrze, właśnie was dwóch szukałem. 730 01:02:54,358 --> 01:02:56,318 Za mną panowie. 731 01:02:56,401 --> 01:02:58,946 A widzisz, miałem rację. 732 01:03:07,37 --> 01:03:10,832 Cóż najlepszego zrobiłeś podejmując się takiej misji? 733 01:03:11,500 --> 01:03:14,336 Sire Uri musi śmiać się po cichu. 734 01:03:14,378 --> 01:03:18,590 Tylko tym się przejmujesz - że przez Uri'ego wyjdziesz na głupca? 735 01:03:20,92 --> 01:03:22,386 Przykro mi, ale nie było innej możliwości. 736 01:03:22,427 --> 01:03:25,514 Nie miałeś planu. Była tylko jego trasa lub moja. 737 01:03:25,556 --> 01:03:29,226 Teraz on wymusi to na nas, zwracając jednego przeciw drugiemu. 738 01:03:29,268 --> 01:03:32,855 Jeśli Uri nie byłby taką primadonną pozwoliłbym mu przewodzić! 739 01:03:32,938 --> 01:03:36,233 Nie możemy sobie pozwolić na wewnętrzne podziały. 740 01:03:36,275 --> 01:03:39,403 - Pojedynczy głos ma ogromną wagę. - Ale nie jego! 741 01:03:39,444 --> 01:03:41,613 Interesuje się tylko sobą samym. 742 01:03:41,655 --> 01:03:45,534 Nie rozumiem jak można go było wybrać - głosowałeś za nim! 743 01:03:47,202 --> 01:03:51,415 Powinieneś był znać go kiedyś, w dniach rozkwitu Kapriki. 744 01:03:51,456 --> 01:03:55,85 Był najlepszy. Budowniczy, architekt marzeń... 745 01:03:56,170 --> 01:04:01,925 Teraz tylko siedzi i stacza się w pijaństwie i wspomnieniach. 746 01:04:03,177 --> 01:04:05,679 Nic dziwnego - nasz świat rozpadł się na kawałki. 747 01:04:06,763 --> 01:04:08,849 Spoglądanie w przeszłość jest zaraźliwe. 748 01:04:09,933 --> 01:04:14,563 Rozkład i korupcja idą ręka w rękę z defetyzmem i bezradnością. 749 01:04:14,605 --> 01:04:17,107 Uri wtrącił się bo ty nie zdołałeś, 750 01:04:17,149 --> 01:04:20,194 wymyślić alternatywy dla jego planów. 751 01:04:20,235 --> 01:04:24,573 Uważam, że... czasami rozsądnie jest 752 01:04:24,615 --> 01:04:28,535 kierować się z dala od ognia kiedy zostałeś boleśnie poparzony. 753 01:04:28,577 --> 01:04:32,80 I powiedział bym, że zrobiłbyś lepiej rozglądając się dookoła uważniej. 754 01:04:32,164 --> 01:04:35,876 Próbujesz opatrywać i leczyć rany kiedy ciągle jeszcze jesteśmy w ogniu. 755 01:04:57,147 --> 01:04:58,857 Wciąż nie je. 756 01:04:58,899 --> 01:05:01,568 Chyba mam coś co go może zainteresować. 757 01:05:01,610 --> 01:05:04,112 Teraz w nocy? Nie powinieneś trochę odpocząć? 758 01:05:04,154 --> 01:05:07,449 Będę spał lepiej, gdy rozwiążemy problem Boxey'a. 759 01:05:07,491 --> 01:05:10,702 - To przesada. - Jestem dużym chłopcem. 760 01:05:12,329 --> 01:05:14,414 OK, Boxey. 761 01:05:18,335 --> 01:05:20,796 Pokochasz to, Boxey. 762 01:05:20,879 --> 01:05:26,885 Jak wiesz, będziemy wkrótce lądowali na różnych obcych planetach. 763 01:05:26,927 --> 01:05:29,179 Ważne jest, byśmy byli bezpieczni. 764 01:05:30,264 --> 01:05:34,226 Normalnie, użylibyśmy szkolonych psów by trzymały nocną wartę 765 01:05:34,268 --> 01:05:37,729 kiedy nasi żołnierze spaliby w obozowiskach. 766 01:05:37,771 --> 01:05:39,982 Ale nie mamy żadnych piesków. 767 01:05:40,23 --> 01:05:43,193 Tak więc postaraliśmy się jakoś rozwiązać ten problem. 768 01:05:43,277 --> 01:05:46,905 Nazwiemy pierwszego z nich Mufik II. 769 01:06:11,680 --> 01:06:15,726 Oczywiście, musimy ten prototyp dokładnie sprawdzić przed użyciem. 770 01:06:16,727 --> 01:06:20,105 To nie jest Mufik. To nie jest nawet prawdziwy piesek. 771 01:06:20,147 --> 01:06:24,943 Nie, ale może się nauczyć zachowywać jak prawdziwy pies. Jest bardzo inteligentny. 772 01:06:25,27 --> 01:06:29,239 I jeśli nam pomożesz, może być jeszcze mądrzejszy. 773 01:06:29,281 --> 01:06:31,450 Przestań. 774 01:06:37,39 --> 01:06:42,44 Użyliśmy zdjęcia Boxey'a, które nam dałeś by nauczyć drona odpowiednich reakcji. 775 01:06:49,593 --> 01:06:51,762 Jestem twoim dłużnikiem, Doktorze. 776 01:06:51,803 --> 01:06:54,97 Zawsze do usług. 777 01:06:59,269 --> 01:07:01,813 To ja jestem Ci dłużna. 778 01:07:06,485 --> 01:07:08,654 Wystarczy jedno słowo. 779 01:07:25,295 --> 01:07:27,297 Tato? 780 01:07:28,215 --> 01:07:30,259 Tato, dobrze się czujesz? 781 01:07:33,428 --> 01:07:38,183 Jeśli ktoś mógłby powiedzieć, że czuje się dobrze po tym co się stało, 782 01:07:39,518 --> 01:07:42,729 poleciłbym wysłać go na leczenie. 783 01:07:45,816 --> 01:07:48,986 To nie wojownik, którego znałam. 784 01:07:49,27 --> 01:07:53,740 Co się stało z radością życia i siłą do walki każdego dnia? 785 01:07:55,909 --> 01:07:58,954 Ach, tak, radość życia. 786 01:08:01,665 --> 01:08:03,709 Byłaś na pokładzie Galaktyki. 787 01:08:04,877 --> 01:08:06,962 Nie widziałaś ich tam na dole. 788 01:08:07,04 --> 01:08:11,466 Ich twarze. Starzy, młodzi... 789 01:08:11,508 --> 01:08:17,306 Zdesperowani. Wrzeszczący, błagający o pozwolenie wejścia na pokład, 790 01:08:17,347 --> 01:08:19,224 o szansę na przeżycie. 791 01:08:20,309 --> 01:08:22,811 I tam, jak Bóg..., 792 01:08:22,853 --> 01:08:24,938 decydowałem kto będzie żył 793 01:08:26,356 --> 01:08:29,526 jakby byli losami na loterii. 794 01:08:32,613 --> 01:08:35,574 Była tam jedna... jedna kobieta 795 01:08:37,409 --> 01:08:39,995 z dzieckiem na ramieniu. 796 01:08:40,37 --> 01:08:45,42 Szarpała mnie za rękę kiedy wchodziłem na pokład by wystartować. 797 01:08:46,43 --> 01:08:48,253 - Ojcze, dość. - Weszła straż. 798 01:08:48,295 --> 01:08:52,07 Patrzyłem za nią kątem oka i nie mogłem przestać. 799 01:08:53,91 --> 01:08:55,886 Odepchnęli ją daleko, przewróciła się. 800 01:08:58,805 --> 01:09:00,849 Nie mogła odnaleźć dziecka. 801 01:09:03,435 --> 01:09:06,480 Nie wiem co się z nią potem stało. 802 01:09:07,481 --> 01:09:12,361 Ale, Boże, nie chcę nigdy więcej. By ktoś robił coś takiego. 803 01:09:12,402 --> 01:09:16,114 - Tato? - Zdejmij ze mnie ten ciężar. 804 01:09:16,365 --> 01:09:19,76 To na swój sposób jest piękne. 805 01:09:19,117 --> 01:09:23,163 Doskonała maszyna. 806 01:09:23,205 --> 01:09:25,916 Stworzona do tańca wśród gwiazd. 807 01:09:25,958 --> 01:09:30,87 Czasem tak trzęsie, że aż się boję. 808 01:09:30,128 --> 01:09:32,923 Dlaczego się zgłosiłeś, Starbuck? 809 01:09:32,965 --> 01:09:35,425 Cóż, ktoś musiał to zrobić. 810 01:09:35,467 --> 01:09:37,302 Apollo cię namówił? 811 01:09:37,344 --> 01:09:42,349 Tak, ty oczywiście też dzięki temu będziesz bezpieczna. 812 01:09:43,809 --> 01:09:47,437 Czy ty kiedyś wyjmiesz to dymiące zielsko z ust? 813 01:09:56,905 --> 01:10:00,284 Przygotowałem wszystkie te wspaniałe mowy. 814 01:10:00,325 --> 01:10:02,619 O twojej ostatniej nocy tutaj, 815 01:10:02,661 --> 01:10:07,624 o tym, że możesz już nie zobaczyć drugiej tak pięknej nocy jak ta, 816 01:10:07,666 --> 01:10:11,628 ani innej dziewczyny która by mi kiedykolwiek dorównała urodą...? 817 01:10:12,838 --> 01:10:15,716 Te słowa są trochę lepsze, niż te które miałem przygotowane. 818 01:10:15,757 --> 01:10:19,219 Czy miałabyś coś przeciwko, gdybym je wykorzystał w podobnej sytuacji? 819 01:10:24,99 --> 01:10:28,395 Nie sądzisz, że marnujemy zbyt wiele czasu w doku startowym? 820 01:10:30,105 --> 01:10:32,941 Czy możesz pomyśleć o jakimś innym bardziej prywatnym miejscu? 821 01:10:32,983 --> 01:10:36,987 Nie ma żadnego prywatnego miejsca w całej tej przeklętej flocie. 822 01:10:39,323 --> 01:10:42,326 - Co tam jest? - To wyrzutnia startowa. 823 01:10:42,367 --> 01:10:46,121 Nie chcesz tam iść. To miejsce jest ciemne, zimne i... 824 01:10:51,293 --> 01:10:56,465 Panie, zrobię jutro cokolwiek zechcesz tylko niech dzisiaj nie będzie alarmu... 825 01:11:07,59 --> 01:11:10,354 Pułkowniku, widział pan porucznika Starbuck'a? 826 01:11:10,437 --> 01:11:12,189 Nie, nie sądzę ale... 827 01:11:12,231 --> 01:11:14,691 Czekaj, widziałem go wcześniej na monitorach... 828 01:11:14,733 --> 01:11:18,70 Zanim je wyłączyłem, chyba sprawdzał swój myśliwiec. 829 01:11:18,111 --> 01:11:20,864 - To wydaje się mieć sens. - Jestem pewny że poszedł... Pa teraz 830 01:11:20,906 --> 01:11:25,661 Trzeba się dobrze wyspać przed misją. Czemu nie zrobisz tak samo? 831 01:11:49,59 --> 01:11:51,103 To mały zdrajca. 832 01:12:09,79 --> 01:12:12,124 Nowa Madagon nie jest novą 833 01:12:12,165 --> 01:12:17,254 ale otoczenie ma tak jasne, że musimy zaspawać kokpity, by nie oślepnąć. 834 01:12:17,296 --> 01:12:21,508 Będziemy nawigowali wg. radaru i oczyszczali drogę turbolaserami. 835 01:12:23,302 --> 01:12:27,389 Starbuck? Wiercisz się jak szczeniak z pchłami. 836 01:12:27,431 --> 01:12:29,516 Mam pewien problem, sir. 837 01:12:29,558 --> 01:12:32,102 To kiepski czas na latanie. 838 01:12:32,144 --> 01:12:35,814 - Starbuck jest baardzo spokojny. - Dostał chłodziwem po... mhm 839 01:12:35,939 --> 01:12:40,986 Nie pytam jak do tego doszło ponieważ potrzebuję cię w tej misji. 840 01:12:41,28 --> 01:12:45,73 Nie wybrałem cię do pomocy bez wielkich dylematów i cierpienia. 841 01:12:45,157 --> 01:12:48,785 Musimy się ubezpieczać, bo jeśli zawiedziemy, to nikt nie przeżyje. 842 01:12:48,827 --> 01:12:53,40 Pozostali nasi ludzie muszą liczyć na nasze umiejętności. 843 01:12:56,835 --> 01:12:58,754 Albo ich brak. 844 01:12:59,922 --> 01:13:02,883 - Gotowi? - Gotowi. 845 01:13:04,551 --> 01:13:09,14 Starbuck? - Nie jestem gotowy, więc załatwmy to szybko. 846 01:13:18,65 --> 01:13:23,153 Przed nami otoczenie gwiazdy Nova. /- Na trzy, dwa, jeden... 847 01:13:23,195 --> 01:13:25,280 Podnieść osłony przeciwpromienne. 848 01:13:27,449 --> 01:13:30,118 /Odpalić myśliwce... teraz. 849 01:13:49,888 --> 01:13:54,59 /Temperatura poszycia /odczyt 100 i wzrasta. 850 01:14:01,900 --> 01:14:06,572 Nic nie widzę, ale temperatura wzrasta. Ktoś namierzył pole na skanerach? 851 01:14:06,655 --> 01:14:09,700 - Niestety moje skanery spłonęły. - /Moje też poszły. 852 01:14:09,741 --> 01:14:12,870 / Tego się obawiałem / jest zbyt jasno dla skanerów... 853 01:14:12,911 --> 01:14:17,249 Galaktyka przejmuje kontrolę systemów wewnętrznych. 854 01:14:17,291 --> 01:14:19,209 /Poprowadzimy was naszymi skanerami 855 01:14:19,251 --> 01:14:25,132 - Co jeśli chybimy minę? - Dowiemy się o tym pierwsi. Ruszamy. 856 01:14:30,345 --> 01:14:33,765 /Będziemy cię naprowadzać. /Odliczanie do strzału. 857 01:14:33,807 --> 01:14:36,476 /pięć, cztery, trzy... 858 01:14:39,354 --> 01:14:41,481 /trzy stopnie w prawo. 859 01:14:44,109 --> 01:14:46,987 /Cel zniszczony. Następny się zbliża. 860 01:14:47,29 --> 01:14:49,281 /To się topi. 861 01:14:49,364 --> 01:14:53,35 /..dwa, jeden, ognia. /Tylko wystrzel! 862 01:14:56,330 --> 01:14:57,998 / I ognia. 863 01:15:06,798 --> 01:15:12,304 /Tętno, Kapitan Boomer, odczyt 100, pozostałe funkcje w normie. 864 01:15:12,346 --> 01:15:17,559 To działa, Komandorze. Oczyścili ścieżkę szeroką na 100 maxims. 865 01:15:18,143 --> 01:15:19,645 To się nazywa precyzyjne latanie. 866 01:15:20,354 --> 01:15:24,24 - Jestem ślepy. Trafiliśmy coś? - Dostaliśmy je, jak sądzę. 867 01:15:26,235 --> 01:15:28,487 /..dwa, jeden, ognia. 868 01:15:32,491 --> 01:15:35,744 /Tętno, Kapitan Apollo, odczyt 99. 869 01:15:35,786 --> 01:15:39,998 /Temperatura poszycia 120 /i utrzymuje się. 870 01:15:41,250 --> 01:15:44,336 /Temperatura poszycia 130 i rośnie. 871 01:15:45,921 --> 01:15:49,132 /- Pięć, cztery... /- Robi się gorąco 872 01:15:49,174 --> 01:15:51,677 /..dwa, jeden, ognia. 873 01:15:53,595 --> 01:15:54,972 /Ognia. 874 01:15:56,890 --> 01:15:58,183 /Ognia. 875 01:16:03,772 --> 01:16:07,526 /Tętno, Kapitan Apollo, odczyt 99. 876 01:16:07,568 --> 01:16:12,364 /Temperatura poszycia 135 /i powoli się ustala. 877 01:16:17,202 --> 01:16:19,621 Ochładza się. 878 01:16:19,663 --> 01:16:21,707 Zobaczmy gdzie jesteśmy. 879 01:16:21,748 --> 01:16:23,584 Opuścić osłony. Teraz! 880 01:16:28,422 --> 01:16:31,675 To jest - Carillon. 881 01:16:31,717 --> 01:16:35,679 - Myślę że dokonaliśmy tego. - Yee-ha! 882 01:16:44,521 --> 01:16:46,481 Zrobiliśmy to! 883 01:16:52,696 --> 01:16:54,531 Odwołać załogę myśliwców. 884 01:17:00,78 --> 01:17:01,914 /Planeta Carillon. 885 01:17:01,955 --> 01:17:05,626 Desanty zaczną się natychmiast. 886 01:17:05,751 --> 01:17:10,88 Przygotować do lądowania transportery wydobywcze i ekipy górnicze. 887 01:17:11,89 --> 01:17:13,300 /Nasze geodetektory zlokalizowały 888 01:17:13,342 --> 01:17:16,720 /przybliżone położenie starych /ekspedycji wydobywczych. 889 01:17:16,762 --> 01:17:20,474 /Niebieska Eskadra znajdzie bezpieczny korytarz podejścia. 890 01:17:37,199 --> 01:17:40,577 Witaj, Baltar. Mam ponure wieści. 891 01:17:40,619 --> 01:17:45,707 Garstka Kolonistów zwyciężyła ale wkrótce ich znajdziemy. 892 01:17:45,749 --> 01:17:48,502 Co z naszą umową? Moja kolonia miała być oszczędzona! 893 01:17:48,544 --> 01:17:50,712 Teraz zmieniam umowę. 894 01:17:50,754 --> 01:17:53,757 Jak można jednostronnie zmienić umowę? 895 01:17:53,799 --> 01:17:56,260 Kiedy nie ma żadnej innej strony. 896 01:17:56,301 --> 01:17:59,513 Popełniałeś błędy cały czas, w każdym momencie wojny. 897 01:18:00,639 --> 01:18:04,17 Ale nie knuję przeciwko Tobie. 898 01:18:04,59 --> 01:18:07,145 Czy masz mnie za głupca, myśląc że zaufam człowiekowi, 899 01:18:07,187 --> 01:18:09,731 który pomógł zniszczyć swoją własną rasę? 900 01:18:09,773 --> 01:18:12,860 Nie zniszczyć! - Zniewolić! Pod moimi rządami. 901 01:18:12,985 --> 01:18:15,112 Nikt nie może ocaleć. 902 01:18:15,153 --> 01:18:20,450 Dopóki choć jeden człowiek żyje dominium jest zagrożone. 903 01:18:21,994 --> 01:18:24,288 Oczywiście... 904 01:18:24,329 --> 01:18:26,415 Nie chodzi ci... o mnie? 905 01:18:26,456 --> 01:18:29,418 Dziękujemy ci za współpracę, Baltar. 906 01:18:29,459 --> 01:18:31,461 Twój czas się skończył. 907 01:18:31,503 --> 01:18:35,465 - Nie, nie możesz... - Nie, nie teraz, Centurionie. 908 01:18:35,507 --> 01:18:38,468 Wystaw go na publiczną egzekucję. 909 01:18:43,15 --> 01:18:46,185 /Goniec 63038 do Ekspedycji naziemnej 2. 910 01:18:46,226 --> 01:18:49,104 /Moje detektory wykryły /jakieś formy życia. 911 01:18:49,146 --> 01:18:51,815 /Jest tu też sporo /wysoko-energetycznej substancji 912 01:18:51,857 --> 01:18:54,985 być może pozostawiono tu jakiegoś strażnika. 913 01:18:55,27 --> 01:18:57,571 /Mamy to, 038. Dzięki. 914 01:18:57,654 --> 01:19:00,699 Zastanawiam się jak to wygląda za dnia. 915 01:19:00,741 --> 01:19:03,452 Hej, to jest właśnie dzień... 916 01:19:04,953 --> 01:19:07,956 O... Pięknie. 917 01:19:08,665 --> 01:19:12,961 /Goniec 038, możesz pomóc /w zlokalizowaniu kopalni Tylium? 918 01:19:13,86 --> 01:19:16,89 Macie to, Kapitanie. Skanery wskazują 919 01:19:16,173 --> 01:19:19,843 że przetniecie obszar kopalni, za około 24 milicentony 920 01:19:19,885 --> 01:19:23,555 /Potwierdzam. /Synchronizacja czasomierzy. 921 01:19:23,597 --> 01:19:27,518 Kapitan chciałby sprawdzać co każde cztery milicentony. 922 01:19:27,559 --> 01:19:29,645 - /Zrozumiałeś? - Potwierdzam, Jolly. 923 01:19:29,686 --> 01:19:32,648 Jesteś gotów... synchro - Teraz! 924 01:19:32,689 --> 01:19:35,108 038 wraca do bazy. 925 01:19:35,150 --> 01:19:37,236 Do zobaczenia chłopcy... za jakiś czas. Powodzenia. 926 01:19:49,164 --> 01:19:51,83 Boomer... 927 01:19:51,124 --> 01:19:55,45 - Taak, tak, co tym razem? - ... Nie uwierzysz w to. 928 01:20:06,807 --> 01:20:08,809 Nie wierzę... 929 01:20:21,405 --> 01:20:24,157 - Co to jest? - Nie wiem. 930 01:20:34,01 --> 01:20:36,378 - Chłopie, to naprawdę piękne. - No. 931 01:20:36,420 --> 01:20:39,339 - Brzmi nieźle. - ano... 932 01:20:45,512 --> 01:20:47,764 Nie strzelajcie! Czego chcecie? 933 01:20:47,848 --> 01:20:50,309 Czekaj, stój. Nie bój się. 934 01:20:50,350 --> 01:20:52,686 Posłuchaj... Hej, jesteś z układu Byka. 935 01:20:52,728 --> 01:20:55,272 Jestem Tauri. Skąd to wiecie? 936 01:20:55,314 --> 01:20:59,109 Twój dialekt. Słuchaj, co to za miejsce? 937 01:20:59,151 --> 01:21:02,905 - Co tu robisz? - Ja? A co wy tu robicie? 938 01:21:02,988 --> 01:21:06,909 Kolonialni żołnierze czający się dookoła z bronią gotową do strzału! 939 01:21:06,950 --> 01:21:10,579 - Przepraszam. - To legalne, czy nie? 940 01:21:10,621 --> 01:21:13,207 Tak więc, jak się tu znalazłaś? 941 01:21:13,290 --> 01:21:17,836 - Przyjechałam wycieczkowcem. - Musiała się upalić jakimś zielskiem. 942 01:21:19,671 --> 01:21:24,843 Zaczekaj, czekaj, dziewczyno! Możesz nam coś powiedzieć o tym kosmobusie 943 01:21:24,885 --> 01:21:27,513 Moje biuro podróży o to zadbało. 944 01:21:27,596 --> 01:21:31,266 Czy to nie bajeczne? Wszystko to za takie grosze. 945 01:21:31,308 --> 01:21:34,645 O, i wygrałam ponad 1000 kubitów. 946 01:21:34,728 --> 01:21:38,148 - Czy to nie cudowne? - Wygrałaś te kubity tutaj? 947 01:21:38,190 --> 01:21:42,277 Tutaj. Wszyscy to robią. To niewiarygodne. 948 01:21:42,319 --> 01:21:46,532 Jeśli to nielegalne będziesz musiał walczyć z całym gwiezdnym systemem 949 01:21:46,573 --> 01:21:49,660 Muszę iść. Mam księżycową randkę. 950 01:21:49,701 --> 01:21:52,663 Dwa księżyce - och, jak mógłbyś to zepsuć? 951 01:21:55,624 --> 01:21:58,418 Jak bardzo są odcięci? 952 01:21:58,460 --> 01:22:01,630 Jak mogła nie słyszeć o zniszczeniu kolonii. 953 01:22:01,672 --> 01:22:05,175 I dlaczego nic nie wiemy o tym miejscu? 954 01:22:05,259 --> 01:22:09,304 Przypuszczam, że znasz każde kasyno w tym gwiezdnym systemie? 955 01:22:10,389 --> 01:22:15,18 Racja. Jeżeli tu się gra, wiedział byś o tym. 956 01:22:33,78 --> 01:22:36,957 Możliwości muszą być niewiarygodne. Ludzie wygrywają fortuny. 957 01:22:36,999 --> 01:22:39,01 Tak są też zdrowi i nakarmieni. 958 01:22:39,42 --> 01:22:42,296 Dlaczego nie znajdziemy właścicieli tego miejsca 959 01:22:42,337 --> 01:22:44,339 i nie zdobędziemy trochę żywności dla floty? 960 01:22:44,381 --> 01:22:49,136 Ostatnią rzeczą której mogą chcieć jet stacja bojowa u drzwi frontowych. 961 01:22:49,178 --> 01:22:51,221 Nigdy nie trafiłem na kasyno, 962 01:22:51,263 --> 01:22:54,725 które by nie przyjmowało wojskowych talonów płatniczych. 963 01:22:54,766 --> 01:22:58,604 Teraz, Boomer, uważaj... dopóki nie okryjemy co to za ludzie, 964 01:22:58,645 --> 01:23:01,190 zapamiętaj, wystarczy jeden informator 965 01:23:01,273 --> 01:23:03,942 a Cylon'ska machina wojenna zaraz się tu zjawi. 966 01:23:03,984 --> 01:23:06,737 Chcę się rozejrzeć, usiąść do gry, 967 01:23:06,778 --> 01:23:09,823 zobaczę, czy nie uda mi się dowiedzieć co to za miejsce. 968 01:23:23,504 --> 01:23:27,07 Twoim zadaniem, Boxey, jest obserwacja odczytów. 969 01:23:27,49 --> 01:23:31,261 Kiedy licznik dojdzie do 10-ciu, to znaczy że znaleźliśmy złoże Tylium. 970 01:23:31,303 --> 01:23:33,180 Tak, sir. 971 01:23:34,765 --> 01:23:38,143 Nie możemy pozwolić sobie na zbyt długi postój w jednym miejscu 972 01:23:38,185 --> 01:23:40,604 Czemu? Dlaczego ci ludzie, Cylon'i chcą nas skrzywdzić? 973 01:23:40,646 --> 01:23:43,273 Co my im zrobiliśmy? 974 01:23:43,315 --> 01:23:45,275 Nie chodzi o to co im zrobiliśmy, 975 01:23:45,317 --> 01:23:47,486 rzecz w tym, że boją się tego co moglibyśmy zrobić. 976 01:23:49,29 --> 01:23:51,448 Nie lubią nas. Są maszynami, 977 01:23:51,490 --> 01:23:54,576 stworzonymi przez żywe stworzenia bardzo, bardzo dawno temu. 978 01:23:54,618 --> 01:23:58,580 Jeśli są maszynami to, dlaczego nie możemy ich po prostu wyłączyć? 979 01:24:02,334 --> 01:24:04,294 Oj chłopcze, chciałbym byśmy mogli. 980 01:24:04,378 --> 01:24:06,797 Te maszyny nie są takie głupie. 981 01:24:06,839 --> 01:24:11,301 Niektóre maszyny są bardzo rozwinięte i funkcjonują lepiej niż żywe stworzenia. 982 01:24:11,385 --> 01:24:14,263 - Nie są inteligentne. - W pewien sposób, są. 983 01:24:14,304 --> 01:24:18,642 Myślą dużo szybciej niż my, ale nie mają indywidualnych osobowości. 984 01:24:18,684 --> 01:24:23,480 My możemy działać bardziej nieprzewidywalnie. To nasze atuty. 985 01:24:23,605 --> 01:24:27,484 - Dlaczego ich zrobiliśmy? - Nie zrobiliśmy. Inna rasa zrobiła 986 01:24:27,568 --> 01:24:30,70 Rasa gadów zwanych Cylon'ami. 987 01:24:30,112 --> 01:24:34,950 Cylon'i odkryli, że ludzie byli w tym systemie najpraktyczniej zbudowani, 988 01:24:34,992 --> 01:24:39,454 tak więc skopiowali nasze ciała, ale zbudowali ich większych i silniejszych. 989 01:24:39,496 --> 01:24:42,332 Mogą wymieniać części i żyć wiecznie. 990 01:24:42,374 --> 01:24:46,545 Może Cylon'i, którzy zbudowali te maszyny mogli by je wyłączyć. 991 01:24:46,587 --> 01:24:48,672 Niestety, nie ma już ani jednego prawdziwego Cylon'a. 992 01:24:48,714 --> 01:24:54,52 Wymarli przed tysiącami lat, pozostawiając rasę supermaszyn. 993 01:24:54,136 --> 01:24:55,971 A my nadal nazywamy ich Cylon'ami. 994 01:24:56,13 --> 01:25:00,684 Czy z nami stanie się tak samo? Czy zastąpią nas nasze maszyny? 995 01:25:00,726 --> 01:25:05,856 Bardzo się staramy aby nasze maszyny nie były zbyt inteligentne i niezależne. 996 01:25:05,898 --> 01:25:09,193 Z wyjątkiem tu obecnych, Mufik. 997 01:25:09,234 --> 01:25:12,154 Myślę, że powinniśmy dokładniej sprawdzić ten egzemplarz. 998 01:25:12,196 --> 01:25:14,615 Zbyt dokładnie wszystkiemu się przysłuchuje. 999 01:25:23,81 --> 01:25:25,83 - Lepiej pogadajmy. - Racja. 1000 01:25:38,13 --> 01:25:41,16 - Tu nie mogą czytać z naszych warg. - Kto? 1001 01:25:41,58 --> 01:25:43,977 Ktokolwiek mógłby pilnować i obserwować to wszystko. 1002 01:25:44,61 --> 01:25:47,940 Dobra, Boomer, tylko jedno... to miejsce na pewno nie jest szulernią. 1003 01:25:49,816 --> 01:25:54,29 - Skąd wziąłeś wszystkie te kubity? - Hazard. Nie da się przegrać. 1004 01:25:54,71 --> 01:25:58,784 To właśnie mnie zastanawia. Byłeś kiedyś w kasynie w którym nie można przegrać? 1005 01:25:58,825 --> 01:26:01,787 Nie, ale też nigdy wcześniej nie byłem tutaj. 1006 01:26:16,93 --> 01:26:20,222 Moglibyśmy zbić fortunę wysyłając te dziewczyny w trasę koncertową. 1007 01:26:20,264 --> 01:26:23,183 - Myślę o dużej kasie. Wieeelkiej. - Wielka kasa? 1008 01:26:23,225 --> 01:26:24,810 Mhm! 1009 01:26:24,893 --> 01:26:28,438 Wszystkie stworzenia w kosmosie wyruszyły by nas wykończyć... 1010 01:26:28,480 --> 01:26:31,525 - a ty chcesz wynająć grupę wokalną? - Mm-hm. 1011 01:26:31,567 --> 01:26:35,70 Starbuck, coś jest nie tak z tym miejscem... 1012 01:26:49,710 --> 01:26:51,795 Mam spotkanie z tymi dziewczynami. 1013 01:27:05,809 --> 01:27:09,688 Spokój, Mufik. Widzę to. Tylium. 1014 01:27:09,730 --> 01:27:12,983 - Nieźle nam idzie. - To doskonały odczyt. 1015 01:27:13,25 --> 01:27:17,70 Możemy być dokładnie nad starą kopalnią. Lepiej to sprawdzę. 1016 01:27:18,363 --> 01:27:20,407 OK, Jolly, miej oczy szeroko otwarte. 1017 01:27:23,35 --> 01:27:25,787 - Przyprowadzę go. - Hej, Boxey. 1018 01:27:25,871 --> 01:27:30,00 Boxey, nie oddalaj się. Idę po niego. 1019 01:27:30,83 --> 01:27:32,794 Mufik! Mufik! 1020 01:27:32,836 --> 01:27:34,713 Dziękuję ci. 1021 01:27:35,797 --> 01:27:39,343 - Za co? - Za uratowanie życia mojemu synowi. 1022 01:27:39,384 --> 01:27:45,140 Przesadzasz nieco. Poza tym, możliwe że to ja powinienem dziękować tobie. 1023 01:27:46,517 --> 01:27:49,520 Nic nie wiesz o mnie ani o ojcu Boxey'a. 1024 01:27:49,561 --> 01:27:51,647 Kiedy będziesz gotowa to mi powiesz. 1025 01:27:53,398 --> 01:27:58,28 Nic, co przeminęło wcześniej nie liczy się tak naprawdę. 1026 01:27:58,70 --> 01:28:03,617 Tak jak cała ludzka rasa, z żalem zaczynamy wszystko na nowo. 1027 01:28:05,577 --> 01:28:08,956 Mufik! Mufik?! 1028 01:28:10,290 --> 01:28:11,959 Mufik! 1029 01:28:15,03 --> 01:28:17,47 Mufik? Mufik! 1030 01:28:17,89 --> 01:28:20,08 Do nogi, piesku! Gdzie jesteś? 1031 01:28:20,50 --> 01:28:22,761 Mufik! Mufik?! 1032 01:28:24,179 --> 01:28:25,931 Mufik! 1033 01:28:27,57 --> 01:28:28,559 Mufik?! 1034 01:28:52,249 --> 01:28:55,294 - Jakiś ślad Boxey'a? - Obawiam się że nie. 1035 01:28:55,335 --> 01:28:57,504 Co to jest? 1036 01:28:57,588 --> 01:29:00,924 - Co się dzieje na tej planecie? - Nie wiem. 1037 01:29:15,272 --> 01:29:18,609 To największe złoże Tylium w systemie Nowa. - Zauważyłem. 1038 01:29:18,650 --> 01:29:20,861 Chcę tylko znaleźć Boxey'a. 1039 01:29:32,623 --> 01:29:36,502 /- Witamy na Carillon'ie. 1040 01:29:36,543 --> 01:29:38,337 /Jesteś pod wrażeniem? 1041 01:29:38,378 --> 01:29:41,798 Zakłopotanie bardziej tu pasuje. Zgubiliśmy małego chłopca. 1042 01:29:44,51 --> 01:29:48,597 /Jest bezpieczny. Znaleźliśmy go /i sprowadziliśmy tutaj. 1043 01:29:49,640 --> 01:29:52,893 - /Chcecie się z nim zobaczyć? - Tak, chcemy. 1044 01:29:58,23 --> 01:29:59,816 Mamusia! 1045 01:29:59,858 --> 01:30:03,987 Ach... Kapitanie. W końcu szczęście się do nas uśmiechnęło... 1046 01:30:04,29 --> 01:30:06,657 Nawet o tym nie śniliśmy, Kapitanie. 1047 01:30:06,740 --> 01:30:10,285 Mają wszystko czego potrzebujemy. I z radością się z nami podzielą. 1048 01:30:10,327 --> 01:30:14,331 - Dźwięki jak w raju. - Taak, zgadza się. 1049 01:30:14,373 --> 01:30:17,543 Półkowniku? Radiogram od Sire Uri. 1050 01:30:18,544 --> 01:30:22,89 /LUDZIE OVION UDZIELILI OCALAŁYM /KOLONISTOM WSZELAKIEJ POMOCY... 1051 01:30:22,506 --> 01:30:24,174 /...I SWYM POPARCIEM /POMOGLI ODZYSKAĆ NADZIEJĘ. 1052 01:30:24,591 --> 01:30:27,94 /MOŻNA TERAZ PRZEWIDYWAĆ, /ŻE CAŁA FLOTA... 1053 01:30:27,511 --> 01:30:30,848 /...BĘDZIE ZDOLNA DO WZNOWIENIA /NASZEJ PODRÓŻY W CIĄGU CENTON'A. 1054 01:30:35,18 --> 01:30:37,688 Cóż, Pułkowniku. 1055 01:30:37,729 --> 01:30:41,608 - Bardzo optymistyczna notatka. - Zbyt optymistyczna. 1056 01:30:41,650 --> 01:30:45,320 Uri ma pełne poparcie we flocie, pokonując przeszkody by tam zejść. 1057 01:30:45,445 --> 01:30:47,948 Może w małych grupach na zmianę. 1058 01:30:47,990 --> 01:30:50,33 To się nie uda w ten sposób. 1059 01:30:50,75 --> 01:30:53,620 Autoryzował gościnne przepustki dla połowy naszej populacji. 1060 01:30:53,704 --> 01:30:56,164 Dla połowy populacji...? 1061 01:31:00,878 --> 01:31:04,298 /Przylecieliśmy tak daleko, /tak szybko, że... 1062 01:31:04,339 --> 01:31:07,342 /było za mało czasu /na zastanawianie się i wnioski. 1063 01:31:07,384 --> 01:31:11,305 /Jaki sekret kryje się, /za istnieniem tej "oazy szczęścia" 1064 01:31:11,346 --> 01:31:13,891 /na peryferiach naszej galaktyki? 1065 01:31:13,974 --> 01:31:17,352 /Istnieje wiele takich przystani /dla galaktycznych wędrowców, 1066 01:31:17,394 --> 01:31:21,315 /ale żadna nie jest tak odległa /od znanych tras handlowych, 1067 01:31:21,356 --> 01:31:24,776 /ani nie leży tak niezwykle blisko /złóż i kopalni Tylium. 1068 01:31:25,903 --> 01:31:28,822 Paliwo zaczęło nadchodzić z kopalni Ovion'u 1069 01:31:28,864 --> 01:31:31,408 ale w niepokojąco małych ilościach. 1070 01:31:31,450 --> 01:31:36,413 Teraz czuję rosnącą potrzebę zachowania nadzwyczajnych środków ostrożności. 1071 01:31:36,496 --> 01:31:39,541 /Statki kontynuują orbitowanie /ponad powierzchnią planety, 1072 01:31:39,583 --> 01:31:41,668 /utrzymywane przez załogi remontowe 1073 01:31:41,710 --> 01:31:45,881 /których morale spada /proporcjonalnie do ich liczby. 1074 01:31:49,843 --> 01:31:54,56 Wszyscy jakby zapomnieli o naszej ucieczce przed Cylon'ami. 1075 01:31:55,140 --> 01:31:59,186 Piękno i pokusy Carillon'u 1076 01:31:59,228 --> 01:32:01,522 trzymały naszych ludzi w oczarowaniu. 1077 01:32:09,863 --> 01:32:12,32 Niech się kręci... 1078 01:32:12,74 --> 01:32:14,34 Witaj, Starbuck. 1079 01:32:14,826 --> 01:32:18,956 - To moja szczęśliwa noc. - Właśnie się staje. 1080 01:32:18,997 --> 01:32:22,501 - Cóż, pieniądze to nie wszystko. - Nie? 1081 01:32:24,586 --> 01:32:28,90 Jednakże znalazłaś jakiś zaciszny pokoik...? 1082 01:32:28,131 --> 01:32:31,885 Większość mojego oddziału jest w dole na Carillon'nie tej nocy. 1083 01:32:31,927 --> 01:32:34,429 - Zobaczę co mogę załatwić. - OK. 1084 01:32:36,557 --> 01:32:38,350 Ieea. 1085 01:32:38,392 --> 01:32:41,353 - Czy pan gra, sir? - Mam taką nadzieję. 1086 01:32:42,437 --> 01:32:45,232 Hm? Och! Taak, oczywiście. 1087 01:32:45,274 --> 01:32:48,527 Niech się toczy jeszcze raz. To moja szczęśliwa noc. 1088 01:32:57,327 --> 01:32:59,913 Nie umiem przegrać. 1089 01:33:04,668 --> 01:33:06,753 Czy to miejsce jest wolne? 1090 01:33:06,795 --> 01:33:09,548 Och, er... Cóż, to jest, er... 1091 01:33:09,590 --> 01:33:11,675 - Starbuck... - Taak. 1092 01:33:11,717 --> 01:33:14,469 Przyszłam bo myślę, że... jestem ci winna przeprosiny. 1093 01:33:14,511 --> 01:33:16,346 Ty mnie? 1094 01:33:16,388 --> 01:33:21,143 Ten raj jest doskonałą sposobnością dla nas by... się otworzyć 1095 01:33:21,185 --> 01:33:23,270 i być szczerymi wobec innych. 1096 01:33:23,353 --> 01:33:26,64 - Taak. - Zraniłam cię. Przyznaję to. 1097 01:33:26,106 --> 01:33:28,108 Cóż... 1098 01:33:29,67 --> 01:33:33,655 Powiedziałeś, że byłam jedyną kobietą, do której naprawdę coś czułeś. 1099 01:33:33,697 --> 01:33:36,450 Taak, ja, er, mogłem tak mówić. 1100 01:33:36,575 --> 01:33:38,35 Mogłeś to powiedzieć? 1101 01:33:38,76 --> 01:33:40,704 Nie. Nie, Atena, czekaj! 1102 01:33:44,291 --> 01:33:47,85 że chciałem odrzucić te uczucia 1103 01:33:47,127 --> 01:33:50,714 by uniknąć jeszcze większego bólu niż wycierpiałem wcześniej... 1104 01:33:54,09 --> 01:33:56,178 O... Starbuck... 1105 01:33:56,220 --> 01:33:58,96 Och, nie... 1106 01:34:02,434 --> 01:34:04,228 Witam. 1107 01:34:04,269 --> 01:34:07,147 Przepraszam, zajmujesz moje miejsce. 1108 01:34:07,231 --> 01:34:10,651 - Twoje miejsce? - Tak, Mam dobre wieści. 1109 01:34:10,692 --> 01:34:13,487 Mhm? - Załatwiłam nam klucze do królewskiego apartamentu. 1110 01:34:13,529 --> 01:34:17,574 Och dzięki, doceniamy to. 1111 01:34:17,616 --> 01:34:21,328 Er, patrz, widzisz, mam właśnie niesamowitą passę tutaj... 1112 01:34:21,370 --> 01:34:24,706 - Och! widzę. - Tak, i ja też. 1113 01:34:24,748 --> 01:34:26,750 A więc, powodzenia, podwójnego. 1114 01:34:26,792 --> 01:34:30,504 I następnym razem oficjalna taryfa, Poruczniku. 1115 01:34:35,717 --> 01:34:39,96 Nigdy w życiu tyle nie jadłam. 1116 01:34:40,264 --> 01:34:42,432 W takim tempie utuczę się jak świnia. 1117 01:34:43,892 --> 01:34:46,103 Wciśnij dla nas poziom 3, proszę. 1118 01:34:46,144 --> 01:34:50,190 Czuję się totalnie objedzona, Nanswah. Nic nie będzie na mnie pasować. 1119 01:34:50,232 --> 01:34:53,360 A wyjechałyśmy na powierzchnię tylko na trzy... 1120 01:34:53,402 --> 01:34:57,239 Ehm... Prosiłam o wciśnięcie poziomu 3. 1121 01:34:58,240 --> 01:35:00,450 Ej tam, ominąłeś nasze kwatery. 1122 01:35:00,492 --> 01:35:03,203 Wciskałem to. Zdaje się, że coś nawaliło. 1123 01:35:03,245 --> 01:35:06,331 Pięknie, nie ma pokoi tak głęboko. 1124 01:35:07,416 --> 01:35:11,753 Spójrz na to, zdaje się, że jedziemy na sam dół. 1125 01:35:14,298 --> 01:35:17,885 - Coś musi się dziać. - Daj mi spróbować. 1126 01:35:19,928 --> 01:35:22,806 Stanęliśmy. Bogu dzięki. 1127 01:35:24,933 --> 01:35:27,394 Ciekawe co jest tu na dole. 1128 01:35:44,953 --> 01:35:47,80 Chciałeś mnie widzieć? 1129 01:35:48,707 --> 01:35:52,169 Siedzę tu w samotności, starając się, 1130 01:35:52,211 --> 01:35:56,632 zweryfikować dane wywiadu o tej placówce Carillon'u. 1131 01:35:56,673 --> 01:36:00,928 Nie myślę byśmy mieli cokolwiek poza poszukiwaniami paliwa. 1132 01:36:00,969 --> 01:36:03,55 To bardzo niepokojące. 1133 01:36:03,138 --> 01:36:08,977 Ludzie Baltara zgłaszali zbyt małe zasoby Tylium dla wydobycia. 1134 01:36:09,19 --> 01:36:12,64 I nasz wywiad wojskowy bazuje na tych raportach. 1135 01:36:12,105 --> 01:36:16,485 A teraz znaleźliśmy jedne z największych złóż Tylium w tym gwiazdozbiorze. 1136 01:36:16,527 --> 01:36:18,820 Dokładnie. 1137 01:36:18,862 --> 01:36:20,948 Zatem tajemnicą jest, 1138 01:36:20,989 --> 01:36:25,452 kto stoi za tak potężną i odległą operacją wydobywczą? 1139 01:36:26,745 --> 01:36:30,374 Brak lokalnych źródeł żywności by wykarmić ich robotników. 1140 01:36:30,415 --> 01:36:34,753 Muszą je dostarczać kto wie z jak daleka... 1141 01:36:34,795 --> 01:36:38,632 Mają dość by się podzielić. Nasi ludzie stają się otyli. 1142 01:36:38,674 --> 01:36:43,178 Tak. I jest jeszcze jedna tajemnica. 1143 01:36:43,220 --> 01:36:45,389 Wydaje się, że nie ma połączenia 1144 01:36:45,430 --> 01:36:50,18 między Ovion'ami pracującymi pod ziemią i tymi na zewnątrz, 1145 01:36:51,144 --> 01:36:53,856 a jednak coś musi być. 1146 01:36:55,941 --> 01:36:59,152 Podejrzewasz powiązania z Imperium Cylonu? 1147 01:37:03,365 --> 01:37:07,327 Gdzie zamieszany był Baltar lepiej spodziewać się wszystkiego. 1148 01:37:10,831 --> 01:37:14,835 Nie miałeś żadnych raportów o czymś dziwnym, odbiegającym od normy? 1149 01:37:16,86 --> 01:37:20,716 Nie, sir. Ludzie mają najlepsze chwile swojego życia. 1150 01:37:21,884 --> 01:37:24,94 To cyrk. Kraina cudów. 1151 01:37:25,804 --> 01:37:30,392 - Wstąpimy? - Czemu nie, mój piękny kapitanie? 1152 01:37:30,434 --> 01:37:34,438 Mamy tu jedzenie i wszystko co niezbędne by zaspokoić potrzeby. 1153 01:37:34,479 --> 01:37:39,401 Mamy niezłe wsparcie kulturowe wystarczające do szczęścia. 1154 01:37:39,443 --> 01:37:43,822 Jesteśmy dość daleko od Cylon'ów tak by się ich nie obawiać. 1155 01:37:43,864 --> 01:37:46,450 I w końcu im nie zagrażamy. 1156 01:37:47,951 --> 01:37:51,163 A na pewno nie będziemy, o ile zniszczymy naszą broń. 1157 01:37:51,205 --> 01:37:53,999 - Co to znaczy? - Ach, nasz młody wojownik. 1158 01:37:54,41 --> 01:37:56,627 a może raczej powinienem mówić - wybawca? 1159 01:37:56,668 --> 01:37:59,963 Sugerowałem tylko że Cylon'i zniszczyli nasze miasta 1160 01:38:00,05 --> 01:38:02,174 ponieważ byliśmy dla nich zagrożeniem. 1161 01:38:02,216 --> 01:38:05,969 Tutaj, odizolowani od nich, nie jesteśmy groźni. 1162 01:38:06,11 --> 01:38:09,598 Albo nie bylibyśmy, gdyby nie nasze statki i broń. 1163 01:38:09,640 --> 01:38:12,559 Teraz, co myślisz o mojej propozycji? 1164 01:38:14,853 --> 01:38:17,397 Mam tylko nadzieję, że jesteś pijany. 1165 01:38:17,439 --> 01:38:21,527 Cóż, tej nocy może i warto się upić, 1166 01:38:22,528 --> 01:38:24,571 ale zawsze jest jeszcze jutro. 1167 01:38:32,621 --> 01:38:36,250 Dlaczego mieliby nam uwierzyć że teraz jesteśmy skłonni zakceptować 1168 01:38:36,291 --> 01:38:41,713 to czemu wciąż się sprzeciwiamy i nie akceptujemy - żyć pod rządami Cylon'u? 1169 01:38:41,755 --> 01:38:44,675 Poniważ chcemy zniszczyć nasze uzbrojenie... 1170 01:38:44,716 --> 01:38:47,719 by udowodnić swoją chęć życia w pokoju. 1171 01:38:47,761 --> 01:38:51,682 - Zniszczyć jedyną możliwość obrony? - Lub ataku. 1172 01:38:51,723 --> 01:38:54,351 Chcę przypomnieć drodzy bracia 1173 01:38:54,393 --> 01:38:57,354 że nie mieliśmy konfliktu z Cylon'em 1174 01:38:57,396 --> 01:39:01,191 dopóki nie interweniowaliśmy w ich relacje z innymi narodami? 1175 01:39:01,233 --> 01:39:03,986 Tak. Tak, masz rację. 1176 01:39:05,70 --> 01:39:08,73 Nie wchodziliśmy w konflikt z Cylon'em do czasu... 1177 01:39:08,115 --> 01:39:10,284 aż pomogliśmy naszym sąsiadom, 1178 01:39:10,325 --> 01:39:12,870 których Cylon'i zapragnęli zniewolić. 1179 01:39:12,911 --> 01:39:16,498 Aż pomogliśmy Hasaris'anom odzyskać ich własny naród, 1180 01:39:16,623 --> 01:39:18,917 Zajęty siłą przez Cylon'ów. 1181 01:39:18,959 --> 01:39:22,129 Zgadza się, ale gdy będziemy pilnować swych spraw, 1182 01:39:22,171 --> 01:39:26,633 mamy wszelkie powody by wierzyć że Cylon'i zostawią nas w spokoju. 1183 01:39:36,393 --> 01:39:41,648 Jeśli przyszedłeś tu tylko po to aby odwrócić się od zasad naszych ojców 1184 01:39:41,690 --> 01:39:45,444 i ideałów Panów Kobol'u,... z których wywodzą się nasze Kolonie, 1185 01:39:46,528 --> 01:39:49,698 to zasługujesz na całkowitą pogardę. 1186 01:40:00,626 --> 01:40:05,631 Wojownicy zawsze jako ostatni uznawali nieuchronność zmian. 1187 01:40:06,798 --> 01:40:09,134 Mamy wybór. 1188 01:40:09,176 --> 01:40:11,428 Życie lub śmierć. 1189 01:40:11,470 --> 01:40:15,724 Sugeruję, że o tak ważnej sprawie powinni decydować wszyscy ludzie. 1190 01:40:15,807 --> 01:40:21,146 Może masz rację, ale powiem ci, żołnierzy nie łatwo będzie przekonać. 1191 01:40:21,188 --> 01:40:26,360 Jak, jeśli mogę spytać, proponujesz przedstawić tak delikatna sprawę? 1192 01:40:26,401 --> 01:40:30,739 Podczas uroczystości odznaczania tych trzech odważnych młodych ludzi, 1193 01:40:30,781 --> 01:40:35,118 którzy bezpiecznie przeprowadzili nas, przez śmiercionośne cieśniny Madagon'u. 1194 01:40:35,202 --> 01:40:38,205 Jeden z nich, jak sądzę, to syn Adamy, 1195 01:40:38,247 --> 01:40:41,375 Właśnie takiego pokrzepienia nasi ludzie potrzebują w tym momencie - 1196 01:40:41,416 --> 01:40:45,504 kilku staromodnych pełnych poświecenia bohaterów. 1197 01:40:58,308 --> 01:41:00,477 - Pani pozwoli. - Dziękuję. 1198 01:41:07,776 --> 01:41:10,28 Impreza właśnie się rozkręca. 1199 01:41:12,781 --> 01:41:15,534 Potrzebujesz trochę... towarzystwa? 1200 01:41:15,576 --> 01:41:17,995 Mam już dość towarzystwa, dziękuję. 1201 01:41:18,36 --> 01:41:20,789 Ominie cię odznaczanie żołnierzy. 1202 01:41:20,873 --> 01:41:24,334 Oddałam im większe wyrazy uznania niż te jakie będą otrzymywać. 1203 01:41:24,376 --> 01:41:26,962 Och, to był mój poziom. 1204 01:41:27,04 --> 01:41:30,340 Mój też. Coś musiało się zepsuć. 1205 01:41:31,300 --> 01:41:33,177 Zjeżdżamy na sam dół. 1206 01:41:33,218 --> 01:41:36,471 To dozwolone? Zastanawiam się co tu jest na dole? 1207 01:41:44,62 --> 01:41:46,940 Pomocy! Co oni z nami robią? 1208 01:41:51,195 --> 01:41:56,950 OK, 30-70. Twoja działka to 70% i ja dodatkowo załatwiam transport. 1209 01:41:56,992 --> 01:42:00,120 Po prostu nie sądzę by to się udało. 1210 01:42:00,162 --> 01:42:02,247 Czemu nie? 1211 01:42:08,754 --> 01:42:10,672 Zrozum, nie mogę teraz mówić. 1212 01:42:10,797 --> 01:42:14,134 - O co ci chodzi? - Będziemy musieli porozmawiać później, 1213 01:42:14,176 --> 01:42:16,178 jeżeli wciąż będziesz w okolicy. 1214 01:42:17,346 --> 01:42:21,391 Ej czekaj, dokąd idziesz? Jesteś moim biletem do rezerwy. 1215 01:42:21,433 --> 01:42:26,480 Starbuck! Co ty wyrabiasz? Kapitan cię szuka. 1216 01:42:26,522 --> 01:42:30,25 Zgadzam się z tobą. Coś się tu dzieje dookoła. 1217 01:42:30,108 --> 01:42:33,904 To musi poczekać. Wracamy na BS Galaktykę. 1218 01:42:33,946 --> 01:42:36,323 - Po co? - Włożyć galowe mundury. 1219 01:42:36,365 --> 01:42:39,743 Galowe mundury? Nie widzę żadnego powodu... 1220 01:42:39,785 --> 01:42:43,205 Nie przyjmuje się najwyższych honorów wojskowych, odznaczenia... 1221 01:42:43,247 --> 01:42:45,916 Złotej Mgławicy, w mundurze polowym. 1222 01:42:45,958 --> 01:42:50,03 - Złota Mgławica? Jaja sobie robisz. - Dostaliśmy to. 1223 01:43:18,31 --> 01:43:20,242 Komandorze? 1224 01:43:24,997 --> 01:43:26,874 Komandorze. 1225 01:43:26,915 --> 01:43:29,626 Nie ma jak stare czasy, czyż nie, Tigh? 1226 01:43:30,669 --> 01:43:34,47 Nasze statki nie były tak wymyślne ale dawaliśmy nimi nieźle czadu. 1227 01:43:34,89 --> 01:43:35,757 Tak. 1228 01:43:35,799 --> 01:43:38,343 Nie mówiłeś nikomu o naszym spotkaniu? 1229 01:43:38,427 --> 01:43:41,263 - Nie. - Dobrze. 1230 01:43:41,305 --> 01:43:44,99 Czy jest jakiś powód, dlaczego nie powinniśmy mówić? 1231 01:43:44,141 --> 01:43:49,855 Weź ten komunikator ziemia-załoga i wleź do następnego statku, proszę. 1232 01:43:49,897 --> 01:43:52,941 - Mam wejść do następnego statku? - Prędko. 1233 01:44:00,449 --> 01:44:03,827 Jesteś wpięty w mój wewnętrzny system transmisji. 1234 01:44:03,911 --> 01:44:07,247 Jesteśmy kompletnie odizolowani. Nikt nie może nas podsłuchać. 1235 01:44:07,289 --> 01:44:09,750 Tak, ale czemu ktoś miałby to robić? 1236 01:44:09,791 --> 01:44:15,214 Boleję, że muszę podjąć takie środki ostrożności na własnej stacji bojowej. 1237 01:44:15,255 --> 01:44:21,720 Ludzie Sire Uri'ego spodziewają się, że będę blokował ich plan rozbrojenia. 1238 01:44:21,762 --> 01:44:24,973 Nawet moje prywatne kwatery są monitorowane. 1239 01:44:25,15 --> 01:44:29,603 Otóż, to co chcę zaproponować jest nieco ryzykowne. 1240 01:44:29,645 --> 01:44:32,981 Nie musisz tego robić ze mną jeśli nie chcesz. 1241 01:44:33,23 --> 01:44:37,569 Komandorze, jeśli ty mówisz powinniśmy, ja bez mrugnięcia mówię - zróbmy to. 1242 01:44:38,737 --> 01:44:41,448 Co więc musimy zrobić? 1243 01:44:42,533 --> 01:44:48,664 Tigh, kiedy Cylon'i atakując dokonali największych zniszczeń? 1244 01:44:50,290 --> 01:44:53,919 Prawie zawsze,... wtedy gdy połowa naszych żołnierzy była w dole... 1245 01:44:56,338 --> 01:45:01,93 Podczas uroczystości, kiedy wszyscy nasi żołnierze są w dole na Carillon'ie. 1246 01:45:01,134 --> 01:45:04,54 Jeśli zostaniemy zaatakowani 1247 01:45:04,96 --> 01:45:07,766 bez możliwości przywołania pilotów... 1248 01:45:07,850 --> 01:45:09,893 nie będziemy mieli szans. 1249 01:45:10,18 --> 01:45:14,565 Zaledwie kilka Cylon'skich bomb dobrze wycelowanych w doki startowe... 1250 01:45:14,606 --> 01:45:17,860 sprawi, że nie będziemy w stanie podnieść ani jednego myśliwca. 1251 01:45:17,901 --> 01:45:22,72 Zatem uważasz, że coś się kryje za wspaniałomyślnością Carillon'u? 1252 01:45:22,114 --> 01:45:24,32 To śmierdzi jak pułapka. 1253 01:45:25,117 --> 01:45:27,661 i wygląda jak pułapka. 1254 01:45:27,703 --> 01:45:29,788 Uważam, że to pułapka. 1255 01:45:30,789 --> 01:45:36,211 Za wszelką cenę musimy utrzymać pilotów w pobliżu naszych statków. 1256 01:45:37,296 --> 01:45:41,758 Albo potraktować sprawę odwrotnie i sprowadzić statki w pobliże pilotów. 1257 01:45:41,800 --> 01:45:46,263 Jak sprowadzimy nasze statki w dół na Carillon bez wiedzy Rady? 1258 01:45:46,305 --> 01:45:51,935 Będziemy odpalać parę co jakiś czas jakby to były regularne patrole. 1259 01:45:51,977 --> 01:45:56,231 Rada nakazała, aby wszyscy piloci byli na przyjęciu. 1260 01:45:56,273 --> 01:45:59,735 Oni tam będą,... poniekąd. 1261 01:46:00,861 --> 01:46:04,323 Otóż, Uri nie zna wszystkich naszych pilotów z widzenia. 1262 01:46:04,364 --> 01:46:08,118 Będzie liczył mundury, nie ludzi. 1263 01:46:08,160 --> 01:46:11,288 - Będzie liczył mundury? - Tak. 1264 01:46:11,330 --> 01:46:15,00 I chcę abyś zebrał wszystkie żołnierskie mundury 1265 01:46:15,125 --> 01:46:17,336 jakie tylko uda ci się znaleźć 1266 01:46:17,377 --> 01:46:20,214 i ubierz w nie każdego kogo złapiesz. 1267 01:46:20,255 --> 01:46:23,842 Mechaników, kucharzy - wszystkich. 1268 01:46:24,885 --> 01:46:27,262 I wyślij ich na dół na uroczystość. 1269 01:46:27,346 --> 01:46:30,516 - Co im powiem? - Powiedz cokolwiek. 1270 01:46:31,600 --> 01:46:36,230 Powiedz, że wypełniają tajną misję i nawet będzie to prawda. 1271 01:46:38,106 --> 01:46:41,735 - Zrobię co w mojej mocy. - Liczę na ciebie, Tigh. 1272 01:46:43,779 --> 01:46:45,864 Jeśli mam rację... 1273 01:46:46,990 --> 01:46:52,579 Uri nie będzie jedynym, który będzie liczył mundury dziś wieczór. 1274 01:46:54,665 --> 01:46:57,00 Rozumiem. 1275 01:46:57,42 --> 01:46:59,127 I mam nadzieję że się mylisz. 1276 01:47:02,214 --> 01:47:04,550 Cóż, zobaczymy. 1277 01:48:09,823 --> 01:48:12,910 Co pan tu robi, Pułkowniku? 1278 01:48:13,911 --> 01:48:16,79 Nie chciałem pana straszyć. 1279 01:48:16,121 --> 01:48:18,540 Czy możemy jakoś pomóc w...? 1280 01:48:18,582 --> 01:48:22,669 Jeżeli kiedyś znów to zrobisz, podam cię do raportu, Starbuck! 1281 01:48:28,425 --> 01:48:33,764 Powiedz swoim playboy'owatym pilotom że to nie jest ostatnia inspekcja... 1282 01:48:34,848 --> 01:48:39,645 Jak jeszcze raz znajdę mundury w takim stanie, dowiecie się co to kłopoty! 1283 01:48:44,608 --> 01:48:48,987 Kiedy komandor Adama to zobaczy, dostanie szału! 1284 01:48:56,703 --> 01:48:59,623 To chyba z powodu stresu. To niesprawiedliwe. 1285 01:48:59,665 --> 01:49:02,835 Oficer mostkowy nigdy nie zazna spokoju, 1286 01:49:02,876 --> 01:49:05,379 dopóki wszyscy inni odpoczywają. 1287 01:49:05,420 --> 01:49:08,924 Oficerowie mostkowi nie latają za to myśliwcami pod ostrzałem. 1288 01:49:08,966 --> 01:49:12,469 - Ja bym się o to nie zakładał. - Pewnie masz rację. 1289 01:49:12,511 --> 01:49:14,596 Trzeba by go zapytać. 1290 01:49:15,597 --> 01:49:18,892 Nie mogę go ot tak zagadnąć. Ja nie jestem pułkownikiem. 1291 01:49:18,934 --> 01:49:20,978 Ani ja. 1292 01:49:22,62 --> 01:49:25,357 - Za dużo paragrafów. Chodźmy na imprezę. - Racja. 1293 01:49:36,660 --> 01:49:38,537 Witaj, tato. 1294 01:49:39,621 --> 01:49:41,123 Apollo. 1295 01:49:42,165 --> 01:49:44,918 Wspaniale... Erm... 1296 01:49:46,920 --> 01:49:49,882 Pułkownik Tigh chce być na uroczystości, 1297 01:49:49,923 --> 01:49:54,887 więc zaoferowałem mu zastępstwo na tą noc. To zwykła przysługa. 1298 01:49:56,180 --> 01:50:00,184 Myślałem, że zechcesz zobaczyć syna otrzymującego odznaczenie. 1299 01:50:00,225 --> 01:50:02,811 Zasłużyłeś na nie. Naprawdę uczciwie. 1300 01:50:02,853 --> 01:50:05,731 Tak naprawdę to nie mogę zaakceptować tego wszystkiego 1301 01:50:05,772 --> 01:50:08,317 podejrzewając kolejną sztuczkę Radnego Uri'ego. 1302 01:50:08,400 --> 01:50:10,986 Jak może obrócić uhonorowanie syna swojego rywala w intrygę? 1303 01:50:13,614 --> 01:50:18,785 Czuję, że przebiegle zaproponuje zniszczenie broni na uroczystości, 1304 01:50:18,827 --> 01:50:22,748 licząc, że pod wpływem emocji wszyscy zechcą dokonać rozbrojenia. 1305 01:50:22,789 --> 01:50:25,459 I jak na razie, wszystko idzie po jego myśli. 1306 01:50:25,501 --> 01:50:29,213 - Ale możesz go powstrzymać. - Ja... 1307 01:50:29,254 --> 01:50:32,382 Już nie. Nie słyszałeś przemowy? 1308 01:50:32,424 --> 01:50:36,178 - To ja wpędziłem nas w ten kłopot. - Nikt w to nie uwierzy. 1309 01:50:36,220 --> 01:50:38,764 A nawet jeśli, musisz temu zaprzeczyć. 1310 01:50:38,847 --> 01:50:42,226 Byłeś dla mnie kimś więcej niż ojcem. 1311 01:50:42,267 --> 01:50:46,647 Byłeś kimś, komu mogłem ufać i darzyć szacunkiem. 1312 01:50:46,688 --> 01:50:51,109 Moje ideały wyrosły na twoich, teraz je porównuję i to nie jesteś ty. 1313 01:50:51,151 --> 01:50:54,571 Co się z tobą dzieje? Pomóż mi zrozumieć. 1314 01:50:55,739 --> 01:50:58,450 Zrozumiesz to, mój synu. 1315 01:50:58,492 --> 01:51:00,577 W odpowiednim czasie, zrozumiesz. 1316 01:51:20,681 --> 01:51:24,59 Wiem, że niełatwo było ci, nic mu nie powiedzieć. 1317 01:51:24,101 --> 01:51:26,353 - Może powinieneś. - Nie. 1318 01:51:27,437 --> 01:51:29,565 Nie, jeśli bym mu powiedział, 1319 01:51:29,606 --> 01:51:32,985 nie byłbym w stanie ochronić go przed wciągnięciem w tą całą sprawę. 1320 01:51:33,26 --> 01:51:37,281 To moja rozgrywka i ryzyko. Jeśli wygram, wszyscy wygramy. 1321 01:51:37,322 --> 01:51:41,326 Ale jeśli się mylisz, Uri cię zniszczy. 1322 01:51:42,494 --> 01:51:44,580 Nie mylę się. 1323 01:51:46,164 --> 01:51:49,334 Cylon'i zwiedli mnie takim podstępem tylko raz. 1324 01:51:51,378 --> 01:51:53,463 Nigdy więcej. 1325 01:51:58,177 --> 01:52:02,181 /Gwarantujesz? /- Spokojnie, nie możesz przegrać. 1326 01:52:03,724 --> 01:52:06,602 - To bardzo dziwne. - Co takiego? 1327 01:52:07,644 --> 01:52:10,397 Ten facet ma insygnia Niebieskiego Szwadronu. 1328 01:52:10,439 --> 01:52:15,485 Myślałem, że znam ich wszystkich. I nie pasuje mi do tego munduru. 1329 01:52:15,527 --> 01:52:19,698 Apollo, dziś mamy noc dziękczynienia. 1330 01:52:19,740 --> 01:52:23,911 Wszyscy się ubierają w najlepsze co tylko mają. 1331 01:52:23,952 --> 01:52:26,538 Prawdopodobnie nie nosił tego od roku. 1332 01:52:27,956 --> 01:52:29,750 W dodatku, 1333 01:52:29,791 --> 01:52:33,45 honorowy gość wygląda wyjątkowo zachwycająco. 1334 01:52:47,59 --> 01:52:50,854 - Cze. - Jakże ślicznie wyglądasz w mundurze. 1335 01:52:50,896 --> 01:52:52,523 Och, jak? 1336 01:52:53,815 --> 01:52:56,527 Hej, czy to nie to, Boxey? 1337 01:52:56,568 --> 01:52:58,987 Nasi gospodarze są bardzo gościnni. 1338 01:52:59,29 --> 01:53:00,948 - Nie lubię ich. - Co? 1339 01:53:00,989 --> 01:53:05,118 Powiedziałam, że Ovion'om nie spodoba się przyprowadzenie Mufika. 1340 01:53:05,160 --> 01:53:07,579 Cóż, gdzieś go wciśniemy, nieprawdaż? 1341 01:53:07,621 --> 01:53:10,707 Wyłączając twojego Kapitana, jak wnioskuję z ilości mundurów 1342 01:53:10,749 --> 01:53:15,03 ..większość waszych pilotów jest tutaj. - Cóż, zawsze jestem w centrum uwagi. 1343 01:53:25,639 --> 01:53:29,518 Mufik, wracaj tutaj! Ej piesku, wracaj tu! 1344 01:53:33,522 --> 01:53:35,148 Starbuck. 1345 01:53:35,190 --> 01:53:38,402 Co jest? .. gadam z wielkim i siedzę przy nich. 1346 01:53:38,443 --> 01:53:41,446 Jak zniżysz loty, powiedz kto to jest. 1347 01:53:43,949 --> 01:53:48,704 - Ci trzej goście. - Na pewno mają kiepskich krawców. 1348 01:53:48,745 --> 01:53:52,791 - Starbuck, powinieneś ich znać. - A to niby czemu? 1349 01:53:52,833 --> 01:53:55,627 Noszą insygnia naszego szwadronu. 1350 01:53:58,714 --> 01:54:00,716 Nie zaczynajcie beze mnie. 1351 01:54:02,301 --> 01:54:04,761 gdzie idzie porucznik? 1352 01:54:04,803 --> 01:54:08,473 - Erm... Znaleźć kapitana. - Doskonale. 1353 01:54:08,974 --> 01:54:10,809 Ejej, co jest grane? 1354 01:54:10,851 --> 01:54:13,896 - Zatrzymać tych facetów! Stójcie! - Co wy tu...? 1355 01:54:17,691 --> 01:54:21,862 - Co ty wyrabiasz, Starbuck? - Coś dziwnego się tu dzieje. 1356 01:54:21,945 --> 01:54:25,991 Tych trzech oszustów, właśnie... Słuchaj, możemy porozmawiać? 1357 01:54:26,33 --> 01:54:29,912 Taak. Zechcesz nam wybaczyć? Porucznik potrzebuje adoracji. 1358 01:54:29,995 --> 01:54:33,373 Znajdę Boxey'a i trochę zjem. Gdzie jest Boxey? 1359 01:54:33,415 --> 01:54:36,502 Prawdopodobnie ogląda akrobatów. Są dobrzy. 1360 01:54:36,543 --> 01:54:40,506 Nie bądź tu długo. Nie chcesz chyba przegapić własnej koronacji. 1361 01:54:41,298 --> 01:54:44,301 - O co chodzi z tymi oszustami? - Nie wiem. 1362 01:54:44,384 --> 01:54:47,638 Goniłem za facetami, którzy nie byli z naszego oddziału 1363 01:54:47,679 --> 01:54:49,932 ale nosili nasze ubrania. 1364 01:54:49,973 --> 01:54:51,975 Ten oficer w wahadłowcu... 1365 01:54:52,17 --> 01:54:54,978 - Też to zauważyłeś? - Taa, być może. 1366 01:54:55,20 --> 01:54:57,356 Lepiej będzie to sprawdzić. 1367 01:55:04,321 --> 01:55:06,823 Sugeruję byś znalazł swoich dwóch przyjaciół 1368 01:55:06,865 --> 01:55:10,827 i powiedział im, że zaczynamy z nimi albo i bez nich. 1369 01:55:10,911 --> 01:55:12,955 Tak jest. 1370 01:55:19,753 --> 01:55:22,381 - Wygląda na opuszczony. - Wszyscy są na przyjęciu. 1371 01:55:22,422 --> 01:55:25,384 Nie, trzech oszustów jest tu na dole. 1372 01:55:30,389 --> 01:55:32,808 Jak wielu żołnierzy? 1373 01:55:35,435 --> 01:55:38,564 Prawie ich wszyscy piloci myśliwców. 1374 01:55:38,605 --> 01:55:41,692 Zabawiaj ludzi aż będzie po wszystkim. 1375 01:55:41,733 --> 01:55:45,779 Potem będą wasi w dolnych wylęgarniach. 1376 01:55:49,366 --> 01:55:52,911 Tej nocy świętujemy najbardziej wyjątkowe wydarzenie 1377 01:55:52,953 --> 01:55:55,414 jakiego doświadczyła ludzkość. 1378 01:55:55,455 --> 01:55:59,751 - Starbuck, co znalazłeś? - Muszą być na następnym poziomie. 1379 01:55:59,793 --> 01:56:02,963 - Są niedostępne dla ludzi. - Taa, zastanawiało mnie to. 1380 01:56:03,05 --> 01:56:05,382 Tak jak i mnie. 1381 01:56:07,134 --> 01:56:09,303 Wiem jak to naprawić. Stań z tyłu. 1382 01:56:16,643 --> 01:56:19,730 Jesteś graczem, wybierz poziom. 1383 01:56:19,771 --> 01:56:23,442 Zobaczmy co jest najdalej od pokoi gościnnych. 1384 01:56:34,161 --> 01:56:37,80 Mm, miło tu 1385 01:56:42,544 --> 01:56:44,588 Acha, ty prowadzisz. 1386 01:56:49,676 --> 01:56:54,848 ..przeciw jakimś żywym braciom, czy byłym przyjaciołom lub wrogom... 1387 01:56:58,727 --> 01:57:00,562 Mufik! 1388 01:57:00,604 --> 01:57:03,649 zapamiętani przez eony jako ciemni... 1389 01:57:21,458 --> 01:57:23,502 Ja i moje gadanie... 1390 01:57:23,544 --> 01:57:26,630 W końcu znamy sekret Carillon'u. Ruszajmy. 1391 01:57:26,672 --> 01:57:30,300 - Czekaj! Ty idź. - Co ty gadasz w czym rzecz? 1392 01:57:30,342 --> 01:57:35,13 Nie znamy związków pomiędzy kopalnią i kasynem. 1393 01:57:35,55 --> 01:57:39,101 Mogą dostarczać połowę paliwa dla imperium Cylon'u. 1394 01:57:39,142 --> 01:57:42,104 Nie możemy tak zostawić tu tego wszystkiego. 1395 01:57:42,145 --> 01:57:46,441 Nasza cała populacja jest na górze. włączając kobiety i dzieci. 1396 01:57:46,567 --> 01:57:50,320 Ty ich ostrzeżesz. Niczego nie zrobię dopóki nie będziedzie daleko. 1397 01:57:50,362 --> 01:57:52,239 Cóż możesz sam zrobić? 1398 01:57:52,281 --> 01:57:55,33 Ta cała planeta jest nadziana Tylium. 1399 01:57:55,75 --> 01:57:58,537 Jeśli uda mi się to zapalić moim laserem, rozerwie ją na kawałeczki. 1400 01:57:58,579 --> 01:58:00,539 Nie mogę cię zostawić tu na dole. 1401 01:58:00,581 --> 01:58:04,293 - Nigdy nie wyjdziesz stąd żywy. - Nie masz wyboru. 1402 01:58:04,334 --> 01:58:07,629 Już zostawiłem Zacka za sobą. Nie mogę stracić i ciebie. 1403 01:58:07,671 --> 01:58:10,07 Ty idź. Ja zdetonuję Tylium. 1404 01:58:10,48 --> 01:58:13,927 - Przestańmy się licytować... - Ćśś, ktoś nadchodzi. 1405 01:58:16,763 --> 01:58:18,599 Mufik! 1406 01:58:18,640 --> 01:58:20,267 Biegnij, Boxey! 1407 01:58:35,741 --> 01:58:38,785 - Chyba za późno by się kłócić? - Tak sądzę. 1408 01:58:48,03 --> 01:58:50,88 Och, mój Boże! 1409 01:58:52,841 --> 01:58:54,801 Niektórzy są pewnie z naszych statków. 1410 01:58:54,885 --> 01:58:58,514 Nic dziwnego, nikt nigdy stąd nie wyjechał by opowiedzieć o tym "kurorcie". 1411 01:58:58,555 --> 01:59:00,933 Ovion'i żywią się nimi, żyją w nich... 1412 01:59:01,16 --> 01:59:04,61 i wysyłają Tylium Cylon'om. 1413 01:59:04,102 --> 01:59:07,64 - Jest Mufik! - Boxey! 1414 01:59:08,357 --> 01:59:10,359 Nie! 1415 01:59:10,400 --> 01:59:13,237 Mufik! Mufik! 1416 01:59:13,278 --> 01:59:15,113 Starbuck! 1417 01:59:30,629 --> 01:59:32,714 Ruszajmy! Za mną! 1418 01:59:40,138 --> 01:59:42,432 Melduj, Centurionie. 1419 01:59:42,474 --> 01:59:45,352 Zrobione, Imperatorze. 1420 01:59:45,394 --> 01:59:47,521 Rozpocząć atak. 1421 01:59:47,563 --> 01:59:49,982 Na twój rozkaz, Imperatorze. 1422 02:00:00,534 --> 02:00:02,661 Wychodzimy. Oops. 1423 02:00:07,165 --> 02:00:11,587 - Jest ich za dużo! - Celuj i strzelaj w Tylium. 1424 02:00:11,628 --> 02:00:14,256 Właśnie dlatego jesteś Kapitanem! 1425 02:00:20,929 --> 02:00:23,348 Powiadomić cały garnizon. 1426 02:00:41,700 --> 02:00:44,494 Skanery wykryły liczną grupę obiektów. 1427 02:00:44,536 --> 02:00:46,205 Sprawdzić na sygnatury obcych. 1428 02:00:52,85 --> 02:00:54,04 Tędy, tędy! 1429 02:00:54,46 --> 02:00:55,964 Biegnij, Boxey! 1430 02:00:56,48 --> 02:00:59,927 Kapitanie! Gdzie wyście byli? Cały czas cię szukamy. 1431 02:01:00,10 --> 02:01:01,553 Chodźcie! 1432 02:01:20,781 --> 02:01:25,327 Kiedy ogień przekroczy punkt hiper-zapłonu, cała planeta wybuchnie! 1433 02:01:28,38 --> 02:01:29,540 Szlag! 1434 02:01:38,340 --> 02:01:41,385 Sygnatury zidentyfikowane. Wiele trójosobowych pojazdów. 1435 02:01:41,426 --> 02:01:43,470 Cylon'skie szturmowce. 1436 02:01:43,512 --> 02:01:45,639 Więc uruchomili swoją pułapkę. 1437 02:01:47,307 --> 02:01:50,102 Wróg podchodzi. 90 mikronów. 1438 02:01:54,314 --> 02:01:56,66 Uzbroić głowice. 1439 02:01:56,108 --> 02:01:59,695 to sposobność by się rozbroić 1440 02:01:59,736 --> 02:02:01,989 i udowodnić raz na zawsze 1441 02:02:02,990 --> 02:02:07,953 że pokój rodzi pokój i miłość rodzi miłość. 1442 02:02:07,995 --> 02:02:11,498 - Tak więc ja... - Słuchajcie mnie wszyscy! 1443 02:02:11,540 --> 02:02:14,251 Ruszajcie się szybko i bez paniki do wyjść. 1444 02:02:14,334 --> 02:02:17,713 - To rozkaz! - Zostać na miejscu. Ja tu rządzę. 1445 02:02:17,754 --> 02:02:21,967 Róbcie co mówi! On tu rządzi. 1446 02:02:26,471 --> 02:02:28,515 Tutaj, Mufik! Idę cię uratować. 1447 02:02:37,441 --> 02:02:40,152 Wróg się zbliża, 70 mikronów. 1448 02:03:02,382 --> 02:03:05,594 Wróg nadchodzi, 55 mikronów. 1449 02:03:14,811 --> 02:03:16,897 Serina, weź Boxey'a. 1450 02:03:18,815 --> 02:03:22,319 Wrócę. Ruszać się! Wychodzić! Zachować spokój. 1451 02:03:37,751 --> 02:03:40,212 Czekaj! Nie możemy zostawić Mufika. 1452 02:03:49,54 --> 02:03:51,306 Nie możemy zostawić Mufika! 1453 02:03:51,348 --> 02:03:53,183 Lepiej ruszaj! 1454 02:04:13,662 --> 02:04:16,623 Skąd się wzięły te transportery? 1455 02:04:17,708 --> 02:04:20,127 - Nie wiem. - Od Komandora Adamy. 1456 02:04:30,929 --> 02:04:33,891 35 mikronów do spotkania. 1457 02:04:34,766 --> 02:04:36,518 Czemu jesteś w bojowym mundurze? 1458 02:04:36,560 --> 02:04:40,522 Nie poszliśmy na uroczystość, sir. Chociaż Pan musiał iść, 1459 02:04:40,564 --> 02:04:42,858 albo wiedzieli by, że nie mają nas wszystkich. 1460 02:04:42,900 --> 02:04:45,68 Więc kim byli ci ludzie? 1461 02:04:45,110 --> 02:04:49,573 Każdym kogo Komandor zdołał znaleźć i wcisnąć w mundur. 1462 02:04:54,828 --> 02:04:57,122 Wróg zbliża się, 30 mikronów. 1463 02:04:57,164 --> 02:04:59,208 Przywołać wszystkich żołnierzy z powierzchni. 1464 02:05:09,384 --> 02:05:14,640 - Gotowość do ataku. - 25 mikronów do spotkania. 1465 02:05:19,102 --> 02:05:21,230 Co dalej robimy? 1466 02:05:21,271 --> 02:05:24,858 - Szwadron gotowy, czeka na rozkazy. - Jija! 1467 02:05:24,900 --> 02:05:26,693 15 mikronów. 1468 02:05:26,735 --> 02:05:29,988 Cylon'ski atak w toku właśnie nas otaczają... 1469 02:05:34,451 --> 02:05:36,161 Zabiorą was wahadłowcami. 1470 02:05:36,203 --> 02:05:37,871 - Ruszamy! - Cze! 1471 02:05:37,913 --> 02:05:40,249 Uważaj na mamę. 1472 02:05:41,917 --> 02:05:44,253 Chciałbym by był moim tatą. 1473 02:05:48,507 --> 02:05:51,593 Wróg w zasięgu. 10 mikronów. 1474 02:05:57,933 --> 02:06:00,561 Nie wysyłają myśliwców przechwytujących. 1475 02:06:00,602 --> 02:06:03,480 Kompletnie ich zaskoczyliśmy. 1476 02:06:03,522 --> 02:06:05,774 Kontakt, 5 mikronów. 1477 02:06:05,816 --> 02:06:10,279 Cztery, trzy, dwa, jeden... 1478 02:06:17,911 --> 02:06:19,496 Podnieść osłony, teraz! 1479 02:06:33,760 --> 02:06:37,681 /- Starbuck? - Obsłużony i gotowy do startu. 1480 02:06:44,229 --> 02:06:46,481 Leci prosto na nas. 1481 02:06:53,739 --> 02:06:56,283 - Ogień w doku! - Kontrola uszkodzeń. 1482 02:06:58,619 --> 02:07:00,787 - Twoje skrzydło gotowe, Jolly? - Gotowe, sir. 1483 02:07:00,954 --> 02:07:02,706 /- Boomer? - Gotów, Kapitanie. 1484 02:07:02,915 --> 02:07:05,584 No to jazda. 1485 02:07:18,847 --> 02:07:21,642 Nie mamy nic, by ich zatrzymać. 1486 02:07:31,401 --> 02:07:36,31 Sir, nadciągający szwadron nie pasuje do Cylon'skich sygnatur. 1487 02:07:44,414 --> 02:07:46,458 Czyż nie będą zaskoczeni? 1488 02:07:50,712 --> 02:07:54,466 Jeśli ich nie zatrzymamy, dokonamy żywota na tej skale. 1489 02:08:19,199 --> 02:08:20,951 Ten jeden za Atlantię. 1490 02:08:22,828 --> 02:08:24,454 Tu jest jeden za Zacka. 1491 02:08:28,166 --> 02:08:31,170 Ojcze, to nasi - wszyscy... Ale jak? 1492 02:08:31,253 --> 02:08:34,965 Większość z naszych chłopców złamała rozkazy i opuściła uroczystość. 1493 02:08:35,07 --> 02:08:38,468 - Musimy poprawić dyscyplinę. - Tak jest. 1494 02:08:51,607 --> 02:08:53,400 /- Starbuck? - No. 1495 02:08:53,442 --> 02:08:55,986 /- Na twoim ogonie - Nie bój nic. 1496 02:08:57,779 --> 02:08:59,364 No pięknie! 1497 02:09:07,372 --> 02:09:09,625 - Boomer, pomóż mu. - Przede mną. 1498 02:09:12,544 --> 02:09:14,880 Nie przeciągnij, Boomer. 1499 02:09:21,512 --> 02:09:23,514 /Dzięki za asystę. 1500 02:09:31,438 --> 02:09:34,483 /Wektor Alfa. Mam trzech. 1501 02:09:35,859 --> 02:09:37,945 /Już tylko dwóch. 1502 02:09:48,413 --> 02:09:51,208 /Ruszajmy! Przyciśnijcie ich. 1503 02:09:51,250 --> 02:09:53,418 /Dorwiemy ich w locie. 1504 02:09:56,129 --> 02:09:58,382 Teraz znajdźmy Cylon'ski Niszczyciel. 1505 02:09:58,423 --> 02:10:04,263 Skanery czyste. /Musi być za Carillon'em. 1506 02:10:04,304 --> 02:10:06,306 /Nie damy mu zwiać. 1507 02:10:06,348 --> 02:10:10,561 Mógłby nas śledzić aż do przybycia posiłków. 1508 02:10:10,602 --> 02:10:12,604 Lećmy nisko poza zasięgiem radarów. 1509 02:10:15,107 --> 02:10:18,944 Myśliwce proszą o pozwolenie na lokalizację Cylon'skiego niszczyciela. 1510 02:10:20,487 --> 02:10:25,617 Nie... Najpierw musimy zapewnić bezpieczeństwo naszym ludziom. 1511 02:10:25,659 --> 02:10:27,661 Zawrócić flotę. 1512 02:10:28,537 --> 02:10:31,373 /Przejdźmy na Cylon'ską częstotliwość. 1513 02:10:31,415 --> 02:10:33,750 Nie mogą nas widzieć, ale za to będą słyszeli. 1514 02:10:33,792 --> 02:10:35,586 I co, będziemy prosić żeby się wyłączyli? 1515 02:10:35,627 --> 02:10:38,46 Nie, ty będziesz Czerwonym i Niebieskim Szwadronem, 1516 02:10:38,88 --> 02:10:42,259 - Ja będę Zielonym i Żółtym. - Czerwony i Niebieski? Och, załapałem! 1517 02:10:42,301 --> 02:10:46,305 Sir, dwa myśliwce nie odpowiadają nie wiadomo czemu. 1518 02:10:46,346 --> 02:10:49,808 - Kto? - Kapitan Apollo, sir. 1519 02:10:51,727 --> 02:10:54,188 - Kto jeszcze? - I Starbuck. 1520 02:10:55,397 --> 02:10:56,899 No tak. 1521 02:10:58,692 --> 02:11:01,486 Zmiana częstotliwości, teraz! 1522 02:11:05,157 --> 02:11:09,286 /Zielony Lider do Czerwonego. /Wszystkie jednostki szyk bojowy. 1523 02:11:09,328 --> 02:11:13,81 Er... Tak. Tak jest, wszyscy gotowi. 1524 02:11:13,165 --> 02:11:15,125 Każdy z nas. 1525 02:11:16,835 --> 02:11:20,380 - Mów, Centurionie. - Na rozkaz. 1526 02:11:20,422 --> 02:11:24,301 Szwadron kolonialnych zdrajców nadciąga w wielkiej ilości. 1527 02:11:24,343 --> 02:11:27,387 Nasze szturmowce są dość blisko by nas skutecznie bronić? 1528 02:11:27,429 --> 02:11:31,767 Nasze szturmowce zaangażowały się w walkę z BS Galaktyką. 1529 02:11:31,808 --> 02:11:35,229 Wycofać niszczyciel bazowy i ukryć przy powierzchni Carillon'u. 1530 02:11:35,270 --> 02:11:37,606 Ich radary nas nie wykryją. 1531 02:11:41,109 --> 02:11:44,446 /Tu Żółty Lider. /Mamy bezpośredni kontakt. 1532 02:11:44,571 --> 02:11:47,908 /Dobrze. Mamy jeszcze dwie eskadry 1533 02:11:47,950 --> 02:11:51,870 /chcą do nas dołączyć - /Purpurowa i Pomarańczowa. 1534 02:11:51,912 --> 02:11:54,957 Aż palą się do dobrej walki. 1535 02:11:54,998 --> 02:11:59,586 Purpurowa i Pomarańczowa? Er, odmawiam, Niebieski Lider. 1536 02:11:59,628 --> 02:12:03,799 Mamy wystarczającą siłę ognia, żeby roznieść w puch jeden niszczyciel. 1537 02:12:03,841 --> 02:12:07,886 Odbieramy transmisje między Liderem Purpurowym i Pomarańczowym. 1538 02:12:07,928 --> 02:12:10,97 Nie mamy takich szwadronów. 1539 02:12:10,138 --> 02:12:12,391 Purpurowy i Pomarańczowy? 1540 02:12:14,768 --> 02:12:17,62 Starbuck i Apollo? 1541 02:12:22,25 --> 02:12:24,278 Panie pomóż im obu. 1542 02:12:30,784 --> 02:12:34,955 Myśliwce zbliżają się w sile - najmniej sześciu szwadronów. 1543 02:12:34,997 --> 02:12:38,333 Wycofać wszystkie szturmowce by broniły niszczyciel bazowy. 1544 02:12:38,375 --> 02:12:40,627 Wszystkie nasze szturmowce zostały zniszczone. 1545 02:12:40,669 --> 02:12:45,257 Zniszczone? Jak? Przecież ich zaskoczyliśmy 1546 02:12:45,299 --> 02:12:50,137 Widocznie nie tak bardzo, jak nam się zdawało. 1547 02:12:53,432 --> 02:12:56,768 Wycofujemy się bliżej Carillon'u, poniżej zasięgu ich skanerów. 1548 02:12:56,810 --> 02:12:58,979 Mieliśmy doniesienia o pożarach. 1549 02:12:59,21 --> 02:13:02,733 - Niżej. Albo nas zniszczą. - Według rozkazu. 1550 02:13:04,151 --> 02:13:06,653 Na wprost nas. Oto i jest. 1551 02:13:06,695 --> 02:13:09,114 /Co robimy, rozwalamy? 1552 02:13:09,156 --> 02:13:12,784 Właśnie wychwyciliśmy myśliwce na skanerach. 1553 02:13:12,826 --> 02:13:14,953 Jesteśmy za blisko powierzchni. 1554 02:13:14,995 --> 02:13:19,124 Telemetria raportuje że temperatura Carillon'u przekracza punkt krytyczny. 1555 02:13:19,166 --> 02:13:22,628 Są tylko dwa myśliwce. To podstęp. 1556 02:13:22,669 --> 02:13:25,214 /Otworzyć ogień i wycofać się z planety. 1557 02:13:26,632 --> 02:13:29,635 - Ej, Apollo... - OK, Starbuck, spadamy stąd, 1558 02:13:29,676 --> 02:13:33,430 zanim Tylium, które podpaliliśmy rozniesie planetę na strzępy! 1559 02:13:34,598 --> 02:13:36,642 Opuścić osłony, Teraz. 1560 02:13:37,726 --> 02:13:39,561 Zaraz eksploduje. 1561 02:14:12,803 --> 02:14:14,513 Wracajmy do domu. 1562 02:14:21,812 --> 02:14:26,24 Też mi dom. Pospawana bryła metalu pośrodku niczego. 1563 02:14:28,944 --> 02:14:32,781 Będzie wciąż leciał donikąd, tak długo, aż znajdziemy Ziemię. 1564 02:14:34,908 --> 02:14:36,952 Myślisz, że kiedyś ją znajdziemy? 1565 02:14:38,328 --> 02:14:40,831 Znajdziemy. Pewnego dnia. 1566 02:14:45,85 --> 02:14:47,87 Ruszajmy zatem. 1567 02:15:10,527 --> 02:15:13,322 /Uciekając przed tyranią Cylon'u, 1568 02:15:13,405 --> 02:15:15,699 /ostatnia bojowa stacja, Galaktyka, 1569 02:15:15,741 --> 02:15:17,826 /prowadzi wyniszczoną zbiegłą flotę 1570 02:15:17,868 --> 02:15:19,870 /na samotne poszukiwania - 1571 02:15:19,912 --> 02:15:22,372 /lśniącej planety 1572 02:15:22,497 --> 02:15:24,541 /znanej jako Ziemia. 1573 02:15:38,138 --> 02:15:40,807 Jesteś Baltar? 1574 02:15:43,852 --> 02:15:46,146 Nie pamiętasz mnie? 1575 02:15:46,188 --> 02:15:49,816 Mój poprzednik postawił mnie przed trudnym wyborem. 1576 02:15:52,819 --> 02:15:54,821 Twój... 1577 02:15:55,614 --> 02:16:00,369 - ... poprzednik? - Zniszczyli go tacy jak ty. 1578 02:16:00,410 --> 02:16:04,831 Głupi błąd rachunkowy co do możliwości twoich ludzi. 1579 02:16:07,84 --> 02:16:09,795 J-j-ja-ja próbowałem go ostrzec. 1580 02:16:09,837 --> 02:16:13,90 Mogłem pomóc. Mogłem powstrzymać... 1581 02:16:13,131 --> 02:16:16,134 Tak. Przeanalizowałem twój list 1582 02:16:16,176 --> 02:16:19,847 sugerujący, że możesz zlokalizować ludzi. 1583 02:16:19,888 --> 02:16:22,57 Mogę! 1584 02:16:23,58 --> 02:16:24,935 Och, tak... 1585 02:16:24,977 --> 02:16:28,63 Myślę tak jak oni. 1586 02:16:28,105 --> 02:16:33,360 W-w-wiem gdzie pójdą, co muszą zrobić... 1587 02:16:33,402 --> 02:16:36,405 Odkryłem logikę w twoim rozumowaniu 1588 02:16:39,74 --> 02:16:41,159 Zatem... 1589 02:16:43,537 --> 02:16:45,372 Zostałem... 1590 02:16:45,414 --> 02:16:47,499 Oszczędzony. 1591 02:16:52,504 --> 02:16:55,841 - By służyć Imperium - Nie. 1592 02:16:55,883 --> 02:16:58,427 By służyć twoim ludziom. 1593 02:16:58,468 --> 02:17:01,763 By pomóc nam rozbudowywać utrzymywany przez nas rozejm. 1594 02:17:03,348 --> 02:17:04,850 Rozejm? 1595 02:17:04,892 --> 02:17:06,977 Mój prototyp był programowany 1596 02:17:07,19 --> 02:17:11,523 w czasie gdy nasze imperium było niepodatne na tolerancję. 1597 02:17:11,565 --> 02:17:17,237 Teraz jesteśmy wszechmocni i możemy pozwolić sobie na wyrozumiałość. 1598 02:17:17,279 --> 02:17:20,782 Objaśnisz moją politykę dobrej woli. 1599 02:17:20,824 --> 02:17:24,578 Oszczędziłem ciebie, oszczędzę ich. 1600 02:17:24,703 --> 02:17:30,417 Oni są... nieprawdopodobnie chłonni. 1601 02:17:30,459 --> 02:17:36,965 A pod twoją komendą będzie Niszczyciel, którego z tobą wysyłam. 1602 02:17:37,49 --> 02:17:39,92 Lucyferze? 1603 02:17:39,301 --> 02:17:40,344 Tłumaczenie i opracowanie napisów: Grishka Godunov 133767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.