Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,42 --> 00:00:04,171
www.napiprojekt.pl - nowa jakość napisów.
Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
2
00:00:00,834 --> 00:00:04,171
.::][ GRUPA HATAK ][::.
/przedstawia
3
00:00:07,549 --> 00:00:10,427
Tłumaczenie i opracowanie napisów:
Grishka Godunov
4
00:01:50,360 --> 00:01:52,905
/Są tacy, którzy sądzą,
5
00:01:52,946 --> 00:01:57,451
/że nasze życie zaczęło się daleko,
6
00:01:57,492 --> 00:02:00,245
/po drugiej stronie wszechświata,
7
00:02:00,287 --> 00:02:03,332
/z udziałem istot rodzaju ludzkiego,
8
00:02:03,373 --> 00:02:07,461
/które mogły być przodkami Egipcjan,
9
00:02:07,503 --> 00:02:12,132
/lub Tolteków czy Majów,
10
00:02:12,174 --> 00:02:16,261
/że właśnie oni mogli być
/twórcami wielkich piramid,
11
00:02:17,54 --> 00:02:20,599
/czy zaginionych cywilizacji - Lemurii
12
00:02:20,641 --> 00:02:22,726
/czy też Atlantydy.
13
00:02:23,810 --> 00:02:28,398
/Niektórzy z nich wierzą, że wciąż
/jeszcze mogą istnieć nasi ludzcy bracia
14
00:02:28,440 --> 00:02:31,777
/którzy nawet teraz walczą o przetrwanie
15
00:02:31,818 --> 00:02:35,197
/gdzieś w głębinach niebios...
16
00:03:02,975 --> 00:03:07,271
Szanowni Delegaci, niecierpliwicie się
by wrócić do Waszych statków
17
00:03:07,312 --> 00:03:09,940
przed naszym spotkaniem z Cylon'ami
18
00:03:10,23 --> 00:03:14,528
ale myślę, że stosowne będzie uczczenie
najbardziej znaczącego wydarzenia
19
00:03:14,570 --> 00:03:16,822
w historii ludzkości.
20
00:03:17,906 --> 00:03:21,243
I chciałbym wznieść mój kielich do Was,
21
00:03:22,536 --> 00:03:24,913
nie tylko jako do RADY DWUNASTU,
22
00:03:24,955 --> 00:03:27,791
reprezentującej dwanaście
ludzkich kolonii,
23
00:03:27,833 --> 00:03:30,377
ale także jako do moich przyjaciół,
24
00:03:30,460 --> 00:03:33,881
i największych, kiedykolwiek
zgromadzonych przywódców.
25
00:03:35,257 --> 00:03:38,218
Jako że wchodzimy w siódme
milenium Naszych czasów,
26
00:03:38,260 --> 00:03:43,223
a ludzkość w końcu odnalazła pokój,
składam Wam podziękowania.
27
00:03:43,265 --> 00:03:44,725
Za pokój.
28
00:03:49,271 --> 00:03:51,857
Starbuck, on tu idzie co mu powiesz?
29
00:03:51,899 --> 00:03:54,484
Zack, wyluzuj. Coś taki nerwowy?
30
00:03:54,526 --> 00:03:56,653
Ciągle widzi we mnie tylko
swego młodszego brata.
31
00:03:56,695 --> 00:03:59,907
Bo nim jesteś.
To rutynowy patrol.
32
00:03:59,948 --> 00:04:03,243
Czemu to dla ciebie takie ważne?
- Bo jest i już.
33
00:04:03,285 --> 00:04:06,246
Jestem żołnierzem.
I chcę mu to udowodnić.
34
00:04:06,288 --> 00:04:08,373
Ej Zack... To nie jest najlepszy czas.
35
00:04:08,415 --> 00:04:11,752
To pokojowa misja!
Co złego może się tu wydarzyć?
36
00:04:11,793 --> 00:04:15,172
- Nie oto chodzi...
- Starbuck, obiecałeś mi.
37
00:04:15,214 --> 00:04:16,798
Wiem.
38
00:04:16,840 --> 00:04:19,51
Ej Starbuck, co jeszcze robisz?
Ruszamy na patrol...
39
00:04:19,176 --> 00:04:23,764
- Ehm... łeł
- Nie może. Starbuck kiepsko się czuje.
40
00:04:23,805 --> 00:04:25,307
Oo?
41
00:04:25,349 --> 00:04:28,18
Taa, więc..., to jest... ehm...
42
00:04:30,479 --> 00:04:33,106
A więc, dla ścisłości i wiadomości, erm,
43
00:04:33,148 --> 00:04:36,401
wszystkich tych, którzy nie chcą
udać się na ten patrol...
44
00:04:36,527 --> 00:04:39,71
każdy chce świętować rozejm.
45
00:04:39,112 --> 00:04:41,323
Zastanawiam się, kogo zdołam
znaleźć w ostatniej chwili?
46
00:04:41,365 --> 00:04:43,617
Er...
47
00:04:43,659 --> 00:04:46,537
Tak, Zack, masz jakieś sugestie?
48
00:04:46,578 --> 00:04:50,249
Przestudiowałem koordynaty
stąd aż do centrum Cylon'u.
49
00:04:50,290 --> 00:04:53,836
- Mój statek jest gotowy do lotu!
- Co za szczęście, nieprawdaż Starbuck?
50
00:04:53,919 --> 00:04:56,505
Rzeczywiście, to prawdziwy łut szczęścia.
51
00:04:56,547 --> 00:05:01,51
I domyślam się, że tylko Ty zdołasz
zastąpić mi Starbuck'a.
52
00:05:01,93 --> 00:05:02,469
ŁAŁ!
53
00:05:07,57 --> 00:05:10,894
- Czy też kiedyś tak to lubiliśmy?
- Nie sięgam pamięcią tak daleko.
54
00:05:10,936 --> 00:05:12,938
Słuchaj, może to ja powinienem...
55
00:05:12,980 --> 00:05:16,400
Nie, on jest w porządku.
Co innego podczas wojny, racja?
56
00:05:16,441 --> 00:05:18,610
Do zobaczenia.
57
00:05:18,652 --> 00:05:21,488
- Uważaj na żołądek.
- Jasne, tak zrobię.
58
00:05:24,992 --> 00:05:28,787
Sekcja 12, dok startowy Alfa,
oczekiwanie na gotowość startową.
59
00:05:28,829 --> 00:05:32,541
Potwierdzam połączenie.
Wprowadzanie i testy.
60
00:05:32,583 --> 00:05:34,960
/Koordynaty przesłane.
61
00:05:35,02 --> 00:05:38,88
/- Potwierdzenie.
- Potwierdzam. Gotowość odpalenia.
62
00:05:38,130 --> 00:05:42,593
Przekazanie kontroli wewnętrznym
systemom myśliwca. Odpalaj gdy gotów.
63
00:06:09,745 --> 00:06:13,40
- Tu na zewnątrz jest tak inaczej.
- To jeszcze nic.
64
00:06:13,81 --> 00:06:16,752
Kiedy wojna się skończy, powrócimy
do badania głębokiej przestrzeni.
65
00:06:16,793 --> 00:06:20,589
To dopiero będzie wyzwanie.
Sprawdźmy obszar Wektora Kłamcy.
66
00:06:28,889 --> 00:06:30,849
Baltar, mój przyjacielu,
67
00:06:30,891 --> 00:06:34,311
ta konferencja pokojowa
nie była by możliwa
68
00:06:34,353 --> 00:06:36,730
bez twoich usilnych starań.
69
00:06:36,813 --> 00:06:41,485
Zapewniłeś sobie miejsce
w podręcznikach historii.
70
00:06:41,527 --> 00:06:45,30
To że Cylon'i wybrali mnie jako
swój kontakt z RADĄ DWUNASTU...
71
00:06:45,72 --> 00:06:48,575
było dziełem Opatrzności, nie wiedzy.
72
00:06:58,710 --> 00:07:02,840
Widzę, że ta uroczystość nie jest wielkim
sukcesem dla wszystkich moich dzieci.
73
00:07:04,508 --> 00:07:07,52
Coś tam na zewnątrz nie daje mi spokoju.
74
00:07:07,94 --> 00:07:11,265
Czy aby nie przesadzasz
ze swoimi podejrzeniami co do Cylon'ów?
75
00:07:12,99 --> 00:07:14,101
To oni prosili o rozejm...
76
00:07:14,142 --> 00:07:17,20
...chcą pokoju.
- Pan wybaczy, Panie Prezydencie,
77
00:07:17,62 --> 00:07:20,649
ale oni nienawidzą nas każdą
cząstką swojej egzystencji.
78
00:07:21,650 --> 00:07:24,611
My kochamy wolność, niepodległość -
79
00:07:24,653 --> 00:07:29,116
czujemy, pytamy, stawiamy opór uciskowi.
80
00:07:29,157 --> 00:07:34,371
Dla nich, jest to zupełnie obce
nigdy tego nie zaakceptują.
81
00:07:34,413 --> 00:07:38,83
Ale zgodzili się... dzięki Baltar'owi.
82
00:07:38,125 --> 00:07:40,419
Poprosili o pokój.
83
00:07:42,504 --> 00:07:45,674
Tak. Oczywiście, ma Pan rację.
84
00:08:00,355 --> 00:08:04,359
Apollo, mam dwa obiekty na skanerze
powyżej księżyca Cimtar.
85
00:08:04,401 --> 00:08:07,988
To może być burza.
Podejdziemy bliżej by się przyjrzeć.
86
00:08:08,30 --> 00:08:11,742
Utrzymuj pozycję i osłaniaj mnie
kiedy będę dokonywał obserwacji.
87
00:08:36,58 --> 00:08:38,852
/- Czy to widzisz?
/- Co to jest?
88
00:08:39,686 --> 00:08:41,522
Dam Ci to na ekran.
89
00:08:47,69 --> 00:08:50,948
Komputer identyfikuje Cylon'ski
tankowiec. Skanery twierdzą, że pusty.
90
00:08:50,989 --> 00:08:53,33
Apollo, mam niewesołe przeczucia.
91
00:08:53,158 --> 00:08:55,369
Cóż, przylecieliśmy na zwiad...
92
00:09:06,421 --> 00:09:10,50
Jest i następny statek
bardzo sprytnie ukryty.
93
00:09:10,92 --> 00:09:12,177
Zastanawiam się co tu robią?
94
00:09:14,346 --> 00:09:17,975
Zagłuszają nas.
/- Komputer wykrywa transportowiec.
95
00:09:18,16 --> 00:09:22,145
Jeśli zakłócają, mogli ukryć cokolwiek.
Zrobię rundkę dookoła.
96
00:09:30,821 --> 00:09:34,533
Nic, tylko nieszkodliwa mgła.
Miejscami dość gęsta.
97
00:09:35,784 --> 00:09:39,746
Nic nie widzę, bo wysyłają te
wszystkie elektroniczne zakłócenia.
98
00:09:44,168 --> 00:09:46,253
- Spadamy stąd!
- Czemu?
99
00:09:47,838 --> 00:09:49,882
/Wytłumaczę ci potem.
100
00:09:49,923 --> 00:09:54,11
Kolonialni zdrajcy w kwadrancie.
Przechwytywanie w toku.
101
00:10:00,601 --> 00:10:02,561
Widzę o co ci chodziło.
102
00:10:17,659 --> 00:10:21,705
To zasadzka. Wystarczająca
siła ognia, by zniszczyć całą flotę.
103
00:10:30,214 --> 00:10:33,50
Nie damy rady, mając ich na ogonie.
104
00:10:33,91 --> 00:10:36,678
- Ilu możesz załatwić?
- Czterech.
105
00:10:36,720 --> 00:10:40,182
Na trzy, daj pełny ciąg wsteczny
i klapy na maksimum.
106
00:10:40,224 --> 00:10:43,894
Zrobimy im małą niespodziankę.
/Raz, dwa, trzy...
107
00:10:51,360 --> 00:10:54,279
Turbo, pełny ciąg naprzód. Teraz.
108
00:11:00,744 --> 00:11:03,288
Taak... tutaj, ty gnido.
109
00:11:15,384 --> 00:11:20,222
No nieźle, braciszku.
Jesteś teraz prawdziwym facetem.
110
00:11:30,148 --> 00:11:33,610
- Iichaa!
- Apollo, ten jest mój.
111
00:11:36,321 --> 00:11:38,407
/- Zack, uważaj! Za tobą!
112
00:11:40,909 --> 00:11:42,828
/- Spaprałem, mam go na ogonie
113
00:11:42,870 --> 00:11:44,788
/- Czekaj, nadchodzę
114
00:11:44,830 --> 00:11:47,40
Spokojnie...
/- Szybciej, Apollo
115
00:11:47,82 --> 00:11:49,334
Spokojnie...
116
00:11:52,880 --> 00:11:55,591
Świetny strzał, ale zdążył
uszkodzić mi górny silnik.
117
00:11:55,632 --> 00:11:57,759
/- Będzie dobrze dostaliśmy ich.
118
00:11:57,801 --> 00:12:00,637
/Potrzebują dziesięciu
/na jednego marines...
119
00:12:02,389 --> 00:12:05,642
Apollo, lepiej spójrz na swój skaner.
120
00:12:08,270 --> 00:12:11,857
Ale 1000 do jednego, to nie fair.
/- Co o tym myślisz? '
121
00:12:11,899 --> 00:12:13,734
Oni nie chcą żadnego pokoju -
122
00:12:13,817 --> 00:12:17,696
na niewiele się to wszystko zda
jeśli nie ostrzeżemy floty.
123
00:12:19,114 --> 00:12:22,242
Zrób to. Ja nie będę w stanie
nadążyć za tobą.
124
00:12:22,284 --> 00:12:25,370
Zack, nie zostawię Cię.
/- Musisz!
125
00:12:25,412 --> 00:12:31,126
Dam sobie radę. Teraz ruszaj
by ostrzec flotę. Nic mi nie będzie.
126
00:12:32,503 --> 00:12:35,589
Zawsze możesz latać ze mną,
braciszku.
127
00:12:36,965 --> 00:12:38,800
Powodzenia.
128
00:12:44,932 --> 00:12:48,727
/Do kontroli BS Galaktyka
Tu komandor Adama wracający z Atlantii.
129
00:12:48,769 --> 00:12:51,688
Proszę o zgodę na lądowanie.
/- Zezwalam.
130
00:12:53,857 --> 00:12:57,236
- Coś jest nie tak.
- Co to jest?
131
00:12:57,277 --> 00:13:00,697
Nie wiem. Właśnie postawili statek
w stan gotowości.
132
00:13:09,873 --> 00:13:14,294
/Atlantia tu BS Galaktyka.
/Prosimy o pomoc...
133
00:13:14,336 --> 00:13:16,964
- Co się dzieje?
- Nasz patrol ma kłopoty.
134
00:13:17,05 --> 00:13:21,385
Sygnały są zakłócane.
To mogą być szmuglerzy lub piraci albo...
135
00:13:23,53 --> 00:13:25,514
Dajcie mi Prezydenta. Proszę.
136
00:13:27,349 --> 00:13:32,145
/Panie Prezydencie, nasz patrol jest
/atakowany, nie wiemy przez kogo.
137
00:13:32,229 --> 00:13:36,108
jako środek ostrożności chciałbym
podnieść myśliwce przechwytujące.
138
00:13:36,233 --> 00:13:41,321
Myślę, że to jest wysoce niewskazane
wobec delikatności naszej sytuacji.
139
00:13:41,405 --> 00:13:43,156
Masz całkowitą rację, Baltar.
140
00:13:43,198 --> 00:13:47,77
Komandorze, ostrożnie...
... nalegam by się powstrzymać.
141
00:13:47,119 --> 00:13:50,831
/Jeśli się to okaże tylko spotkaniem
/z wyjętymi z pod prawa,
142
00:13:50,873 --> 00:13:54,543
/Możemy zniweczyć pokój
/pokazując myśliwce
143
00:13:54,626 --> 00:13:57,838
/tak blisko miejsca spotkania
- Panie Prezydencie,
144
00:13:57,880 --> 00:14:00,257
dwóch moich ludzi jest pod ostrzałem.
145
00:14:00,299 --> 00:14:02,92
/Przez nieznane siły
146
00:14:02,134 --> 00:14:05,512
/Nie wysyłać myśliwców, dopóki
/sytuacja nie będzie jasna
147
00:14:05,554 --> 00:14:08,849
Tak jest, choć nalegam by przynajmniej
postawić flotę w stan gotowości
148
00:14:08,932 --> 00:14:11,977
/Chcę to przemyśleć.
/Dziękuje Komandorze.
149
00:14:13,937 --> 00:14:18,66
- Chce to przemyśleć? Chce to przemyśleć!?
- Zgadza się...
150
00:14:18,108 --> 00:14:20,819
Przykro mi, Komandorze, to jest takie...
151
00:14:20,861 --> 00:14:23,697
- Więc...
- Więc, co?
152
00:14:23,739 --> 00:14:27,534
Patrol jest pod komendą
Kapitana Apollo.
153
00:14:27,576 --> 00:14:30,871
Jeśli nie mógłbym zaufać
swojemu pierworodnemu synowi,
154
00:14:30,913 --> 00:14:33,40
to na kogo mógłbym liczyć?
155
00:14:33,81 --> 00:14:35,626
Komandorze, Zack jest razem z nim.
156
00:14:35,667 --> 00:14:37,753
To jego pierwszy patrol.
157
00:14:41,548 --> 00:14:43,91
Dziękuję.
158
00:14:54,728 --> 00:14:56,730
Dalej dziecinko, daj mi z siebie
wszystko na co cię jeszcze stać.
159
00:15:00,317 --> 00:15:03,862
Nadal żadnych wieści od naszych
myśliwców. Są zagłuszani.
160
00:15:03,904 --> 00:15:08,116
- Jeśli nie wystartujemy...
- Nie możemy. Zabroniono nam.
161
00:15:09,201 --> 00:15:11,745
Jednak...
162
00:15:11,787 --> 00:15:15,332
to może być odpowiedni czas
na ćwiczenia stacji bojowej.
163
00:15:15,374 --> 00:15:18,01
- Ogłosić alarm, Półkowniku.
- Tak jest!
164
00:15:18,627 --> 00:15:21,505
Możecie nie zobaczyć nigdy więcej
czegoś takiego, panowie.
165
00:15:21,547 --> 00:15:26,218
Wielka Piramida. Chyba, że
znajdziesz kogoś lepszego niż ja.
166
00:15:31,890 --> 00:15:35,227
Czekajcie, czekajcie!
167
00:15:35,352 --> 00:15:39,481
- Chodźcie tu, Wracać!
- Obowiązki wzywają!
168
00:15:41,66 --> 00:15:43,151
Ruszajmy!
169
00:15:55,372 --> 00:16:00,502
Sir, nasz radar wykrywa mnóstwo statków
nadciągających z wielka prędkością.
170
00:16:00,544 --> 00:16:04,840
- Podchodzi pojedynczy myśliwiec.
- Dajcie tu tego pilota.
171
00:16:04,882 --> 00:16:07,176
- Łączyć z prezydentem.
- Tak jest.
172
00:16:24,193 --> 00:16:26,361
- Co się dzieje?
- Spokojnie.
173
00:16:26,403 --> 00:16:30,240
Prawdopodobnie pokaz dla Prezydenta.
174
00:16:30,324 --> 00:16:32,492
Pewnie tak, a taką miałem kartę.
175
00:16:32,534 --> 00:16:35,579
/- Komandorze?
- Panie prezydencie,
176
00:16:35,621 --> 00:16:38,707
zbliża się armada
niezidentyfikowanych statków.
177
00:16:38,749 --> 00:16:41,502
Być może Cylon'ski komitet powitalny.
178
00:16:41,543 --> 00:16:45,714
Sir, mogę zasugerować wysłanie
naszego "komitetu powitalnego"?
179
00:16:45,756 --> 00:16:50,177
Ciągle jest jeszcze zbyt wiele
nienawiści pomiędzy naszymi żołnierzami.
180
00:16:50,219 --> 00:16:55,474
Prawdopodobieństwo incydentu
z tymi wszystkimi pilotami w górze...
181
00:16:55,516 --> 00:16:57,184
Komandorze?
182
00:16:57,226 --> 00:17:00,896
Sir, czy Baltar sugerował
byśmy siedzieli bezbronni?
183
00:17:00,979 --> 00:17:03,524
Mój przyjacielu, to jest misja pokojowa.
184
00:17:03,565 --> 00:17:07,319
To pierwszy Pokój
jaki zna ludzkość od tysiąca lat.
185
00:17:13,75 --> 00:17:14,701
/- Gotowość do ataku.
186
00:17:14,743 --> 00:17:17,37
Dawaj, dziecinko, już niedaleko.
187
00:17:22,334 --> 00:17:25,671
Niebieski, Lot Dwa, ma problemy!
Awaryjne podejście.
188
00:17:26,880 --> 00:17:28,757
- Panie Prezydencie!
- Komandorze...
189
00:17:28,799 --> 00:17:32,427
nadciągająca flota
atakuje nasz patrol.
190
00:17:32,469 --> 00:17:36,223
Panie Prezydencie, pański
komitet powitalny ostrzeliwuje nas!
191
00:17:36,265 --> 00:17:38,350
/Baltar?
192
00:17:39,935 --> 00:17:42,20
/Baltar?
193
00:17:47,734 --> 00:17:50,112
Udało się.
194
00:17:52,990 --> 00:17:55,117
/Patrol do floty, Pomocy!
195
00:18:11,49 --> 00:18:13,635
/Co to było?
196
00:18:15,53 --> 00:18:17,556
To BYŁ MÓJ SYN, Panie Prezydencie.
197
00:18:17,598 --> 00:18:19,975
Nie! O mój Boże...
198
00:18:45,334 --> 00:18:48,337
Podnieść osłony, natychmiast!
Odpalić myśliwce!
199
00:18:56,220 --> 00:19:00,140
Wszystkie baterie - ognia!
/- Pełny ogień, do dyspozycji.
200
00:19:08,232 --> 00:19:10,984
/Odpalić pozostałe ścigacze.
201
00:19:17,449 --> 00:19:20,661
- Sir, już po nich.
- Myśliwce w akcji, sir.
202
00:19:20,702 --> 00:19:23,664
Czy inne statki zdążyły
odpalić myśliwce?
203
00:19:23,705 --> 00:19:25,874
Niestety, sir.
204
00:19:25,916 --> 00:19:27,292
Panie dopomóż.
205
00:19:33,799 --> 00:19:37,678
/Raport inżynieryjny:
/- trafienie silnika na sterburcie.
206
00:19:37,719 --> 00:19:40,639
Cylon'i. Musiałem zostawić Zac'ka
ma uszkodzony myśliwiec.
207
00:19:40,722 --> 00:19:42,766
- Muszę wrócić.
- Nie.
208
00:19:42,808 --> 00:19:46,353
Ojcze, coś muszę zrobić!
On nie ma szans!
209
00:19:46,395 --> 00:19:49,356
/Atlantia do wszystkich
/bojowych stacji...
210
00:19:49,398 --> 00:19:51,24
Zack?
211
00:19:51,66 --> 00:19:54,111
Jego statek został zniszczony tuż
przy flocie. Patrzyliśmy na to...
212
00:19:54,152 --> 00:19:56,655
/Przesyłam dane celu.
213
00:19:59,74 --> 00:20:02,870
/...Zmniejsz prędkość aby
zrównać się z Atlantią...
214
00:20:05,414 --> 00:20:07,875
Boomer, masz "kochanka" na ogonie.
215
00:20:11,920 --> 00:20:13,630
Ciągnij w górę! Załatwię go.
216
00:20:18,260 --> 00:20:19,803
Niezły strzał!
217
00:20:27,811 --> 00:20:30,689
Musimy wiedzieć z iloma statkami
bazowymi musimy się uporać.
218
00:20:30,772 --> 00:20:33,775
- Nie ma statków bazowych.
- Mylisz się.
219
00:20:33,817 --> 00:20:38,572
Myśliwce nie mogą latać tak daleko
od Cylon'u, nie zabierają dość paliwa.
220
00:20:38,614 --> 00:20:43,702
- Są tylko myśliwce. Około tysiąca.
- Jak to wytłumaczysz, Apollo?
221
00:20:43,744 --> 00:20:47,497
Nie wiem. Wykryliśmy pusty
tankowiec na naszych skanerach.
222
00:20:47,539 --> 00:20:49,958
Domyślam się, że z niego tankowali...
223
00:20:50,00 --> 00:20:53,337
po locie z bazowego niszczyciela.
224
00:20:53,378 --> 00:20:57,341
Jeśli nie muszą, to dlaczego
działają bez niszczycieli bazowych?
225
00:20:57,382 --> 00:21:01,178
Mogą być dobrze ukryci poza naszym
zasięgiem, na starym księżycu.
226
00:21:02,471 --> 00:21:04,765
Chyba, że to było konieczne...
227
00:21:04,806 --> 00:21:06,892
aby niszczyciele były gdzie indziej.
228
00:21:07,976 --> 00:21:10,62
Łączcie z Prezydentem!
229
00:21:18,362 --> 00:21:20,197
Starbuck, tu jest niebezpiecznie!
230
00:21:23,283 --> 00:21:27,204
Panie Prezydencie, Proszę
o pozwolenie na opuszczenie floty.
231
00:21:27,246 --> 00:21:30,999
Podejrzewam, że nasze rodzinne
planety stały się obiektem ataku.
232
00:21:37,673 --> 00:21:41,635
- Utrzymywać kontakt!
- /... ostrzał z... Prosimy o...
233
00:21:41,677 --> 00:21:44,888
/Jak mogłem tak bardzo się mylić?
234
00:21:46,765 --> 00:21:49,810
/Doprowadziłem całą ludzkość,
całą rasę... do upadku.
235
00:21:55,232 --> 00:21:56,483
Panie Prezydencie?
236
00:21:56,525 --> 00:21:59,236
/ Grupa 3, wektory 1-7 i 2-8.
237
00:21:59,319 --> 00:22:01,280
/Uzbroić się i atakować Atlantię.
238
00:22:15,836 --> 00:22:18,463
- Mam go z lewej.
- Ja mam go z prawej.
239
00:22:20,90 --> 00:22:23,635
/Skoncentrowali atak
/na statku Prezydenta.
240
00:22:33,562 --> 00:22:35,647
/Szwadron Śmierci, atakować Atlantię.
241
00:22:46,575 --> 00:22:48,660
Opuścić osłony, teraz!
242
00:23:01,465 --> 00:23:03,675
/Wracać na stanowiska, w tej chwili!
243
00:23:06,512 --> 00:23:08,138
O, Mój Boże.
244
00:23:15,604 --> 00:23:20,317
Komandorze, skanery dalekiego zasięgu
wykryły Cylon'ski statek bazowy...
245
00:23:20,359 --> 00:23:24,780
na współrzędnych 0-3-5,1-2-6 i 2-5-8.
246
00:23:24,821 --> 00:23:29,34
Zasięgiem strzału obejmuje
planety Virgon, Sagitara i...
247
00:23:29,76 --> 00:23:31,36
Tak, i Kaprika.
248
00:24:11,201 --> 00:24:13,495
/Melduję się na rozkaz.
249
00:24:17,499 --> 00:24:19,543
Mów, Centurionie.
250
00:24:19,585 --> 00:24:24,464
/Wszystkie statki bazowe są teraz
/w pozycji do ataku na ludzkie kolonie.
251
00:24:24,506 --> 00:24:29,511
Ostateczne unicestwienie
formy życia znanej jako Człowiek.
252
00:24:29,553 --> 00:24:31,638
Rozpocząć ATAK.
253
00:24:59,291 --> 00:25:01,627
Helm, wyprowadź nas stąd.
254
00:25:01,668 --> 00:25:04,880
Wycofujemy się. Boczny ostrzał
i do Domu.
255
00:25:21,855 --> 00:25:25,317
Skaner dalekiego zasięgu wychwycił
statki... fala za falą
256
00:25:25,359 --> 00:25:27,653
zmierzające do wszystkich
wewnętrznych planet.
257
00:25:28,654 --> 00:25:32,32
Hej, Boomer, gdzie on leci?
258
00:25:32,115 --> 00:25:35,77
/Mnie nie pytaj.
/Komandor coś podejrzewa.
259
00:25:35,118 --> 00:25:37,788
Hej chłopcy, BS Galaktyka odchodzi.
260
00:25:37,829 --> 00:25:39,540
Na pewno ma dobry powód.
261
00:25:44,795 --> 00:25:46,964
Brak elektronicznych zakłóceń.
262
00:25:47,05 --> 00:25:50,592
Oczyszczają pasmo transmisyjne
dla swoich elektronicznych systemów.
263
00:25:50,634 --> 00:25:52,719
Więc atak już trwa...
264
00:25:52,761 --> 00:25:57,933
Nie, sir, odbieramy sygnały wideo.
Wszystko na dole wygląda normalnie.
265
00:25:57,975 --> 00:26:01,603
Mamy urywaną cywilną transmisję.
266
00:26:02,729 --> 00:26:04,982
Może jesteśmy na czas, Komandorze?
267
00:26:05,23 --> 00:26:10,70
Przygotowania trwają całą noc
tutaj w prezydium Kapriki.
268
00:26:10,112 --> 00:26:13,365
W tej chwili jest nieco opuszczone.
269
00:26:13,407 --> 00:26:17,77
Ale o świcie będzie pełne Kaprikan
270
00:26:17,119 --> 00:26:19,580
przybyłych z zapałem i radością,
271
00:26:19,621 --> 00:26:23,250
by zapoczątkować nową erę...
... erę pokoju.
272
00:26:23,292 --> 00:26:26,753
Dotychczas żadne szczegóły
dotyczące konferencji pokojowej,
273
00:26:26,795 --> 00:26:29,882
odbywającej się w tej chwili
w układzie Kobol,
274
00:26:29,923 --> 00:26:32,217
na które oczekiwaliśmy
z nadzieją... nie nadchodzą.
275
00:26:32,259 --> 00:26:36,513
/Wydaje się to być spowodowane
/przez niezwykłe zakłócenia elektryczne
276
00:26:36,555 --> 00:26:39,892
/które blokują wszelką
/międzygwiezdną komunikację
277
00:26:39,933 --> 00:26:46,148
Jednakże jak tylko będą dostępne,
będziemy pokazywali pierwsze ujęcia
278
00:26:46,190 --> 00:26:50,819
czegoś opisywanego jako najbardziej
znaczące wydarzenie w historii.
279
00:27:01,663 --> 00:27:05,542
Och, mój Boże! Olbrzymia eksplozja!
280
00:27:05,626 --> 00:27:07,336
Mamy to ujęcie?
281
00:27:09,671 --> 00:27:13,425
Ludzie biegną w różne strony.
282
00:27:13,467 --> 00:27:18,305
Panie i Panowie to straszne.
Oni bombardują miasto.
283
00:27:22,935 --> 00:27:24,686
Boxey!
284
00:27:34,571 --> 00:27:36,323
Nie! Boxey!
285
00:27:54,383 --> 00:27:58,762
Uciekaj, budynek zaraz się zawali!
Wszyscy szukają schronienia!
286
00:27:59,388 --> 00:28:01,265
Biegnij! Biegnij!
287
00:28:01,306 --> 00:28:04,643
Szybko, chroń się! Uciekaj stąd!
288
00:28:04,685 --> 00:28:05,936
Kładź się tutaj!
289
00:28:07,688 --> 00:28:10,607
Nie! Nie!
290
00:28:20,117 --> 00:28:23,36
- Mój piesek! Mufik! Gdzie on jest?
- Nic mu nie jest.
291
00:28:34,06 --> 00:28:36,675
Wszystko będzie dobrze.
292
00:28:36,717 --> 00:28:40,554
/..na południowym półwyspie.
293
00:28:40,596 --> 00:28:44,16
/wiadomo o 32 miastach
/pod ciężkim ostrzałem.
294
00:29:04,244 --> 00:29:09,166
/Czerwony 1-3, jesteśmy w płomieniach.
/Katastrofa, ogień w Czerwonym 1-3.
295
00:29:12,44 --> 00:29:14,671
/Dopływ wody odcięty
296
00:29:20,260 --> 00:29:24,973
/Nadciąga druga fala,
/... jesteśmy bezbronni!
297
00:29:27,518 --> 00:29:30,187
/Czy ten kanał działa?
298
00:29:33,440 --> 00:29:35,484
Och, Zack...
299
00:29:35,567 --> 00:29:37,277
i wszyscy inni!
300
00:29:37,319 --> 00:29:41,114
Zaufali nam swoje życia
a my... Och, Boże.
301
00:29:50,707 --> 00:29:53,502
Nie było żadnej szansy.
302
00:29:57,89 --> 00:30:01,51
Komandorze, Cylon'ski statek matka
na skanerach dalekiego zasięgu,
303
00:30:01,93 --> 00:30:03,428
odpala w kierunku wszystkich
zewnętrznych planet.
304
00:30:04,638 --> 00:30:06,723
Najmniejszej nadziei, Komandorze.
305
00:30:09,17 --> 00:30:11,270
Co z Sagitarą?
306
00:30:11,311 --> 00:30:13,730
Planeta w płomieniach, Komandorze.
307
00:30:19,69 --> 00:30:22,155
Proszę przygotować mój wahadłowiec.
308
00:30:22,239 --> 00:30:24,658
Wahadłowiec?
309
00:30:24,700 --> 00:30:27,244
Schodzę w dół na powierzchnię Kapriki.
310
00:30:27,327 --> 00:30:30,414
Nie może Pan. Jeśli Cylon'skie
pościgowce Pana Namierzą...
311
00:30:30,455 --> 00:30:33,792
Spotkasz się z ocalałymi
członkami Floty.
312
00:30:33,834 --> 00:30:37,838
Zabiorę Cię moim myśliwcem.
Jesteś ostatnim członkiem Rady.
313
00:30:37,880 --> 00:30:41,341
Jeśli wpadniemy na statek Cylonu,
będziesz miał szanse.
314
00:30:41,383 --> 00:30:43,468
Nalegam, Komandorze.
315
00:30:45,846 --> 00:30:47,931
Bardzo dobrze.
316
00:30:50,225 --> 00:30:54,313
Przekazanie kontroli.
Odpalaj gdy gotów.
317
00:31:03,906 --> 00:31:06,533
Statki siadają na obu pokładach, sir.
318
00:31:07,451 --> 00:31:12,372
- W jakiej liczbie?
- W sumie 67, sir. 25 naszych.
319
00:31:12,414 --> 00:31:15,876
- Ile stacji bojowych?
- Żadnej.
320
00:31:15,918 --> 00:31:17,794
CO?
321
00:31:18,962 --> 00:31:21,590
Jesteśmy jedyną ocalałą stacją.
322
00:31:25,93 --> 00:31:26,678
Mój Boże.
323
00:31:28,972 --> 00:31:32,184
Czerwony Lider. Jeden uszkodzony.
Powtarzam uszkodzony.
324
00:31:32,226 --> 00:31:34,561
Czerwony Lider, jak możemy
Ci pomóc?
325
00:31:34,645 --> 00:31:38,440
Mam zniszczone obwody kontroli
zasilania podwozia i lądowania.
326
00:31:38,482 --> 00:31:40,943
Jestem na linii Starbuck,
jaki jest twój stan?
327
00:31:40,984 --> 00:31:45,239
To nie czas na trening, Atena.
mam poważne kłopoty.
328
00:31:45,280 --> 00:31:49,326
Będziesz je miał jak nie przestaniesz
marudzić. Jaki masz stan paliwa?
329
00:31:49,368 --> 00:31:52,79
Sucho.
/- Dobrze. Przeprowadźmy testy.
330
00:31:59,127 --> 00:32:02,506
Obwód Alfa zastąpi obwód lewego
serwomechanizmu.
331
00:32:02,548 --> 00:32:06,93
Obwód Alfa zastępuje obwód lewego
serwomechanizmu.
332
00:32:07,469 --> 00:32:10,639
Nie odpowiada. Przepustnica
pozostaje otwarta.
333
00:32:17,187 --> 00:32:20,816
Obwód Omega " C ", zastępuje
obwód pomocniczy serwa.
334
00:32:20,858 --> 00:32:26,29
Zamiennik obwodu pomocniczego...
Nie odpowiada.
335
00:32:26,71 --> 00:32:30,33
Podchodź pełną prędkością.
Nie mamy wyboru.
336
00:32:30,75 --> 00:32:34,121
Przyjąłem. Usuńcie wszystko z drogi,
Wejdę ostro.
337
00:32:44,965 --> 00:32:46,592
Masz czysty pas.
338
00:32:48,93 --> 00:32:51,54
Mam nadzieję, że nie wyczerpałeś
jeszcze limitu szczęścia.
339
00:33:01,23 --> 00:33:04,234
Nadlatuje z prędkością pocisku.
340
00:33:10,616 --> 00:33:12,576
Cofnąć się! Może tego nie opanować.
341
00:33:19,625 --> 00:33:21,585
Kazałem Ci się cofnać!
342
00:33:21,627 --> 00:33:24,87
Starbuck!
343
00:33:24,129 --> 00:33:27,49
Wyskakuj szybko! Statek może
eksplodować w każdej chwili!
344
00:33:29,92 --> 00:33:32,513
- Wszystko gra?
- Wielkie dzięki! Obyło się bez tatuśka.
345
00:33:32,554 --> 00:33:36,808
- Łap. Wyczyść mi to jak należy.
- Nie tak. Odegnij to!
346
00:33:36,850 --> 00:33:40,646
Co wyskakujesz mi tu z ojcem?
Nie wiesz przez co przeszliśmy?
347
00:33:40,729 --> 00:33:43,23
Ty nie widziałaś jak spędziliśmy ten dzień.
348
00:33:43,65 --> 00:33:47,152
Musieliśmy samotnie przebijać się
przez Cylon'ów kiedy Ty sobie latałaś.
349
00:33:47,194 --> 00:33:49,738
Naprawdę nie wiesz co się wydarzyło?!
350
00:33:49,780 --> 00:33:54,201
Wiem co się zdarzyło. Powinnaś
się tym kiedyś przelecieć.
351
00:33:54,243 --> 00:33:57,996
To piękny widok pod warunkiem,
że jesteś na statku bazowym!
352
00:33:58,121 --> 00:34:00,40
Starbuck, posłuchaj!
353
00:34:01,41 --> 00:34:03,85
Koloni już nie ma.
354
00:34:04,294 --> 00:34:07,965
- Żadnej.
- O czym ty gadasz, zniknęły?
355
00:35:12,279 --> 00:35:13,947
Przepraszam, Ila.
356
00:35:15,282 --> 00:35:17,618
Nie było mnie nigdy,
kiedy byłem potrzebny.
357
00:35:19,161 --> 00:35:21,246
Nigdy.
358
00:35:23,999 --> 00:35:25,751
Kobiety.
359
00:35:31,48 --> 00:35:34,635
/Tędy.
/Tu gdzieś musi być jedzenie.
360
00:35:34,676 --> 00:35:36,929
/Jestem głodny.
361
00:35:43,602 --> 00:35:45,687
Ojcze?
362
00:35:47,523 --> 00:35:51,777
Nadchodzą jacyś ludzie. Chyba
widzieli lądowanie naszego statku.
363
00:35:52,569 --> 00:35:56,532
Chciałem tylko z-zabrać
stąd kilka rzeczy.
364
00:35:58,325 --> 00:36:02,371
- To zdjęcie twoje i Zacka...
- Tato, nie możemy zostać.
365
00:36:17,511 --> 00:36:19,763
Może mamy tu nie było.
366
00:36:23,58 --> 00:36:25,394
Nie.
367
00:36:25,435 --> 00:36:27,521
Nie, ona tu była.
368
00:36:29,314 --> 00:36:31,400
Była tu.
369
00:36:52,546 --> 00:36:56,633
Gdzie oni byli? Gdzie byli?!
370
00:36:56,675 --> 00:36:59,344
Gdzie są pozostali ci wspaniali lotnicy
371
00:36:59,386 --> 00:37:01,889
Gdzie byliście kiedy zabijali
ostatnich z nas
372
00:37:01,930 --> 00:37:06,518
- Co wtedy robiłeś chłystku?
- Czekajcie! Niech mówi!
373
00:37:06,643 --> 00:37:10,22
Również chcę wiedzieć gdzie byłeś.
Gdzie byliście wy wszyscy?
374
00:37:10,939 --> 00:37:15,694
Czekaliśmy. Wypatrywaliśmy i
modliliśmy się. A was nie było...
375
00:37:17,696 --> 00:37:20,574
Większość z nas zginęła.
376
00:37:22,34 --> 00:37:25,454
- Flota praktycznie nie istnieje.
- Ale ty tu jesteś.
377
00:37:25,495 --> 00:37:27,789
Ze stacji bojowej BS Galaktyka.
378
00:37:27,915 --> 00:37:31,168
- Przetrwała?
- Tak.
379
00:37:31,210 --> 00:37:36,465
Co z Prezydentem i RADĄ DWUNASTU
oraz wszystkimi pozostałymi koloniami?
380
00:37:36,507 --> 00:37:38,675
Wszystko zniszczone.
381
00:37:39,468 --> 00:37:42,471
- Komandor Adama.
- Tak, Serina.
382
00:37:42,513 --> 00:37:45,849
To prawda. Jesteśmy...
pokonani, zniszczeni.
383
00:37:48,393 --> 00:37:51,63
Mogę polecieć Pańskim statkiem, sir?
384
00:37:51,104 --> 00:37:53,815
Samoloty bojowe nie są
dla małych chłopców.
385
00:37:53,857 --> 00:37:57,611
Będą musieli odlecieć
jeśli mają przetrwać.
386
00:38:03,534 --> 00:38:07,412
- Musimy znowu walczyć.
- Tak, będziemy walczyć.
387
00:38:07,454 --> 00:38:10,999
Ale nie tutaj, nie teraz, nie w Koloniach.
388
00:38:11,41 --> 00:38:12,793
Nawet nie w tym gwiezdnym systemie.
389
00:38:12,835 --> 00:38:17,464
Roześlijcie wiadomość do wszystkich,
do każdego kto przeżył ten holokaust.
390
00:38:17,506 --> 00:38:21,844
Mówcie im niech natychmiast podniosą
każdy gwiazdolot, który ich uniesie.
391
00:38:31,854 --> 00:38:35,691
/I wiadomość się rozeszła, dotarła
/do każdej placówki ludzkości,
392
00:38:35,732 --> 00:38:38,652
/I przybyli - z konstelacji Barana,
393
00:38:38,694 --> 00:38:40,946
/ Bliźniąt, Panny,
394
00:38:40,988 --> 00:38:45,325
/ Skorpiona, Ryb
/ i Strzelca.
395
00:38:45,409 --> 00:38:49,538
/We wszystkich, 220 statkach,
/reprezentujących wszystkie kolonie,
396
00:38:49,580 --> 00:38:52,374
/kolory i wyznania w gwiezdnym systemie.
397
00:39:27,826 --> 00:39:31,163
/Ludzki gatunek
/mógł otrzymać jeszcze jedna szansę
398
00:39:31,246 --> 00:39:33,457
/ale najpierw musiał przetrwać
399
00:39:33,498 --> 00:39:36,210
/przymierza, prawa...
400
00:39:36,293 --> 00:39:40,339
/i nieznane niebezpieczeństwa,
/które były przed nimi.
401
00:39:42,174 --> 00:39:44,551
Ich zagłada jest ostateczna.
402
00:39:44,593 --> 00:39:48,889
/Nasze siły wzięły jeńców
/koło portu kosmicznego.
403
00:39:48,931 --> 00:39:52,351
/Opowiadają o ocalałych,
/którzy uciekli statkami.
404
00:39:52,476 --> 00:39:54,728
Jakimi statkami? Hę
405
00:39:54,770 --> 00:39:57,22
Jak daleko mogą odlecieć?
406
00:39:57,64 --> 00:39:59,900
Gdyby nawet ta garstka uciekła,
407
00:39:59,942 --> 00:40:03,320
Nie mieli by ani paliwa ani jedzenia
na długą podróż.
408
00:40:03,362 --> 00:40:09,201
/Informacja niekompletna.
/Uzyskana za darowanie życia.
409
00:40:09,243 --> 00:40:12,204
A jakie są rozkazy dotyczące ludzi?
410
00:40:12,246 --> 00:40:15,916
/- Eksterminacja.
- Więc wykonuj swoje rozkazy.
411
00:40:15,999 --> 00:40:19,336
Jeśli istnieją... zgładzić.
412
00:40:41,483 --> 00:40:46,71
Zebraliśmy się tutaj jako reprezen-
tanci każdego statku w naszej flocie
413
00:40:46,113 --> 00:40:48,949
by odpowiedzieć na jedno pytanie...
414
00:40:48,991 --> 00:40:51,368
gdzie się udamy?
415
00:40:51,451 --> 00:40:54,580
Nasze zapisy historyczne mówią nam
że wywodzimy się...
416
00:40:54,663 --> 00:40:57,40
ze wspólnej cywilizacji matki,
417
00:40:57,82 --> 00:41:00,836
która wyruszyła w kosmos
aby założyć kolonie.
418
00:41:00,878 --> 00:41:03,172
My teraz tu zgromadzeni,
419
00:41:03,213 --> 00:41:06,925
reprezentujemy tylko znane
zachowane Kolonie.
420
00:41:06,967 --> 00:41:10,53
Przetrwał jeszcze jeden, bliźniaczy świat,
421
00:41:10,95 --> 00:41:12,181
daleko w kosmosie,
422
00:41:12,222 --> 00:41:15,893
o którym wspominają starożytne teksty.
423
00:41:16,18 --> 00:41:19,771
Mam zamiar odnaleźć
tą zapomnianą kolonię,
424
00:41:19,813 --> 00:41:23,108
ten ostatni przyczółek ludzkości
w całym wszechświecie.
425
00:41:23,150 --> 00:41:25,569
Komandorze Adama?
426
00:41:25,611 --> 00:41:30,532
Ta 13-ta kolonia, ten inny świat,
Gdzie jest,... jak się nazywa?
427
00:41:32,618 --> 00:41:36,121
Chciałbym ci powiedzieć,
że wiem dokładnie gdzie to jest,
428
00:41:36,163 --> 00:41:37,831
ale nie mogę.
429
00:41:37,873 --> 00:41:41,627
Jednakże wiem, że leży poza
naszym gwiezdnym systemem,
430
00:41:41,668 --> 00:41:46,215
w galaktyce bardzo podobnej
do naszej, na planecie zwanej...
431
00:41:47,758 --> 00:41:49,468
Ziemia.
432
00:41:49,551 --> 00:41:51,595
Ziemia?
433
00:42:15,702 --> 00:42:17,621
Jest tu kto?
434
00:42:17,663 --> 00:42:19,498
- Starbuck.
- Och.
435
00:42:20,791 --> 00:42:26,46
Szukałem cię. Przyszedłem Cię
przeprosić za to jak Cię potraktowałem.
436
00:42:27,381 --> 00:42:29,758
To tylko...
437
00:42:29,800 --> 00:42:33,428
Widziałem tak wielu chłopaków
z mojej eskadry, którzy...
438
00:42:35,264 --> 00:42:37,307
spłonęli.
439
00:42:39,601 --> 00:42:43,397
My-myślę że wtedy szukałem
kogoś, by się wyładować.
440
00:42:45,107 --> 00:42:47,985
Żałuję, że to byłaś Ty.
441
00:42:48,26 --> 00:42:50,320
To nie było ważne, Starbuck.
442
00:42:51,405 --> 00:42:53,490
Nie wiem nawet co jest...
443
00:42:53,532 --> 00:42:57,77
Słuchaj, przykro mi z powodu...
444
00:42:59,204 --> 00:43:02,207
Zacka i twojej mamy.
445
00:43:02,249 --> 00:43:05,210
Starbuck, nie musisz niczego mówić.
446
00:43:07,880 --> 00:43:11,341
- Zack wziął mój patrol.
- Chciał lecieć.
447
00:43:11,383 --> 00:43:16,346
Taak. Atena, w takim czasie
musimy sobie wzajemnie pomagać.
448
00:43:19,474 --> 00:43:23,645
Być może moglibyśmy pogadać o
ehm... czymś...
449
00:43:25,272 --> 00:43:27,316
My, ty - znaczy?
450
00:43:28,442 --> 00:43:32,196
Cóż, domyślam się,
że jest już... trochę późno.
451
00:43:34,323 --> 00:43:36,992
Starbuck, sama nie wiem.
452
00:43:38,744 --> 00:43:43,207
Nie sądzę aby ktoś z nas
miał przed sobą jakąś przyszłość.
453
00:43:43,248 --> 00:43:46,710
Nie mów tak.
Wszystko jakoś się ułoży.
454
00:43:47,920 --> 00:43:51,673
Pomyśl, jeśli jakoś radzimy sobie
z tym przez co właśnie przeszliśmy,
455
00:43:53,08 --> 00:43:55,93
to damy sobie radę ze wszystkim.
456
00:43:56,929 --> 00:44:00,516
Może później kiedy te wszystkie
wspomnienia, nie będą tak świeże.
457
00:44:02,601 --> 00:44:04,561
Atena, ja...
458
00:44:05,437 --> 00:44:08,232
Mówiłem, że mi przykro.
459
00:44:08,273 --> 00:44:10,275
Starbuck,
460
00:44:11,318 --> 00:44:13,820
Nie chcę przywiązywać się
do kogokolwiek...
461
00:44:15,364 --> 00:44:17,658
a zwłaszcza do ciebie.
462
00:44:17,699 --> 00:44:21,328
Zack nie mógł się doczekać by
polecieć, by wziąć udział w akcji.
463
00:44:22,663 --> 00:44:25,874
A ty,... ty jesteś gorszy niż Zack.
464
00:44:25,916 --> 00:44:29,169
Uważam to... za swój obowiązek.
465
00:44:29,211 --> 00:44:31,296
Nie, nie sądzę.
466
00:44:33,674 --> 00:44:38,303
Lubisz udawać, że trzeba cię
zmuszać do startu, ale...
467
00:44:39,388 --> 00:44:43,517
tak naprawdę to tęsknisz by znaleźć się
tam w górze w tej swojej maszynie.
468
00:44:43,559 --> 00:44:45,811
Cóż, ja...
469
00:44:45,894 --> 00:44:49,231
Myślę że... widzimy to inaczej
470
00:44:51,400 --> 00:44:53,569
Też tak sądzę.
471
00:44:56,405 --> 00:44:59,324
Powiedziałem już wszystko
po co tu przyszedłem.
472
00:45:26,268 --> 00:45:28,812
/- Tu Prom Alfa.
473
00:45:28,854 --> 00:45:33,25
/Przegląd uszkodzeń i zapasów floty.
/Proszę przygotować się do inspekcji.
474
00:45:34,109 --> 00:45:38,864
Patrząc na to z innej strony, Boomer,
te kontrole to nie najgorszy przydział.
475
00:45:38,906 --> 00:45:42,75
Słyszałem, że wysłali
jakichś gości z sekcji Beta
476
00:45:42,117 --> 00:45:45,913
by łazili po jakiejś starej skorupie
szukając wycieków solium.
477
00:45:45,954 --> 00:45:48,332
Wyobrażasz sobie jak tęsknią za nami?
478
00:45:48,373 --> 00:45:50,542
Przepraszam, ale...
479
00:45:50,584 --> 00:45:54,755
- Czego tam szukacie?!
- Wycieków solium.
480
00:45:57,174 --> 00:45:59,218
- Na razie.
- Stać!
481
00:46:02,262 --> 00:46:03,639
Apollo!
482
00:46:05,474 --> 00:46:10,896
Kapitanie, to świństwo jest niebezpieczne.
Te stare statki nie powinny już latać.
483
00:46:10,938 --> 00:46:13,232
Nie było tam dużego wyboru,
nie sądzisz?
484
00:46:13,315 --> 00:46:16,652
Jak wielu ludzi zostawiliśmy
z powodu braku statków?
485
00:46:16,693 --> 00:46:19,488
Jeśli nie chcesz stałego przydziału tutaj,
486
00:46:19,571 --> 00:46:22,491
pomożesz w przeglądzie każdego statku
487
00:46:22,574 --> 00:46:25,869
albo będę musiał przydzielić cię
do sekcji Beta.
488
00:46:28,330 --> 00:46:31,917
Weź to do siebie, stary przyjacielu.
Bo wpadniemy w prawdziwe tarapaty.
489
00:46:33,293 --> 00:46:35,921
Dookoła nas dziesięć tysięcy
lat świetlnych niczego,
490
00:46:35,963 --> 00:46:39,466
nasze planety zniszczone -
i ja wpędzę nas w kłopoty?
491
00:46:39,508 --> 00:46:41,969
- Wszystko co mówię...
- Co się z tobą dzieje?
492
00:46:42,10 --> 00:46:47,266
Mówię ci, da się żyć dniem dzisiejszym
Nie zostało nam zbyt wiele.
493
00:47:09,830 --> 00:47:11,957
Apollo?
494
00:47:11,999 --> 00:47:14,168
Taak, widzę to.
495
00:47:14,209 --> 00:47:17,588
- Gdzie jest jedzenie?
- Zajmiemy się tym wszystkim, zadbamy.
496
00:47:17,629 --> 00:47:20,591
A woda?
Nie mieliśmy wody od dwóch dni.
497
00:47:20,674 --> 00:47:22,801
Będziemy mieli jedzenie i wodę...
498
00:47:22,843 --> 00:47:25,512
Ale obiecałeś nam wodę!
499
00:47:25,596 --> 00:47:28,557
Nie możesz przynieść nam trochę wody?
Choć odrobinę?
500
00:47:28,682 --> 00:47:30,934
My naprawdę potrzebujemy
choć trochę wody!
501
00:47:30,976 --> 00:47:34,980
Gdzie jest jedzenie? Od dwóch dni
nikt nam nic nie mówi!
502
00:47:35,22 --> 00:47:37,900
Proszę. Proszę, powiedz nam co dalej.
503
00:47:37,941 --> 00:47:41,320
- Porzucono nas?
- Nie, nie porzucono.
504
00:47:41,361 --> 00:47:43,614
Bądź cierpliwy. Zajmiemy się tym.
505
00:47:43,655 --> 00:47:46,74
Cierpliwości. Cieszcie się że żyjecie.
506
00:47:51,38 --> 00:47:54,583
- Są z układu Bliźniąt.
- Może ktoś pomóc?
507
00:47:54,625 --> 00:47:57,211
Czy ktoś rozumie mowę Gemones?
508
00:47:57,294 --> 00:48:01,548
- Jej mąż ma gorączkę.
- Co się stało z twoją ręką?
509
00:48:01,590 --> 00:48:05,10
- Inni są w większej potrzebie niż ja.
- Zabierz ją stąd.
510
00:48:05,52 --> 00:48:09,932
Powinna być wyrzucona za burtę z
umarłymi. Nie mamy miejsca na odpady.
511
00:48:12,476 --> 00:48:14,520
Nakarmcie nią psy!
512
00:48:16,146 --> 00:48:18,690
Brudna dziwka.
513
00:48:18,732 --> 00:48:24,112
Głodzisz nas podczas gdy biurokraci
tuczą się w swoich apartamentach.
514
00:48:24,154 --> 00:48:28,75
- Nikt nie żyje w luksusie, ręczę za to.
- Nieprawda, łżesz.
515
00:48:28,116 --> 00:48:31,578
Widziałem to na własne oczy
na pokładzie Wschodzącej Gwiazdy,
516
00:48:31,620 --> 00:48:36,124
zanim mnie odrzucili i umieścili tutaj
pośród głodujących wyrzutków.
517
00:48:39,586 --> 00:48:42,297
Centrum Dowodzenia jest
świadome tego problemu.
518
00:48:42,339 --> 00:48:47,94
- Więc jedzenie i woda są po drodze?
- Są „świadomi” problemu.
519
00:48:47,177 --> 00:48:51,473
Co tam mówisz?
Jest coś czego nam nie mówisz.
520
00:48:51,515 --> 00:48:55,102
Pomoc jest w drodze,
masz moje żołnierskie słowo.
521
00:48:55,143 --> 00:48:57,312
/- Twoje żołnierskie słowo?
522
00:48:59,398 --> 00:49:02,442
/Nie mogę ich winić za te impertynencje.
523
00:49:02,484 --> 00:49:04,570
/Muszą kogoś winić.
524
00:49:07,573 --> 00:49:11,660
Centrum Dowodzenia, Prom Alfa prosi
o wyjaśnienie rozdziału żywności.
525
00:49:11,702 --> 00:49:15,289
Centrum Dowodzenia.
Obecnie brak dostępnych danych.
526
00:49:15,330 --> 00:49:19,751
"Brak dostępnych"? Właśnie opuściłem
statek pełen umierających z głodu ludzi.
527
00:49:19,793 --> 00:49:22,87
/Co będzie dalej?
- Przykro mi,
528
00:49:22,129 --> 00:49:26,300
Centrum Dowodzenia nie ma
dostępnych informacji.
529
00:49:32,681 --> 00:49:35,475
Komandorze, mówi pułkownik Tigh.
530
00:49:35,517 --> 00:49:37,853
Zaczęło się.
531
00:49:39,62 --> 00:49:43,192
Coś jest nie tak.... Co oni ci powiedzieli
kiedy dzwoniłeś w sprawie jedzenia?
532
00:49:43,233 --> 00:49:47,821
To samo co i tobie, bardzo pokrętne
i niejasne potwierdzenie problemu.
533
00:49:52,34 --> 00:49:55,579
Boomer, Mam potworne
nie dające spokoju przeczucie.
534
00:49:55,621 --> 00:49:58,874
Czemu nie podasz mi swojego imienia,
OK?
535
00:49:59,958 --> 00:50:01,835
Wszystko w porządku.
536
00:50:02,920 --> 00:50:05,172
Mam na imię Kasjopeja.
537
00:50:05,214 --> 00:50:07,925
Kasjopeja. Pięknie.
538
00:50:07,966 --> 00:50:11,595
To znaczy królowa wróżek, nieprawdaż?
539
00:50:11,678 --> 00:50:14,932
- Tak myślę.
- Przydział?
540
00:50:17,768 --> 00:50:19,811
Mój przydział to Gejsza.
541
00:50:21,63 --> 00:50:23,190
To zaszczytna funkcja,
542
00:50:23,232 --> 00:50:26,902
cieszyła się uznaniem
przywódców od 4,000 lat.
543
00:50:26,985 --> 00:50:29,780
Nic nie mówiłem.
544
00:50:29,821 --> 00:50:33,784
Byłem tylko ciekaw z powodu
całego tego zamieszania na barce.
545
00:50:34,576 --> 00:50:36,578
Ta kobieta...
546
00:50:36,620 --> 00:50:41,708
ta kobieta jest członkiem sekty
Otori działającej pośród Gemones.
547
00:50:41,750 --> 00:50:45,712
Oni nie dopuszczają jakichkolwiek
fizycznych kontaktów płciowych
548
00:50:45,754 --> 00:50:48,549
z wyjątkiem tych uświęconych
przez duchownego
549
00:50:48,590 --> 00:50:51,51
podczas wielkich burzy słonecznych,
550
00:50:51,93 --> 00:50:53,929
które zdarzają się tylko raz
na siedem lat.
551
00:50:55,931 --> 00:50:59,476
Nic dziwnego, że te sukinsyny
tak dobrze grają w karty.
552
00:51:01,478 --> 00:51:06,66
Centrum Dowodzenia. Tu Prom Alfa.
Dokujemy na liniowcu Wschodząca Gwiazda.
553
00:51:06,108 --> 00:51:09,695
Następnie udajemy się na BS Galaktykę
z pacjentami dla sekcji szpitalnej.
554
00:51:09,778 --> 00:51:13,115
Co ty kombinujesz?
Jeśli mogę spytać, sir.
555
00:51:13,156 --> 00:51:16,451
Chcę się dowiedzieć o co chodzi
w tej całej konspiracji.
556
00:51:16,493 --> 00:51:18,412
/ Do Wschodzącej Gwiazdy,
557
00:51:18,453 --> 00:51:22,332
/zgłasza się Prom Kosmiczny Sigma
/na przegląd uszkodzeń i zapasów floty.
558
00:51:23,250 --> 00:51:26,753
Skażenie?
Prowiantu nie sprawdzano?
559
00:51:26,795 --> 00:51:30,90
Na promieniowanie tak,
ale nie na zatrucie Plutonem.
560
00:51:30,132 --> 00:51:33,969
Pluton niszczy żywność.
Wszystko to jest bezwartościowe?
561
00:51:34,94 --> 00:51:35,929
Jeszcze nie wiemy.
562
00:51:35,971 --> 00:51:38,307
Jolly, sprawdź dokładnie
każdy kontener.
563
00:51:38,348 --> 00:51:41,310
Niektóre mogły być wystarczająco
osłonięte by się zachować.
564
00:51:41,351 --> 00:51:43,854
To nie wygląda dobrze.
565
00:51:43,896 --> 00:51:47,774
Uratuj cokolwiek, co się tylko da.
Nawet mała resztka może pomóc.
566
00:51:47,816 --> 00:51:50,68
Co zrobimy z całą resztą?
567
00:51:51,153 --> 00:51:53,113
Za burtę z tym.
568
00:51:53,155 --> 00:51:54,990
Miej oko na wszystko.
569
00:51:55,32 --> 00:51:58,994
Jeśli ludzie odkryją, że nie mamy nic
do jedzenia, to będziemy mieli bunt
570
00:52:05,417 --> 00:52:08,378
/Dowódca Eskadry Węży,
/melduje się na rozkaz.
571
00:52:08,420 --> 00:52:11,173
Raportuj, Centurionie, ostatni atak.
572
00:52:11,215 --> 00:52:14,510
/Na każdej z dwunastu planet
/krąży podobna plotka
573
00:52:14,551 --> 00:52:17,679
/o garstce statków, które
/uniknęły zniszczenia i uciekły
574
00:52:17,721 --> 00:52:19,765
/by spotkać się z okrętem wojennym.
575
00:52:19,890 --> 00:52:23,185
Jakim rodzajem okrętu?
/- To Battlestar Galaktyka.
576
00:52:23,227 --> 00:52:27,22
W takim razie idź i znajdź Baltar'a.
Powiedz mu, że jestem niezadowolony.
577
00:52:27,64 --> 00:52:31,568
Powiedz mu, że ma do wyboru -
albo dostarczy mi BS Galaktykę
578
00:52:31,610 --> 00:52:33,820
albo dostarczą mi jego głowę.
579
00:52:44,81 --> 00:52:46,124
Kapitanie!
580
00:52:47,584 --> 00:52:50,671
- Tak?
- Usłyszałam, że wróciłeś na pokład.
581
00:52:50,712 --> 00:52:52,798
Czy mogę zająć małą chwilę?
582
00:52:52,840 --> 00:52:56,09
Przeprowadzamy ważny przegląd
z rozkazu Komandora.
583
00:52:56,51 --> 00:52:58,136
To nie potrwa długo.
584
00:52:59,96 --> 00:53:03,58
Boomer, wejdź do elitarnej klasy
i zobacz czy są jakieś problemy.
585
00:53:03,100 --> 00:53:05,185
Nie spodoba ci się to co tam znajdziesz
586
00:53:05,227 --> 00:53:07,312
Zaraz do ciebie dojdę.
587
00:53:08,564 --> 00:53:10,482
To mój syn.
588
00:53:12,359 --> 00:53:15,195
Nie odzywa się od dwóch dni.
589
00:53:15,237 --> 00:53:18,574
Stracił swego pieska, który był
dla niego wszystkim.
590
00:53:18,615 --> 00:53:20,784
Pomyślałam, że mógłbyś pomóc.
591
00:53:20,826 --> 00:53:22,995
Nie wiem, co mógłbym zrobić.
592
00:53:23,78 --> 00:53:26,790
Wydawał się trochę zainteresowany,
gdy rozmawiałeś z nim na Kaprice.
593
00:53:26,832 --> 00:53:30,210
Sądzę, że dobrze radziłeś sobie
z dziećmi.
594
00:53:30,294 --> 00:53:32,546
Dorastałem z młodszym bratem.
595
00:53:32,588 --> 00:53:34,923
- Gdzie on jest?
- Tutaj.
596
00:53:44,683 --> 00:53:48,937
Przepraszam, Szukam młodych ludzi,
którzy chcą być pilotami myśliwca.
597
00:53:48,979 --> 00:53:50,856
Twoje imię?
598
00:53:51,773 --> 00:53:54,67
- Boxey.
- Boxey.
599
00:53:54,943 --> 00:53:57,738
OK.
600
00:53:57,779 --> 00:54:01,575
Jesteś na szczycie mojej listy.
Szukałem właśnie ciebie.
601
00:54:01,700 --> 00:54:05,454
Powinieneś spotkać się
z Komandorem. Potrzebujemy pilotów.
602
00:54:05,495 --> 00:54:07,372
Jestem za mały by być pilotem.
603
00:54:08,123 --> 00:54:12,961
Teraz tak. Ale wiesz jak długo trzeba
ćwiczyć, żeby zostać dobrym żołnierzem?
604
00:54:13,03 --> 00:54:14,796
Nie wiem.
605
00:54:14,838 --> 00:54:17,382
Musisz zacząć kiedy jesteś mały
606
00:54:17,424 --> 00:54:20,552
albo zanim osiwiejesz
nie dostaniesz takich...
607
00:54:20,594 --> 00:54:22,971
- Podobają ci się?
- Chcę Mufika.
608
00:54:25,15 --> 00:54:28,644
W samolocie myśliwskim jest
za mało miejsca dla pieska.
609
00:54:28,685 --> 00:54:30,896
Odszedł. On uciekł.
610
00:54:32,272 --> 00:54:34,316
Och.
611
00:54:34,399 --> 00:54:36,443
A więc, erm...
612
00:54:37,653 --> 00:54:40,447
może uda nam się znaleźć jednego
z przyjaciół Mufika.
613
00:54:40,531 --> 00:54:43,325
Pytałem. Tu nie ma piesków.
614
00:54:50,165 --> 00:54:52,334
Powiem ci co...
615
00:54:52,376 --> 00:54:54,670
jako żołnierz Kolonialny 1-go stopnia,
616
00:54:54,753 --> 00:54:58,131
możesz mieć pierwszego pieska
który się pojawi. Zgoda?
617
00:54:58,173 --> 00:55:02,594
Ale tylko pod warunkiem
że będziesz odpoczywał,
618
00:55:03,679 --> 00:55:05,931
zamkniesz oczy,
619
00:55:07,724 --> 00:55:10,394
zjesz wszystkie swoje przydziały,
620
00:55:13,939 --> 00:55:16,400
i przestaniesz uganiać się
za dziewczynami.
621
00:55:17,985 --> 00:55:19,736
Dziękuję ci.
622
00:55:20,821 --> 00:55:23,782
Miałam rację, masz dobre
podejście do dzieci.
623
00:55:23,824 --> 00:55:27,160
Musicie być sobie bardzo
bliscy z bratem.
624
00:55:27,244 --> 00:55:30,122
- Byliśmy.
- Och, przykro mi.
625
00:55:32,249 --> 00:55:34,251
Jeśli byś kiedyś nie był zajęty...
626
00:55:34,293 --> 00:55:38,88
Nie bądź niemądra - cóż może żołnierz
po tym jak przegrał wielką bitwę?...
627
00:55:38,130 --> 00:55:40,632
odnieść kilka małych zwycięstw.
628
00:55:45,596 --> 00:55:48,307
To tutaj nie jest wcale małe, Kapitanie.
629
00:55:48,348 --> 00:55:50,225
Nie.
630
00:55:53,770 --> 00:55:57,357
- To są prywatne kwatery...
- Tylko się odsuń...
631
00:55:57,399 --> 00:56:02,404
Jestem opłacony przez Trans Stellar's...
... by chronić Sire Uri i to przyjęcie.
632
00:56:02,446 --> 00:56:04,364
A teraz.
633
00:56:04,406 --> 00:56:07,826
- Co się dzieje, Boomer?
- Och, nic takiego.
634
00:56:07,910 --> 00:56:12,497
Tylko ten facet nie miał ochoty
wpuścić nas na teren klubu.
635
00:56:14,374 --> 00:56:20,172
- Dziękuję.
636
00:56:20,214 --> 00:56:23,717
Ufam, że masz wytłumaczenie
dla tego najścia?
637
00:56:26,470 --> 00:56:30,849
Chcesz złożyć oświadczenie
zanim cię aresztuję, Sire Uri?
638
00:56:30,891 --> 00:56:35,729
Cieszę się, że znasz moje imię.
Będziesz wiedział kto dzierżył nóż.
639
00:56:35,771 --> 00:56:39,358
Jesteś o włos od tego by dołączyć
do mnie na moim wahadłowcu.
640
00:56:39,399 --> 00:56:44,321
Potem opowiem wszystko głodującym
pasażerom, odcumuję i zostawię Cię z nimi.
641
00:56:44,363 --> 00:56:49,451
Kapitanie, czemu nie przyłączysz się do
naszej modlitwy dziękczynnej za ratunek?
642
00:56:49,493 --> 00:56:51,745
W tej kwestii umknęło Radnemu, że...
643
00:56:51,828 --> 00:56:55,832
100 ludzi umarło od naszej ucieczki
przed Cylon'em.
644
00:56:55,874 --> 00:57:00,963
A to kiedy zaczną umierać z głodu,
jest teraz tylko sprawą czasu.
645
00:57:02,89 --> 00:57:05,08
Powiadom Centrum Dowodzenia
że znaleźliśmy zasoby
646
00:57:05,50 --> 00:57:07,803
które rozprowadzimy
tak daleko jak się da.
647
00:57:07,845 --> 00:57:12,432
Nie, one są moje!
Należą do mnie i moich gości.
648
00:57:14,852 --> 00:57:18,689
Twoja żona myśli to samo o
ukrywaniu jedzenia przed innymi?
649
00:57:18,730 --> 00:57:22,109
- Moja żona?
- Siress Uri. Nie widzę jej tutaj.
650
00:57:23,485 --> 00:57:27,72
Niefortunnie nie zdążyła na czas
by wyruszyć w podróż.
651
00:57:30,993 --> 00:57:34,663
Moje kondolencje.
Podzielam twój smutek.
652
00:57:34,705 --> 00:57:38,792
- Siress Uri była niezwykła kobietą.
- Tak.
653
00:57:39,626 --> 00:57:42,212
Była by wzruszona Twoją żałobą.
654
00:57:45,382 --> 00:57:48,635
Have Jolly rusz się i rozdziel tę żywność.
655
00:58:02,858 --> 00:58:08,113
Nie krytykując, Kapitanie, czy aby
nie przegrałeś nas zwykłą przebitką?
656
00:58:08,197 --> 00:58:12,534
Sire Uri jest członkiem
niedawno wybranej RADY 12-stu.
657
00:58:12,576 --> 00:58:14,912
Jak można przegrać głód?
658
00:58:25,547 --> 00:58:27,508
Czujesz coś?
659
00:58:27,591 --> 00:58:30,844
Jakby nigdy nie była złamana.
660
00:58:36,141 --> 00:58:40,729
Kość dobrze się zrosła.
Jest mocniejsza niż przedtem.
661
00:58:43,440 --> 00:58:45,526
To zdumiewające.
662
00:58:50,30 --> 00:58:51,657
Ooch!
663
00:58:51,698 --> 00:58:53,784
Patrz, spójrz!
664
00:58:55,702 --> 00:58:57,788
Popatrz na moją rękę!
665
00:58:59,915 --> 00:59:02,501
Czekasz żeby mnie zabrać, nieprawdaż?
666
00:59:02,543 --> 00:59:05,838
Cóż nie łatwo znaleźć transport
w tej okolicy.
667
00:59:05,879 --> 00:59:08,799
Boję się wrócić na ten statek.
668
00:59:08,841 --> 00:59:10,926
Posłuchaj, może zdołam się rozejrzeć
669
00:59:10,968 --> 00:59:13,887
i sprawdzić czy znajdzie się jakieś
inne miejsce dla ciebie.
670
00:59:13,929 --> 00:59:16,56
Są lepsze statki.
671
00:59:16,98 --> 00:59:19,560
Robiłbyś to gdybym nie była Gejszą
672
00:59:19,601 --> 00:59:24,147
Ej, posłuchaj, możemy zapomnieć
o moich żarcikach na wahadłowcu?
673
00:59:24,189 --> 00:59:26,316
Zrozum, ja...
674
00:59:26,358 --> 00:59:28,443
Tylko chcę Ci pomóc.
675
00:59:29,278 --> 00:59:31,905
Naprawdę, to nic osobistego.
676
00:59:32,906 --> 00:59:36,702
- Nic osobistego?
- Nie. Absolutnie nic.
677
00:59:36,785 --> 00:59:38,745
- Naprawdę?
- Przysięgam.
678
00:59:38,829 --> 00:59:42,165
OK. OK!
679
00:59:43,709 --> 00:59:46,503
Ale myślę, że zawierasz
straszną umowę
680
00:59:54,428 --> 00:59:56,722
Zgłasza się patrol dalekiego zasięgu.
681
01:00:02,311 --> 01:00:04,938
Detektory nie pokazują
oznak Cylon'skiego pościgu.
682
01:00:04,980 --> 01:00:07,191
/Wszystkie wektory wyglądają dobrze.
683
01:00:07,274 --> 01:00:10,736
- Komandorze.
- Tak, słyszałem.
684
01:00:10,777 --> 01:00:13,113
To są... dobre wieści.
685
01:00:13,155 --> 01:00:15,240
Możliwe że uciekliśmy.
686
01:00:15,282 --> 01:00:19,953
Znalezienie nas, jest teraz prawie niemozliwe
... jeżeli nie popełnimy jakichś błędów.
687
01:00:19,995 --> 01:00:22,915
Carillon jest zbyt daleko.
688
01:00:22,956 --> 01:00:26,376
Nigdy nam się nie uda
z powodu katastrofy z żywnością.
689
01:00:26,502 --> 01:00:28,921
Nie ma innego celu.
690
01:00:28,962 --> 01:00:30,797
Ach, otóż jest.
691
01:00:31,757 --> 01:00:35,636
Można zatrzymać się tutaj,
na Borallusie.
692
01:00:37,721 --> 01:00:41,141
Wiemy, że jest tam wszystko
czego nam potrzeba...
693
01:00:41,183 --> 01:00:44,520
Żywność, paliwo i woda.
694
01:00:44,561 --> 01:00:47,773
I niewątpliwie Cylon'ski posterunek.
695
01:00:47,814 --> 01:00:52,152
- To najbardziej logiczne miejsce na postój.
- I właśnie dlatego najbardziej zgubne.
696
01:00:52,194 --> 01:00:55,113
- Eeej... Gdzie się pchasz?
- Być może zgubne.
697
01:00:55,197 --> 01:00:58,700
Czy nie jest pewną zgubą
kontynuowanie lotu do Carillon'u?
698
01:00:58,742 --> 01:01:02,621
Istnieje inna droga,... o ile mogę
zabrać chwilę waszego cennego czasu?
699
01:01:02,663 --> 01:01:06,166
Popieram Komandora Adamę
w sprawie odrzucenia Borallusa.
700
01:01:06,208 --> 01:01:08,01
Zadziwiające.
701
01:01:08,43 --> 01:01:11,547
To śmiertelna pułapka tak zabójcza
jak to co zostawiliśmy za sobą
702
01:01:11,588 --> 01:01:14,258
a my nie mamy uzbrojenia by walczyć.
703
01:01:14,299 --> 01:01:18,136
Jednakże, jest inne podejście
do Carillon'u.
704
01:01:19,429 --> 01:01:21,723
Zamiast korzystać z zaplanowanej trasy,
705
01:01:21,765 --> 01:01:24,268
którą obraliśmy hen przed
rozpoczęciem podróży,
706
01:01:24,309 --> 01:01:27,646
Sugeruję by obrać bezpośrednią
trajektorię, tędy,
707
01:01:27,771 --> 01:01:30,190
poprzez Nową Madagon.
708
01:01:31,275 --> 01:01:34,820
Nie patrolowaną i dającą oszczędności
w drodze do Carillonu.
709
01:01:34,903 --> 01:01:37,489
Kapitanie, może i nie jestem
wojskowym ekspertem,
710
01:01:37,531 --> 01:01:42,911
ale wiem, że Cylon'i nie muszą
patrolować tego szczególnego obszaru
711
01:01:42,995 --> 01:01:47,583
ponieważ go zaminowali, postawione
miny czynią przejście niemożliwym.
712
01:01:47,624 --> 01:01:50,294
To niemożliwe dla takich
niezgrabnych statków jak nasze
713
01:01:50,335 --> 01:01:53,255
by próbować tego przejścia.
714
01:01:53,297 --> 01:01:58,427
Zgadzam się. Flota nie może nim
przejść jeśli nie zostanie oczyszczone.
715
01:01:58,468 --> 01:02:00,971
A jak proponujesz tego dokonać?
716
01:02:03,390 --> 01:02:05,809
Proponuję, że znajdę jednego
lub dwóch ochotników
717
01:02:05,851 --> 01:02:09,146
by polecieli ze mną
przed flotą w myśliwcach
718
01:02:09,188 --> 01:02:12,107
by rozsadzić na boki
pole minowe torpedami.
719
01:02:12,149 --> 01:02:14,443
- Dobry pomysł.
- Dwaj ochotnicy?
720
01:02:14,484 --> 01:02:16,653
Nie do przyjęcia! Nie do przyjęcia!
721
01:02:16,695 --> 01:02:18,655
Wspaniałe, genialne.
722
01:02:18,697 --> 01:02:23,619
Jeśli będziesz musiał lecieć przodem
przed nami, Adama, to mnie zadowala.
723
01:02:23,702 --> 01:02:27,956
- Jestem za poparciem Kapitana.
- Życzę powodzenia, mój chłopcze.
724
01:02:27,998 --> 01:02:31,710
Ten plan wydaje się być mogiłą,
ale może okazać się naszą jedyną nadzieją.
725
01:02:31,752 --> 01:02:36,673
Masz poparcie i błogosławieństwo
RADY DWUNASTU.
726
01:02:38,217 --> 01:02:40,302
Dziękuję.
727
01:02:43,931 --> 01:02:47,518
Chyba wiem kogo miał na myśli mówiąc
o dwóch ochotnikach? - Ej, poczekaj.
728
01:02:47,559 --> 01:02:49,645
Ja stąd znikam.
729
01:02:51,355 --> 01:02:54,274
Dobrze, właśnie was dwóch szukałem.
730
01:02:54,358 --> 01:02:56,318
Za mną panowie.
731
01:02:56,401 --> 01:02:58,946
A widzisz, miałem rację.
732
01:03:07,37 --> 01:03:10,832
Cóż najlepszego zrobiłeś
podejmując się takiej misji?
733
01:03:11,500 --> 01:03:14,336
Sire Uri musi śmiać się po cichu.
734
01:03:14,378 --> 01:03:18,590
Tylko tym się przejmujesz -
że przez Uri'ego wyjdziesz na głupca?
735
01:03:20,92 --> 01:03:22,386
Przykro mi, ale nie było
innej możliwości.
736
01:03:22,427 --> 01:03:25,514
Nie miałeś planu.
Była tylko jego trasa lub moja.
737
01:03:25,556 --> 01:03:29,226
Teraz on wymusi to na nas,
zwracając jednego przeciw drugiemu.
738
01:03:29,268 --> 01:03:32,855
Jeśli Uri nie byłby taką primadonną
pozwoliłbym mu przewodzić!
739
01:03:32,938 --> 01:03:36,233
Nie możemy sobie pozwolić
na wewnętrzne podziały.
740
01:03:36,275 --> 01:03:39,403
- Pojedynczy głos ma ogromną wagę.
- Ale nie jego!
741
01:03:39,444 --> 01:03:41,613
Interesuje się tylko sobą samym.
742
01:03:41,655 --> 01:03:45,534
Nie rozumiem jak można go
było wybrać - głosowałeś za nim!
743
01:03:47,202 --> 01:03:51,415
Powinieneś był znać go kiedyś,
w dniach rozkwitu Kapriki.
744
01:03:51,456 --> 01:03:55,85
Był najlepszy.
Budowniczy, architekt marzeń...
745
01:03:56,170 --> 01:04:01,925
Teraz tylko siedzi i stacza się
w pijaństwie i wspomnieniach.
746
01:04:03,177 --> 01:04:05,679
Nic dziwnego - nasz świat
rozpadł się na kawałki.
747
01:04:06,763 --> 01:04:08,849
Spoglądanie w przeszłość jest zaraźliwe.
748
01:04:09,933 --> 01:04:14,563
Rozkład i korupcja idą ręka w rękę
z defetyzmem i bezradnością.
749
01:04:14,605 --> 01:04:17,107
Uri wtrącił się bo ty nie zdołałeś,
750
01:04:17,149 --> 01:04:20,194
wymyślić alternatywy dla jego planów.
751
01:04:20,235 --> 01:04:24,573
Uważam, że... czasami rozsądnie jest
752
01:04:24,615 --> 01:04:28,535
kierować się z dala od ognia
kiedy zostałeś boleśnie poparzony.
753
01:04:28,577 --> 01:04:32,80
I powiedział bym, że zrobiłbyś lepiej
rozglądając się dookoła uważniej.
754
01:04:32,164 --> 01:04:35,876
Próbujesz opatrywać i leczyć rany
kiedy ciągle jeszcze jesteśmy w ogniu.
755
01:04:57,147 --> 01:04:58,857
Wciąż nie je.
756
01:04:58,899 --> 01:05:01,568
Chyba mam coś
co go może zainteresować.
757
01:05:01,610 --> 01:05:04,112
Teraz w nocy?
Nie powinieneś trochę odpocząć?
758
01:05:04,154 --> 01:05:07,449
Będę spał lepiej,
gdy rozwiążemy problem Boxey'a.
759
01:05:07,491 --> 01:05:10,702
- To przesada.
- Jestem dużym chłopcem.
760
01:05:12,329 --> 01:05:14,414
OK, Boxey.
761
01:05:18,335 --> 01:05:20,796
Pokochasz to, Boxey.
762
01:05:20,879 --> 01:05:26,885
Jak wiesz, będziemy wkrótce lądowali
na różnych obcych planetach.
763
01:05:26,927 --> 01:05:29,179
Ważne jest, byśmy byli bezpieczni.
764
01:05:30,264 --> 01:05:34,226
Normalnie, użylibyśmy szkolonych psów
by trzymały nocną wartę
765
01:05:34,268 --> 01:05:37,729
kiedy nasi żołnierze
spaliby w obozowiskach.
766
01:05:37,771 --> 01:05:39,982
Ale nie mamy żadnych piesków.
767
01:05:40,23 --> 01:05:43,193
Tak więc postaraliśmy się
jakoś rozwiązać ten problem.
768
01:05:43,277 --> 01:05:46,905
Nazwiemy pierwszego z nich Mufik II.
769
01:06:11,680 --> 01:06:15,726
Oczywiście, musimy ten prototyp
dokładnie sprawdzić przed użyciem.
770
01:06:16,727 --> 01:06:20,105
To nie jest Mufik.
To nie jest nawet prawdziwy piesek.
771
01:06:20,147 --> 01:06:24,943
Nie, ale może się nauczyć zachowywać
jak prawdziwy pies. Jest bardzo inteligentny.
772
01:06:25,27 --> 01:06:29,239
I jeśli nam pomożesz,
może być jeszcze mądrzejszy.
773
01:06:29,281 --> 01:06:31,450
Przestań.
774
01:06:37,39 --> 01:06:42,44
Użyliśmy zdjęcia Boxey'a, które nam dałeś
by nauczyć drona odpowiednich reakcji.
775
01:06:49,593 --> 01:06:51,762
Jestem twoim dłużnikiem, Doktorze.
776
01:06:51,803 --> 01:06:54,97
Zawsze do usług.
777
01:06:59,269 --> 01:07:01,813
To ja jestem Ci dłużna.
778
01:07:06,485 --> 01:07:08,654
Wystarczy jedno słowo.
779
01:07:25,295 --> 01:07:27,297
Tato?
780
01:07:28,215 --> 01:07:30,259
Tato, dobrze się czujesz?
781
01:07:33,428 --> 01:07:38,183
Jeśli ktoś mógłby powiedzieć, że
czuje się dobrze po tym co się stało,
782
01:07:39,518 --> 01:07:42,729
poleciłbym wysłać go na leczenie.
783
01:07:45,816 --> 01:07:48,986
To nie wojownik, którego znałam.
784
01:07:49,27 --> 01:07:53,740
Co się stało z radością życia i siłą
do walki każdego dnia?
785
01:07:55,909 --> 01:07:58,954
Ach, tak, radość życia.
786
01:08:01,665 --> 01:08:03,709
Byłaś na pokładzie Galaktyki.
787
01:08:04,877 --> 01:08:06,962
Nie widziałaś ich tam na dole.
788
01:08:07,04 --> 01:08:11,466
Ich twarze. Starzy, młodzi...
789
01:08:11,508 --> 01:08:17,306
Zdesperowani. Wrzeszczący, błagający
o pozwolenie wejścia na pokład,
790
01:08:17,347 --> 01:08:19,224
o szansę na przeżycie.
791
01:08:20,309 --> 01:08:22,811
I tam, jak Bóg...,
792
01:08:22,853 --> 01:08:24,938
decydowałem kto będzie żył
793
01:08:26,356 --> 01:08:29,526
jakby byli losami na loterii.
794
01:08:32,613 --> 01:08:35,574
Była tam jedna... jedna kobieta
795
01:08:37,409 --> 01:08:39,995
z dzieckiem na ramieniu.
796
01:08:40,37 --> 01:08:45,42
Szarpała mnie za rękę kiedy
wchodziłem na pokład by wystartować.
797
01:08:46,43 --> 01:08:48,253
- Ojcze, dość.
- Weszła straż.
798
01:08:48,295 --> 01:08:52,07
Patrzyłem za nią kątem oka
i nie mogłem przestać.
799
01:08:53,91 --> 01:08:55,886
Odepchnęli ją daleko, przewróciła się.
800
01:08:58,805 --> 01:09:00,849
Nie mogła odnaleźć dziecka.
801
01:09:03,435 --> 01:09:06,480
Nie wiem co się z nią potem stało.
802
01:09:07,481 --> 01:09:12,361
Ale, Boże, nie chcę nigdy więcej.
By ktoś robił coś takiego.
803
01:09:12,402 --> 01:09:16,114
- Tato?
- Zdejmij ze mnie ten ciężar.
804
01:09:16,365 --> 01:09:19,76
To na swój sposób jest piękne.
805
01:09:19,117 --> 01:09:23,163
Doskonała maszyna.
806
01:09:23,205 --> 01:09:25,916
Stworzona do tańca wśród gwiazd.
807
01:09:25,958 --> 01:09:30,87
Czasem tak trzęsie,
że aż się boję.
808
01:09:30,128 --> 01:09:32,923
Dlaczego się zgłosiłeś, Starbuck?
809
01:09:32,965 --> 01:09:35,425
Cóż, ktoś musiał to zrobić.
810
01:09:35,467 --> 01:09:37,302
Apollo cię namówił?
811
01:09:37,344 --> 01:09:42,349
Tak, ty oczywiście też dzięki temu
będziesz bezpieczna.
812
01:09:43,809 --> 01:09:47,437
Czy ty kiedyś wyjmiesz
to dymiące zielsko z ust?
813
01:09:56,905 --> 01:10:00,284
Przygotowałem wszystkie
te wspaniałe mowy.
814
01:10:00,325 --> 01:10:02,619
O twojej ostatniej nocy tutaj,
815
01:10:02,661 --> 01:10:07,624
o tym, że możesz już nie zobaczyć
drugiej tak pięknej nocy jak ta,
816
01:10:07,666 --> 01:10:11,628
ani innej dziewczyny która by mi
kiedykolwiek dorównała urodą...?
817
01:10:12,838 --> 01:10:15,716
Te słowa są trochę lepsze, niż te
które miałem przygotowane.
818
01:10:15,757 --> 01:10:19,219
Czy miałabyś coś przeciwko, gdybym
je wykorzystał w podobnej sytuacji?
819
01:10:24,99 --> 01:10:28,395
Nie sądzisz, że marnujemy zbyt wiele
czasu w doku startowym?
820
01:10:30,105 --> 01:10:32,941
Czy możesz pomyśleć o jakimś innym
bardziej prywatnym miejscu?
821
01:10:32,983 --> 01:10:36,987
Nie ma żadnego prywatnego
miejsca w całej tej przeklętej flocie.
822
01:10:39,323 --> 01:10:42,326
- Co tam jest?
- To wyrzutnia startowa.
823
01:10:42,367 --> 01:10:46,121
Nie chcesz tam iść.
To miejsce jest ciemne, zimne i...
824
01:10:51,293 --> 01:10:56,465
Panie, zrobię jutro cokolwiek zechcesz
tylko niech dzisiaj nie będzie alarmu...
825
01:11:07,59 --> 01:11:10,354
Pułkowniku, widział pan
porucznika Starbuck'a?
826
01:11:10,437 --> 01:11:12,189
Nie, nie sądzę ale...
827
01:11:12,231 --> 01:11:14,691
Czekaj, widziałem go
wcześniej na monitorach...
828
01:11:14,733 --> 01:11:18,70
Zanim je wyłączyłem,
chyba sprawdzał swój myśliwiec.
829
01:11:18,111 --> 01:11:20,864
- To wydaje się mieć sens.
- Jestem pewny że poszedł... Pa teraz
830
01:11:20,906 --> 01:11:25,661
Trzeba się dobrze wyspać przed misją.
Czemu nie zrobisz tak samo?
831
01:11:49,59 --> 01:11:51,103
To mały zdrajca.
832
01:12:09,79 --> 01:12:12,124
Nowa Madagon nie jest novą
833
01:12:12,165 --> 01:12:17,254
ale otoczenie ma tak jasne, że musimy
zaspawać kokpity, by nie oślepnąć.
834
01:12:17,296 --> 01:12:21,508
Będziemy nawigowali wg. radaru
i oczyszczali drogę turbolaserami.
835
01:12:23,302 --> 01:12:27,389
Starbuck? Wiercisz się
jak szczeniak z pchłami.
836
01:12:27,431 --> 01:12:29,516
Mam pewien problem, sir.
837
01:12:29,558 --> 01:12:32,102
To kiepski czas na latanie.
838
01:12:32,144 --> 01:12:35,814
- Starbuck jest baardzo spokojny.
- Dostał chłodziwem po... mhm
839
01:12:35,939 --> 01:12:40,986
Nie pytam jak do tego doszło
ponieważ potrzebuję cię w tej misji.
840
01:12:41,28 --> 01:12:45,73
Nie wybrałem cię do pomocy
bez wielkich dylematów i cierpienia.
841
01:12:45,157 --> 01:12:48,785
Musimy się ubezpieczać, bo jeśli
zawiedziemy, to nikt nie przeżyje.
842
01:12:48,827 --> 01:12:53,40
Pozostali nasi ludzie muszą
liczyć na nasze umiejętności.
843
01:12:56,835 --> 01:12:58,754
Albo ich brak.
844
01:12:59,922 --> 01:13:02,883
- Gotowi?
- Gotowi.
845
01:13:04,551 --> 01:13:09,14
Starbuck? - Nie jestem gotowy,
więc załatwmy to szybko.
846
01:13:18,65 --> 01:13:23,153
Przed nami otoczenie gwiazdy Nova.
/- Na trzy, dwa, jeden...
847
01:13:23,195 --> 01:13:25,280
Podnieść osłony przeciwpromienne.
848
01:13:27,449 --> 01:13:30,118
/Odpalić myśliwce... teraz.
849
01:13:49,888 --> 01:13:54,59
/Temperatura poszycia
/odczyt 100 i wzrasta.
850
01:14:01,900 --> 01:14:06,572
Nic nie widzę, ale temperatura wzrasta.
Ktoś namierzył pole na skanerach?
851
01:14:06,655 --> 01:14:09,700
- Niestety moje skanery spłonęły.
- /Moje też poszły.
852
01:14:09,741 --> 01:14:12,870
/ Tego się obawiałem
/ jest zbyt jasno dla skanerów...
853
01:14:12,911 --> 01:14:17,249
Galaktyka przejmuje kontrolę
systemów wewnętrznych.
854
01:14:17,291 --> 01:14:19,209
/Poprowadzimy was naszymi skanerami
855
01:14:19,251 --> 01:14:25,132
- Co jeśli chybimy minę?
- Dowiemy się o tym pierwsi. Ruszamy.
856
01:14:30,345 --> 01:14:33,765
/Będziemy cię naprowadzać.
/Odliczanie do strzału.
857
01:14:33,807 --> 01:14:36,476
/pięć, cztery, trzy...
858
01:14:39,354 --> 01:14:41,481
/trzy stopnie w prawo.
859
01:14:44,109 --> 01:14:46,987
/Cel zniszczony. Następny się zbliża.
860
01:14:47,29 --> 01:14:49,281
/To się topi.
861
01:14:49,364 --> 01:14:53,35
/..dwa, jeden, ognia.
/Tylko wystrzel!
862
01:14:56,330 --> 01:14:57,998
/ I ognia.
863
01:15:06,798 --> 01:15:12,304
/Tętno, Kapitan Boomer,
odczyt 100, pozostałe funkcje w normie.
864
01:15:12,346 --> 01:15:17,559
To działa, Komandorze.
Oczyścili ścieżkę szeroką na 100 maxims.
865
01:15:18,143 --> 01:15:19,645
To się nazywa precyzyjne latanie.
866
01:15:20,354 --> 01:15:24,24
- Jestem ślepy. Trafiliśmy coś?
- Dostaliśmy je, jak sądzę.
867
01:15:26,235 --> 01:15:28,487
/..dwa, jeden, ognia.
868
01:15:32,491 --> 01:15:35,744
/Tętno, Kapitan Apollo, odczyt 99.
869
01:15:35,786 --> 01:15:39,998
/Temperatura poszycia 120
/i utrzymuje się.
870
01:15:41,250 --> 01:15:44,336
/Temperatura poszycia 130 i rośnie.
871
01:15:45,921 --> 01:15:49,132
/- Pięć, cztery...
/- Robi się gorąco
872
01:15:49,174 --> 01:15:51,677
/..dwa, jeden, ognia.
873
01:15:53,595 --> 01:15:54,972
/Ognia.
874
01:15:56,890 --> 01:15:58,183
/Ognia.
875
01:16:03,772 --> 01:16:07,526
/Tętno, Kapitan Apollo, odczyt 99.
876
01:16:07,568 --> 01:16:12,364
/Temperatura poszycia 135
/i powoli się ustala.
877
01:16:17,202 --> 01:16:19,621
Ochładza się.
878
01:16:19,663 --> 01:16:21,707
Zobaczmy gdzie jesteśmy.
879
01:16:21,748 --> 01:16:23,584
Opuścić osłony. Teraz!
880
01:16:28,422 --> 01:16:31,675
To jest - Carillon.
881
01:16:31,717 --> 01:16:35,679
- Myślę że dokonaliśmy tego.
- Yee-ha!
882
01:16:44,521 --> 01:16:46,481
Zrobiliśmy to!
883
01:16:52,696 --> 01:16:54,531
Odwołać załogę myśliwców.
884
01:17:00,78 --> 01:17:01,914
/Planeta Carillon.
885
01:17:01,955 --> 01:17:05,626
Desanty zaczną się natychmiast.
886
01:17:05,751 --> 01:17:10,88
Przygotować do lądowania transportery
wydobywcze i ekipy górnicze.
887
01:17:11,89 --> 01:17:13,300
/Nasze geodetektory zlokalizowały
888
01:17:13,342 --> 01:17:16,720
/przybliżone położenie starych
/ekspedycji wydobywczych.
889
01:17:16,762 --> 01:17:20,474
/Niebieska Eskadra znajdzie
bezpieczny korytarz podejścia.
890
01:17:37,199 --> 01:17:40,577
Witaj, Baltar. Mam ponure wieści.
891
01:17:40,619 --> 01:17:45,707
Garstka Kolonistów zwyciężyła
ale wkrótce ich znajdziemy.
892
01:17:45,749 --> 01:17:48,502
Co z naszą umową?
Moja kolonia miała być oszczędzona!
893
01:17:48,544 --> 01:17:50,712
Teraz zmieniam umowę.
894
01:17:50,754 --> 01:17:53,757
Jak można jednostronnie zmienić umowę?
895
01:17:53,799 --> 01:17:56,260
Kiedy nie ma żadnej innej strony.
896
01:17:56,301 --> 01:17:59,513
Popełniałeś błędy cały czas,
w każdym momencie wojny.
897
01:18:00,639 --> 01:18:04,17
Ale nie knuję przeciwko Tobie.
898
01:18:04,59 --> 01:18:07,145
Czy masz mnie za głupca, myśląc
że zaufam człowiekowi,
899
01:18:07,187 --> 01:18:09,731
który pomógł zniszczyć
swoją własną rasę?
900
01:18:09,773 --> 01:18:12,860
Nie zniszczyć! - Zniewolić!
Pod moimi rządami.
901
01:18:12,985 --> 01:18:15,112
Nikt nie może ocaleć.
902
01:18:15,153 --> 01:18:20,450
Dopóki choć jeden człowiek żyje
dominium jest zagrożone.
903
01:18:21,994 --> 01:18:24,288
Oczywiście...
904
01:18:24,329 --> 01:18:26,415
Nie chodzi ci... o mnie?
905
01:18:26,456 --> 01:18:29,418
Dziękujemy ci za współpracę, Baltar.
906
01:18:29,459 --> 01:18:31,461
Twój czas się skończył.
907
01:18:31,503 --> 01:18:35,465
- Nie, nie możesz...
- Nie, nie teraz, Centurionie.
908
01:18:35,507 --> 01:18:38,468
Wystaw go na publiczną egzekucję.
909
01:18:43,15 --> 01:18:46,185
/Goniec 63038 do Ekspedycji naziemnej 2.
910
01:18:46,226 --> 01:18:49,104
/Moje detektory wykryły
/jakieś formy życia.
911
01:18:49,146 --> 01:18:51,815
/Jest tu też sporo
/wysoko-energetycznej substancji
912
01:18:51,857 --> 01:18:54,985
być może pozostawiono tu
jakiegoś strażnika.
913
01:18:55,27 --> 01:18:57,571
/Mamy to, 038. Dzięki.
914
01:18:57,654 --> 01:19:00,699
Zastanawiam się jak to wygląda za dnia.
915
01:19:00,741 --> 01:19:03,452
Hej, to jest właśnie dzień...
916
01:19:04,953 --> 01:19:07,956
O... Pięknie.
917
01:19:08,665 --> 01:19:12,961
/Goniec 038, możesz pomóc
/w zlokalizowaniu kopalni Tylium?
918
01:19:13,86 --> 01:19:16,89
Macie to, Kapitanie. Skanery wskazują
919
01:19:16,173 --> 01:19:19,843
że przetniecie obszar kopalni,
za około 24 milicentony
920
01:19:19,885 --> 01:19:23,555
/Potwierdzam.
/Synchronizacja czasomierzy.
921
01:19:23,597 --> 01:19:27,518
Kapitan chciałby sprawdzać
co każde cztery milicentony.
922
01:19:27,559 --> 01:19:29,645
- /Zrozumiałeś?
- Potwierdzam, Jolly.
923
01:19:29,686 --> 01:19:32,648
Jesteś gotów... synchro - Teraz!
924
01:19:32,689 --> 01:19:35,108
038 wraca do bazy.
925
01:19:35,150 --> 01:19:37,236
Do zobaczenia chłopcy...
za jakiś czas. Powodzenia.
926
01:19:49,164 --> 01:19:51,83
Boomer...
927
01:19:51,124 --> 01:19:55,45
- Taak, tak, co tym razem?
- ... Nie uwierzysz w to.
928
01:20:06,807 --> 01:20:08,809
Nie wierzę...
929
01:20:21,405 --> 01:20:24,157
- Co to jest?
- Nie wiem.
930
01:20:34,01 --> 01:20:36,378
- Chłopie, to naprawdę piękne.
- No.
931
01:20:36,420 --> 01:20:39,339
- Brzmi nieźle.
- ano...
932
01:20:45,512 --> 01:20:47,764
Nie strzelajcie! Czego chcecie?
933
01:20:47,848 --> 01:20:50,309
Czekaj, stój. Nie bój się.
934
01:20:50,350 --> 01:20:52,686
Posłuchaj... Hej, jesteś z układu Byka.
935
01:20:52,728 --> 01:20:55,272
Jestem Tauri. Skąd to wiecie?
936
01:20:55,314 --> 01:20:59,109
Twój dialekt. Słuchaj, co to za miejsce?
937
01:20:59,151 --> 01:21:02,905
- Co tu robisz?
- Ja? A co wy tu robicie?
938
01:21:02,988 --> 01:21:06,909
Kolonialni żołnierze czający się
dookoła z bronią gotową do strzału!
939
01:21:06,950 --> 01:21:10,579
- Przepraszam.
- To legalne, czy nie?
940
01:21:10,621 --> 01:21:13,207
Tak więc, jak się tu znalazłaś?
941
01:21:13,290 --> 01:21:17,836
- Przyjechałam wycieczkowcem.
- Musiała się upalić jakimś zielskiem.
942
01:21:19,671 --> 01:21:24,843
Zaczekaj, czekaj, dziewczyno! Możesz
nam coś powiedzieć o tym kosmobusie
943
01:21:24,885 --> 01:21:27,513
Moje biuro podróży o to zadbało.
944
01:21:27,596 --> 01:21:31,266
Czy to nie bajeczne?
Wszystko to za takie grosze.
945
01:21:31,308 --> 01:21:34,645
O, i wygrałam ponad 1000 kubitów.
946
01:21:34,728 --> 01:21:38,148
- Czy to nie cudowne?
- Wygrałaś te kubity tutaj?
947
01:21:38,190 --> 01:21:42,277
Tutaj. Wszyscy to robią.
To niewiarygodne.
948
01:21:42,319 --> 01:21:46,532
Jeśli to nielegalne będziesz musiał
walczyć z całym gwiezdnym systemem
949
01:21:46,573 --> 01:21:49,660
Muszę iść. Mam księżycową randkę.
950
01:21:49,701 --> 01:21:52,663
Dwa księżyce - och,
jak mógłbyś to zepsuć?
951
01:21:55,624 --> 01:21:58,418
Jak bardzo są odcięci?
952
01:21:58,460 --> 01:22:01,630
Jak mogła nie słyszeć
o zniszczeniu kolonii.
953
01:22:01,672 --> 01:22:05,175
I dlaczego nic nie wiemy o tym miejscu?
954
01:22:05,259 --> 01:22:09,304
Przypuszczam, że znasz każde kasyno
w tym gwiezdnym systemie?
955
01:22:10,389 --> 01:22:15,18
Racja. Jeżeli tu się gra,
wiedział byś o tym.
956
01:22:33,78 --> 01:22:36,957
Możliwości muszą być niewiarygodne.
Ludzie wygrywają fortuny.
957
01:22:36,999 --> 01:22:39,01
Tak są też zdrowi i nakarmieni.
958
01:22:39,42 --> 01:22:42,296
Dlaczego nie znajdziemy
właścicieli tego miejsca
959
01:22:42,337 --> 01:22:44,339
i nie zdobędziemy trochę
żywności dla floty?
960
01:22:44,381 --> 01:22:49,136
Ostatnią rzeczą której mogą chcieć
jet stacja bojowa u drzwi frontowych.
961
01:22:49,178 --> 01:22:51,221
Nigdy nie trafiłem na kasyno,
962
01:22:51,263 --> 01:22:54,725
które by nie przyjmowało
wojskowych talonów płatniczych.
963
01:22:54,766 --> 01:22:58,604
Teraz, Boomer, uważaj...
dopóki nie okryjemy co to za ludzie,
964
01:22:58,645 --> 01:23:01,190
zapamiętaj, wystarczy jeden informator
965
01:23:01,273 --> 01:23:03,942
a Cylon'ska machina wojenna
zaraz się tu zjawi.
966
01:23:03,984 --> 01:23:06,737
Chcę się rozejrzeć, usiąść do gry,
967
01:23:06,778 --> 01:23:09,823
zobaczę, czy nie uda mi się
dowiedzieć co to za miejsce.
968
01:23:23,504 --> 01:23:27,07
Twoim zadaniem, Boxey,
jest obserwacja odczytów.
969
01:23:27,49 --> 01:23:31,261
Kiedy licznik dojdzie do 10-ciu,
to znaczy że znaleźliśmy złoże Tylium.
970
01:23:31,303 --> 01:23:33,180
Tak, sir.
971
01:23:34,765 --> 01:23:38,143
Nie możemy pozwolić sobie na
zbyt długi postój w jednym miejscu
972
01:23:38,185 --> 01:23:40,604
Czemu? Dlaczego ci ludzie,
Cylon'i chcą nas skrzywdzić?
973
01:23:40,646 --> 01:23:43,273
Co my im zrobiliśmy?
974
01:23:43,315 --> 01:23:45,275
Nie chodzi o to co im zrobiliśmy,
975
01:23:45,317 --> 01:23:47,486
rzecz w tym, że boją się tego
co moglibyśmy zrobić.
976
01:23:49,29 --> 01:23:51,448
Nie lubią nas. Są maszynami,
977
01:23:51,490 --> 01:23:54,576
stworzonymi przez żywe stworzenia
bardzo, bardzo dawno temu.
978
01:23:54,618 --> 01:23:58,580
Jeśli są maszynami to, dlaczego
nie możemy ich po prostu wyłączyć?
979
01:24:02,334 --> 01:24:04,294
Oj chłopcze, chciałbym byśmy mogli.
980
01:24:04,378 --> 01:24:06,797
Te maszyny nie są takie głupie.
981
01:24:06,839 --> 01:24:11,301
Niektóre maszyny są bardzo rozwinięte
i funkcjonują lepiej niż żywe stworzenia.
982
01:24:11,385 --> 01:24:14,263
- Nie są inteligentne.
- W pewien sposób, są.
983
01:24:14,304 --> 01:24:18,642
Myślą dużo szybciej niż my, ale
nie mają indywidualnych osobowości.
984
01:24:18,684 --> 01:24:23,480
My możemy działać bardziej
nieprzewidywalnie. To nasze atuty.
985
01:24:23,605 --> 01:24:27,484
- Dlaczego ich zrobiliśmy?
- Nie zrobiliśmy. Inna rasa zrobiła
986
01:24:27,568 --> 01:24:30,70
Rasa gadów zwanych Cylon'ami.
987
01:24:30,112 --> 01:24:34,950
Cylon'i odkryli, że ludzie byli w tym
systemie najpraktyczniej zbudowani,
988
01:24:34,992 --> 01:24:39,454
tak więc skopiowali nasze ciała, ale
zbudowali ich większych i silniejszych.
989
01:24:39,496 --> 01:24:42,332
Mogą wymieniać części i żyć wiecznie.
990
01:24:42,374 --> 01:24:46,545
Może Cylon'i, którzy zbudowali
te maszyny mogli by je wyłączyć.
991
01:24:46,587 --> 01:24:48,672
Niestety, nie ma już ani jednego
prawdziwego Cylon'a.
992
01:24:48,714 --> 01:24:54,52
Wymarli przed tysiącami lat,
pozostawiając rasę supermaszyn.
993
01:24:54,136 --> 01:24:55,971
A my nadal nazywamy ich Cylon'ami.
994
01:24:56,13 --> 01:25:00,684
Czy z nami stanie się tak samo?
Czy zastąpią nas nasze maszyny?
995
01:25:00,726 --> 01:25:05,856
Bardzo się staramy aby nasze maszyny
nie były zbyt inteligentne i niezależne.
996
01:25:05,898 --> 01:25:09,193
Z wyjątkiem tu obecnych, Mufik.
997
01:25:09,234 --> 01:25:12,154
Myślę, że powinniśmy dokładniej
sprawdzić ten egzemplarz.
998
01:25:12,196 --> 01:25:14,615
Zbyt dokładnie
wszystkiemu się przysłuchuje.
999
01:25:23,81 --> 01:25:25,83
- Lepiej pogadajmy.
- Racja.
1000
01:25:38,13 --> 01:25:41,16
- Tu nie mogą czytać z naszych warg.
- Kto?
1001
01:25:41,58 --> 01:25:43,977
Ktokolwiek mógłby pilnować
i obserwować to wszystko.
1002
01:25:44,61 --> 01:25:47,940
Dobra, Boomer, tylko jedno...
to miejsce na pewno nie jest szulernią.
1003
01:25:49,816 --> 01:25:54,29
- Skąd wziąłeś wszystkie te kubity?
- Hazard. Nie da się przegrać.
1004
01:25:54,71 --> 01:25:58,784
To właśnie mnie zastanawia. Byłeś kiedyś
w kasynie w którym nie można przegrać?
1005
01:25:58,825 --> 01:26:01,787
Nie, ale też nigdy wcześniej
nie byłem tutaj.
1006
01:26:16,93 --> 01:26:20,222
Moglibyśmy zbić fortunę wysyłając
te dziewczyny w trasę koncertową.
1007
01:26:20,264 --> 01:26:23,183
- Myślę o dużej kasie. Wieeelkiej.
- Wielka kasa?
1008
01:26:23,225 --> 01:26:24,810
Mhm!
1009
01:26:24,893 --> 01:26:28,438
Wszystkie stworzenia w kosmosie
wyruszyły by nas wykończyć...
1010
01:26:28,480 --> 01:26:31,525
- a ty chcesz wynająć grupę wokalną?
- Mm-hm.
1011
01:26:31,567 --> 01:26:35,70
Starbuck, coś jest nie tak
z tym miejscem...
1012
01:26:49,710 --> 01:26:51,795
Mam spotkanie z tymi dziewczynami.
1013
01:27:05,809 --> 01:27:09,688
Spokój, Mufik. Widzę to. Tylium.
1014
01:27:09,730 --> 01:27:12,983
- Nieźle nam idzie.
- To doskonały odczyt.
1015
01:27:13,25 --> 01:27:17,70
Możemy być dokładnie nad starą
kopalnią. Lepiej to sprawdzę.
1016
01:27:18,363 --> 01:27:20,407
OK, Jolly, miej oczy szeroko otwarte.
1017
01:27:23,35 --> 01:27:25,787
- Przyprowadzę go.
- Hej, Boxey.
1018
01:27:25,871 --> 01:27:30,00
Boxey, nie oddalaj się.
Idę po niego.
1019
01:27:30,83 --> 01:27:32,794
Mufik! Mufik!
1020
01:27:32,836 --> 01:27:34,713
Dziękuję ci.
1021
01:27:35,797 --> 01:27:39,343
- Za co?
- Za uratowanie życia mojemu synowi.
1022
01:27:39,384 --> 01:27:45,140
Przesadzasz nieco. Poza tym, możliwe
że to ja powinienem dziękować tobie.
1023
01:27:46,517 --> 01:27:49,520
Nic nie wiesz o mnie ani o ojcu Boxey'a.
1024
01:27:49,561 --> 01:27:51,647
Kiedy będziesz gotowa to mi powiesz.
1025
01:27:53,398 --> 01:27:58,28
Nic, co przeminęło wcześniej
nie liczy się tak naprawdę.
1026
01:27:58,70 --> 01:28:03,617
Tak jak cała ludzka rasa,
z żalem zaczynamy wszystko na nowo.
1027
01:28:05,577 --> 01:28:08,956
Mufik! Mufik?!
1028
01:28:10,290 --> 01:28:11,959
Mufik!
1029
01:28:15,03 --> 01:28:17,47
Mufik? Mufik!
1030
01:28:17,89 --> 01:28:20,08
Do nogi, piesku! Gdzie jesteś?
1031
01:28:20,50 --> 01:28:22,761
Mufik! Mufik?!
1032
01:28:24,179 --> 01:28:25,931
Mufik!
1033
01:28:27,57 --> 01:28:28,559
Mufik?!
1034
01:28:52,249 --> 01:28:55,294
- Jakiś ślad Boxey'a?
- Obawiam się że nie.
1035
01:28:55,335 --> 01:28:57,504
Co to jest?
1036
01:28:57,588 --> 01:29:00,924
- Co się dzieje na tej planecie?
- Nie wiem.
1037
01:29:15,272 --> 01:29:18,609
To największe złoże Tylium
w systemie Nowa. - Zauważyłem.
1038
01:29:18,650 --> 01:29:20,861
Chcę tylko znaleźć Boxey'a.
1039
01:29:32,623 --> 01:29:36,502
/- Witamy na Carillon'ie.
1040
01:29:36,543 --> 01:29:38,337
/Jesteś pod wrażeniem?
1041
01:29:38,378 --> 01:29:41,798
Zakłopotanie bardziej tu pasuje.
Zgubiliśmy małego chłopca.
1042
01:29:44,51 --> 01:29:48,597
/Jest bezpieczny. Znaleźliśmy go
/i sprowadziliśmy tutaj.
1043
01:29:49,640 --> 01:29:52,893
- /Chcecie się z nim zobaczyć?
- Tak, chcemy.
1044
01:29:58,23 --> 01:29:59,816
Mamusia!
1045
01:29:59,858 --> 01:30:03,987
Ach... Kapitanie. W końcu szczęście
się do nas uśmiechnęło...
1046
01:30:04,29 --> 01:30:06,657
Nawet o tym nie śniliśmy, Kapitanie.
1047
01:30:06,740 --> 01:30:10,285
Mają wszystko czego potrzebujemy.
I z radością się z nami podzielą.
1048
01:30:10,327 --> 01:30:14,331
- Dźwięki jak w raju.
- Taak, zgadza się.
1049
01:30:14,373 --> 01:30:17,543
Półkowniku? Radiogram od Sire Uri.
1050
01:30:18,544 --> 01:30:22,89
/LUDZIE OVION UDZIELILI OCALAŁYM
/KOLONISTOM WSZELAKIEJ POMOCY...
1051
01:30:22,506 --> 01:30:24,174
/...I SWYM POPARCIEM
/POMOGLI ODZYSKAĆ NADZIEJĘ.
1052
01:30:24,591 --> 01:30:27,94
/MOŻNA TERAZ PRZEWIDYWAĆ,
/ŻE CAŁA FLOTA...
1053
01:30:27,511 --> 01:30:30,848
/...BĘDZIE ZDOLNA DO WZNOWIENIA
/NASZEJ PODRÓŻY W CIĄGU CENTON'A.
1054
01:30:35,18 --> 01:30:37,688
Cóż, Pułkowniku.
1055
01:30:37,729 --> 01:30:41,608
- Bardzo optymistyczna notatka.
- Zbyt optymistyczna.
1056
01:30:41,650 --> 01:30:45,320
Uri ma pełne poparcie we flocie,
pokonując przeszkody by tam zejść.
1057
01:30:45,445 --> 01:30:47,948
Może w małych grupach na zmianę.
1058
01:30:47,990 --> 01:30:50,33
To się nie uda w ten sposób.
1059
01:30:50,75 --> 01:30:53,620
Autoryzował gościnne przepustki
dla połowy naszej populacji.
1060
01:30:53,704 --> 01:30:56,164
Dla połowy populacji...?
1061
01:31:00,878 --> 01:31:04,298
/Przylecieliśmy tak daleko,
/tak szybko, że...
1062
01:31:04,339 --> 01:31:07,342
/było za mało czasu
/na zastanawianie się i wnioski.
1063
01:31:07,384 --> 01:31:11,305
/Jaki sekret kryje się,
/za istnieniem tej "oazy szczęścia"
1064
01:31:11,346 --> 01:31:13,891
/na peryferiach naszej galaktyki?
1065
01:31:13,974 --> 01:31:17,352
/Istnieje wiele takich przystani
/dla galaktycznych wędrowców,
1066
01:31:17,394 --> 01:31:21,315
/ale żadna nie jest tak odległa
/od znanych tras handlowych,
1067
01:31:21,356 --> 01:31:24,776
/ani nie leży tak niezwykle blisko
/złóż i kopalni Tylium.
1068
01:31:25,903 --> 01:31:28,822
Paliwo zaczęło nadchodzić
z kopalni Ovion'u
1069
01:31:28,864 --> 01:31:31,408
ale w niepokojąco małych ilościach.
1070
01:31:31,450 --> 01:31:36,413
Teraz czuję rosnącą potrzebę zachowania
nadzwyczajnych środków ostrożności.
1071
01:31:36,496 --> 01:31:39,541
/Statki kontynuują orbitowanie
/ponad powierzchnią planety,
1072
01:31:39,583 --> 01:31:41,668
/utrzymywane przez załogi remontowe
1073
01:31:41,710 --> 01:31:45,881
/których morale spada
/proporcjonalnie do ich liczby.
1074
01:31:49,843 --> 01:31:54,56
Wszyscy jakby zapomnieli
o naszej ucieczce przed Cylon'ami.
1075
01:31:55,140 --> 01:31:59,186
Piękno i pokusy Carillon'u
1076
01:31:59,228 --> 01:32:01,522
trzymały naszych ludzi w oczarowaniu.
1077
01:32:09,863 --> 01:32:12,32
Niech się kręci...
1078
01:32:12,74 --> 01:32:14,34
Witaj, Starbuck.
1079
01:32:14,826 --> 01:32:18,956
- To moja szczęśliwa noc.
- Właśnie się staje.
1080
01:32:18,997 --> 01:32:22,501
- Cóż, pieniądze to nie wszystko.
- Nie?
1081
01:32:24,586 --> 01:32:28,90
Jednakże znalazłaś jakiś
zaciszny pokoik...?
1082
01:32:28,131 --> 01:32:31,885
Większość mojego oddziału jest
w dole na Carillon'nie tej nocy.
1083
01:32:31,927 --> 01:32:34,429
- Zobaczę co mogę załatwić.
- OK.
1084
01:32:36,557 --> 01:32:38,350
Ieea.
1085
01:32:38,392 --> 01:32:41,353
- Czy pan gra, sir?
- Mam taką nadzieję.
1086
01:32:42,437 --> 01:32:45,232
Hm? Och! Taak, oczywiście.
1087
01:32:45,274 --> 01:32:48,527
Niech się toczy jeszcze raz.
To moja szczęśliwa noc.
1088
01:32:57,327 --> 01:32:59,913
Nie umiem przegrać.
1089
01:33:04,668 --> 01:33:06,753
Czy to miejsce jest wolne?
1090
01:33:06,795 --> 01:33:09,548
Och, er... Cóż, to jest, er...
1091
01:33:09,590 --> 01:33:11,675
- Starbuck...
- Taak.
1092
01:33:11,717 --> 01:33:14,469
Przyszłam bo myślę, że...
jestem ci winna przeprosiny.
1093
01:33:14,511 --> 01:33:16,346
Ty mnie?
1094
01:33:16,388 --> 01:33:21,143
Ten raj jest doskonałą sposobnością
dla nas by... się otworzyć
1095
01:33:21,185 --> 01:33:23,270
i być szczerymi wobec innych.
1096
01:33:23,353 --> 01:33:26,64
- Taak.
- Zraniłam cię. Przyznaję to.
1097
01:33:26,106 --> 01:33:28,108
Cóż...
1098
01:33:29,67 --> 01:33:33,655
Powiedziałeś, że byłam jedyną kobietą,
do której naprawdę coś czułeś.
1099
01:33:33,697 --> 01:33:36,450
Taak, ja, er, mogłem tak mówić.
1100
01:33:36,575 --> 01:33:38,35
Mogłeś to powiedzieć?
1101
01:33:38,76 --> 01:33:40,704
Nie. Nie, Atena, czekaj!
1102
01:33:44,291 --> 01:33:47,85
że chciałem odrzucić te uczucia
1103
01:33:47,127 --> 01:33:50,714
by uniknąć jeszcze większego bólu
niż wycierpiałem wcześniej...
1104
01:33:54,09 --> 01:33:56,178
O... Starbuck...
1105
01:33:56,220 --> 01:33:58,96
Och, nie...
1106
01:34:02,434 --> 01:34:04,228
Witam.
1107
01:34:04,269 --> 01:34:07,147
Przepraszam, zajmujesz moje miejsce.
1108
01:34:07,231 --> 01:34:10,651
- Twoje miejsce?
- Tak, Mam dobre wieści.
1109
01:34:10,692 --> 01:34:13,487
Mhm? - Załatwiłam nam klucze
do królewskiego apartamentu.
1110
01:34:13,529 --> 01:34:17,574
Och dzięki, doceniamy to.
1111
01:34:17,616 --> 01:34:21,328
Er, patrz, widzisz, mam właśnie
niesamowitą passę tutaj...
1112
01:34:21,370 --> 01:34:24,706
- Och! widzę.
- Tak, i ja też.
1113
01:34:24,748 --> 01:34:26,750
A więc, powodzenia, podwójnego.
1114
01:34:26,792 --> 01:34:30,504
I następnym razem oficjalna taryfa,
Poruczniku.
1115
01:34:35,717 --> 01:34:39,96
Nigdy w życiu tyle nie jadłam.
1116
01:34:40,264 --> 01:34:42,432
W takim tempie utuczę się jak świnia.
1117
01:34:43,892 --> 01:34:46,103
Wciśnij dla nas poziom 3, proszę.
1118
01:34:46,144 --> 01:34:50,190
Czuję się totalnie objedzona, Nanswah.
Nic nie będzie na mnie pasować.
1119
01:34:50,232 --> 01:34:53,360
A wyjechałyśmy na powierzchnię
tylko na trzy...
1120
01:34:53,402 --> 01:34:57,239
Ehm... Prosiłam o wciśnięcie poziomu 3.
1121
01:34:58,240 --> 01:35:00,450
Ej tam, ominąłeś nasze kwatery.
1122
01:35:00,492 --> 01:35:03,203
Wciskałem to.
Zdaje się, że coś nawaliło.
1123
01:35:03,245 --> 01:35:06,331
Pięknie, nie ma pokoi tak głęboko.
1124
01:35:07,416 --> 01:35:11,753
Spójrz na to, zdaje się,
że jedziemy na sam dół.
1125
01:35:14,298 --> 01:35:17,885
- Coś musi się dziać.
- Daj mi spróbować.
1126
01:35:19,928 --> 01:35:22,806
Stanęliśmy. Bogu dzięki.
1127
01:35:24,933 --> 01:35:27,394
Ciekawe co jest tu na dole.
1128
01:35:44,953 --> 01:35:47,80
Chciałeś mnie widzieć?
1129
01:35:48,707 --> 01:35:52,169
Siedzę tu w samotności, starając się,
1130
01:35:52,211 --> 01:35:56,632
zweryfikować dane wywiadu
o tej placówce Carillon'u.
1131
01:35:56,673 --> 01:36:00,928
Nie myślę byśmy mieli cokolwiek
poza poszukiwaniami paliwa.
1132
01:36:00,969 --> 01:36:03,55
To bardzo niepokojące.
1133
01:36:03,138 --> 01:36:08,977
Ludzie Baltara zgłaszali zbyt małe
zasoby Tylium dla wydobycia.
1134
01:36:09,19 --> 01:36:12,64
I nasz wywiad wojskowy
bazuje na tych raportach.
1135
01:36:12,105 --> 01:36:16,485
A teraz znaleźliśmy jedne z największych
złóż Tylium w tym gwiazdozbiorze.
1136
01:36:16,527 --> 01:36:18,820
Dokładnie.
1137
01:36:18,862 --> 01:36:20,948
Zatem tajemnicą jest,
1138
01:36:20,989 --> 01:36:25,452
kto stoi za tak potężną i odległą
operacją wydobywczą?
1139
01:36:26,745 --> 01:36:30,374
Brak lokalnych źródeł żywności
by wykarmić ich robotników.
1140
01:36:30,415 --> 01:36:34,753
Muszą je dostarczać
kto wie z jak daleka...
1141
01:36:34,795 --> 01:36:38,632
Mają dość by się podzielić.
Nasi ludzie stają się otyli.
1142
01:36:38,674 --> 01:36:43,178
Tak. I jest jeszcze jedna tajemnica.
1143
01:36:43,220 --> 01:36:45,389
Wydaje się, że nie ma połączenia
1144
01:36:45,430 --> 01:36:50,18
między Ovion'ami pracującymi
pod ziemią i tymi na zewnątrz,
1145
01:36:51,144 --> 01:36:53,856
a jednak coś musi być.
1146
01:36:55,941 --> 01:36:59,152
Podejrzewasz powiązania
z Imperium Cylonu?
1147
01:37:03,365 --> 01:37:07,327
Gdzie zamieszany był Baltar
lepiej spodziewać się wszystkiego.
1148
01:37:10,831 --> 01:37:14,835
Nie miałeś żadnych raportów o czymś
dziwnym, odbiegającym od normy?
1149
01:37:16,86 --> 01:37:20,716
Nie, sir. Ludzie mają najlepsze
chwile swojego życia.
1150
01:37:21,884 --> 01:37:24,94
To cyrk. Kraina cudów.
1151
01:37:25,804 --> 01:37:30,392
- Wstąpimy?
- Czemu nie, mój piękny kapitanie?
1152
01:37:30,434 --> 01:37:34,438
Mamy tu jedzenie i wszystko co
niezbędne by zaspokoić potrzeby.
1153
01:37:34,479 --> 01:37:39,401
Mamy niezłe wsparcie kulturowe
wystarczające do szczęścia.
1154
01:37:39,443 --> 01:37:43,822
Jesteśmy dość daleko od Cylon'ów
tak by się ich nie obawiać.
1155
01:37:43,864 --> 01:37:46,450
I w końcu im nie zagrażamy.
1156
01:37:47,951 --> 01:37:51,163
A na pewno nie będziemy,
o ile zniszczymy naszą broń.
1157
01:37:51,205 --> 01:37:53,999
- Co to znaczy?
- Ach, nasz młody wojownik.
1158
01:37:54,41 --> 01:37:56,627
a może raczej powinienem
mówić - wybawca?
1159
01:37:56,668 --> 01:37:59,963
Sugerowałem tylko
że Cylon'i zniszczyli nasze miasta
1160
01:38:00,05 --> 01:38:02,174
ponieważ byliśmy dla nich zagrożeniem.
1161
01:38:02,216 --> 01:38:05,969
Tutaj, odizolowani od nich,
nie jesteśmy groźni.
1162
01:38:06,11 --> 01:38:09,598
Albo nie bylibyśmy, gdyby nie
nasze statki i broń.
1163
01:38:09,640 --> 01:38:12,559
Teraz, co myślisz o mojej propozycji?
1164
01:38:14,853 --> 01:38:17,397
Mam tylko nadzieję, że jesteś pijany.
1165
01:38:17,439 --> 01:38:21,527
Cóż, tej nocy może i warto się upić,
1166
01:38:22,528 --> 01:38:24,571
ale zawsze jest jeszcze jutro.
1167
01:38:32,621 --> 01:38:36,250
Dlaczego mieliby nam uwierzyć
że teraz jesteśmy skłonni zakceptować
1168
01:38:36,291 --> 01:38:41,713
to czemu wciąż się sprzeciwiamy i nie
akceptujemy - żyć pod rządami Cylon'u?
1169
01:38:41,755 --> 01:38:44,675
Poniważ chcemy zniszczyć nasze uzbrojenie...
1170
01:38:44,716 --> 01:38:47,719
by udowodnić swoją chęć życia w pokoju.
1171
01:38:47,761 --> 01:38:51,682
- Zniszczyć jedyną możliwość obrony?
- Lub ataku.
1172
01:38:51,723 --> 01:38:54,351
Chcę przypomnieć drodzy bracia
1173
01:38:54,393 --> 01:38:57,354
że nie mieliśmy konfliktu z Cylon'em
1174
01:38:57,396 --> 01:39:01,191
dopóki nie interweniowaliśmy
w ich relacje z innymi narodami?
1175
01:39:01,233 --> 01:39:03,986
Tak. Tak, masz rację.
1176
01:39:05,70 --> 01:39:08,73
Nie wchodziliśmy w konflikt
z Cylon'em do czasu...
1177
01:39:08,115 --> 01:39:10,284
aż pomogliśmy naszym sąsiadom,
1178
01:39:10,325 --> 01:39:12,870
których Cylon'i zapragnęli zniewolić.
1179
01:39:12,911 --> 01:39:16,498
Aż pomogliśmy Hasaris'anom
odzyskać ich własny naród,
1180
01:39:16,623 --> 01:39:18,917
Zajęty siłą przez Cylon'ów.
1181
01:39:18,959 --> 01:39:22,129
Zgadza się, ale gdy
będziemy pilnować swych spraw,
1182
01:39:22,171 --> 01:39:26,633
mamy wszelkie powody by wierzyć
że Cylon'i zostawią nas w spokoju.
1183
01:39:36,393 --> 01:39:41,648
Jeśli przyszedłeś tu tylko po to aby
odwrócić się od zasad naszych ojców
1184
01:39:41,690 --> 01:39:45,444
i ideałów Panów Kobol'u,...
z których wywodzą się nasze Kolonie,
1185
01:39:46,528 --> 01:39:49,698
to zasługujesz na całkowitą pogardę.
1186
01:40:00,626 --> 01:40:05,631
Wojownicy zawsze jako ostatni
uznawali nieuchronność zmian.
1187
01:40:06,798 --> 01:40:09,134
Mamy wybór.
1188
01:40:09,176 --> 01:40:11,428
Życie lub śmierć.
1189
01:40:11,470 --> 01:40:15,724
Sugeruję, że o tak ważnej sprawie
powinni decydować wszyscy ludzie.
1190
01:40:15,807 --> 01:40:21,146
Może masz rację, ale powiem ci,
żołnierzy nie łatwo będzie przekonać.
1191
01:40:21,188 --> 01:40:26,360
Jak, jeśli mogę spytać, proponujesz
przedstawić tak delikatna sprawę?
1192
01:40:26,401 --> 01:40:30,739
Podczas uroczystości odznaczania
tych trzech odważnych młodych ludzi,
1193
01:40:30,781 --> 01:40:35,118
którzy bezpiecznie przeprowadzili nas,
przez śmiercionośne cieśniny Madagon'u.
1194
01:40:35,202 --> 01:40:38,205
Jeden z nich, jak sądzę, to syn Adamy,
1195
01:40:38,247 --> 01:40:41,375
Właśnie takiego pokrzepienia nasi
ludzie potrzebują w tym momencie -
1196
01:40:41,416 --> 01:40:45,504
kilku staromodnych
pełnych poświecenia bohaterów.
1197
01:40:58,308 --> 01:41:00,477
- Pani pozwoli.
- Dziękuję.
1198
01:41:07,776 --> 01:41:10,28
Impreza właśnie się rozkręca.
1199
01:41:12,781 --> 01:41:15,534
Potrzebujesz trochę... towarzystwa?
1200
01:41:15,576 --> 01:41:17,995
Mam już dość towarzystwa, dziękuję.
1201
01:41:18,36 --> 01:41:20,789
Ominie cię odznaczanie żołnierzy.
1202
01:41:20,873 --> 01:41:24,334
Oddałam im większe wyrazy uznania
niż te jakie będą otrzymywać.
1203
01:41:24,376 --> 01:41:26,962
Och, to był mój poziom.
1204
01:41:27,04 --> 01:41:30,340
Mój też. Coś musiało się zepsuć.
1205
01:41:31,300 --> 01:41:33,177
Zjeżdżamy na sam dół.
1206
01:41:33,218 --> 01:41:36,471
To dozwolone?
Zastanawiam się co tu jest na dole?
1207
01:41:44,62 --> 01:41:46,940
Pomocy! Co oni z nami robią?
1208
01:41:51,195 --> 01:41:56,950
OK, 30-70. Twoja działka to 70%
i ja dodatkowo załatwiam transport.
1209
01:41:56,992 --> 01:42:00,120
Po prostu nie sądzę by to się udało.
1210
01:42:00,162 --> 01:42:02,247
Czemu nie?
1211
01:42:08,754 --> 01:42:10,672
Zrozum, nie mogę teraz mówić.
1212
01:42:10,797 --> 01:42:14,134
- O co ci chodzi?
- Będziemy musieli porozmawiać później,
1213
01:42:14,176 --> 01:42:16,178
jeżeli wciąż będziesz w okolicy.
1214
01:42:17,346 --> 01:42:21,391
Ej czekaj, dokąd idziesz?
Jesteś moim biletem do rezerwy.
1215
01:42:21,433 --> 01:42:26,480
Starbuck! Co ty wyrabiasz?
Kapitan cię szuka.
1216
01:42:26,522 --> 01:42:30,25
Zgadzam się z tobą.
Coś się tu dzieje dookoła.
1217
01:42:30,108 --> 01:42:33,904
To musi poczekać.
Wracamy na BS Galaktykę.
1218
01:42:33,946 --> 01:42:36,323
- Po co?
- Włożyć galowe mundury.
1219
01:42:36,365 --> 01:42:39,743
Galowe mundury?
Nie widzę żadnego powodu...
1220
01:42:39,785 --> 01:42:43,205
Nie przyjmuje się najwyższych
honorów wojskowych, odznaczenia...
1221
01:42:43,247 --> 01:42:45,916
Złotej Mgławicy, w mundurze polowym.
1222
01:42:45,958 --> 01:42:50,03
- Złota Mgławica? Jaja sobie robisz.
- Dostaliśmy to.
1223
01:43:18,31 --> 01:43:20,242
Komandorze?
1224
01:43:24,997 --> 01:43:26,874
Komandorze.
1225
01:43:26,915 --> 01:43:29,626
Nie ma jak stare czasy, czyż nie, Tigh?
1226
01:43:30,669 --> 01:43:34,47
Nasze statki nie były tak wymyślne
ale dawaliśmy nimi nieźle czadu.
1227
01:43:34,89 --> 01:43:35,757
Tak.
1228
01:43:35,799 --> 01:43:38,343
Nie mówiłeś nikomu o naszym spotkaniu?
1229
01:43:38,427 --> 01:43:41,263
- Nie.
- Dobrze.
1230
01:43:41,305 --> 01:43:44,99
Czy jest jakiś powód, dlaczego
nie powinniśmy mówić?
1231
01:43:44,141 --> 01:43:49,855
Weź ten komunikator ziemia-załoga
i wleź do następnego statku, proszę.
1232
01:43:49,897 --> 01:43:52,941
- Mam wejść do następnego statku?
- Prędko.
1233
01:44:00,449 --> 01:44:03,827
Jesteś wpięty w mój
wewnętrzny system transmisji.
1234
01:44:03,911 --> 01:44:07,247
Jesteśmy kompletnie odizolowani.
Nikt nie może nas podsłuchać.
1235
01:44:07,289 --> 01:44:09,750
Tak, ale czemu ktoś miałby to robić?
1236
01:44:09,791 --> 01:44:15,214
Boleję, że muszę podjąć takie środki
ostrożności na własnej stacji bojowej.
1237
01:44:15,255 --> 01:44:21,720
Ludzie Sire Uri'ego spodziewają się, że
będę blokował ich plan rozbrojenia.
1238
01:44:21,762 --> 01:44:24,973
Nawet moje prywatne kwatery
są monitorowane.
1239
01:44:25,15 --> 01:44:29,603
Otóż, to co chcę zaproponować
jest nieco ryzykowne.
1240
01:44:29,645 --> 01:44:32,981
Nie musisz tego robić ze mną
jeśli nie chcesz.
1241
01:44:33,23 --> 01:44:37,569
Komandorze, jeśli ty mówisz powinniśmy,
ja bez mrugnięcia mówię - zróbmy to.
1242
01:44:38,737 --> 01:44:41,448
Co więc musimy zrobić?
1243
01:44:42,533 --> 01:44:48,664
Tigh, kiedy Cylon'i atakując dokonali
największych zniszczeń?
1244
01:44:50,290 --> 01:44:53,919
Prawie zawsze,... wtedy gdy
połowa naszych żołnierzy była w dole...
1245
01:44:56,338 --> 01:45:01,93
Podczas uroczystości, kiedy wszyscy
nasi żołnierze są w dole na Carillon'ie.
1246
01:45:01,134 --> 01:45:04,54
Jeśli zostaniemy zaatakowani
1247
01:45:04,96 --> 01:45:07,766
bez możliwości przywołania pilotów...
1248
01:45:07,850 --> 01:45:09,893
nie będziemy mieli szans.
1249
01:45:10,18 --> 01:45:14,565
Zaledwie kilka Cylon'skich bomb
dobrze wycelowanych w doki startowe...
1250
01:45:14,606 --> 01:45:17,860
sprawi, że nie będziemy w stanie
podnieść ani jednego myśliwca.
1251
01:45:17,901 --> 01:45:22,72
Zatem uważasz, że coś się kryje
za wspaniałomyślnością Carillon'u?
1252
01:45:22,114 --> 01:45:24,32
To śmierdzi jak pułapka.
1253
01:45:25,117 --> 01:45:27,661
i wygląda jak pułapka.
1254
01:45:27,703 --> 01:45:29,788
Uważam, że to pułapka.
1255
01:45:30,789 --> 01:45:36,211
Za wszelką cenę musimy utrzymać
pilotów w pobliżu naszych statków.
1256
01:45:37,296 --> 01:45:41,758
Albo potraktować sprawę odwrotnie
i sprowadzić statki w pobliże pilotów.
1257
01:45:41,800 --> 01:45:46,263
Jak sprowadzimy nasze statki w dół
na Carillon bez wiedzy Rady?
1258
01:45:46,305 --> 01:45:51,935
Będziemy odpalać parę co jakiś czas
jakby to były regularne patrole.
1259
01:45:51,977 --> 01:45:56,231
Rada nakazała, aby
wszyscy piloci byli na przyjęciu.
1260
01:45:56,273 --> 01:45:59,735
Oni tam będą,... poniekąd.
1261
01:46:00,861 --> 01:46:04,323
Otóż, Uri nie zna
wszystkich naszych pilotów z widzenia.
1262
01:46:04,364 --> 01:46:08,118
Będzie liczył mundury, nie ludzi.
1263
01:46:08,160 --> 01:46:11,288
- Będzie liczył mundury?
- Tak.
1264
01:46:11,330 --> 01:46:15,00
I chcę abyś zebrał
wszystkie żołnierskie mundury
1265
01:46:15,125 --> 01:46:17,336
jakie tylko uda ci się znaleźć
1266
01:46:17,377 --> 01:46:20,214
i ubierz w nie każdego kogo złapiesz.
1267
01:46:20,255 --> 01:46:23,842
Mechaników, kucharzy - wszystkich.
1268
01:46:24,885 --> 01:46:27,262
I wyślij ich na dół na uroczystość.
1269
01:46:27,346 --> 01:46:30,516
- Co im powiem?
- Powiedz cokolwiek.
1270
01:46:31,600 --> 01:46:36,230
Powiedz, że wypełniają tajną misję
i nawet będzie to prawda.
1271
01:46:38,106 --> 01:46:41,735
- Zrobię co w mojej mocy.
- Liczę na ciebie, Tigh.
1272
01:46:43,779 --> 01:46:45,864
Jeśli mam rację...
1273
01:46:46,990 --> 01:46:52,579
Uri nie będzie jedynym, który będzie
liczył mundury dziś wieczór.
1274
01:46:54,665 --> 01:46:57,00
Rozumiem.
1275
01:46:57,42 --> 01:46:59,127
I mam nadzieję że się mylisz.
1276
01:47:02,214 --> 01:47:04,550
Cóż, zobaczymy.
1277
01:48:09,823 --> 01:48:12,910
Co pan tu robi, Pułkowniku?
1278
01:48:13,911 --> 01:48:16,79
Nie chciałem pana straszyć.
1279
01:48:16,121 --> 01:48:18,540
Czy możemy jakoś pomóc w...?
1280
01:48:18,582 --> 01:48:22,669
Jeżeli kiedyś znów to zrobisz,
podam cię do raportu, Starbuck!
1281
01:48:28,425 --> 01:48:33,764
Powiedz swoim playboy'owatym pilotom
że to nie jest ostatnia inspekcja...
1282
01:48:34,848 --> 01:48:39,645
Jak jeszcze raz znajdę mundury w takim
stanie, dowiecie się co to kłopoty!
1283
01:48:44,608 --> 01:48:48,987
Kiedy komandor Adama to zobaczy,
dostanie szału!
1284
01:48:56,703 --> 01:48:59,623
To chyba z powodu stresu.
To niesprawiedliwe.
1285
01:48:59,665 --> 01:49:02,835
Oficer mostkowy
nigdy nie zazna spokoju,
1286
01:49:02,876 --> 01:49:05,379
dopóki wszyscy inni odpoczywają.
1287
01:49:05,420 --> 01:49:08,924
Oficerowie mostkowi nie latają
za to myśliwcami pod ostrzałem.
1288
01:49:08,966 --> 01:49:12,469
- Ja bym się o to nie zakładał.
- Pewnie masz rację.
1289
01:49:12,511 --> 01:49:14,596
Trzeba by go zapytać.
1290
01:49:15,597 --> 01:49:18,892
Nie mogę go ot tak zagadnąć.
Ja nie jestem pułkownikiem.
1291
01:49:18,934 --> 01:49:20,978
Ani ja.
1292
01:49:22,62 --> 01:49:25,357
- Za dużo paragrafów. Chodźmy na imprezę.
- Racja.
1293
01:49:36,660 --> 01:49:38,537
Witaj, tato.
1294
01:49:39,621 --> 01:49:41,123
Apollo.
1295
01:49:42,165 --> 01:49:44,918
Wspaniale... Erm...
1296
01:49:46,920 --> 01:49:49,882
Pułkownik Tigh chce
być na uroczystości,
1297
01:49:49,923 --> 01:49:54,887
więc zaoferowałem mu zastępstwo
na tą noc. To zwykła przysługa.
1298
01:49:56,180 --> 01:50:00,184
Myślałem, że zechcesz zobaczyć
syna otrzymującego odznaczenie.
1299
01:50:00,225 --> 01:50:02,811
Zasłużyłeś na nie. Naprawdę uczciwie.
1300
01:50:02,853 --> 01:50:05,731
Tak naprawdę to nie mogę
zaakceptować tego wszystkiego
1301
01:50:05,772 --> 01:50:08,317
podejrzewając kolejną sztuczkę
Radnego Uri'ego.
1302
01:50:08,400 --> 01:50:10,986
Jak może obrócić uhonorowanie syna
swojego rywala w intrygę?
1303
01:50:13,614 --> 01:50:18,785
Czuję, że przebiegle zaproponuje
zniszczenie broni na uroczystości,
1304
01:50:18,827 --> 01:50:22,748
licząc, że pod wpływem emocji
wszyscy zechcą dokonać rozbrojenia.
1305
01:50:22,789 --> 01:50:25,459
I jak na razie, wszystko idzie
po jego myśli.
1306
01:50:25,501 --> 01:50:29,213
- Ale możesz go powstrzymać.
- Ja...
1307
01:50:29,254 --> 01:50:32,382
Już nie. Nie słyszałeś przemowy?
1308
01:50:32,424 --> 01:50:36,178
- To ja wpędziłem nas w ten kłopot.
- Nikt w to nie uwierzy.
1309
01:50:36,220 --> 01:50:38,764
A nawet jeśli, musisz temu zaprzeczyć.
1310
01:50:38,847 --> 01:50:42,226
Byłeś dla mnie kimś więcej niż ojcem.
1311
01:50:42,267 --> 01:50:46,647
Byłeś kimś, komu mogłem ufać
i darzyć szacunkiem.
1312
01:50:46,688 --> 01:50:51,109
Moje ideały wyrosły na twoich, teraz
je porównuję i to nie jesteś ty.
1313
01:50:51,151 --> 01:50:54,571
Co się z tobą dzieje?
Pomóż mi zrozumieć.
1314
01:50:55,739 --> 01:50:58,450
Zrozumiesz to, mój synu.
1315
01:50:58,492 --> 01:51:00,577
W odpowiednim czasie, zrozumiesz.
1316
01:51:20,681 --> 01:51:24,59
Wiem, że niełatwo było ci,
nic mu nie powiedzieć.
1317
01:51:24,101 --> 01:51:26,353
- Może powinieneś.
- Nie.
1318
01:51:27,437 --> 01:51:29,565
Nie, jeśli bym mu powiedział,
1319
01:51:29,606 --> 01:51:32,985
nie byłbym w stanie ochronić go
przed wciągnięciem w tą całą sprawę.
1320
01:51:33,26 --> 01:51:37,281
To moja rozgrywka i ryzyko.
Jeśli wygram, wszyscy wygramy.
1321
01:51:37,322 --> 01:51:41,326
Ale jeśli się mylisz, Uri cię zniszczy.
1322
01:51:42,494 --> 01:51:44,580
Nie mylę się.
1323
01:51:46,164 --> 01:51:49,334
Cylon'i zwiedli mnie
takim podstępem tylko raz.
1324
01:51:51,378 --> 01:51:53,463
Nigdy więcej.
1325
01:51:58,177 --> 01:52:02,181
/Gwarantujesz?
/- Spokojnie, nie możesz przegrać.
1326
01:52:03,724 --> 01:52:06,602
- To bardzo dziwne.
- Co takiego?
1327
01:52:07,644 --> 01:52:10,397
Ten facet ma insygnia
Niebieskiego Szwadronu.
1328
01:52:10,439 --> 01:52:15,485
Myślałem, że znam ich wszystkich.
I nie pasuje mi do tego munduru.
1329
01:52:15,527 --> 01:52:19,698
Apollo, dziś mamy noc dziękczynienia.
1330
01:52:19,740 --> 01:52:23,911
Wszyscy się ubierają w najlepsze
co tylko mają.
1331
01:52:23,952 --> 01:52:26,538
Prawdopodobnie nie nosił tego od roku.
1332
01:52:27,956 --> 01:52:29,750
W dodatku,
1333
01:52:29,791 --> 01:52:33,45
honorowy gość
wygląda wyjątkowo zachwycająco.
1334
01:52:47,59 --> 01:52:50,854
- Cze.
- Jakże ślicznie wyglądasz w mundurze.
1335
01:52:50,896 --> 01:52:52,523
Och, jak?
1336
01:52:53,815 --> 01:52:56,527
Hej, czy to nie to, Boxey?
1337
01:52:56,568 --> 01:52:58,987
Nasi gospodarze są bardzo gościnni.
1338
01:52:59,29 --> 01:53:00,948
- Nie lubię ich.
- Co?
1339
01:53:00,989 --> 01:53:05,118
Powiedziałam, że Ovion'om nie
spodoba się przyprowadzenie Mufika.
1340
01:53:05,160 --> 01:53:07,579
Cóż, gdzieś go wciśniemy, nieprawdaż?
1341
01:53:07,621 --> 01:53:10,707
Wyłączając twojego Kapitana,
jak wnioskuję z ilości mundurów
1342
01:53:10,749 --> 01:53:15,03
..większość waszych pilotów jest tutaj.
- Cóż, zawsze jestem w centrum uwagi.
1343
01:53:25,639 --> 01:53:29,518
Mufik, wracaj tutaj!
Ej piesku, wracaj tu!
1344
01:53:33,522 --> 01:53:35,148
Starbuck.
1345
01:53:35,190 --> 01:53:38,402
Co jest?
.. gadam z wielkim i siedzę przy nich.
1346
01:53:38,443 --> 01:53:41,446
Jak zniżysz loty, powiedz kto to jest.
1347
01:53:43,949 --> 01:53:48,704
- Ci trzej goście.
- Na pewno mają kiepskich krawców.
1348
01:53:48,745 --> 01:53:52,791
- Starbuck, powinieneś ich znać.
- A to niby czemu?
1349
01:53:52,833 --> 01:53:55,627
Noszą insygnia naszego szwadronu.
1350
01:53:58,714 --> 01:54:00,716
Nie zaczynajcie beze mnie.
1351
01:54:02,301 --> 01:54:04,761
gdzie idzie porucznik?
1352
01:54:04,803 --> 01:54:08,473
- Erm... Znaleźć kapitana.
- Doskonale.
1353
01:54:08,974 --> 01:54:10,809
Ejej, co jest grane?
1354
01:54:10,851 --> 01:54:13,896
- Zatrzymać tych facetów! Stójcie!
- Co wy tu...?
1355
01:54:17,691 --> 01:54:21,862
- Co ty wyrabiasz, Starbuck?
- Coś dziwnego się tu dzieje.
1356
01:54:21,945 --> 01:54:25,991
Tych trzech oszustów, właśnie...
Słuchaj, możemy porozmawiać?
1357
01:54:26,33 --> 01:54:29,912
Taak. Zechcesz nam wybaczyć?
Porucznik potrzebuje adoracji.
1358
01:54:29,995 --> 01:54:33,373
Znajdę Boxey'a i trochę zjem.
Gdzie jest Boxey?
1359
01:54:33,415 --> 01:54:36,502
Prawdopodobnie ogląda akrobatów.
Są dobrzy.
1360
01:54:36,543 --> 01:54:40,506
Nie bądź tu długo. Nie chcesz chyba
przegapić własnej koronacji.
1361
01:54:41,298 --> 01:54:44,301
- O co chodzi z tymi oszustami?
- Nie wiem.
1362
01:54:44,384 --> 01:54:47,638
Goniłem za facetami, którzy
nie byli z naszego oddziału
1363
01:54:47,679 --> 01:54:49,932
ale nosili nasze ubrania.
1364
01:54:49,973 --> 01:54:51,975
Ten oficer w wahadłowcu...
1365
01:54:52,17 --> 01:54:54,978
- Też to zauważyłeś?
- Taa, być może.
1366
01:54:55,20 --> 01:54:57,356
Lepiej będzie to sprawdzić.
1367
01:55:04,321 --> 01:55:06,823
Sugeruję byś znalazł
swoich dwóch przyjaciół
1368
01:55:06,865 --> 01:55:10,827
i powiedział im, że zaczynamy
z nimi albo i bez nich.
1369
01:55:10,911 --> 01:55:12,955
Tak jest.
1370
01:55:19,753 --> 01:55:22,381
- Wygląda na opuszczony.
- Wszyscy są na przyjęciu.
1371
01:55:22,422 --> 01:55:25,384
Nie, trzech oszustów jest tu na dole.
1372
01:55:30,389 --> 01:55:32,808
Jak wielu żołnierzy?
1373
01:55:35,435 --> 01:55:38,564
Prawie ich wszyscy piloci myśliwców.
1374
01:55:38,605 --> 01:55:41,692
Zabawiaj ludzi aż będzie po wszystkim.
1375
01:55:41,733 --> 01:55:45,779
Potem będą wasi
w dolnych wylęgarniach.
1376
01:55:49,366 --> 01:55:52,911
Tej nocy świętujemy
najbardziej wyjątkowe wydarzenie
1377
01:55:52,953 --> 01:55:55,414
jakiego doświadczyła ludzkość.
1378
01:55:55,455 --> 01:55:59,751
- Starbuck, co znalazłeś?
- Muszą być na następnym poziomie.
1379
01:55:59,793 --> 01:56:02,963
- Są niedostępne dla ludzi.
- Taa, zastanawiało mnie to.
1380
01:56:03,05 --> 01:56:05,382
Tak jak i mnie.
1381
01:56:07,134 --> 01:56:09,303
Wiem jak to naprawić. Stań z tyłu.
1382
01:56:16,643 --> 01:56:19,730
Jesteś graczem, wybierz poziom.
1383
01:56:19,771 --> 01:56:23,442
Zobaczmy co jest najdalej
od pokoi gościnnych.
1384
01:56:34,161 --> 01:56:37,80
Mm, miło tu
1385
01:56:42,544 --> 01:56:44,588
Acha, ty prowadzisz.
1386
01:56:49,676 --> 01:56:54,848
..przeciw jakimś żywym braciom,
czy byłym przyjaciołom lub wrogom...
1387
01:56:58,727 --> 01:57:00,562
Mufik!
1388
01:57:00,604 --> 01:57:03,649
zapamiętani przez eony jako ciemni...
1389
01:57:21,458 --> 01:57:23,502
Ja i moje gadanie...
1390
01:57:23,544 --> 01:57:26,630
W końcu znamy sekret Carillon'u.
Ruszajmy.
1391
01:57:26,672 --> 01:57:30,300
- Czekaj! Ty idź.
- Co ty gadasz w czym rzecz?
1392
01:57:30,342 --> 01:57:35,13
Nie znamy związków
pomiędzy kopalnią i kasynem.
1393
01:57:35,55 --> 01:57:39,101
Mogą dostarczać połowę paliwa
dla imperium Cylon'u.
1394
01:57:39,142 --> 01:57:42,104
Nie możemy tak zostawić
tu tego wszystkiego.
1395
01:57:42,145 --> 01:57:46,441
Nasza cała populacja jest na górze.
włączając kobiety i dzieci.
1396
01:57:46,567 --> 01:57:50,320
Ty ich ostrzeżesz. Niczego nie zrobię
dopóki nie będziedzie daleko.
1397
01:57:50,362 --> 01:57:52,239
Cóż możesz sam zrobić?
1398
01:57:52,281 --> 01:57:55,33
Ta cała planeta jest nadziana Tylium.
1399
01:57:55,75 --> 01:57:58,537
Jeśli uda mi się to zapalić moim laserem,
rozerwie ją na kawałeczki.
1400
01:57:58,579 --> 01:58:00,539
Nie mogę cię zostawić tu na dole.
1401
01:58:00,581 --> 01:58:04,293
- Nigdy nie wyjdziesz stąd żywy.
- Nie masz wyboru.
1402
01:58:04,334 --> 01:58:07,629
Już zostawiłem Zacka za sobą.
Nie mogę stracić i ciebie.
1403
01:58:07,671 --> 01:58:10,07
Ty idź. Ja zdetonuję Tylium.
1404
01:58:10,48 --> 01:58:13,927
- Przestańmy się licytować...
- Ćśś, ktoś nadchodzi.
1405
01:58:16,763 --> 01:58:18,599
Mufik!
1406
01:58:18,640 --> 01:58:20,267
Biegnij, Boxey!
1407
01:58:35,741 --> 01:58:38,785
- Chyba za późno by się kłócić?
- Tak sądzę.
1408
01:58:48,03 --> 01:58:50,88
Och, mój Boże!
1409
01:58:52,841 --> 01:58:54,801
Niektórzy są pewnie z naszych statków.
1410
01:58:54,885 --> 01:58:58,514
Nic dziwnego, nikt nigdy stąd nie wyjechał
by opowiedzieć o tym "kurorcie".
1411
01:58:58,555 --> 01:59:00,933
Ovion'i żywią się nimi, żyją w nich...
1412
01:59:01,16 --> 01:59:04,61
i wysyłają Tylium Cylon'om.
1413
01:59:04,102 --> 01:59:07,64
- Jest Mufik!
- Boxey!
1414
01:59:08,357 --> 01:59:10,359
Nie!
1415
01:59:10,400 --> 01:59:13,237
Mufik! Mufik!
1416
01:59:13,278 --> 01:59:15,113
Starbuck!
1417
01:59:30,629 --> 01:59:32,714
Ruszajmy! Za mną!
1418
01:59:40,138 --> 01:59:42,432
Melduj, Centurionie.
1419
01:59:42,474 --> 01:59:45,352
Zrobione, Imperatorze.
1420
01:59:45,394 --> 01:59:47,521
Rozpocząć atak.
1421
01:59:47,563 --> 01:59:49,982
Na twój rozkaz, Imperatorze.
1422
02:00:00,534 --> 02:00:02,661
Wychodzimy. Oops.
1423
02:00:07,165 --> 02:00:11,587
- Jest ich za dużo!
- Celuj i strzelaj w Tylium.
1424
02:00:11,628 --> 02:00:14,256
Właśnie dlatego jesteś Kapitanem!
1425
02:00:20,929 --> 02:00:23,348
Powiadomić cały garnizon.
1426
02:00:41,700 --> 02:00:44,494
Skanery wykryły
liczną grupę obiektów.
1427
02:00:44,536 --> 02:00:46,205
Sprawdzić na sygnatury obcych.
1428
02:00:52,85 --> 02:00:54,04
Tędy, tędy!
1429
02:00:54,46 --> 02:00:55,964
Biegnij, Boxey!
1430
02:00:56,48 --> 02:00:59,927
Kapitanie! Gdzie wyście byli?
Cały czas cię szukamy.
1431
02:01:00,10 --> 02:01:01,553
Chodźcie!
1432
02:01:20,781 --> 02:01:25,327
Kiedy ogień przekroczy punkt
hiper-zapłonu, cała planeta wybuchnie!
1433
02:01:28,38 --> 02:01:29,540
Szlag!
1434
02:01:38,340 --> 02:01:41,385
Sygnatury zidentyfikowane.
Wiele trójosobowych pojazdów.
1435
02:01:41,426 --> 02:01:43,470
Cylon'skie szturmowce.
1436
02:01:43,512 --> 02:01:45,639
Więc uruchomili swoją pułapkę.
1437
02:01:47,307 --> 02:01:50,102
Wróg podchodzi. 90 mikronów.
1438
02:01:54,314 --> 02:01:56,66
Uzbroić głowice.
1439
02:01:56,108 --> 02:01:59,695
to sposobność by się rozbroić
1440
02:01:59,736 --> 02:02:01,989
i udowodnić raz na zawsze
1441
02:02:02,990 --> 02:02:07,953
że pokój rodzi pokój
i miłość rodzi miłość.
1442
02:02:07,995 --> 02:02:11,498
- Tak więc ja...
- Słuchajcie mnie wszyscy!
1443
02:02:11,540 --> 02:02:14,251
Ruszajcie się szybko
i bez paniki do wyjść.
1444
02:02:14,334 --> 02:02:17,713
- To rozkaz!
- Zostać na miejscu. Ja tu rządzę.
1445
02:02:17,754 --> 02:02:21,967
Róbcie co mówi! On tu rządzi.
1446
02:02:26,471 --> 02:02:28,515
Tutaj, Mufik! Idę cię uratować.
1447
02:02:37,441 --> 02:02:40,152
Wróg się zbliża, 70 mikronów.
1448
02:03:02,382 --> 02:03:05,594
Wróg nadchodzi, 55 mikronów.
1449
02:03:14,811 --> 02:03:16,897
Serina, weź Boxey'a.
1450
02:03:18,815 --> 02:03:22,319
Wrócę. Ruszać się!
Wychodzić! Zachować spokój.
1451
02:03:37,751 --> 02:03:40,212
Czekaj! Nie możemy zostawić Mufika.
1452
02:03:49,54 --> 02:03:51,306
Nie możemy zostawić Mufika!
1453
02:03:51,348 --> 02:03:53,183
Lepiej ruszaj!
1454
02:04:13,662 --> 02:04:16,623
Skąd się wzięły
te transportery?
1455
02:04:17,708 --> 02:04:20,127
- Nie wiem.
- Od Komandora Adamy.
1456
02:04:30,929 --> 02:04:33,891
35 mikronów do spotkania.
1457
02:04:34,766 --> 02:04:36,518
Czemu jesteś w bojowym mundurze?
1458
02:04:36,560 --> 02:04:40,522
Nie poszliśmy na uroczystość, sir.
Chociaż Pan musiał iść,
1459
02:04:40,564 --> 02:04:42,858
albo wiedzieli by, że nie mają
nas wszystkich.
1460
02:04:42,900 --> 02:04:45,68
Więc kim byli ci ludzie?
1461
02:04:45,110 --> 02:04:49,573
Każdym kogo Komandor zdołał znaleźć
i wcisnąć w mundur.
1462
02:04:54,828 --> 02:04:57,122
Wróg zbliża się, 30 mikronów.
1463
02:04:57,164 --> 02:04:59,208
Przywołać wszystkich żołnierzy
z powierzchni.
1464
02:05:09,384 --> 02:05:14,640
- Gotowość do ataku.
- 25 mikronów do spotkania.
1465
02:05:19,102 --> 02:05:21,230
Co dalej robimy?
1466
02:05:21,271 --> 02:05:24,858
- Szwadron gotowy, czeka na rozkazy.
- Jija!
1467
02:05:24,900 --> 02:05:26,693
15 mikronów.
1468
02:05:26,735 --> 02:05:29,988
Cylon'ski atak w toku
właśnie nas otaczają...
1469
02:05:34,451 --> 02:05:36,161
Zabiorą was wahadłowcami.
1470
02:05:36,203 --> 02:05:37,871
- Ruszamy!
- Cze!
1471
02:05:37,913 --> 02:05:40,249
Uważaj na mamę.
1472
02:05:41,917 --> 02:05:44,253
Chciałbym by był moim tatą.
1473
02:05:48,507 --> 02:05:51,593
Wróg w zasięgu. 10 mikronów.
1474
02:05:57,933 --> 02:06:00,561
Nie wysyłają myśliwców
przechwytujących.
1475
02:06:00,602 --> 02:06:03,480
Kompletnie ich zaskoczyliśmy.
1476
02:06:03,522 --> 02:06:05,774
Kontakt, 5 mikronów.
1477
02:06:05,816 --> 02:06:10,279
Cztery, trzy, dwa, jeden...
1478
02:06:17,911 --> 02:06:19,496
Podnieść osłony, teraz!
1479
02:06:33,760 --> 02:06:37,681
/- Starbuck?
- Obsłużony i gotowy do startu.
1480
02:06:44,229 --> 02:06:46,481
Leci prosto na nas.
1481
02:06:53,739 --> 02:06:56,283
- Ogień w doku!
- Kontrola uszkodzeń.
1482
02:06:58,619 --> 02:07:00,787
- Twoje skrzydło gotowe, Jolly?
- Gotowe, sir.
1483
02:07:00,954 --> 02:07:02,706
/- Boomer?
- Gotów, Kapitanie.
1484
02:07:02,915 --> 02:07:05,584
No to jazda.
1485
02:07:18,847 --> 02:07:21,642
Nie mamy nic, by ich zatrzymać.
1486
02:07:31,401 --> 02:07:36,31
Sir, nadciągający szwadron
nie pasuje do Cylon'skich sygnatur.
1487
02:07:44,414 --> 02:07:46,458
Czyż nie będą zaskoczeni?
1488
02:07:50,712 --> 02:07:54,466
Jeśli ich nie zatrzymamy,
dokonamy żywota na tej skale.
1489
02:08:19,199 --> 02:08:20,951
Ten jeden za Atlantię.
1490
02:08:22,828 --> 02:08:24,454
Tu jest jeden za Zacka.
1491
02:08:28,166 --> 02:08:31,170
Ojcze, to nasi - wszyscy... Ale jak?
1492
02:08:31,253 --> 02:08:34,965
Większość z naszych chłopców złamała
rozkazy i opuściła uroczystość.
1493
02:08:35,07 --> 02:08:38,468
- Musimy poprawić dyscyplinę.
- Tak jest.
1494
02:08:51,607 --> 02:08:53,400
/- Starbuck?
- No.
1495
02:08:53,442 --> 02:08:55,986
/- Na twoim ogonie
- Nie bój nic.
1496
02:08:57,779 --> 02:08:59,364
No pięknie!
1497
02:09:07,372 --> 02:09:09,625
- Boomer, pomóż mu.
- Przede mną.
1498
02:09:12,544 --> 02:09:14,880
Nie przeciągnij, Boomer.
1499
02:09:21,512 --> 02:09:23,514
/Dzięki za asystę.
1500
02:09:31,438 --> 02:09:34,483
/Wektor Alfa. Mam trzech.
1501
02:09:35,859 --> 02:09:37,945
/Już tylko dwóch.
1502
02:09:48,413 --> 02:09:51,208
/Ruszajmy!
Przyciśnijcie ich.
1503
02:09:51,250 --> 02:09:53,418
/Dorwiemy ich w locie.
1504
02:09:56,129 --> 02:09:58,382
Teraz znajdźmy Cylon'ski Niszczyciel.
1505
02:09:58,423 --> 02:10:04,263
Skanery czyste.
/Musi być za Carillon'em.
1506
02:10:04,304 --> 02:10:06,306
/Nie damy mu zwiać.
1507
02:10:06,348 --> 02:10:10,561
Mógłby nas śledzić
aż do przybycia posiłków.
1508
02:10:10,602 --> 02:10:12,604
Lećmy nisko poza zasięgiem radarów.
1509
02:10:15,107 --> 02:10:18,944
Myśliwce proszą o pozwolenie na
lokalizację Cylon'skiego niszczyciela.
1510
02:10:20,487 --> 02:10:25,617
Nie... Najpierw musimy zapewnić
bezpieczeństwo naszym ludziom.
1511
02:10:25,659 --> 02:10:27,661
Zawrócić flotę.
1512
02:10:28,537 --> 02:10:31,373
/Przejdźmy na Cylon'ską częstotliwość.
1513
02:10:31,415 --> 02:10:33,750
Nie mogą nas widzieć,
ale za to będą słyszeli.
1514
02:10:33,792 --> 02:10:35,586
I co, będziemy prosić żeby się wyłączyli?
1515
02:10:35,627 --> 02:10:38,46
Nie, ty będziesz Czerwonym
i Niebieskim Szwadronem,
1516
02:10:38,88 --> 02:10:42,259
- Ja będę Zielonym i Żółtym.
- Czerwony i Niebieski? Och, załapałem!
1517
02:10:42,301 --> 02:10:46,305
Sir, dwa myśliwce nie odpowiadają
nie wiadomo czemu.
1518
02:10:46,346 --> 02:10:49,808
- Kto?
- Kapitan Apollo, sir.
1519
02:10:51,727 --> 02:10:54,188
- Kto jeszcze?
- I Starbuck.
1520
02:10:55,397 --> 02:10:56,899
No tak.
1521
02:10:58,692 --> 02:11:01,486
Zmiana częstotliwości, teraz!
1522
02:11:05,157 --> 02:11:09,286
/Zielony Lider do Czerwonego.
/Wszystkie jednostki szyk bojowy.
1523
02:11:09,328 --> 02:11:13,81
Er... Tak. Tak jest, wszyscy gotowi.
1524
02:11:13,165 --> 02:11:15,125
Każdy z nas.
1525
02:11:16,835 --> 02:11:20,380
- Mów, Centurionie.
- Na rozkaz.
1526
02:11:20,422 --> 02:11:24,301
Szwadron kolonialnych zdrajców
nadciąga w wielkiej ilości.
1527
02:11:24,343 --> 02:11:27,387
Nasze szturmowce są dość blisko
by nas skutecznie bronić?
1528
02:11:27,429 --> 02:11:31,767
Nasze szturmowce zaangażowały się
w walkę z BS Galaktyką.
1529
02:11:31,808 --> 02:11:35,229
Wycofać niszczyciel bazowy
i ukryć przy powierzchni Carillon'u.
1530
02:11:35,270 --> 02:11:37,606
Ich radary nas nie wykryją.
1531
02:11:41,109 --> 02:11:44,446
/Tu Żółty Lider.
/Mamy bezpośredni kontakt.
1532
02:11:44,571 --> 02:11:47,908
/Dobrze. Mamy jeszcze dwie eskadry
1533
02:11:47,950 --> 02:11:51,870
/chcą do nas dołączyć -
/Purpurowa i Pomarańczowa.
1534
02:11:51,912 --> 02:11:54,957
Aż palą się do dobrej walki.
1535
02:11:54,998 --> 02:11:59,586
Purpurowa i Pomarańczowa?
Er, odmawiam, Niebieski Lider.
1536
02:11:59,628 --> 02:12:03,799
Mamy wystarczającą siłę ognia, żeby
roznieść w puch jeden niszczyciel.
1537
02:12:03,841 --> 02:12:07,886
Odbieramy transmisje między Liderem
Purpurowym i Pomarańczowym.
1538
02:12:07,928 --> 02:12:10,97
Nie mamy takich szwadronów.
1539
02:12:10,138 --> 02:12:12,391
Purpurowy i Pomarańczowy?
1540
02:12:14,768 --> 02:12:17,62
Starbuck i Apollo?
1541
02:12:22,25 --> 02:12:24,278
Panie pomóż im obu.
1542
02:12:30,784 --> 02:12:34,955
Myśliwce zbliżają się w sile -
najmniej sześciu szwadronów.
1543
02:12:34,997 --> 02:12:38,333
Wycofać wszystkie szturmowce
by broniły niszczyciel bazowy.
1544
02:12:38,375 --> 02:12:40,627
Wszystkie nasze szturmowce
zostały zniszczone.
1545
02:12:40,669 --> 02:12:45,257
Zniszczone? Jak?
Przecież ich zaskoczyliśmy
1546
02:12:45,299 --> 02:12:50,137
Widocznie nie tak bardzo,
jak nam się zdawało.
1547
02:12:53,432 --> 02:12:56,768
Wycofujemy się bliżej Carillon'u,
poniżej zasięgu ich skanerów.
1548
02:12:56,810 --> 02:12:58,979
Mieliśmy doniesienia o pożarach.
1549
02:12:59,21 --> 02:13:02,733
- Niżej. Albo nas zniszczą.
- Według rozkazu.
1550
02:13:04,151 --> 02:13:06,653
Na wprost nas. Oto i jest.
1551
02:13:06,695 --> 02:13:09,114
/Co robimy, rozwalamy?
1552
02:13:09,156 --> 02:13:12,784
Właśnie wychwyciliśmy
myśliwce na skanerach.
1553
02:13:12,826 --> 02:13:14,953
Jesteśmy za blisko powierzchni.
1554
02:13:14,995 --> 02:13:19,124
Telemetria raportuje że temperatura
Carillon'u przekracza punkt krytyczny.
1555
02:13:19,166 --> 02:13:22,628
Są tylko dwa myśliwce. To podstęp.
1556
02:13:22,669 --> 02:13:25,214
/Otworzyć ogień i wycofać się z planety.
1557
02:13:26,632 --> 02:13:29,635
- Ej, Apollo...
- OK, Starbuck, spadamy stąd,
1558
02:13:29,676 --> 02:13:33,430
zanim Tylium, które podpaliliśmy
rozniesie planetę na strzępy!
1559
02:13:34,598 --> 02:13:36,642
Opuścić osłony, Teraz.
1560
02:13:37,726 --> 02:13:39,561
Zaraz eksploduje.
1561
02:14:12,803 --> 02:14:14,513
Wracajmy do domu.
1562
02:14:21,812 --> 02:14:26,24
Też mi dom. Pospawana bryła
metalu pośrodku niczego.
1563
02:14:28,944 --> 02:14:32,781
Będzie wciąż leciał donikąd,
tak długo, aż znajdziemy Ziemię.
1564
02:14:34,908 --> 02:14:36,952
Myślisz, że kiedyś ją znajdziemy?
1565
02:14:38,328 --> 02:14:40,831
Znajdziemy. Pewnego dnia.
1566
02:14:45,85 --> 02:14:47,87
Ruszajmy zatem.
1567
02:15:10,527 --> 02:15:13,322
/Uciekając przed tyranią Cylon'u,
1568
02:15:13,405 --> 02:15:15,699
/ostatnia bojowa stacja, Galaktyka,
1569
02:15:15,741 --> 02:15:17,826
/prowadzi wyniszczoną zbiegłą flotę
1570
02:15:17,868 --> 02:15:19,870
/na samotne poszukiwania -
1571
02:15:19,912 --> 02:15:22,372
/lśniącej planety
1572
02:15:22,497 --> 02:15:24,541
/znanej jako Ziemia.
1573
02:15:38,138 --> 02:15:40,807
Jesteś Baltar?
1574
02:15:43,852 --> 02:15:46,146
Nie pamiętasz mnie?
1575
02:15:46,188 --> 02:15:49,816
Mój poprzednik postawił mnie
przed trudnym wyborem.
1576
02:15:52,819 --> 02:15:54,821
Twój...
1577
02:15:55,614 --> 02:16:00,369
- ... poprzednik?
- Zniszczyli go tacy jak ty.
1578
02:16:00,410 --> 02:16:04,831
Głupi błąd rachunkowy
co do możliwości twoich ludzi.
1579
02:16:07,84 --> 02:16:09,795
J-j-ja-ja próbowałem go ostrzec.
1580
02:16:09,837 --> 02:16:13,90
Mogłem pomóc. Mogłem powstrzymać...
1581
02:16:13,131 --> 02:16:16,134
Tak. Przeanalizowałem twój list
1582
02:16:16,176 --> 02:16:19,847
sugerujący, że możesz
zlokalizować ludzi.
1583
02:16:19,888 --> 02:16:22,57
Mogę!
1584
02:16:23,58 --> 02:16:24,935
Och, tak...
1585
02:16:24,977 --> 02:16:28,63
Myślę tak jak oni.
1586
02:16:28,105 --> 02:16:33,360
W-w-wiem gdzie pójdą,
co muszą zrobić...
1587
02:16:33,402 --> 02:16:36,405
Odkryłem logikę w twoim rozumowaniu
1588
02:16:39,74 --> 02:16:41,159
Zatem...
1589
02:16:43,537 --> 02:16:45,372
Zostałem...
1590
02:16:45,414 --> 02:16:47,499
Oszczędzony.
1591
02:16:52,504 --> 02:16:55,841
- By służyć Imperium
- Nie.
1592
02:16:55,883 --> 02:16:58,427
By służyć twoim ludziom.
1593
02:16:58,468 --> 02:17:01,763
By pomóc nam rozbudowywać
utrzymywany przez nas rozejm.
1594
02:17:03,348 --> 02:17:04,850
Rozejm?
1595
02:17:04,892 --> 02:17:06,977
Mój prototyp był programowany
1596
02:17:07,19 --> 02:17:11,523
w czasie gdy nasze imperium
było niepodatne na tolerancję.
1597
02:17:11,565 --> 02:17:17,237
Teraz jesteśmy wszechmocni i możemy
pozwolić sobie na wyrozumiałość.
1598
02:17:17,279 --> 02:17:20,782
Objaśnisz moją politykę dobrej woli.
1599
02:17:20,824 --> 02:17:24,578
Oszczędziłem ciebie, oszczędzę ich.
1600
02:17:24,703 --> 02:17:30,417
Oni są... nieprawdopodobnie chłonni.
1601
02:17:30,459 --> 02:17:36,965
A pod twoją komendą będzie Niszczyciel,
którego z tobą wysyłam.
1602
02:17:37,49 --> 02:17:39,92
Lucyferze?
1603
02:17:39,301 --> 02:17:40,344
Tłumaczenie i opracowanie napisów:
Grishka Godunov
133767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.