All language subtitles for Battle Hymn (1957).en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,809 --> 00:01:51,709 During the war in Korea, 2 00:01:51,811 --> 00:01:54,211 I was in command of the 5th Air Force... 3 00:01:54,314 --> 00:01:57,215 operating under the United Nations' command. 4 00:01:57,317 --> 00:02:01,845 This plane was just one of the many involved in our operations. 5 00:02:01,955 --> 00:02:06,483 Its pilot I shall never forget. 6 00:02:06,593 --> 00:02:10,825 I am pleased to have been asked to introduce this motion picture, 7 00:02:10,930 --> 00:02:14,991 which is based on the actual experiences of this pilot, 8 00:02:15,101 --> 00:02:19,003 Colonel Dean Hess of the United States Air Force. 9 00:02:20,273 --> 00:02:23,003 The remarkable story of Colonel Hess, 10 00:02:23,109 --> 00:02:26,340 his poignant and often secret struggle... 11 00:02:26,446 --> 00:02:29,677 with a problem peculiarly his own, 12 00:02:29,782 --> 00:02:34,685 his courage, resourcefulness and sacrifice... 13 00:02:34,787 --> 00:02:37,847 have long been a source of inspiration to me... 14 00:02:37,957 --> 00:02:41,518 and to fighting men who have known him. 15 00:02:41,628 --> 00:02:44,028 But the story of Colonel Hess... 16 00:02:44,130 --> 00:02:49,966 is more than a dramatic demonstration of one man's capacity for good. 17 00:02:50,069 --> 00:02:55,871 It is an affirmation of the essential goodness of the human spirit. 18 00:02:55,975 --> 00:03:01,038 For this reason, I am happy it is told. 19 00:03:01,147 --> 00:03:04,139 It begins in the summer of 1950, 20 00:03:04,250 --> 00:03:07,651 five years after the end of World War II... 21 00:03:07,754 --> 00:03:12,657 and one month after the invasion of South Korea. 22 00:03:12,759 --> 00:03:15,819 It is a quiet, sunny Sunday morning... 23 00:03:15,929 --> 00:03:20,662 in the pleasant little town of Westhampton, Ohio. 24 00:03:22,602 --> 00:03:25,332 And so we ask ourselves: 25 00:03:25,438 --> 00:03:29,169 How can we be free of guilt? 26 00:03:29,275 --> 00:03:33,075 Through patience and humility... 27 00:03:33,179 --> 00:03:36,410 will we find happiness. 28 00:03:38,017 --> 00:03:41,578 A broken and contrite heart, 29 00:03:41,688 --> 00:03:44,589 Thou will not despise. 30 00:03:44,691 --> 00:03:46,750 Amen. 31 00:03:46,859 --> 00:03:51,091 Nice sermon, Dean, though if you'll forgive my saying so, 32 00:03:51,197 --> 00:03:54,928 you might dwell less on guilt and more on the hope that heaven holds for us. 33 00:03:55,034 --> 00:03:56,934 Mary. Can you stay for dinner, Deacon? 34 00:03:57,036 --> 00:03:59,095 I'd like to, but I have to get back out to the farm. 35 00:03:59,205 --> 00:04:01,867 See you next Sunday, children. Good-bye. 36 00:04:01,975 --> 00:04:04,034 Good-bye, Deacon. 37 00:04:07,647 --> 00:04:10,377 He's right, Mary. 38 00:04:10,483 --> 00:04:13,884 I didn't have 'em with me today. Dean... 39 00:04:13,987 --> 00:04:16,888 No matter how hard I try, 40 00:04:16,990 --> 00:04:21,518 all I seem to be able to do is repeat words from a book! 41 00:04:21,628 --> 00:04:23,892 Words! Words aren't enough, Mary. 42 00:04:23,997 --> 00:04:27,228 Dean, why are you punishing yourself with these doubts? It's not fair. 43 00:04:27,333 --> 00:04:29,392 I'm trying to face the truth. 44 00:04:29,502 --> 00:04:32,232 I'm just not cut out to be a minister. 45 00:04:32,338 --> 00:04:38,072 I've tried it now for almost two years, trying to make amends. 46 00:04:38,177 --> 00:04:42,671 You can't forget those children in the German orphanage, can you? 47 00:04:42,782 --> 00:04:44,716 Never. 48 00:04:47,020 --> 00:04:49,580 When I became a minister, 49 00:04:49,689 --> 00:04:53,250 I hoped I could find a way to live with it, 50 00:04:53,359 --> 00:04:55,259 but I haven't. 51 00:05:30,997 --> 00:05:33,966 Blue Leader to Blue Flight. 52 00:05:34,067 --> 00:05:36,433 We're cleared on target. Arm your bombs. 53 00:05:36,536 --> 00:05:40,870 Okay, Killer, let's go. 54 00:05:50,350 --> 00:05:53,945 Dean, your bomb's stuck! Shake her loose! 55 00:06:19,379 --> 00:06:21,279 This is Radio Berlin. 56 00:06:21,381 --> 00:06:24,441 Today the Americans made another infamous raid... 57 00:06:24,550 --> 00:06:27,451 on an undefended, quiet, little town: 58 00:06:27,553 --> 00:06:30,454 The peaceful hamlet of Kaiserberg. 59 00:06:30,556 --> 00:06:35,789 These noble Americans totally destroyed an orphanage and church, 60 00:06:35,895 --> 00:06:38,455 murdering 37 children! 61 00:06:38,564 --> 00:06:43,126 A crime so despicable that even hell won't have its perpetrator! 62 00:06:43,236 --> 00:06:45,466 His hands will be stained forever... 63 00:06:45,571 --> 00:06:49,803 with innocent blood of those harmless infants! 64 00:07:04,524 --> 00:07:07,425 Hello. Do you speak English? 65 00:07:07,527 --> 00:07:09,757 A little. 66 00:07:11,631 --> 00:07:16,000 Was this... St. Peter's Orphanage? 67 00:07:16,102 --> 00:07:19,765 Ja, it was, before the big raid, 68 00:07:19,872 --> 00:07:22,136 before your planes came. 69 00:07:23,876 --> 00:07:29,280 The radio said... some children were killed in the raid. 70 00:07:29,382 --> 00:07:32,351 But the radio very often lies. 71 00:07:32,452 --> 00:07:35,819 It was 37 children. 72 00:07:35,922 --> 00:07:38,618 And no lie! 73 00:08:02,849 --> 00:08:06,250 Good morning, darling. Good morning. 74 00:08:07,854 --> 00:08:11,085 Oh, what a wonderful day! 75 00:08:11,190 --> 00:08:13,420 You working on your sermon already? 76 00:08:13,526 --> 00:08:15,551 It's only Monday. 77 00:08:15,661 --> 00:08:17,754 That's what I call indus... 78 00:08:17,864 --> 00:08:20,094 This is to the Air Force, Mary. 79 00:08:20,199 --> 00:08:23,259 They're making some recalls, and I've decided to apply. 80 00:08:23,369 --> 00:08:27,772 They need experienced people for Korea. But you're needed here! 81 00:08:27,874 --> 00:08:33,141 No, I'm no good here. I've known it for a long time. 82 00:08:33,246 --> 00:08:36,909 If you do go back, 83 00:08:37,016 --> 00:08:39,780 shouldn't it be as a chaplain? 84 00:08:39,886 --> 00:08:43,117 It's bad enough to be of so little use to people here. 85 00:08:43,222 --> 00:08:47,625 What help could I be to wounded or dying men? 86 00:08:47,727 --> 00:08:49,752 Oh, Dean! 87 00:08:49,862 --> 00:08:52,626 How could you kill now? 88 00:08:52,732 --> 00:08:55,132 Don't worry. 89 00:08:55,234 --> 00:08:59,000 It's only for a training program, not combat. 90 00:08:59,105 --> 00:09:03,235 But it doesn't make sense. It doesn't! Going back to war. 91 00:09:03,342 --> 00:09:05,742 Why, that's where your problem began! 92 00:09:05,845 --> 00:09:10,077 Don't look for sense in this. You won't find it. 93 00:09:10,182 --> 00:09:13,743 One doesn't always have to have a clear reason for the things he does. 94 00:09:13,853 --> 00:09:17,414 It's just how I feel, that's all. 95 00:09:17,523 --> 00:09:23,257 Mary... this is what I have to do. 96 00:09:23,362 --> 00:09:27,594 Oh, Dean. 97 00:09:32,705 --> 00:09:34,935 Dean, Mary just told me. 98 00:09:35,041 --> 00:09:37,271 Is it true? You're going to announce... 99 00:09:37,376 --> 00:09:42,439 Word came for me last night to be in Washington next week. You'll have to take over here. 100 00:09:42,548 --> 00:09:45,608 Do you realize what you're doing? Yes. 101 00:09:45,718 --> 00:09:48,778 You spoke to me once about the reason why a man becomes a minister. 102 00:09:48,888 --> 00:09:52,949 I did. I must tell you mine is not a good enough one, and it never has been. 103 00:09:53,059 --> 00:09:55,459 Son, I... Look, Deacon... 104 00:09:58,731 --> 00:10:01,131 You knew my grandmother. 105 00:10:01,233 --> 00:10:04,134 You heard her tell that our family came from Germany, 106 00:10:04,236 --> 00:10:07,637 from a little village near a town named Kaiserberg. Yes, of course, but... 107 00:10:07,740 --> 00:10:11,642 It was one of her greatest hopes to go back to that little church in Kaiserberg, 108 00:10:11,744 --> 00:10:15,475 where her grandmother was baptized and married. Well? 109 00:10:15,581 --> 00:10:21,144 She never was able to, but I was. 110 00:10:21,253 --> 00:10:24,154 I saw it from the air. 111 00:10:24,256 --> 00:10:28,317 A bombing raid I was on. 112 00:10:28,427 --> 00:10:31,157 There was an orphanage next to that church, 113 00:10:31,263 --> 00:10:35,495 full of children who only knew that war had come to frighten them; 114 00:10:35,601 --> 00:10:38,502 a nightmare that might kill them. 115 00:10:38,604 --> 00:10:43,667 I made their fears come true with one flick of this thumb on a bomb release. 116 00:10:46,946 --> 00:10:49,847 I'm sorry, son. 117 00:10:49,949 --> 00:10:53,851 I never knew, never. 118 00:10:53,953 --> 00:10:57,184 But I do think you're acting rashly. 119 00:10:57,289 --> 00:11:00,019 We'll have to talk this over at a more convenient time. 120 00:11:00,126 --> 00:11:02,458 It's useless, Deacon. 121 00:11:02,561 --> 00:11:08,124 Would you please make the announcement and take over the service? 122 00:11:08,234 --> 00:11:13,297 Well... all right, Dean. 123 00:11:13,406 --> 00:11:15,636 If you wish it. 124 00:11:54,947 --> 00:11:57,177 Thank you, Sergeant. 125 00:12:14,066 --> 00:12:15,966 I'm Colonel Hess. Good morning, Colonel. 126 00:12:16,068 --> 00:12:18,628 Ben Harrison, General's Aide. Have a good trip? 127 00:12:18,738 --> 00:12:21,832 A fast one, thank you. General in? That you, Dean? 128 00:12:21,941 --> 00:12:24,466 Yes, sir! Come in. Let me have a look at you. 129 00:12:27,580 --> 00:12:30,140 Well, it's been a long time. Sit down. 130 00:12:30,249 --> 00:12:32,149 Thank you, sir. How are you, Dean? 131 00:12:32,251 --> 00:12:35,015 Fine, sir. I was glad to hear I'm to work with you again. 132 00:12:35,121 --> 00:12:36,884 And I'm pleased to have you, Dean. 133 00:12:36,989 --> 00:12:39,150 These Koreans will listen to a man with the same kind of nerve they have. 134 00:12:39,258 --> 00:12:41,488 That's why I called on "Killer" Hess. 135 00:12:41,594 --> 00:12:46,190 You're to check out some ROK pilots in the 51 s, train them in our tactics. 136 00:12:46,298 --> 00:12:49,495 They're new to both, Dean. Besides, they're a hot bunch. They're overanxious. 137 00:12:49,602 --> 00:12:52,935 They've cracked up a couple of the planes we gave them, and they won't get more. 138 00:12:53,038 --> 00:12:56,337 We've none to spare outside combat. I see. 139 00:12:56,442 --> 00:12:58,342 What sort of a T.O. Will I have, sir? 140 00:12:58,444 --> 00:13:01,607 A half dozen officers, a complement of enlisted men. 141 00:13:01,714 --> 00:13:04,012 You'll be the only friendly air power based in Korea; 142 00:13:04,116 --> 00:13:06,175 everything else has to fly from Japan. 143 00:13:06,285 --> 00:13:10,187 The ground forces may call on you for support, but you can't oblige them. 144 00:13:10,289 --> 00:13:12,849 Your sole purpose is to get the ROKAir Force started, 145 00:13:12,958 --> 00:13:15,688 so don't risk those planes in any combat sorties. 146 00:13:15,795 --> 00:13:17,854 Your group is waiting for you at your headquarters: 147 00:13:17,963 --> 00:13:21,364 An airfield, or what's left of it, built years ago by theJapanese. 148 00:13:21,467 --> 00:13:23,526 Right here, a few miles from Yongsan. 149 00:13:23,636 --> 00:13:25,866 Good luck, Colonel. Thank you, sir. 150 00:13:36,982 --> 00:13:39,382 Thank you, Sergeant. You're welcome, sir. 151 00:14:21,126 --> 00:14:23,526 I'm Colonel Hess. 152 00:14:23,629 --> 00:14:25,529 Herman, sir. Your first sergeant. 153 00:14:25,631 --> 00:14:27,531 You're holding the fort by yourself? 154 00:14:27,633 --> 00:14:29,692 Major Moore, the exec, is at breakfast, sir. 155 00:14:29,802 --> 00:14:32,600 And the duty officer, Captain Skidmore... 156 00:14:32,705 --> 00:14:34,696 Skidmore? 157 00:14:34,807 --> 00:14:37,105 What Skidmore? The same one. 158 00:14:37,209 --> 00:14:41,839 He says you and him fought quite a war the last time out. This is your office, sir. 159 00:14:43,182 --> 00:14:45,241 And your quarters. 160 00:14:48,387 --> 00:14:53,586 So Skidmore is still in. Back in. He said it was too cold outside. 161 00:14:53,692 --> 00:14:56,923 I mean... Even we retreads have our use, Sergeant. 162 00:14:57,029 --> 00:14:58,929 Call a meeting of all the officers. 163 00:14:59,031 --> 00:15:00,931 Get me the files on the officers and men, 164 00:15:01,033 --> 00:15:03,024 and bring me the morning report. Yes, sir. 165 00:15:35,167 --> 00:15:37,067 Ten-hut! 166 00:15:45,344 --> 00:15:47,904 I won't say "at ease"... 167 00:15:48,013 --> 00:15:51,449 because it looks like that's what you've been at ever since you got here. 168 00:15:51,550 --> 00:15:54,246 Our mission is to give instruction... 169 00:15:54,353 --> 00:15:58,255 to a detail of Korean pilots in our aircraft and tactics. 170 00:15:58,357 --> 00:16:03,294 But before they and the planes get here, I want this place cleaned up. 171 00:16:03,395 --> 00:16:06,626 This whole area looks like a pigsty. 172 00:16:06,732 --> 00:16:11,465 A helicopter couldn't even land on that runway! Any questions? 173 00:16:11,570 --> 00:16:14,698 Major Moore, sir. We haven't anything to work the runway, 174 00:16:14,807 --> 00:16:17,037 except a few hand tools from the vehicles. 175 00:16:17,142 --> 00:16:19,042 What about that town I came through? 176 00:16:19,144 --> 00:16:22,204 That's Yongsan, sir. Couldn't we find something there? 177 00:16:22,314 --> 00:16:25,875 Dean! Hiya, boy! 178 00:16:25,985 --> 00:16:28,954 Hello, Skidmore. Where have you been? Over at Yongsan. 179 00:16:29,054 --> 00:16:31,716 Checkin' the action. Boy, it sure ain't Paris. 180 00:16:31,824 --> 00:16:35,055 Aren't you duty officer today? You weren't due in till tomorrow, 181 00:16:35,160 --> 00:16:37,890 and there's nothing much doing around here, so... Major Moore! 182 00:16:37,997 --> 00:16:40,659 Until further orders, Yongsan is out of bounds. 183 00:16:40,766 --> 00:16:43,394 From now on, there's plenty to do around here. 184 00:16:43,502 --> 00:16:47,370 Any other questions? Come on, Sergeant. 185 00:16:53,012 --> 00:16:57,244 So that's the buddy-buddy you've been tellin' us about. 186 00:17:15,801 --> 00:17:20,363 Hey, uncle, where do we find the mayor? 187 00:17:20,472 --> 00:17:22,702 The mayor? Kingpin? 188 00:17:22,808 --> 00:17:25,038 Big chief? Head wheel? Hmm? 189 00:17:25,144 --> 00:17:27,874 Boss man? "Boss man"? 190 00:17:29,815 --> 00:17:32,215 Sounds like you rang the bell. 191 00:17:46,665 --> 00:17:49,896 Boss man? 192 00:17:50,002 --> 00:17:51,902 See? 193 00:17:56,975 --> 00:17:59,375 He's not here. He must be out to lunch. 194 00:17:59,478 --> 00:18:02,811 Now, listen, I, um... 195 00:18:02,915 --> 00:18:05,179 um... need help. 196 00:18:07,286 --> 00:18:09,254 Bulldozer. 197 00:18:09,354 --> 00:18:12,517 Push dirt. You know, push dirt? 198 00:18:12,624 --> 00:18:15,092 Big landing strip, for planes! 199 00:18:17,362 --> 00:18:20,092 Pardon me. 200 00:18:20,199 --> 00:18:22,929 Well, hello! 201 00:18:23,035 --> 00:18:26,766 Can I be of any help? It seems we need it, Miss... 202 00:18:26,872 --> 00:18:30,603 En Soon Yang. I'm Colonel Hess. 203 00:18:30,709 --> 00:18:34,611 Sergeant Herman and I are trying to locate some tools for the airfield. 204 00:18:34,713 --> 00:18:38,740 We have to get our runway in shape before our planes can land. Oh. 205 00:19:01,807 --> 00:19:06,744 He says there is nothing left. What the enemy did not take, they destroyed. 206 00:19:06,845 --> 00:19:09,279 Oh. 207 00:19:09,381 --> 00:19:11,110 Well, where's the next town? 208 00:19:11,216 --> 00:19:13,241 Sosan. But I came through last week. 209 00:19:13,352 --> 00:19:16,913 It's burned out and destroyed like the other towns around. 210 00:19:17,022 --> 00:19:19,252 I see. 211 00:19:19,358 --> 00:19:24,591 Well, thank you, Miss Yang. Come on, Herman. 212 00:19:31,036 --> 00:19:34,096 Guess I should have gone through channels in the first place and put in for some engineers. 213 00:19:34,206 --> 00:19:37,437 Yeah, and they might get to us by the end of the war. 214 00:19:37,543 --> 00:19:39,602 Colonel! 215 00:19:39,711 --> 00:19:44,774 This girl remembers seeing some sort of equipment. You called it a, um... 216 00:19:44,883 --> 00:19:48,319 A bulldozer? No. Uh... 217 00:19:48,420 --> 00:19:51,355 Not a road scraper? Yes, thank you. 218 00:19:51,456 --> 00:19:54,482 In a ditch on the road from Sosan. 219 00:19:54,593 --> 00:19:57,790 Will you show us? I must wait for the mayor, but she will take you. 220 00:19:57,896 --> 00:19:59,796 Fine! She knows exactly where it is. 221 00:19:59,898 --> 00:20:01,422 Good! Thank you again. 222 00:20:01,533 --> 00:20:03,831 Ours is the thanks, that you are with us. 223 00:20:17,983 --> 00:20:21,441 Put your backs to it, you slaves! 224 00:20:21,553 --> 00:20:24,454 I left Indiana to get away from one of these. 225 00:20:24,556 --> 00:20:27,320 Hey, Colonel! 226 00:20:27,426 --> 00:20:29,792 Our ROK pilots! 227 00:20:38,837 --> 00:20:41,738 I'm Colonel Hess. First Squadron, First Group, 228 00:20:41,840 --> 00:20:44,570 Air Force of the Republic of Korea reporting. 229 00:20:44,676 --> 00:20:46,576 I'm Major Chong. I'm glad to know you. 230 00:20:46,678 --> 00:20:49,875 General Kim placed me in charge of our group because I have a little of your language. 231 00:20:49,982 --> 00:20:52,746 Wonderful. Please tell your officers we are honored to have them. 232 00:20:52,851 --> 00:20:55,752 Sergeant Herman here will show you to your quarters. Yes, sir. 233 00:20:55,854 --> 00:20:58,084 Thank you, sir. 234 00:20:58,190 --> 00:21:00,420 How soon do you think we'll be operational? 235 00:21:00,525 --> 00:21:05,690 Well, we can use some extra hands. 236 00:21:05,797 --> 00:21:08,527 As soon as we've changed. Very fine. 237 00:21:08,634 --> 00:21:10,864 Oh, by the way, did you bring a flag? Yes, sir. 238 00:21:10,969 --> 00:21:13,199 Good. We'll fly it with ours. 239 00:21:21,480 --> 00:21:23,710 Are you sure these guys don't know what we're saying? 240 00:21:23,815 --> 00:21:26,545 Without an interpreter, they're dead. They're dying rich. 241 00:21:26,652 --> 00:21:29,212 We haven't won a game in an hour. 242 00:21:29,321 --> 00:21:31,221 Not another blitz. 243 00:21:31,323 --> 00:21:33,382 "Got a couple of Korean pigeons," you say. 244 00:21:33,492 --> 00:21:36,552 "Don't speak English. We'll teach 'em Rummy and clean 'em out. " 245 00:21:36,662 --> 00:21:38,562 Aw, it's just beginner's luck. 246 00:21:38,664 --> 00:21:40,723 Excuse, please. No beginner. 247 00:21:40,832 --> 00:21:44,893 English bad. Rummy good. Old Korean game. 248 00:21:45,003 --> 00:21:47,403 Skidmore, I ought to hit you on the head... 249 00:21:47,506 --> 00:21:49,565 till you can hold up your socks with your teeth! 250 00:21:49,675 --> 00:21:52,576 It's the planes! They're calling control tower for permission to land! 251 00:21:52,678 --> 00:21:54,578 Granted! Tell 'em the strip is clear! 252 00:21:54,680 --> 00:21:57,148 Granted! Tell 'em the strip is clear! 253 00:22:02,487 --> 00:22:04,853 Only 10? That's all. 254 00:22:04,956 --> 00:22:08,016 And no more where they came from. Remember that. 255 00:22:08,126 --> 00:22:10,185 Treat 'em like your best girl, uh? 256 00:22:18,136 --> 00:22:22,539 The planes are here now, and thejob really begins. 257 00:22:22,641 --> 00:22:25,872 I just hope I'll be able to make it work. 258 00:22:34,453 --> 00:22:37,047 Oh, hello, Deacon! Good morning, Mary. Here are your eggs. 259 00:22:37,155 --> 00:22:40,386 Thanks. Won't you come in? Mrs. Massing is waiting for her eggs too. 260 00:22:40,492 --> 00:22:42,392 I see. From Dean? 261 00:22:42,494 --> 00:22:45,895 Uh-huh. He's well and seems to be getting along fine. 262 00:22:45,997 --> 00:22:48,056 And you? I? 263 00:22:48,166 --> 00:22:50,726 Yes, I saw you coming out of Dr. Corrigan's office. 264 00:22:50,836 --> 00:22:53,066 Try to keep a secret in this town. 265 00:22:53,171 --> 00:22:56,732 I'm going to have a baby, Deacon. Oh, that's wonderful! 266 00:22:56,842 --> 00:22:59,572 Dean will be tickled pink. Have you written him yet? 267 00:22:59,678 --> 00:23:01,578 No, I'm not going to tell him for a while. 268 00:23:01,680 --> 00:23:04,513 Why not? We've been disappointed before. 269 00:23:04,616 --> 00:23:06,846 Oh, but, Mary, he should be told. 270 00:23:06,952 --> 00:23:08,852 He has enough to worry about as it is. 271 00:23:08,954 --> 00:23:10,854 Worry? Such news would only delight him. 272 00:23:10,956 --> 00:23:13,186 I don't want to add to his problems. 273 00:23:13,291 --> 00:23:17,193 I suppose you know best. I better be running along. 274 00:23:17,295 --> 00:23:19,354 Now you take care of yourself. Bye. 275 00:23:19,464 --> 00:23:21,523 Bye. See you next week, Deacon. 276 00:24:07,946 --> 00:24:11,382 They're looking better every day. 277 00:24:11,483 --> 00:24:13,542 They're the eagerest beavers I ever saw. 278 00:24:13,652 --> 00:24:15,711 They don't want to stay down long enough to eat. 279 00:24:15,821 --> 00:24:17,880 I'd like to have those flight reports as quickly as possible. 280 00:24:17,989 --> 00:24:21,550 Take care of it right away. As soon as my head lands. 281 00:24:24,296 --> 00:24:26,355 Maples! 282 00:24:29,301 --> 00:24:32,702 Yes, sir? The tower tells me you made contact with enemy aircraft. 283 00:24:32,804 --> 00:24:34,704 Only by sight, sir. 284 00:24:34,806 --> 00:24:37,707 We had to tuck our tails and run. Yeah. 285 00:24:37,809 --> 00:24:40,710 Uh, you know, Colonel, it feels sort of naked up there... 286 00:24:40,812 --> 00:24:42,871 without any experienced wing men. 287 00:24:42,981 --> 00:24:46,712 Their ground patrols are being reported closer every day. 288 00:24:50,155 --> 00:24:52,555 From now on you'll have hot guns. 289 00:24:52,657 --> 00:24:55,956 Only for protection. Roger! 290 00:24:56,061 --> 00:24:58,723 Hold it, hold it! Don't tell me! 291 00:24:58,830 --> 00:25:01,560 Something besides C- rations? Turkey for Thanksgiving, sir. 292 00:25:01,666 --> 00:25:03,657 Well, don't let our Korean friends see 'em! 293 00:25:03,768 --> 00:25:06,168 They'll try to fly 'em! Allow us! 294 00:25:07,439 --> 00:25:09,839 #Ha-ha-ha, you and me # 295 00:25:09,941 --> 00:25:12,569 #Little brown jug don't I love thee # 296 00:25:12,677 --> 00:25:14,702 # Ha-ha-ha, you and me # 297 00:25:14,813 --> 00:25:17,213 # Little brown jug don't I love thee # 298 00:25:21,887 --> 00:25:24,515 # 'Tis you who makes my friends and foes # 299 00:25:24,623 --> 00:25:26,750 # 'Tis you who makes me wear old clothes # 300 00:25:26,858 --> 00:25:29,383 #Here you are so near my nose # 301 00:25:29,494 --> 00:25:32,054 #So tip her up and down she goes # 302 00:25:32,163 --> 00:25:34,393 #Ha-ha-ha, you and me # 303 00:25:34,499 --> 00:25:36,899 #Little brown jug don't I love thee # 304 00:25:37,002 --> 00:25:40,096 #Ha-ha-ha, you and me # 305 00:25:40,205 --> 00:25:42,400 # Little brown jug don't I love thee ## 306 00:25:44,843 --> 00:25:48,244 You know, back home Pa always said grace at Thanksgiving. 307 00:25:48,346 --> 00:25:50,974 Not that we were extra religious, 308 00:25:51,082 --> 00:25:54,711 it's just that Thanksgiving is special to farm folk. 309 00:25:54,819 --> 00:25:58,220 If we had a good year, the table would be piled so high with food... 310 00:25:58,323 --> 00:26:00,314 that you could hear the joints creak. 311 00:26:00,425 --> 00:26:04,020 Look, fellas, I'm not very good at this sort of thing. 312 00:26:04,129 --> 00:26:07,997 Doesn't somebody here feel more qualified? 313 00:26:08,099 --> 00:26:10,829 It seems as though I'm stuck. 314 00:26:12,771 --> 00:26:15,001 Dear Lord... 315 00:26:15,106 --> 00:26:19,167 first off, we want to thank you for all of us being well. 316 00:26:19,277 --> 00:26:22,678 Then I want to say that... 317 00:26:22,781 --> 00:26:26,512 you sure did put yourself out setting this table,; 318 00:26:26,618 --> 00:26:30,520 all this food and drink and abundance. 319 00:26:30,622 --> 00:26:34,183 It seems a person never could be hungry. 320 00:26:34,292 --> 00:26:37,728 And if we ever get to complaining about anything... 321 00:26:37,829 --> 00:26:41,026 you just put a stop to it quick. 322 00:26:41,132 --> 00:26:43,191 Amen. Amen. 323 00:26:43,301 --> 00:26:46,862 Now while Cookie's carving that turkey, how about another song? 324 00:26:46,972 --> 00:26:50,032 Thompson, "Wait for the Wagon"! No, no! "Jeanie with the Light Brown Hair"! 325 00:26:50,141 --> 00:26:53,042 #Will you come with me my Phyllis, dear # 326 00:26:53,144 --> 00:26:55,374 #To yon blue mountain free # 327 00:26:55,480 --> 00:26:58,540 #Where the blossoms smell the sweetest # 328 00:26:58,650 --> 00:27:00,880 # Come rove along with me # 329 00:27:00,986 --> 00:27:06,390 # It's every Sunday mornin' when I am by your side # 330 00:27:06,491 --> 00:27:09,324 # We'll jump into the wagon # 331 00:27:09,427 --> 00:27:12,487 #And all take a ride # 332 00:27:12,597 --> 00:27:17,330 # Wait for the wagon Wait for the wagon # 333 00:27:17,435 --> 00:27:22,498 # Wait for the wagon and we'll all take a ride # 334 00:27:22,607 --> 00:27:27,340 # Wait for the wagon Wait for the wagon # 335 00:27:27,445 --> 00:27:32,644 # Wait for the wagon and we'll all take a ride # 336 00:27:32,751 --> 00:27:34,685 Anything stirring? 337 00:27:34,786 --> 00:27:38,347 Everything quiet, sir. Good. 338 00:27:38,456 --> 00:27:42,358 Why don't you go back in and grab something to eat? 339 00:27:42,460 --> 00:27:45,020 I'll take over for a while. 340 00:27:45,130 --> 00:27:49,692 You better hurry. The turkey will be gone. Well, thank you, sir. 341 00:27:51,302 --> 00:27:53,532 And happy Thanksgiving. Thank you. Same to you. 342 00:27:53,638 --> 00:27:55,606 #And off we will start # 343 00:27:55,707 --> 00:28:01,543 # Wait for the wagon Wait for the wagon # 344 00:28:01,646 --> 00:28:05,810 # Wait for the wagon and we'll all take a ride ## 345 00:28:05,917 --> 00:28:08,647 Did you ever see bones picked so clean? It's a tribute to your cooking. 346 00:28:08,753 --> 00:28:10,653 These guys would eat nuts and bolts... 347 00:28:10,755 --> 00:28:12,985 if you put some sauce on 'em! 348 00:28:24,269 --> 00:28:26,294 Hey, you kids! Get away there now! Scat! 349 00:28:26,404 --> 00:28:28,304 Scat! 350 00:28:28,406 --> 00:28:32,001 Go on! Go on, get outta here and stay outta here! 351 00:28:36,614 --> 00:28:39,845 Looks like a pretty big stick for such small boys, Sergeant. 352 00:28:39,951 --> 00:28:43,853 Yes, sir, but these kids are driving us nuts! 353 00:28:43,955 --> 00:28:45,946 They're coming down from the north in droves. 354 00:28:46,057 --> 00:28:49,049 They sneak on the post and steal everything they can get their hands on. 355 00:28:49,160 --> 00:28:52,618 They don't look like very successful thieves to me. Chong, who's that woman? 356 00:28:59,671 --> 00:29:04,267 She says she's trying to look after these children, orphans she has befriended. 357 00:29:04,375 --> 00:29:07,071 What's his name? 358 00:29:07,178 --> 00:29:10,306 Chu. 359 00:29:10,415 --> 00:29:12,315 His name is Chu. 360 00:29:12,417 --> 00:29:16,353 Chu. Hungry? 361 00:29:16,454 --> 00:29:19,685 Looks like he could use a little chow to me. 362 00:29:21,292 --> 00:29:23,852 Chong, take these kids and feed them. Yes, sir. 363 00:29:29,134 --> 00:29:31,364 What's he trying to do? Prove he's got a heart of gold? 364 00:29:31,469 --> 00:29:33,699 No, he's always liked kids. But this is idiotic. 365 00:29:33,805 --> 00:29:36,365 Those little sneak-thieves will be swarming out of every hole in Korea. 366 00:29:36,474 --> 00:29:38,533 Better nail down the furniture. 367 00:29:47,652 --> 00:29:50,746 Hello, Chong. Hello, Chong. This is Flight Leader. Over. 368 00:29:50,855 --> 00:29:53,517 Go ahead, Flight Leader. 369 00:29:53,625 --> 00:29:56,025 By any chance, do you know where we are? 370 00:29:56,127 --> 00:29:58,391 Proceeding on Mount Keijo. 371 00:29:58,496 --> 00:30:02,023 We'll take a heading of 84 degrees true from there. Over. 372 00:30:02,133 --> 00:30:05,694 Very good. Maples, how's your boy doing? 373 00:30:07,839 --> 00:30:10,171 Right on course. 374 00:30:10,275 --> 00:30:12,402 See that he holds it. 375 00:30:29,027 --> 00:30:31,257 This is Mosquito One, Mosquito One. 376 00:30:31,362 --> 00:30:35,423 Calling aircraft circling 10 miles east of Munsan. Over. 377 00:30:35,533 --> 00:30:38,093 This is Maclntosh Leader. Go ahead, Mosquito One. Over. 378 00:30:38,203 --> 00:30:43,402 Got a target for you. Troop convoy at Abel-Baker-7253. 379 00:30:43,508 --> 00:30:45,806 Four miles east. Will you make a strike? Over. 380 00:30:49,447 --> 00:30:51,881 Come in, Maclntosh Flight Leader. Over. 381 00:30:51,983 --> 00:30:54,247 Wilco, Mosquito One. Proceeding to target. 382 00:30:54,352 --> 00:30:56,820 Maclntosh Flight, prepare for attack! 383 00:30:56,921 --> 00:31:01,415 - Read you, Flight Leader! - Skidmore, you know we can't risk these planes! 384 00:31:01,526 --> 00:31:04,188 Maintain radio silence. Follow me. Out. 385 00:31:49,307 --> 00:31:52,037 Okay, pour it on. 386 00:32:48,399 --> 00:32:52,301 Maples! Off your left wing, get that stray. Get it! 387 00:34:19,323 --> 00:34:22,224 What's the matter, Maples? 388 00:34:24,495 --> 00:34:28,556 Those kids! 389 00:34:28,666 --> 00:34:32,568 Oh, those poor little kids! 390 00:34:34,005 --> 00:34:35,905 Maples... 391 00:34:40,678 --> 00:34:43,738 All right, so I didn't follow the rule book. 392 00:34:43,848 --> 00:34:48,080 But look what we handed 'em! All those troops! Enemy troops! Scratched! 393 00:34:48,186 --> 00:34:52,122 And strafing those refugees... Can you scratch that too? 394 00:34:52,223 --> 00:34:54,589 It was an accident. 395 00:34:54,692 --> 00:34:57,593 Wars are full of accidents. You know that yourself. 396 00:34:57,695 --> 00:34:59,925 You know how everything looks alike from the air. 397 00:35:00,031 --> 00:35:01,965 Remember Germany. How many times... 398 00:35:02,066 --> 00:35:04,034 That's enough! 399 00:35:08,139 --> 00:35:13,873 Look, I don't know what kind of a monkey you've got on your back, but don't put him on mine. 400 00:35:13,978 --> 00:35:19,041 This is serious business. You don't have to tell me how serious it is. 401 00:35:19,150 --> 00:35:21,550 I'm not so sure about that. 402 00:35:21,652 --> 00:35:25,053 Once I thought you knew what war was about, but not anymore. 403 00:35:25,156 --> 00:35:27,056 Just keep this one thing in mind: 404 00:35:27,158 --> 00:35:31,219 All that counts is who wins, not how nice a guy you are. 405 00:35:31,329 --> 00:35:37,063 You win or you die. You go soft, and you're one step from being dead. 406 00:35:37,168 --> 00:35:39,728 Are you through? 407 00:35:42,340 --> 00:35:45,571 You're grounded until further orders. 408 00:35:45,676 --> 00:35:50,409 - Any questions? - Yeah... one. 409 00:35:50,515 --> 00:35:52,881 Whatever became of"Killer" Hess? 410 00:36:13,804 --> 00:36:15,704 Maples. 411 00:36:15,806 --> 00:36:18,206 Yes, sir? 412 00:36:18,309 --> 00:36:21,039 I just wanted to tell you that... 413 00:36:23,314 --> 00:36:28,547 Well, try to forget it as soon as you can. Thank you, sir. 414 00:36:28,653 --> 00:36:31,554 I am sorry I lost control out there. 415 00:36:31,656 --> 00:36:34,648 I'm all right now. I am better now. 416 00:36:37,495 --> 00:36:42,228 I had a similar experience once. 417 00:36:42,333 --> 00:36:47,737 It's something I've never been able to completely shake. 418 00:36:47,838 --> 00:36:50,739 So I'm not exactly the one to give advice, but I thought... 419 00:36:50,841 --> 00:36:55,141 Sir, it's the way of things, I guess. 420 00:36:57,181 --> 00:37:01,083 I figure it's all God's making and will. 421 00:37:01,185 --> 00:37:03,517 Doesn't the Book say that... 422 00:37:03,621 --> 00:37:05,851 no sparrow shall fall to the earth... 423 00:37:05,957 --> 00:37:09,859 unless he first gives his nod? 424 00:37:09,961 --> 00:37:15,695 Well, he must have given his nod to what happened out there today too. 425 00:37:15,800 --> 00:37:18,360 He must have. 426 00:37:18,469 --> 00:37:21,370 Well, he's the Almighty, isn't he? 427 00:37:23,474 --> 00:37:27,308 No, we have to trust him, sir. 428 00:37:30,314 --> 00:37:33,875 How can we live without that? 429 00:37:39,824 --> 00:37:41,758 Go on, Maples. 430 00:37:44,328 --> 00:37:49,061 You see, Colonel, I've come to the conclusion... 431 00:37:49,166 --> 00:37:54,069 that God and all his reasons are invisible to the eyes of man. 432 00:37:54,171 --> 00:37:57,572 So, I guess we have to be satisfied... 433 00:37:57,675 --> 00:38:02,442 if he even gives us light enough to take our next step, 434 00:38:02,546 --> 00:38:05,344 do our next chore. 435 00:38:08,953 --> 00:38:11,183 Thank you, Maples. 436 00:38:14,625 --> 00:38:16,525 Thank you. 437 00:38:23,234 --> 00:38:25,134 Is the Colonel here? Uh-huh. Cookie! 438 00:38:25,236 --> 00:38:27,227 Yeah? 439 00:38:27,338 --> 00:38:31,775 The men and I have decided to have roast Long Island duck tonight with wild rice. 440 00:38:31,876 --> 00:38:34,709 You're gonna be lucky if you get warmed-over gruel! 441 00:38:34,812 --> 00:38:37,440 Those kids! Take a look at 'em! 442 00:38:43,187 --> 00:38:45,087 Colonel? Yes? 443 00:38:45,189 --> 00:38:47,089 The mess sergeant here has a problem. Yes, Sergeant? 444 00:38:47,191 --> 00:38:50,024 Sir, them chow hounds are multiplying like rabbits! What am I gonna do? 445 00:38:50,127 --> 00:38:53,062 Feed them. 446 00:39:06,577 --> 00:39:08,511 Chong, what happened? 447 00:39:08,612 --> 00:39:10,910 Enemy agent, Colonel. I had to shoot her. 448 00:39:11,015 --> 00:39:14,974 She was just about ready to throw that into the ammunition dump. 449 00:39:15,086 --> 00:39:19,147 Chong had suspected her ever since the day you let her on the post with those kids. 450 00:39:31,936 --> 00:39:33,836 Oh, Chu. 451 00:39:36,774 --> 00:39:39,004 Don't cry. 452 00:39:39,110 --> 00:39:42,011 Don't cry, little baby. 453 00:39:47,952 --> 00:39:50,011 That's the full story on the woman. 454 00:39:50,121 --> 00:39:53,852 North Korean guerilla. Sabotage. 455 00:39:53,958 --> 00:39:57,359 She picked up those poor, starving kids to make her look good. 456 00:39:57,461 --> 00:40:01,522 I've drawn an order making the base out-of-bounds to all civilians. 457 00:40:03,801 --> 00:40:06,531 Including the little civilians? 458 00:40:06,637 --> 00:40:08,832 Think there might be guerillas among them too? 459 00:40:08,939 --> 00:40:11,703 It's not that. But the way they're crowding in here now, they're becoming a nuisance. 460 00:40:11,809 --> 00:40:14,778 They're making the pilots nervous; afraid of hitting 'em on takeoffs and landings. 461 00:40:14,879 --> 00:40:16,779 All around, they could be dangerous. 462 00:40:16,881 --> 00:40:21,875 Yeah, dangerous for what they might become someday, if they live long enough. 463 00:40:21,986 --> 00:40:25,046 But you're right. It's no place for them. 464 00:40:25,156 --> 00:40:27,215 Don't post that until tomorrow. Yes, sir. 465 00:40:27,324 --> 00:40:29,554 Come on, Herman. We're going to Seoul. 466 00:40:43,674 --> 00:40:46,234 Want a lift? 467 00:40:48,646 --> 00:40:52,082 They mistrust anyone in uniform. 468 00:40:52,183 --> 00:40:55,414 They saw their family shot with the rest of their village. 469 00:40:55,519 --> 00:40:58,920 They'll have to be taught there's many different kinds of uniforms. 470 00:40:59,023 --> 00:41:03,016 Hop in. I'm Colonel Hess. This is Sergeant Herman. 471 00:41:03,127 --> 00:41:05,527 Hi. My name is Lu Wan. 472 00:41:05,629 --> 00:41:10,362 The children and I thank you, as do our poor, tired feet. 473 00:41:10,468 --> 00:41:13,528 Where do you come from? I come from Pusan. 474 00:41:13,637 --> 00:41:18,199 There I have a shop where I carve ivory statues of a religious nature. 475 00:41:18,309 --> 00:41:21,710 It is not a big shop, understand. Very small. 476 00:41:21,812 --> 00:41:27,375 Well, to be exact, it is not even a small shop; a stall in an alley. 477 00:41:27,485 --> 00:41:30,386 But I make the best statues in the whole city, 478 00:41:30,488 --> 00:41:33,480 and I am by conscience a modest man. 479 00:41:33,591 --> 00:41:36,560 Where are you heading? 480 00:41:36,660 --> 00:41:40,289 To a Buddhist temple not far from here where we hope to find shelter. 481 00:41:40,397 --> 00:41:42,729 I am a Christian, you understand, 482 00:41:42,833 --> 00:41:45,734 but a house of God is for anyone. 483 00:41:45,836 --> 00:41:48,168 If you'll drop us at the next crossroad. 484 00:41:48,272 --> 00:41:50,740 No, we'll take you there. 485 00:42:10,194 --> 00:42:12,059 Is this it? 486 00:42:12,162 --> 00:42:15,529 Yes, but the enemy has been there too. 487 00:42:24,909 --> 00:42:26,877 There are kids in here! 488 00:42:33,217 --> 00:42:35,208 Why, Miss Yang. 489 00:42:36,820 --> 00:42:38,720 Good evening, Colonel. 490 00:42:38,822 --> 00:42:41,222 I understand you found the equipment on the road. 491 00:42:41,325 --> 00:42:44,055 Yes, we did. Thank you. 492 00:42:44,161 --> 00:42:46,356 I can't tell you how much it helped. 493 00:42:46,463 --> 00:42:48,363 What are you doing here? 494 00:42:48,465 --> 00:42:51,059 Well, come in and see. 495 00:43:08,452 --> 00:43:10,420 Peaceful here. 496 00:43:11,789 --> 00:43:13,689 Oh, are they yours? 497 00:43:13,791 --> 00:43:17,352 No, I found them on the road. 498 00:43:17,461 --> 00:43:19,691 They have lost their parents. 499 00:43:19,797 --> 00:43:23,358 And you're taking care of them alone? Yes, we are about to leave. 500 00:43:23,467 --> 00:43:27,597 There is nothing here I hoped to find, and I could get no help in Yongsan. 501 00:43:28,806 --> 00:43:31,036 Well, where will you go? 502 00:43:31,141 --> 00:43:35,202 Just south, and hope for the best. 503 00:43:35,312 --> 00:43:37,212 Yeah. 504 00:43:50,661 --> 00:43:53,255 Oh, he will ride in the cart. 505 00:43:53,364 --> 00:43:55,389 Those roads are hardly passable. He can't... 506 00:43:55,499 --> 00:43:58,559 Then I will carry him until he is well again. 507 00:43:58,669 --> 00:44:01,968 He won't get well traveling. 508 00:44:02,072 --> 00:44:04,870 But here he can only die. 509 00:44:24,695 --> 00:44:28,597 Miss Yang... I'd like your help. 510 00:44:28,699 --> 00:44:31,532 Yes. There are over a hundred children like this at the field. 511 00:44:31,635 --> 00:44:33,569 A hundred children? Yes. 512 00:44:33,671 --> 00:44:39,405 I have to get them away, and I just can't turn them loose. I'd like to bring them here. 513 00:44:39,510 --> 00:44:41,603 Here? So you could take care of them. 514 00:44:41,712 --> 00:44:46,274 Oh, but we have no food, no fuel, no medicine. 515 00:44:46,383 --> 00:44:49,079 There's no roof. 516 00:44:56,560 --> 00:45:00,792 We'll fix the roof. We'll furnish the supplies. 517 00:45:00,898 --> 00:45:05,562 I don't know what I can get, but it'll be a lot better than you'll find along the road. 518 00:45:05,669 --> 00:45:09,070 But a hundred children... We'll help with them too. How about it? Will you stay? 519 00:45:09,173 --> 00:45:11,300 Oh, I don't think so. Will you? 520 00:45:13,010 --> 00:45:16,673 How could I refuse? Good. I'll get on it right away. 521 00:45:16,780 --> 00:45:20,409 Lu Wan, this is Miss Yang. She'll stay and take care of the children. 522 00:45:20,517 --> 00:45:22,883 How about you? Will you stay and help out? 523 00:45:22,986 --> 00:45:24,886 I am sorry. I must get to Pusan. 524 00:45:24,988 --> 00:45:28,549 My statues. Now there is more need for them than ever. 525 00:45:28,659 --> 00:45:30,559 There's a bigger need here. 526 00:45:30,661 --> 00:45:33,596 You're a Christian, you said. Remember Matthew? 527 00:45:33,697 --> 00:45:37,224 "Whoso shall receive one such little child in my name, 528 00:45:37,334 --> 00:45:41,703 receiveth me. " I will stay, for a while. 529 00:45:41,805 --> 00:45:47,107 Thank you. Herman, you'll give them a hand, won't you? 530 00:45:47,211 --> 00:45:48,269 Yes, sir. Good. I'll have you picked up later. 531 00:45:48,378 --> 00:45:51,108 Come on, kids. 532 00:45:51,215 --> 00:45:53,775 Colonel. Yes, Lu Wan. 533 00:45:53,884 --> 00:45:59,618 First impressions are nets to catch the wind, but I have a persistent one about you. 534 00:45:59,723 --> 00:46:03,056 That you might be a man of God. 535 00:46:03,160 --> 00:46:05,390 Just another pilot. 536 00:46:19,943 --> 00:46:23,743 That's all. 537 00:46:23,847 --> 00:46:25,747 Say, Colonel. Yeah? 538 00:46:25,849 --> 00:46:27,749 I'm free for a while. I'd like to go along. 539 00:46:27,851 --> 00:46:30,411 Maybe I can help them get settled down. All right. 540 00:46:30,521 --> 00:46:34,855 Oh, tell Miss Yang that I'll be over there as soon as I can. Right. 541 00:46:34,958 --> 00:46:36,926 It'll be a relief to have them outta here. 542 00:46:37,027 --> 00:46:41,259 I almost hit a bunch of'em yesterday on a takeoff. Scared me silly. 543 00:46:41,365 --> 00:46:44,266 Any more than usual? Okay, let's take off! 544 00:46:53,210 --> 00:46:55,610 Cheer up. There goes your problem. 545 00:46:55,712 --> 00:46:58,442 Well, at least they ate what I gave 'em without kickin'. 546 00:46:58,549 --> 00:47:00,744 Herman. 547 00:47:00,851 --> 00:47:06,221 Say, uh, take the jeep and go into town and see if you can find something for the kids. 548 00:47:06,323 --> 00:47:09,383 Maybe some candy or something. Candy? 549 00:47:09,493 --> 00:47:12,553 I don't know, Colonel. This ain't much of a country for candy stores. 550 00:47:12,663 --> 00:47:14,893 Maybe the good Lord will provide. 551 00:47:14,998 --> 00:47:17,228 Well, I don't know much about the Lord, 552 00:47:17,334 --> 00:47:21,065 but I got a hunch he ain't runnin' no candy stores in Yongsan. 553 00:47:21,171 --> 00:47:23,071 Well, then try Seoul. 554 00:48:52,529 --> 00:48:54,759 Okay, there's your eight boxes of candy. 555 00:48:54,865 --> 00:48:57,265 You better give me a couple of cartons of that gum too. 556 00:48:57,367 --> 00:48:59,767 Give me a couple of cartons of that gum. 557 00:49:04,975 --> 00:49:06,875 Now what admiral did you say that was for? 558 00:49:06,977 --> 00:49:09,707 Herman. Admiral Herman. 559 00:49:09,813 --> 00:49:13,510 Admiral Herman. Herman? 560 00:49:46,183 --> 00:49:50,085 Want a lift, soldier? No, thanks, Mac. I just had one. 561 00:50:00,864 --> 00:50:04,766 You know, if the Navy ever got a gander at what we're doing with this tarpaulin... 562 00:50:04,868 --> 00:50:07,769 They'd be happy to let you have it. Yeah, in the neck! 563 00:50:07,871 --> 00:50:09,771 Twenty years! 564 00:50:09,873 --> 00:50:13,468 If we keep this up, we're gonna have the mortgage paid off. Second or third? 565 00:50:18,382 --> 00:50:21,783 Oh, Sergeant, this is beyond belief. 566 00:50:21,885 --> 00:50:25,412 But what is this? Chewing gum. 567 00:50:25,522 --> 00:50:27,956 Want a pack, Lu? Thank you, no. 568 00:50:29,726 --> 00:50:33,287 It's the best we could do on short notice, but don't worry. 569 00:50:33,397 --> 00:50:36,127 When the colonel and me get on the ball, it rolls! 570 00:50:36,233 --> 00:50:38,326 But where did you get such wonderful things from? 571 00:50:38,435 --> 00:50:40,767 Uh, the less said, the better, Miss Yang. 572 00:50:40,871 --> 00:50:43,032 Your army has been very generous. 573 00:50:43,140 --> 00:50:47,008 Oh, no, no, no, no, no! You ain't supposed to swallow it! 574 00:50:47,110 --> 00:50:50,170 Just chew it. Chu! Me Chu! 575 00:50:50,280 --> 00:50:52,680 Yeah, I know, I know, but that ain't the point. Now, here. 576 00:50:52,783 --> 00:50:57,186 You watch me. Put this in your mouth. Now just chew. See? 577 00:50:57,287 --> 00:51:01,690 Don't swallow it. It'll last forever. Just chew it. 578 00:51:01,792 --> 00:51:03,783 Now you got it! 579 00:51:03,894 --> 00:51:06,624 Food, soap, even beds. 580 00:51:06,730 --> 00:51:09,290 You have no idea what luxury you have provided for us. 581 00:51:09,399 --> 00:51:11,799 Well, let's keep that kind of quiet. 582 00:51:11,902 --> 00:51:14,302 If the quartermasters ever find out that an army cot's a luxury, 583 00:51:14,404 --> 00:51:16,304 I hate to think what they'll have us sleepin' on! 584 00:51:16,406 --> 00:51:18,897 Oh, no! 585 00:51:19,009 --> 00:51:22,308 He swallowed it again. 586 00:51:43,600 --> 00:51:45,500 Chu! 587 00:51:45,602 --> 00:51:49,333 Chu! Hi there, old-timer! Major. 588 00:51:49,439 --> 00:51:51,999 Hey, this is a cheerful place, Dean. 589 00:51:52,109 --> 00:51:55,169 Thank goodness, you came! He's done nothing but ask for you. 590 00:51:55,278 --> 00:51:57,178 Looks like we're in business, Miss Yang. 591 00:51:57,280 --> 00:52:00,340 This is Major Moore. I told Herman the Lord would provide. 592 00:52:00,450 --> 00:52:03,283 But you didn't say he might work through the U.S. Navy. 593 00:52:03,386 --> 00:52:05,286 It's not bad for a start. 594 00:52:05,388 --> 00:52:09,791 With a little more money... even five dollars... we could do better. 595 00:52:17,234 --> 00:52:19,293 Pardon me. 596 00:52:21,905 --> 00:52:26,808 Yang. Thank you, Lieutenant, Major. 597 00:52:26,910 --> 00:52:28,810 Now I must bathe Chu. 598 00:52:28,912 --> 00:52:31,642 He always manages to be the last in the tub. 599 00:52:31,748 --> 00:52:33,648 Come, Chu. Come, Chu. 600 00:52:33,750 --> 00:52:35,650 Wait a minute. 601 00:52:35,752 --> 00:52:39,153 Okay, sport. We'll see it through together. 602 00:52:39,256 --> 00:52:43,158 Nice job, isn't it, Major? Many of the children are Christians, 603 00:52:43,260 --> 00:52:45,490 so I thought they should have their symbol too. 604 00:52:45,595 --> 00:52:48,155 With my own tools it would have been better, I assure you. 605 00:52:48,265 --> 00:52:51,325 Understand, it is not a poor job. 606 00:52:51,434 --> 00:52:53,994 Someday I will carve you one of ivory. 607 00:52:54,104 --> 00:52:57,164 It will be beautiful. Someday we'll hold you to that, Lu Wan. 608 00:52:57,274 --> 00:53:00,175 The address of my shop in Pusan. 609 00:53:00,277 --> 00:53:02,268 Thank you. 610 00:53:04,481 --> 00:53:07,279 I wish the war would stop just long enough... 611 00:53:07,384 --> 00:53:09,944 to let these children get to a safe place. 612 00:53:10,053 --> 00:53:13,784 I know only one: Cheju. 613 00:53:13,890 --> 00:53:15,881 It's where my home is. 614 00:53:15,992 --> 00:53:18,460 Cheju? Where is that? 615 00:53:18,562 --> 00:53:20,621 It may as well be on the moon. 616 00:53:20,730 --> 00:53:23,961 It's an island 60 miles off the coast. 617 00:53:24,067 --> 00:53:27,127 Have you always lived there? Since I was a child. 618 00:53:27,237 --> 00:53:30,138 My father was Korean, and my mother from India. 619 00:53:30,240 --> 00:53:33,641 They met in Delhi, and I was born there, 620 00:53:33,743 --> 00:53:38,806 but Cheju has been my home for almost all of my life. 621 00:53:38,915 --> 00:53:41,475 No bombings there, are there? None. 622 00:53:41,585 --> 00:53:43,644 There would be food and help. 623 00:53:43,753 --> 00:53:45,983 The school I taught in is empty now. 624 00:53:46,089 --> 00:53:48,956 That would make a fine shelter for the children. Yeah. 625 00:53:49,059 --> 00:53:51,493 Sounds like a perfect haven, doesn't it? 626 00:53:51,595 --> 00:53:53,654 But 60 miles... 627 00:53:53,763 --> 00:53:55,822 What did he say? Oh, he asked if you were his father. 628 00:53:57,934 --> 00:54:01,495 Now what did he say? That I was his... 629 00:54:01,605 --> 00:54:04,438 It's time for supper, Colonel. Would you care to join us? 630 00:54:04,541 --> 00:54:06,941 Yes! I'd love to. 631 00:54:14,551 --> 00:54:16,610 Ah, ah, ah! Thompson. 632 00:54:16,720 --> 00:54:18,620 Come on. Major. 633 00:54:18,722 --> 00:54:20,622 How 'bout mine? Nothin' yet. 634 00:54:20,724 --> 00:54:22,783 It can't be all my gals have forgotten me. 635 00:54:22,892 --> 00:54:25,622 Some wise guy. "Reverend Dean Hess. " 636 00:54:25,729 --> 00:54:27,788 Look, never mind the jokes. Just hurry up... 637 00:54:27,897 --> 00:54:31,128 Hey, wait a minute. Let me see that. 638 00:54:31,234 --> 00:54:35,136 "Reverend Dean Hess. " Well, I'll be a... 639 00:54:35,238 --> 00:54:37,638 We've managed to pick up a few old trucks and tanks. 640 00:54:37,741 --> 00:54:40,642 Starting tomorrow, you'll be able to give your students target practice. 641 00:54:40,744 --> 00:54:44,145 That should come in real handy, Colonel. Mail's in, Reverend. 642 00:54:48,084 --> 00:54:50,314 For you. 643 00:54:51,588 --> 00:54:54,819 Seems somebody's trying to rib you. 644 00:54:59,195 --> 00:55:03,427 It's from the deacon of my congregation back home. 645 00:55:04,534 --> 00:55:07,435 You mean you were a preacher? 646 00:55:07,537 --> 00:55:10,472 And at Thanksgiving you just let me fumble around? 647 00:55:10,573 --> 00:55:13,599 You did just fine, Frank. 648 00:55:13,710 --> 00:55:16,440 People who volunteer usually do. 649 00:55:38,401 --> 00:55:40,301 I don't get it, Dean. 650 00:55:40,403 --> 00:55:42,633 I thought I knew you pretty well. 651 00:55:42,739 --> 00:55:45,139 We were in a lot of rough stuff together. 652 00:55:45,241 --> 00:55:47,801 You weren't exactly the preacher type over in Germany. 653 00:55:47,911 --> 00:55:52,473 That was a long time ago. Not so long! What happened to you? 654 00:55:52,582 --> 00:55:54,482 Too many free pamphlets on the street corner? 655 00:55:54,584 --> 00:55:56,814 "Heaven's your destination. Repent and be saved. " 656 00:55:56,920 --> 00:55:58,820 Don't tell me you got caught up in that stuff. 657 00:55:58,922 --> 00:56:01,322 I don't see how this concerns you. Well, it does! 658 00:56:01,424 --> 00:56:03,756 Why didn't you tell us you were a preacher? 659 00:56:03,860 --> 00:56:06,920 Oh, brother! A parson for a C.O. 660 00:56:07,030 --> 00:56:08,930 Let me tell you, the men won't like it. 661 00:56:09,032 --> 00:56:11,933 They'll like whoever gets the job done! Yeah. 662 00:56:12,035 --> 00:56:15,766 What are you gonna do if you have to gun down a Yak? 663 00:56:15,872 --> 00:56:19,774 This is a training unit. Today it's a training unit, sure. 664 00:56:19,876 --> 00:56:25,246 But that doesn't mean it will be tomorrow! That's all! You're excused. 665 00:56:36,893 --> 00:56:39,453 Well? What'd he say? 666 00:56:39,562 --> 00:56:43,293 It's true, all right. Ain't that the livin' end? 667 00:56:43,400 --> 00:56:45,630 Somebody buy me a drink, quick. 668 00:56:47,904 --> 00:56:51,965 And while Mary wants to keep it from you at present, 669 00:56:52,075 --> 00:56:57,308 I believe you should know that she is going to have a baby. 670 00:56:57,414 --> 00:57:02,408 The doctor says that you are not to worry and she's fine. 671 00:57:09,426 --> 00:57:11,417 I'm going to headquarters to make a phone call. 672 00:57:11,528 --> 00:57:15,089 I'm gonna get some cigars! I'm gonna have a baby! 673 00:57:15,198 --> 00:57:18,599 At headquarters? 674 00:57:31,948 --> 00:57:34,781 Yes? Oh, Colonel Hess. Hello, Major. 675 00:57:34,884 --> 00:57:37,944 Is the General in? He's in Tokyo. Anything I can do for you? 676 00:57:38,054 --> 00:57:41,114 Yes, I'd like to use your phone to call Westhampton, Ohio. 677 00:57:41,224 --> 00:57:43,124 I'm gonna have a baby! You're what? 678 00:57:43,226 --> 00:57:45,126 My wife is. Oh, congratulations. 679 00:57:45,228 --> 00:57:47,287 Thank you. There must be some way to get through to her. 680 00:57:47,397 --> 00:57:50,958 It's not going to be quite as easy as all that, but we'll see what we can do. 681 00:57:51,067 --> 00:57:54,628 Good. 682 00:57:54,737 --> 00:58:00,471 Hello? Hello? Dean? 683 00:58:00,577 --> 00:58:04,069 Dean, I was petrified when the operator said, "Korea calling. " 684 00:58:04,180 --> 00:58:07,411 - Anything the matter? - No, no, everything's fine. 685 00:58:07,517 --> 00:58:09,576 I just heard from Deacon Edwards about you. 686 00:58:09,686 --> 00:58:12,587 Oh, darling, I'm walking on air. 687 00:58:12,689 --> 00:58:15,852 I say, "I'm walking on air. " Are you all right? 688 00:58:15,959 --> 00:58:18,086 Nothing to worry about, Dr. Corrigan says. 689 00:58:18,194 --> 00:58:21,857 - Everything is gonna be fine. - It will be a boy, won't it? 690 00:58:21,965 --> 00:58:23,865 If that's what you want, of course. 691 00:58:23,967 --> 00:58:26,435 Anything you say, Colonel. 692 00:58:26,536 --> 00:58:28,527 Hello? Dean? 693 00:58:28,638 --> 00:58:33,598 Mary? Hello? 694 00:58:33,710 --> 00:58:37,612 - Hello? Hello? - Dean? 695 00:59:00,103 --> 00:59:04,005 Come on now. Let's go. That's it. How are you, Lu Wan? 696 00:59:04,107 --> 00:59:07,702 Fine, thank you, Colonel. Picked these children up on the road. 697 00:59:07,810 --> 00:59:10,370 Did you get through to your wife, Colonel? 698 00:59:10,480 --> 00:59:13,278 Yes, everything's fine. New guests? 699 00:59:13,383 --> 00:59:14,941 Hungry too. I'll take care of'em. 700 00:59:15,051 --> 00:59:17,952 I'll get these other chow hounds into the sack and drive you back to the base. 701 00:59:18,054 --> 00:59:21,421 Good. Say, you honest to gosh gonna have a kid? 702 00:59:21,524 --> 00:59:23,048 Honest to gosh. Yeah? 703 00:59:23,159 --> 00:59:26,617 Oh, here. I almost forgot. Oh, thanks, Colonel. 704 00:59:26,729 --> 00:59:29,630 Come on, team. Charge. 705 00:59:32,235 --> 00:59:34,533 What have we here, Lu Wan? 706 00:59:34,637 --> 00:59:38,095 A piece of army soap has many uses. 707 00:59:38,207 --> 00:59:42,644 Let's hope you whittle with it more successfully than we wash with it. Chu! 708 00:59:42,745 --> 00:59:46,511 Chu! He heard your jeep driving up. He's always waiting for you. 709 00:59:46,616 --> 00:59:49,346 You have such a way with these little ones. I better have. 710 00:59:49,452 --> 00:59:51,352 I'm gonna have one of my own soon. 711 00:59:51,454 --> 00:59:53,354 Well, don't you look handsome! 712 00:59:53,456 --> 00:59:55,356 Your own? 713 00:59:55,458 --> 01:00:00,623 I just found out today. I even telephoned my wife. Your wife? 714 01:00:00,730 --> 01:00:03,460 Your wife must be very happy. 715 01:00:03,566 --> 01:00:08,629 As happy as she can be with a husband who's left her alone. 716 01:00:08,738 --> 01:00:10,638 She is not alone. 717 01:00:10,740 --> 01:00:16,474 She will have her baby and the knowledge that you will come home to her someday. 718 01:00:16,579 --> 01:00:19,139 Come, Chu. It's your bedtime. 719 01:00:21,918 --> 01:00:25,149 Almost finished. 720 01:00:25,254 --> 01:00:27,654 Why, it's Miss Yang. 721 01:00:27,757 --> 01:00:30,157 Though to do it in soap is an insult. 722 01:00:30,259 --> 01:00:32,318 She deserves the finest ivory. 723 01:00:32,428 --> 01:00:36,330 A beautiful and remarkable young lady. Yes. 724 01:00:36,432 --> 01:00:41,335 But there's something... I don't know... strange about her. 725 01:00:41,437 --> 01:00:45,840 Like so many of us, she's lost everything; thrown into the middle of war, 726 01:00:45,942 --> 01:00:50,675 deprived of home, family, friends... and romance. 727 01:00:50,780 --> 01:00:55,012 Listen to this old soap carver speak of romance! 728 01:00:55,118 --> 01:00:57,018 Why, romance is so far in my past, 729 01:00:57,120 --> 01:01:00,783 I can't even turn it into a good memory! Lu Wan. 730 01:01:00,890 --> 01:01:02,755 Yes? 731 01:01:02,859 --> 01:01:05,794 The children would like to say good night to you. Ah, I will see them. 732 01:01:05,895 --> 01:01:09,626 It is always a pleasure to talk with you, Colonel. 733 01:01:09,732 --> 01:01:12,462 What a lovely evening. 734 01:01:12,568 --> 01:01:17,130 You'd hardly think there was a war going on around here, would you? 735 01:01:19,242 --> 01:01:21,403 Just smell the pine. 736 01:01:21,511 --> 01:01:25,971 The pine, Colonel, is our symbol for eternity. 737 01:01:26,082 --> 01:01:30,314 Because it is green all the year round, it seems to live forever. 738 01:01:30,420 --> 01:01:35,653 On Cheju, near the schoolhouse, there are twin pine trees. They mirror each other. 739 01:01:35,758 --> 01:01:40,320 When the wind blows, they sway together like two dancers. 740 01:01:40,430 --> 01:01:46,335 When it is still, they stand patiently, their branches entwined. 741 01:01:46,436 --> 01:01:48,996 The legend is that they grow together, side by side... 742 01:01:49,105 --> 01:01:51,232 Out of the graves of two lovers? 743 01:01:51,340 --> 01:01:54,867 Of two lovers who could not have each other in this life. 744 01:01:54,977 --> 01:01:56,877 Miss Yang! 745 01:01:56,979 --> 01:01:59,174 It's okay. They're all tucked in and half asleep. 746 01:01:59,282 --> 01:02:01,182 Thank you, Herman. 747 01:02:03,286 --> 01:02:06,778 Miss Yang... 748 01:02:10,560 --> 01:02:14,621 Well, uh... good night. 749 01:02:17,066 --> 01:02:18,966 Good night, Colonel. 750 01:02:31,080 --> 01:02:34,140 Poor boy. You're really loaded. 751 01:02:37,086 --> 01:02:40,647 Let's see. How did I do? Yeah, that's pretty good. 752 01:02:40,757 --> 01:02:42,987 Up you go. 753 01:02:43,092 --> 01:02:45,151 Who's next? You want to be next? 754 01:02:45,261 --> 01:02:47,661 Let's see what we got here. 755 01:02:47,764 --> 01:02:50,494 I think they're down in the back this time. 756 01:02:50,600 --> 01:02:54,161 They're gonna tickle a little bit, but... 757 01:02:58,274 --> 01:03:00,105 Keep your eyes closed. 758 01:03:00,209 --> 01:03:03,269 I think I'll recommend you for an insect gun sharpshooting medal. 759 01:03:03,379 --> 01:03:06,780 I must have killed a million of these bugs single-handed. 760 01:03:06,883 --> 01:03:10,114 A delousing detail like this gives me a sense of power! 761 01:03:12,722 --> 01:03:16,158 Get these kids outta here! 762 01:03:16,259 --> 01:03:18,625 Scramble! 763 01:03:23,065 --> 01:03:24,965 Hit the deck! 764 01:04:40,376 --> 01:04:41,809 Hollis! Break! 765 01:05:12,375 --> 01:05:14,741 Bandit comin' in on your tail, Colonel! 766 01:05:54,884 --> 01:05:58,980 - Maclntosh Leader. - Go ahead, Maples. 767 01:05:59,088 --> 01:06:01,318 There's one on my tail. Can you get him? 768 01:06:01,424 --> 01:06:03,688 Break right, Maples. I'll get on him. 769 01:06:22,878 --> 01:06:25,472 He's closing in! 770 01:06:33,489 --> 01:06:37,448 What are you gonna do if you have to gun down a Yak? 771 01:06:40,062 --> 01:06:42,462 Cut him off, Colonel! Help me! 772 01:07:46,896 --> 01:07:48,955 Thanks, Colonel! That was crazy shooting! 773 01:07:49,065 --> 01:07:51,966 It looked like you guys were having one big time up there! 774 01:08:29,538 --> 01:08:32,439 Where are you going? You're not leaving? 775 01:08:32,541 --> 01:08:34,771 I have been here too long. 776 01:08:34,877 --> 01:08:38,438 I must get to Pusan. I have responsibilities. 777 01:08:38,547 --> 01:08:41,607 We'd like you to stay. You know that. 778 01:08:41,717 --> 01:08:43,947 It wouldn't be fair to ask any more of you. 779 01:08:44,053 --> 01:08:46,613 Thank you for what you've done. What? 780 01:08:46,722 --> 01:08:50,249 Jostle some children on my knee so I can enjoy their laughter? 781 01:08:50,359 --> 01:08:53,795 It is I who should thank you. 782 01:08:53,896 --> 01:08:59,300 But, Colonel... you seem troubled. 783 01:09:02,071 --> 01:09:05,973 There's nothing so terrible as war. 784 01:09:06,075 --> 01:09:08,305 I killed today. 785 01:09:08,410 --> 01:09:11,971 Yes, war is evil. 786 01:09:12,081 --> 01:09:14,481 I see what is in your heart. 787 01:09:14,583 --> 01:09:18,849 Colonel, may a poor old carver of ivory babble for a moment? 788 01:09:18,954 --> 01:09:23,323 Understand, it is babble and may have no more worth than a handful of sand. 789 01:09:23,425 --> 01:09:28,158 In times like these, can a man of good conscience ask others, 790 01:09:28,264 --> 01:09:33,861 "Protect me. Kill for me. But do not ask me to stain my hands"? 791 01:09:33,969 --> 01:09:38,838 What must one do when a choice between two evils is all that is offered? 792 01:09:38,941 --> 01:09:44,243 To accept the lesser sometimes can be our only choice. 793 01:09:44,346 --> 01:09:48,339 In order to save, at times we must destroy, 794 01:09:48,450 --> 01:09:51,214 and in destruction, create new life. 795 01:09:51,320 --> 01:09:53,845 Is that the answer? 796 01:09:53,956 --> 01:09:58,757 The true answer, Colonel, is not in my babble. It is in the Book. 797 01:09:58,861 --> 01:10:04,356 "O Lord, thou hast seen my wrong; judge thou my cause. " 798 01:10:07,570 --> 01:10:09,538 Who are you? 799 01:10:09,638 --> 01:10:12,471 Just a weary old man, 800 01:10:12,575 --> 01:10:16,136 most anxious to get to his stall in Pusan. 801 01:11:46,535 --> 01:11:49,003 The dance is a great favorite. 802 01:11:49,104 --> 01:11:53,165 It tells of two girls who are friends meeting after a great adversity... 803 01:11:53,275 --> 01:11:56,506 and relating their discoveries about life. 804 01:11:56,612 --> 01:12:01,948 One goes on and on relating a hundred things about this and that. 805 01:12:02,051 --> 01:12:04,281 And the other? 806 01:12:04,386 --> 01:12:06,616 She relates but one: 807 01:12:06,722 --> 01:12:11,455 That faith is the greatest comforter of all. 808 01:12:16,732 --> 01:12:19,292 This is Maclntosh Control. 809 01:12:19,401 --> 01:12:21,460 How many tanks did you say? Repeat. 810 01:12:21,570 --> 01:12:23,970 Better alert the colonel. 811 01:12:24,073 --> 01:12:26,405 Do you read me, Vagabond One? 812 01:12:26,508 --> 01:12:28,476 Colonel! 813 01:12:29,745 --> 01:12:31,645 Colonel Hess. What is it? 814 01:12:31,747 --> 01:12:34,477 We just picked up a radio report from a forward observer. 815 01:12:34,583 --> 01:12:38,019 Big enemy armored column movin' in. 816 01:12:38,120 --> 01:12:40,315 Maclntosh Control. Repeat your position. 817 01:12:40,422 --> 01:12:42,322 Repeat your position. Over. 818 01:12:42,424 --> 01:12:45,484 Maclntosh Control. This is Vagabond One. 819 01:12:45,594 --> 01:12:48,995 I'm at Able-Mike-7523. 820 01:12:49,098 --> 01:12:51,498 Enemy column moving directly south. 821 01:12:51,600 --> 01:12:54,330 Nothing to stop them this side of Division Headquarters. 822 01:12:54,436 --> 01:12:56,996 Need air strike immediately. 823 01:12:57,106 --> 01:13:00,598 What a night for this! Sure, they're using the weather to push ahead. 824 01:13:00,709 --> 01:13:03,610 Alert the men, Herman. Call Headquarters. I'll get dressed. 825 01:13:05,881 --> 01:13:07,781 Calling Butterfly. Calling Butterfly. 826 01:13:07,883 --> 01:13:10,784 This is Maclntosh Control. Over. 827 01:13:21,663 --> 01:13:24,427 They're only 45 minutes to the north. 828 01:13:24,533 --> 01:13:26,967 All the other airstrips are socked in even worse than we are. 829 01:13:27,069 --> 01:13:30,800 Not a plane in the whole area can get off the ground. That goes for us too. 830 01:13:30,906 --> 01:13:33,704 That runway, Colonel... It'd take pontoons easier than wheels. 831 01:13:33,809 --> 01:13:38,610 Sir, my men and I volunteer to try it. No, that runway's too tough. 832 01:13:38,714 --> 01:13:42,548 I don't even know if it's usable. Moore... Why don't we find out? 833 01:13:42,651 --> 01:13:47,179 Get a plane ready for me, bombs and rockets. Yes, sir. 834 01:13:50,159 --> 01:13:52,024 Permission to go along. No. 835 01:13:52,127 --> 01:13:54,823 You need someone for cover. I'm not risking any more planes than I have to. 836 01:13:54,930 --> 01:13:57,228 If anything happens to you, we're sitting ducks here. 837 01:13:57,332 --> 01:13:59,266 If two of us go, one is bound to get through. 838 01:13:59,368 --> 01:14:03,532 Besides, I've got some makin' up to do, Dean. 839 01:14:03,639 --> 01:14:06,608 Go get your gear. Thanks. 840 01:14:29,231 --> 01:14:32,029 Tell that observer we're on our way. 841 01:14:32,134 --> 01:14:36,127 Ready the other planes. Korean pilots on alert. Wilco. 842 01:14:36,238 --> 01:14:38,832 If things look bad, I'll let you know. 843 01:14:38,941 --> 01:14:43,640 Get word to Miss Yang to be ready to evacuate the children. 844 01:14:43,745 --> 01:14:45,645 You better stay close to the deck. 845 01:14:45,747 --> 01:14:48,011 Those clouds look like they got rocks in 'em. 846 01:14:48,116 --> 01:14:50,641 Good luck. 847 01:14:54,122 --> 01:14:56,818 Permission to go first. 848 01:14:56,925 --> 01:15:00,122 No. And if I don't make it, don't you try. That's an order. 849 01:15:01,663 --> 01:15:04,029 Roger. 850 01:15:28,624 --> 01:15:32,822 He's crazy. They'll never make it. 851 01:15:39,167 --> 01:15:42,000 Come on, boys! Come on, men! Come on! Get up there. 852 01:15:53,515 --> 01:15:55,278 Get up there! You can make it! Go on! 853 01:16:14,403 --> 01:16:17,372 I'm airborne. Come on ahead. 854 01:16:18,640 --> 01:16:21,666 Right behind you. 855 01:16:43,565 --> 01:16:45,465 Nothing to it. 856 01:16:56,845 --> 01:16:59,279 I sure am glad we're coming out of the soup. 857 01:17:05,253 --> 01:17:07,278 We should be in the target area by now. 858 01:17:08,690 --> 01:17:12,023 I'll try and contact that British observer. 859 01:17:12,127 --> 01:17:14,027 Hello, Vagabond. Hello, Vagabond. 860 01:17:14,129 --> 01:17:16,757 This is Maclntosh Blue Leader. Come in. Over. 861 01:17:16,865 --> 01:17:20,426 Hello, Maclntosh Blue Leader. This is Vagabond. Is that all of you? 862 01:17:20,535 --> 01:17:22,696 That's all. How does it look from there? 863 01:17:22,804 --> 01:17:25,932 For a while, the weather had them bogged down a bit, but now it's stopped raining. 864 01:17:26,041 --> 01:17:27,975 They've started to move again. 865 01:17:28,076 --> 01:17:31,136 If you could knock out those lead tanks, they'd block the road. 866 01:17:31,246 --> 01:17:33,180 Got you. Did you read him, Skidmore? 867 01:17:33,281 --> 01:17:36,842 - I got him. - We'll do as he says. 868 01:17:42,924 --> 01:17:44,858 Target straight ahead. 869 01:17:50,265 --> 01:17:52,233 Wowie. 870 01:18:14,790 --> 01:18:18,726 Nice going! Now if you hit their rear, it'll contain them until we can get more help. 871 01:18:18,827 --> 01:18:21,660 Who needs it? Man, this is a turkey shoot. 872 01:19:15,150 --> 01:19:19,610 Maclntosh Leader to Maclntosh Control. Do you receive me? Over. 873 01:19:19,721 --> 01:19:22,121 This is Maclntosh Control. Go ahead. 874 01:19:22,224 --> 01:19:25,785 Major Chong's group ready? Turn 'em loose. Affirmative. 875 01:19:25,894 --> 01:19:28,522 Roger. Green light. 876 01:19:50,385 --> 01:19:53,912 Can you have another go at the head? They're moving around those lead tanks. 877 01:19:54,022 --> 01:19:56,115 Roger. We'll go after them. 878 01:19:56,224 --> 01:19:58,658 Did you read him, Skidmore? Roger. 879 01:19:58,760 --> 01:20:00,921 Okay. Let's make these last rockets count. 880 01:20:30,559 --> 01:20:32,493 Clobbered him on that one! 881 01:20:56,618 --> 01:20:59,815 Yanks, you've got 'em boxed up! Your crew can tie the ribbon on. 882 01:20:59,921 --> 01:21:03,857 Pink... or blue? 883 01:21:10,232 --> 01:21:12,928 Reaching fuel limit. Let's head for the base. 884 01:21:13,034 --> 01:21:14,968 Right. 885 01:21:15,070 --> 01:21:17,265 Right with you, Dean. 886 01:21:17,372 --> 01:21:19,840 You all right, Skidmore? 887 01:21:19,941 --> 01:21:23,001 I'm afraid I've had it. 888 01:21:23,111 --> 01:21:27,241 - Hang on! - Don't know if I can. 889 01:21:27,349 --> 01:21:29,647 Yes, you can, Stan. 890 01:21:40,795 --> 01:21:44,492 Our ROK pilots at 12:00. 891 01:21:44,599 --> 01:21:47,124 Here's where our training starts paying off. 892 01:21:47,235 --> 01:21:50,136 Wilco. 893 01:21:55,277 --> 01:21:58,007 Here they come. 894 01:21:58,113 --> 01:22:00,240 Maclntosh Leader to Tower. 895 01:22:00,348 --> 01:22:04,478 Get the ambulance and crash wagons to stand by. Yes, sir! 896 01:22:04,586 --> 01:22:07,953 Sighting the field, Stan. 897 01:22:08,056 --> 01:22:10,786 We're almost home, boy. Stay with me. 898 01:22:10,892 --> 01:22:13,292 Okay. 899 01:22:19,668 --> 01:22:22,398 You're doing just great, Stan. 900 01:22:22,504 --> 01:22:24,995 Straighten up. Keep it straight now. 901 01:22:25,106 --> 01:22:27,006 That's it. Now, put your wheels down. 902 01:22:32,013 --> 01:22:34,004 Do you hear me? Put your wheels down. 903 01:22:44,259 --> 01:22:45,556 That-a-boy. 904 01:22:55,437 --> 01:22:59,032 Line it up, Stan. Keep it lined up. 905 01:22:59,140 --> 01:23:04,237 Nice... and easy. That's a boy. 906 01:23:04,346 --> 01:23:07,838 You're doing just great. Keep it just like that. 907 01:23:07,949 --> 01:23:09,974 Fly right on in for a nice landing. 908 01:23:10,085 --> 01:23:13,316 I'll stay up till you've landed safely. 909 01:24:27,996 --> 01:24:32,194 Dean? Dean? 910 01:24:32,300 --> 01:24:35,133 Yes, Stan? Are you there? 911 01:24:35,236 --> 01:24:40,401 Right here. I'm... I'm scared. 912 01:24:41,776 --> 01:24:44,711 There's nothing to be afraid of. 913 01:24:44,813 --> 01:24:46,974 Nothing. 914 01:24:50,151 --> 01:24:55,145 I thought I knew how to live... 915 01:24:55,256 --> 01:24:58,885 but I didn't. 916 01:24:58,993 --> 01:25:03,191 Now I... I... 917 01:25:03,298 --> 01:25:07,428 don't know how to die. 918 01:25:07,535 --> 01:25:12,131 Dean? Yes, Stan? 919 01:25:12,240 --> 01:25:15,004 Say... 920 01:25:15,110 --> 01:25:17,977 Say a prayer for me. 921 01:25:19,881 --> 01:25:22,782 It's already been said. 922 01:25:27,355 --> 01:25:30,756 Look, don't be afraid. 923 01:25:34,762 --> 01:25:37,026 Think of life as a shadowy place... 924 01:25:37,132 --> 01:25:39,191 crowded with people... 925 01:25:39,300 --> 01:25:43,259 who can't see each other very well. 926 01:25:43,371 --> 01:25:47,808 Think also of a door just beyond. 927 01:25:47,909 --> 01:25:50,878 When that door opens, 928 01:25:50,979 --> 01:25:56,315 we pass through into a wonderful brightness. 929 01:25:58,620 --> 01:26:01,555 That's all there is. 930 01:26:01,656 --> 01:26:04,557 Just a gentle step from darkness to light. 931 01:26:06,027 --> 01:26:08,325 From darkness to light. 932 01:26:12,333 --> 01:26:14,961 Thank you... 933 01:26:15,069 --> 01:26:18,266 Reverend. 934 01:26:18,373 --> 01:26:21,171 If you say so. 935 01:26:21,276 --> 01:26:23,176 Thanks. 936 01:26:46,901 --> 01:26:51,338 And a wind came from the wilderness. 937 01:26:51,439 --> 01:26:54,374 And it carried me... 938 01:26:54,475 --> 01:26:58,377 where man can never reach alone. 939 01:27:03,384 --> 01:27:06,182 And for the first time, 940 01:27:06,287 --> 01:27:09,518 in trying to bring him a measure of peace, 941 01:27:09,624 --> 01:27:13,287 I felt that I may have been the instrument... 942 01:27:13,394 --> 01:27:17,524 that I had wanted and needed to be. 943 01:27:21,002 --> 01:27:24,165 Perhaps, through the agony of war, 944 01:27:24,272 --> 01:27:26,740 I have finally done... 945 01:27:26,841 --> 01:27:30,436 what I never before was able to do. 946 01:27:30,545 --> 01:27:33,673 In reaching beyond myself, 947 01:27:33,781 --> 01:27:36,249 I have found myself. 948 01:28:29,003 --> 01:28:31,699 Chu. 949 01:28:31,806 --> 01:28:33,706 Sleep well. 950 01:28:37,045 --> 01:28:40,276 We didn't expect you so late, Colonel. The children are all sleeping. 951 01:28:40,381 --> 01:28:43,282 May we step outside for a moment? Of course. 952 01:28:49,691 --> 01:28:52,524 Miss Yang, I... 953 01:28:52,627 --> 01:28:56,791 I'm being moved to another airfield. Moved? 954 01:28:56,898 --> 01:28:59,389 Now don't worry. Herman and Lieutenant Maples are staying. 955 01:28:59,500 --> 01:29:02,367 Everything will be just the same. 956 01:29:02,470 --> 01:29:04,631 One thing is not the other, Colonel. 957 01:29:04,739 --> 01:29:08,334 The mulberry bush will not give the same shade as the pine. 958 01:29:08,443 --> 01:29:11,344 You will be here. 959 01:29:12,814 --> 01:29:16,944 Who knows for how long? 960 01:29:17,051 --> 01:29:19,485 Oh, forgive me. 961 01:29:19,587 --> 01:29:21,680 It is not like me to admit to my fears. 962 01:29:21,789 --> 01:29:26,317 But lately, Cheju has been much in my mind. 963 01:29:26,427 --> 01:29:28,327 Something... 964 01:29:28,429 --> 01:29:32,195 Some fear tells me I will never see my home again. 965 01:29:32,300 --> 01:29:37,135 When this is all over, you'll see Cheju again. 966 01:29:37,238 --> 01:29:39,172 Good-bye, Miss Yang. 967 01:29:43,211 --> 01:29:45,236 Good-bye, Colonel. 968 01:29:45,346 --> 01:29:47,576 Until a better day. 969 01:30:01,429 --> 01:30:04,023 Until... a better day. 970 01:30:11,873 --> 01:30:14,239 Orders arrive for me yet? Hess. Dean Hess. 971 01:30:14,342 --> 01:30:17,368 Oh, yes, Colonel. Came in about an hour ago. 972 01:30:17,478 --> 01:30:21,107 From the looks of things, you didn't get out of that Yongsan area any too soon. 973 01:30:21,215 --> 01:30:23,945 Why? What's up? Enemy's mounting an all-out attack. 974 01:30:24,051 --> 01:30:27,714 Your ROK outfit's already abandoned the field and been pulled back for regrouping. 975 01:30:27,822 --> 01:30:29,983 The whole area's been written off. 976 01:30:30,091 --> 01:30:32,582 Well, I'll get your orders now, Colonel. 977 01:31:00,755 --> 01:31:05,317 No, no, no, not chew gum! Come on! Get it inside! 978 01:31:05,426 --> 01:31:07,951 Heads up! Too bad we're fresh out of gum. 979 01:31:08,062 --> 01:31:11,361 You're not kidding. Hey, whatever happened to that last carton anyway? 980 01:31:11,466 --> 01:31:14,230 Ask Chu. Hey, it's the colonel! 981 01:31:17,038 --> 01:31:19,506 Well, what in the world... My jeep took one. 982 01:31:19,607 --> 01:31:21,700 Is it true about the field? Yes, sir. Closed yesterday. 983 01:31:21,809 --> 01:31:24,403 We stopped by with these supplies on our way to the Replacement Pool. 984 01:31:24,512 --> 01:31:28,209 Miss Yang! Oh, Colonel! You knew we needed you! 985 01:31:28,316 --> 01:31:31,547 You've got to move out of here! But with all these children... 986 01:31:31,652 --> 01:31:35,850 There are almost 400! Well, you can't stay! Now come on! 987 01:31:35,957 --> 01:31:39,620 We haven't any time to waste. Herman, put those supplies back in the jeep! 988 01:31:39,727 --> 01:31:43,527 Yes, sir. 989 01:32:24,505 --> 01:32:27,406 All right. Put it in there. 990 01:33:53,761 --> 01:33:55,661 Anywhere in here, Maples. 991 01:34:18,886 --> 01:34:20,786 How's the boy? 992 01:34:20,888 --> 01:34:25,757 I don't think he can go much further, Colonel. They're all exhausted. 993 01:34:25,860 --> 01:34:29,523 There's an airstrip eight or 10 more miles down this road. 994 01:34:29,630 --> 01:34:33,031 From there, we might be able to get the children to Cheju. 995 01:34:33,134 --> 01:34:35,261 Cheju? But how? 996 01:34:35,369 --> 01:34:39,362 Just a few transport planes could fly them across. 997 01:34:39,473 --> 01:34:42,806 First thing in the morning, I'll go on ahead and find out. 998 01:34:42,910 --> 01:34:46,869 You start down the road, and I'll meet you on my way back. Colonel. 999 01:34:50,151 --> 01:34:52,449 Colonel. Why, Lu Wan! 1000 01:34:52,553 --> 01:34:56,353 Some refugees on the road informed me that you had to leave the temple. 1001 01:34:56,457 --> 01:35:01,360 So I turned back to offer my assistance. Well, we sure can use it. 1002 01:35:01,462 --> 01:35:03,362 But I thought you wanted to get to Pusan. 1003 01:35:03,464 --> 01:35:06,160 I am not sure I want to go there anymore. 1004 01:35:06,267 --> 01:35:10,431 I was told my store was destroyed by fire. 1005 01:35:10,538 --> 01:35:14,065 So, I thought that being of service to those little ones... 1006 01:35:14,175 --> 01:35:18,373 is something that can never be destroyed. 1007 01:35:18,479 --> 01:35:22,006 We're hoping to get them to Cheju, 1008 01:35:22,116 --> 01:35:24,914 but it seems almost impossible. 1009 01:35:25,019 --> 01:35:29,820 The difference between the impossible and the possible... 1010 01:35:29,924 --> 01:35:32,654 is the measure of man's will. 1011 01:35:37,431 --> 01:35:40,525 Lu Wan! Come and sit down. You look tired. 1012 01:35:40,634 --> 01:35:43,967 Mine is age, Miss Yang. It is you who must be tired. 1013 01:35:44,071 --> 01:35:45,971 Let me take the child, and you sleep. 1014 01:35:46,073 --> 01:35:49,907 Oh, no, no. L... You must sleep. 1015 01:35:52,146 --> 01:35:55,582 #Swing low # 1016 01:35:55,683 --> 01:36:00,450 # Sweet chariot # 1017 01:36:00,554 --> 01:36:06,288 # Coming for to carry me home # 1018 01:36:06,393 --> 01:36:10,591 #Swing low # 1019 01:36:10,698 --> 01:36:15,726 #Sweet chariot # 1020 01:36:15,836 --> 01:36:19,863 # Coming for to carry # 1021 01:36:19,974 --> 01:36:22,534 # Me home ## 1022 01:36:38,893 --> 01:36:41,191 Come on, will ya, Joe? We gotta burn this place down to the ground! 1023 01:36:41,295 --> 01:36:43,729 Hey, Frank, over here! Help me load this! 1024 01:36:43,831 --> 01:36:45,958 All right, all right, I'm coming! 1025 01:36:46,066 --> 01:36:49,058 Sergeant, I... 1026 01:36:49,170 --> 01:36:51,104 Let's go! Let's go! I'm Colonel Hess. Are you the duty officer? 1027 01:36:51,205 --> 01:36:54,003 I was, sir. The squadron was diverted this morning. Last plane just left. 1028 01:36:54,108 --> 01:36:56,008 You mean there's no more planes coming in? 1029 01:36:56,110 --> 01:36:58,101 The field's been written off. We're the last ones. 1030 01:36:58,212 --> 01:37:02,308 I gotta find some sort of transportation to take some kids to an island: Cheju. 1031 01:37:02,416 --> 01:37:04,509 Kids? Yeah. Three or four hundred of'em. 1032 01:37:04,618 --> 01:37:07,018 Can you help me out? Four hundred? 1033 01:37:07,121 --> 01:37:10,022 That's impossible, Colonel! Have you tried the port? 1034 01:37:10,124 --> 01:37:12,422 No. How far is it? Eighteen miles straight down the runway. 1035 01:37:12,526 --> 01:37:15,017 Thanks, Captain. 1036 01:37:17,665 --> 01:37:20,065 Yes, sir. Captain Reardon. 1037 01:37:20,167 --> 01:37:22,067 Everyone's gone but us. 1038 01:37:22,169 --> 01:37:24,899 - Have you started your fire yet? - Yes, sir. 1039 01:37:25,005 --> 01:37:26,973 Oh, Major, a colonel was just here... 1040 01:37:27,074 --> 01:37:29,941 and wanted an airlift for a bunch of kids to Cheju. 1041 01:37:30,044 --> 01:37:32,012 Children, hundreds. 1042 01:37:32,112 --> 01:37:34,478 What's his name? Hess, I think. 1043 01:37:34,582 --> 01:37:37,346 So that's where he is. Tell him his orders are in. 1044 01:37:37,451 --> 01:37:39,385 Then get out of there! Yes, sir! 1045 01:37:44,391 --> 01:37:47,519 Colonel! Colonel! 1046 01:37:49,864 --> 01:37:52,594 I wish we had a line to the port. That colonel's in trouble! 1047 01:37:52,700 --> 01:37:56,136 Want me to, uh, hook it up again? No, go ahead. 1048 01:37:56,237 --> 01:38:00,071 To Cheju? Yes, sir. Several hundred of'em, the captain said. 1049 01:38:00,174 --> 01:38:02,074 Sev... 1050 01:38:08,582 --> 01:38:10,743 Put me through to him. Right, sir. 1051 01:38:27,635 --> 01:38:30,934 Lieutenant, can you fix me up with an evacuation boat of some kind? 1052 01:38:31,038 --> 01:38:34,201 An L.S.T. Maybe? An L.S.T.? There's nothing free in the whole coast. 1053 01:38:34,308 --> 01:38:36,276 But these are orphans! Dying ones! 1054 01:38:36,377 --> 01:38:39,608 I'm sorry, Colonel, but we're in a bind for anything that'll carry troops. 1055 01:38:39,713 --> 01:38:41,613 You're the Navy! Where's all your ships? 1056 01:38:41,715 --> 01:38:44,115 You're the Air Force. Where's all your planes? 1057 01:39:22,089 --> 01:39:24,319 Come on! 1058 01:39:44,078 --> 01:39:46,672 No luck. 1059 01:39:46,780 --> 01:39:48,680 No luck? 1060 01:39:52,453 --> 01:39:54,353 Ours? 1061 01:39:54,455 --> 01:39:57,447 No! Theirs! Off the road, everybody! Down in the ditch! 1062 01:39:57,558 --> 01:40:00,152 Herman, get those kids off that cart! 1063 01:40:07,835 --> 01:40:10,133 Yung-Ai! 1064 01:40:10,237 --> 01:40:11,829 Yung-Ai! 1065 01:40:36,130 --> 01:40:40,191 Okay, back on the road. He's gone. 1066 01:40:40,300 --> 01:40:42,359 He's gone. 1067 01:41:09,730 --> 01:41:12,460 You... 1068 01:41:12,566 --> 01:41:16,058 You will see them to safety. 1069 01:41:16,170 --> 01:41:19,230 I know... 1070 01:41:19,339 --> 01:41:24,641 I- I was not to see Cheju again. 1071 01:41:25,679 --> 01:41:28,375 But you... 1072 01:41:28,482 --> 01:41:30,882 you will. 1073 01:41:32,719 --> 01:41:35,119 L... 1074 01:42:32,980 --> 01:42:36,040 I couldn't find anything to say, 1075 01:42:36,150 --> 01:42:38,345 not even a prayer. 1076 01:42:38,452 --> 01:42:41,888 Words do not carry the greatest tribute, my son. 1077 01:42:41,989 --> 01:42:45,254 No more than they may hold the perfect truth. 1078 01:42:45,359 --> 01:42:49,090 Good deeds are your purest prayers. 1079 01:42:53,400 --> 01:42:55,391 Planes! 1080 01:43:03,944 --> 01:43:06,344 Ours! 1081 01:43:06,446 --> 01:43:08,744 119s! 1082 01:43:12,419 --> 01:43:15,252 Troop Carrier Command! 1083 01:43:15,355 --> 01:43:17,414 Five of'em! Five! 1084 01:43:36,210 --> 01:43:38,235 Maybe they're not for us. Find out. 1085 01:43:51,158 --> 01:43:55,026 Colonel Hess here? He sure is! Who sent you people? 1086 01:43:55,128 --> 01:43:58,154 General Cambridge. Just call us "Operation Kiddy-Car. " 1087 01:43:58,265 --> 01:44:00,756 But our name will be mud unless we get out of here now! 1088 01:44:00,867 --> 01:44:02,801 Yes, sir! 1089 01:44:02,903 --> 01:44:04,871 Hey, Colonel! 1090 01:44:07,808 --> 01:44:09,708 Wow! 1091 01:44:09,810 --> 01:44:13,541 What a thing to be buddies with a general! 1092 01:44:13,647 --> 01:44:17,947 Come on! This way! Come on, children! 1093 01:44:41,775 --> 01:44:45,176 Come on this way. Come on through. Come on. 1094 01:45:08,201 --> 01:45:11,967 That's my boy! Aha! Where ya been? 1095 01:45:22,115 --> 01:45:24,106 The lead pilot wants the word, sir. Tell him to take off. 1096 01:45:24,217 --> 01:45:26,981 Yes, sir. Green light. Take off. 1097 01:46:27,781 --> 01:46:29,749 Not bad. 1098 01:46:33,320 --> 01:46:35,345 Chu! 1099 01:46:35,455 --> 01:46:37,821 This is old Chu. Chu! Me Chu! 1100 01:46:37,924 --> 01:46:39,858 Me Mary, Chu. You Mary. 1101 01:46:39,960 --> 01:46:41,860 Yes. Here you are, sport. 1102 01:46:41,962 --> 01:46:44,157 Oh, it's wonderful to see them so healthy. 1103 01:46:44,264 --> 01:46:46,960 We fed 'em gum. 1104 01:46:47,067 --> 01:46:50,195 Darling, you look as happy as the children. 1105 01:46:50,303 --> 01:46:52,362 It's always been the children. 1106 01:46:52,472 --> 01:46:55,703 # Mine eyes have seen the glory # 1107 01:46:55,809 --> 01:46:59,540 # Of the coming of the Lord # 1108 01:46:59,646 --> 01:47:03,104 # He is trampling out the vintage # 1109 01:47:03,216 --> 01:47:08,313 #Where the grapes of wrath are stored # 1110 01:47:08,422 --> 01:47:10,788 #He loosed the fateful lightning # 1111 01:47:10,891 --> 01:47:14,952 # Ofhis terrible swift sword # 1112 01:47:16,997 --> 01:47:21,161 #His truth is marching on # 1113 01:47:21,268 --> 01:47:26,228 # Glory, glory Hallelujah # 1114 01:47:26,339 --> 01:47:31,208 # Glory, glory Hallelujah # 1115 01:47:31,311 --> 01:47:35,680 # Glory, glory Hallelujah # 1116 01:47:35,782 --> 01:47:38,842 #His truth is # 1117 01:47:38,952 --> 01:47:44,891 #Marching on ## 90088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.