All language subtitles for Batman The Animated Series (1992) - S01E31 - Dreams In Darkness

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,460 --> 00:00:04,462 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:01:22,832 --> 00:01:25,585 Has the new patient quieted down? 3 00:01:25,751 --> 00:01:29,130 Yes, Doctor. His hallucinations seem to have stopped. 4 00:01:29,380 --> 00:01:31,173 Such a pity, really. 5 00:01:31,465 --> 00:01:36,554 To think, after all he's accomplished, that he should end up here, like this. 6 00:01:37,305 --> 00:01:40,349 Yes, he does seem calmer. 7 00:01:41,183 --> 00:01:43,019 You can turn on the lights. 8 00:01:45,813 --> 00:01:47,356 It's all right, Batman. 9 00:01:47,607 --> 00:01:50,901 I'm Dr. Bartholomew, your psychiatrist. 10 00:01:51,277 --> 00:01:54,405 Did you contact Commissioner Gordon and Dr. Wu? 11 00:01:54,947 --> 00:01:58,075 Calm yourself. Everything is under control. 12 00:01:58,367 --> 00:02:00,328 Haven't you listened to anything I've told you? 13 00:02:01,871 --> 00:02:03,456 He needs more time. 14 00:02:03,623 --> 00:02:05,291 See that he's not disturbed. 15 00:02:05,374 --> 00:02:08,544 Bartholomew, we don't have any more time! 16 00:02:09,003 --> 00:02:10,254 Now, now. 17 00:02:10,630 --> 00:02:13,132 There's always time to heal. 18 00:02:14,675 --> 00:02:16,594 Such a pity. 19 00:02:18,346 --> 00:02:21,140 BATMAN: "There's always time to heal," the doctor told me. 20 00:02:21,307 --> 00:02:22,850 But he was wrong. 21 00:02:23,059 --> 00:02:24,602 There was no time left. 22 00:02:24,769 --> 00:02:29,482 Not for me, not for him and not for Gotham City. 23 00:02:30,066 --> 00:02:32,526 And as long as I remained trapped in Arkham, 24 00:02:32,610 --> 00:02:34,362 there was nothing I could do. 25 00:02:34,445 --> 00:02:38,115 Except wait for the end and remember the beginning. 26 00:02:41,869 --> 00:02:43,746 The word on the street was that something big 27 00:02:43,829 --> 00:02:45,623 was going down at the Health Spring Spa. 28 00:02:50,836 --> 00:02:52,505 I guessed a robbery, 29 00:02:52,755 --> 00:02:54,215 but that night, 30 00:02:54,382 --> 00:02:55,800 I guessed wrong. 31 00:03:02,139 --> 00:03:05,017 Yo. Getting set to make the final connection. 32 00:03:05,309 --> 00:03:08,729 MAN: (ON RADIO) Superlative, Torchy. Precisely on schedule. 33 00:03:15,403 --> 00:03:18,283 BATMAN: He thought he was gonna do something to the spa's drinking water. 34 00:03:19,782 --> 00:03:21,951 I decided to make him think again. 35 00:03:30,000 --> 00:03:31,001 Huh? 36 00:03:31,627 --> 00:03:32,795 Bummer. 37 00:03:33,003 --> 00:03:35,715 MAN: (ON RADIO) A-ha. Precisely on schedule. 38 00:03:36,132 --> 00:03:37,341 Now, Torchy. 39 00:04:06,328 --> 00:04:07,705 (SCREAMS) 40 00:04:21,677 --> 00:04:22,678 (STRAINING) 41 00:04:31,187 --> 00:04:32,188 (GRUNTS) 42 00:04:36,692 --> 00:04:37,735 (COUGHS) 43 00:04:41,947 --> 00:04:44,825 BATMAN: He was in no condition to tell me what he was trying to do, 44 00:04:45,117 --> 00:04:46,660 or who he was working for. 45 00:04:47,286 --> 00:04:48,996 My only clues were the strange device 46 00:04:49,079 --> 00:04:51,415 he had welded to the drinking-water pipe 47 00:04:52,041 --> 00:04:54,376 and one half of a video communication link. 48 00:04:54,794 --> 00:04:57,963 As for the gas, I thought it had no effect on me. 49 00:04:58,506 --> 00:05:00,132 But I was wrong again. 50 00:05:00,216 --> 00:05:01,217 (GASPS) 51 00:05:03,052 --> 00:05:04,053 What... 52 00:05:04,887 --> 00:05:06,430 Alfred? 53 00:05:07,723 --> 00:05:10,810 I beg your pardon, Master Bruce. Did I startle you? 54 00:05:11,560 --> 00:05:16,106 No. I must have been staring at the screen too long. 55 00:05:17,149 --> 00:05:21,487 Here are the reference materials you requested on water-purifying systems. 56 00:05:21,862 --> 00:05:24,114 Might one inquire what they're for? 57 00:05:25,449 --> 00:05:28,911 BATMAN: Someone stole a huge water-purification system last month. 58 00:05:29,286 --> 00:05:31,580 This device is a miniature test model 59 00:05:31,705 --> 00:05:35,334 which means someone was trying to contaminate the spa's water. 60 00:05:36,418 --> 00:05:38,128 Good heavens. With what? 61 00:05:39,588 --> 00:05:42,174 The gas residue was completely oxidized. 62 00:05:43,425 --> 00:05:45,970 I can't be sure. Yet. 63 00:05:48,055 --> 00:05:50,266 BATMAN: The man I'd captured was still in the hospital. 64 00:05:50,391 --> 00:05:52,476 The doctor said he was able to talk. 65 00:05:53,978 --> 00:05:55,771 Red eyes. 66 00:05:55,938 --> 00:05:57,273 Those teeth. 67 00:05:57,439 --> 00:05:58,858 Stay away. 68 00:05:59,066 --> 00:06:01,777 But what he had to say didn't make any sense. 69 00:06:02,486 --> 00:06:05,197 According to the chart, he was hallucinating wildly 70 00:06:05,281 --> 00:06:08,784 due to a massive fear reaction in the amygdala of his brain. 71 00:06:16,792 --> 00:06:18,127 Who's in here? 72 00:06:19,253 --> 00:06:20,421 Batman? 73 00:06:20,713 --> 00:06:22,715 I need to know what's affected this man. 74 00:06:22,882 --> 00:06:26,218 - Why? - Because it may have affected me too. 75 00:06:28,178 --> 00:06:30,014 Your blood titers are elevated. 76 00:06:30,264 --> 00:06:32,182 You've been exposed to it also. 77 00:06:32,516 --> 00:06:35,686 Percentage is smaller, so it's taking longer to affect you. 78 00:06:36,103 --> 00:06:38,439 But I will begin to hallucinate as well? 79 00:06:38,772 --> 00:06:40,983 I'm surprised you haven't already. 80 00:06:41,442 --> 00:06:43,903 But don't worry, I can give you an antidote. 81 00:06:44,320 --> 00:06:46,780 It will make you sleep for two days. 82 00:06:47,865 --> 00:06:50,075 Batman, you must let me treat you. 83 00:06:50,200 --> 00:06:54,747 Otherwise, in 24 hours, you won't be able to tell reality from fantasy. 84 00:06:55,497 --> 00:06:56,749 Batman? 85 00:07:01,378 --> 00:07:04,048 BATMAN: I couldn't risk being out of action for that long. 86 00:07:04,214 --> 00:07:07,134 What had happened at the spa was only a trial run. 87 00:07:07,301 --> 00:07:09,678 Someone was planning to poison Gotham's water supply 88 00:07:09,762 --> 00:07:11,722 with the same fear-inducing gas, 89 00:07:12,097 --> 00:07:16,101 and I knew only one person capable of such a deed. 90 00:07:16,185 --> 00:07:17,186 (GASPS) 91 00:07:19,480 --> 00:07:20,481 Robin! 92 00:07:20,856 --> 00:07:21,857 (TIRES SCREECHING) 93 00:07:42,127 --> 00:07:44,672 BATMAN: Robin, look out. 94 00:07:44,838 --> 00:07:46,632 Don't do it. 95 00:07:46,799 --> 00:07:48,258 It's a trap. 96 00:07:48,425 --> 00:07:50,594 The hallucinations were getting stronger. 97 00:07:51,220 --> 00:07:53,722 I could've sworn I had really seen Robin in front of me, 98 00:07:53,806 --> 00:07:55,474 but I couldn't tell them that. 99 00:07:55,891 --> 00:07:58,394 I was raving, incoherent. 100 00:07:58,852 --> 00:08:00,312 Look out. 101 00:08:01,522 --> 00:08:03,440 Joker's got a bomb! 102 00:08:03,857 --> 00:08:05,567 Some thought I'd gone mad. 103 00:08:06,276 --> 00:08:07,903 Others thought I always had been. 104 00:08:08,320 --> 00:08:11,573 And so they put me where they thought I belonged. 105 00:08:12,282 --> 00:08:13,534 Not yet. 106 00:08:13,701 --> 00:08:17,162 His mask is at the root of his delusional fixation. 107 00:08:17,496 --> 00:08:20,666 To take it off might plunge him into a catatonic state. 108 00:08:33,887 --> 00:08:36,724 It's time we had another chat, Batman. 109 00:08:39,059 --> 00:08:42,604 Now, tell me about this supposed gas again. 110 00:08:43,230 --> 00:08:44,732 I've already told you. 111 00:08:45,441 --> 00:08:48,027 When the gas is put into Gotham's water supply, 112 00:08:48,235 --> 00:08:50,612 the entire city will be affected. 113 00:08:50,946 --> 00:08:52,322 Why won't you believe me? 114 00:08:52,990 --> 00:08:54,241 Easy. 115 00:08:56,869 --> 00:08:58,996 Well, how could such a complex plan 116 00:08:59,079 --> 00:09:01,707 be implemented without attracting attention? 117 00:09:01,957 --> 00:09:05,169 I think this plot is just another delusion. 118 00:09:05,586 --> 00:09:08,255 And deep down, you believe so too. 119 00:09:09,006 --> 00:09:11,175 Otherwise, why come to Arkham? 120 00:09:11,300 --> 00:09:14,803 The one place where costumed delusional personalities 121 00:09:14,887 --> 00:09:17,014 can receive compassion and help. 122 00:09:17,222 --> 00:09:18,891 I didn't come here for help. 123 00:09:19,308 --> 00:09:21,643 I came to find the criminal behind all this. 124 00:09:22,144 --> 00:09:23,479 Really, Batman. 125 00:09:23,854 --> 00:09:28,150 As if a criminal could run an outside operation from in here. 126 00:09:28,567 --> 00:09:31,528 Jack Napier? Harvey Dent? Pamela Isley? 127 00:09:31,945 --> 00:09:35,282 Or, as you call them, the Joker, Two-Face and Poison Ivy. 128 00:09:35,491 --> 00:09:38,035 We keep them all under constant watch. 129 00:09:38,410 --> 00:09:40,829 They're not responsible for this madness. 130 00:09:41,163 --> 00:09:44,625 There's only one criminal twisted enough to come up with such a scheme, 131 00:09:45,084 --> 00:09:46,210 The Scarecrow. 132 00:09:47,336 --> 00:09:50,255 Professor Crane? What nonsense. 133 00:09:50,672 --> 00:09:53,509 I saw him this morning in his cell. 134 00:09:53,759 --> 00:09:56,553 He's probably asleep even as we speak. 135 00:10:04,061 --> 00:10:05,687 First truck's almost empty, boss. 136 00:10:06,063 --> 00:10:07,231 SCARECROW: Excellent. 137 00:10:07,481 --> 00:10:10,651 Keep going. I expect no interference. 138 00:10:11,318 --> 00:10:13,028 What about Batman? 139 00:10:13,195 --> 00:10:14,404 Batman? 140 00:10:14,822 --> 00:10:16,698 He's no longer of consequence. 141 00:10:17,074 --> 00:10:20,369 It was no accident, his turning up at the health spa, you know. 142 00:10:20,536 --> 00:10:22,746 I leaked rumors of a burglary there. 143 00:10:23,080 --> 00:10:24,248 You set him up? 144 00:10:24,581 --> 00:10:25,999 Of course. 145 00:10:26,208 --> 00:10:28,335 And now that he's been exposed to the gas, 146 00:10:28,627 --> 00:10:31,338 he's achieved the fate he truly deserves. 147 00:10:31,713 --> 00:10:33,882 You mean Batman's... 148 00:10:34,758 --> 00:10:37,302 (CHUCKLES) Oh, he's much worse than that. 149 00:10:37,803 --> 00:10:39,596 Much, much worse than that. 150 00:10:51,316 --> 00:10:52,860 Who's there? 151 00:11:17,092 --> 00:11:18,093 (GASPS) 152 00:11:20,304 --> 00:11:22,890 Mom? Dad? 153 00:11:38,238 --> 00:11:40,157 No. Stop! 154 00:11:40,574 --> 00:11:41,825 No! 155 00:11:42,367 --> 00:11:43,744 Don't go in there! 156 00:11:46,663 --> 00:11:47,664 (GROANS) 157 00:12:00,802 --> 00:12:02,304 - No! - (CANNON FIRES) 158 00:12:05,807 --> 00:12:06,808 (PANTING) 159 00:12:13,815 --> 00:12:16,026 I hope I'm not disturbing you. 160 00:12:16,401 --> 00:12:18,570 Isn't that why I'm here? 161 00:12:18,987 --> 00:12:21,448 Because I'm disturbed? 162 00:12:22,950 --> 00:12:26,954 I asked an orderly to look in on Professor Crane, and... 163 00:12:27,162 --> 00:12:28,413 And he's not there. 164 00:12:28,872 --> 00:12:33,377 He can't possibly have left the grounds. Our security is absolute. 165 00:12:33,543 --> 00:12:36,630 - Completely... - No security is absolute. 166 00:12:37,256 --> 00:12:39,299 The Scarecrow has already proved that. 167 00:12:39,549 --> 00:12:41,593 But I think I know where he is. 168 00:12:41,885 --> 00:12:43,095 Where? 169 00:12:43,262 --> 00:12:44,846 Where's Arkham's water supply? 170 00:12:45,806 --> 00:12:49,685 Arkham Cavern. The asylum was built over it. 171 00:12:49,810 --> 00:12:52,813 There's an underground river that feeds the city reservoir. 172 00:12:53,063 --> 00:12:54,481 I've got to get down there. 173 00:12:54,690 --> 00:12:57,025 In your condition? I can't allow that. 174 00:12:57,276 --> 00:12:58,652 You're staying here. 175 00:13:09,496 --> 00:13:11,915 You're still very ill, Batman. 176 00:13:12,332 --> 00:13:13,875 This will make you feel better. 177 00:13:25,220 --> 00:13:27,681 The last truck's here. Once we start pumping it, 178 00:13:27,764 --> 00:13:30,392 there's no stopping the chemical reaction. 179 00:13:30,809 --> 00:13:31,977 SCARECROW: Excellent. 180 00:13:32,185 --> 00:13:35,814 The opportunities to study the nature of fear will be unparalleled. 181 00:13:36,565 --> 00:13:40,444 It's time for the greatest controlled experiment in mass madness 182 00:13:40,527 --> 00:13:42,362 to finally begin. 183 00:13:46,408 --> 00:13:47,409 (LAUGHING) 184 00:13:58,462 --> 00:14:01,923 Don't worry, the police will handle Professor Crane. 185 00:14:16,730 --> 00:14:17,898 (ALARM BLARING) 186 00:14:37,918 --> 00:14:39,127 GUARD: Get him! 187 00:15:09,408 --> 00:15:10,409 (GUARD GRUNTS) 188 00:15:15,497 --> 00:15:18,125 Take me to the basement. Now. 189 00:15:48,947 --> 00:15:49,948 (GASPS) 190 00:15:51,867 --> 00:15:53,160 (LAUGHS) 191 00:16:06,465 --> 00:16:07,466 (CACKLING) 192 00:16:13,680 --> 00:16:14,681 (GASPS) 193 00:16:20,187 --> 00:16:21,188 (CACKLING) 194 00:16:25,108 --> 00:16:26,276 (SCREAMS) 195 00:16:42,000 --> 00:16:43,210 No. 196 00:16:43,376 --> 00:16:44,753 You're not real. 197 00:16:45,504 --> 00:16:46,755 No! 198 00:16:53,345 --> 00:16:55,180 Robin. Alfred. 199 00:16:55,555 --> 00:16:56,848 You've got to help me. 200 00:16:57,474 --> 00:16:59,184 It's too late for that, Bruce. 201 00:16:59,434 --> 00:17:01,686 You've lived in darkness too long. 202 00:17:02,229 --> 00:17:06,942 Yes. Do come along, Master Bruce. It's time to go home. 203 00:17:17,327 --> 00:17:18,328 (YELLS) 204 00:17:18,411 --> 00:17:22,457 SCARECROW: The great Batman, scared out of his mind. 205 00:17:22,791 --> 00:17:24,417 How does it feel? 206 00:17:29,089 --> 00:17:30,507 - (SCREECHES) - (YELLS) 207 00:17:37,138 --> 00:17:38,139 (BAT SQUEAKS) 208 00:17:38,515 --> 00:17:39,516 (SIGHS) 209 00:17:53,572 --> 00:17:54,573 (TIMER BEEPING) 210 00:17:56,950 --> 00:17:58,702 Full pressure on pump one. 211 00:17:59,077 --> 00:18:01,204 Mixing chamber two on standby. 212 00:18:01,371 --> 00:18:03,832 We are go for injection. 213 00:18:03,999 --> 00:18:06,960 Three minutes and counting. 214 00:18:08,420 --> 00:18:10,213 That's the last of it. 215 00:18:10,630 --> 00:18:13,800 An entire city screaming in fear. 216 00:18:14,134 --> 00:18:16,094 I wonder if we'll be able to hear it. 217 00:18:23,435 --> 00:18:24,436 (GRUNTS) 218 00:18:26,021 --> 00:18:27,022 (BOTH GASP) 219 00:18:32,485 --> 00:18:34,654 You've run out of time, Scarecrow. 220 00:18:35,071 --> 00:18:37,449 This experiment in terror is over. 221 00:18:38,825 --> 00:18:39,826 (POWERING DOWN) 222 00:18:43,580 --> 00:18:44,581 Get him. 223 00:18:49,544 --> 00:18:51,963 He's been exposed to the gas, remember? 224 00:18:52,088 --> 00:18:54,049 He'll be terrified of you. 225 00:18:59,012 --> 00:19:00,013 (GASPS) 226 00:19:10,023 --> 00:19:11,358 (WHISTLES) 227 00:19:12,317 --> 00:19:13,318 (GROANING) 228 00:19:14,235 --> 00:19:15,820 - Turn it off! - Turn it off! 229 00:19:21,993 --> 00:19:26,164 Fool. Did you really think I wouldn't have backup controls? 230 00:19:26,623 --> 00:19:28,541 It's over, Scarecrow. 231 00:19:44,265 --> 00:19:45,266 (POWERING UP) 232 00:19:58,697 --> 00:19:59,739 - (HISSING) - Ah! 233 00:20:12,419 --> 00:20:13,420 (SQUEAKING) 234 00:20:35,942 --> 00:20:37,569 It's gonna blow! 235 00:20:47,245 --> 00:20:48,246 (GASPS) 236 00:20:50,498 --> 00:20:52,584 No! No! 237 00:21:01,301 --> 00:21:03,261 Help me! 238 00:21:04,429 --> 00:21:05,764 (SCREAMING) 239 00:21:06,723 --> 00:21:09,559 One second. One... Send for an ambulance... 240 00:21:10,310 --> 00:21:11,561 (MUMBLING) 241 00:21:11,895 --> 00:21:14,439 BARTHOLOMEW: Well, he was right all along. 242 00:21:15,273 --> 00:21:17,942 This time, see if you can keep him in there. 243 00:21:29,829 --> 00:21:30,955 ALFRED: There you go. 244 00:21:31,414 --> 00:21:32,749 As simple as that. 245 00:21:33,625 --> 00:21:34,876 Thanks, Alfred. 246 00:21:35,210 --> 00:21:37,086 It's good to know I'm safe here. 247 00:21:57,023 --> 00:21:59,025 (THEME MUSIC PLAYING) 17497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.