Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:07,020
Their name is the Brigada Serbilu.
2
00:00:07,020 --> 00:00:09,036
Human life means nothing to them.
3
00:00:09,036 --> 00:00:11,072
None of this is
actually happening, is it?
4
00:00:11,072 --> 00:00:14,048
We are here to protect you.
What about Clare?
5
00:00:14,048 --> 00:00:17,020
Doesn't everyone deserve to
know who their father is?
6
00:00:17,020 --> 00:00:18,072
It's not your secret to tell.
7
00:00:18,072 --> 00:00:21,080
I fell in love with
you after the operation.
8
00:00:21,080 --> 00:00:23,052
You make me promises
9
00:00:23,052 --> 00:00:25,068
when all you have done is to fail?
10
00:00:25,068 --> 00:00:28,024
24 hours to bring back
what you took from me.
11
00:00:28,024 --> 00:00:31,072
When he finds the money, I will
make sure that it comes back to you.
12
00:00:31,072 --> 00:00:33,064
I have it.
- Thank you, Julien.
13
00:00:33,064 --> 00:00:35,012
What are you doing here?
14
00:00:35,012 --> 00:00:36,080
Hey! Stop!
15
00:00:36,080 --> 00:00:39,088
Some good has to come
out of this. I'm sorry.
16
00:01:37,088 --> 00:01:41,056
Hey, what's wrong with you?
Are you sick?
17
00:03:23,020 --> 00:03:24,072
We are here!
18
00:03:26,004 --> 00:03:28,068
I'm sorry.
I didn't want to run. She made me.
19
00:04:03,024 --> 00:04:06,088
Ah, Mr Baptiste.
Busy night screwing everything up?
20
00:04:06,088 --> 00:04:09,012
Edward enlisted the help
of Natalie's roommate.
21
00:04:09,012 --> 00:04:10,538
Lina Aouadi? Yeah, I know.
22
00:04:10,538 --> 00:04:12,064
They brought me up to speed right
after they got me out of bed.
23
00:04:12,064 --> 00:04:16,020
Well, we should try to find Lina, no?
- No shit!
24
00:04:16,020 --> 00:04:18,024
Edward Stratton is a resourceful man.
25
00:04:18,024 --> 00:04:20,064
You shouldn't waste your
time being angry with me.
26
00:04:20,064 --> 00:04:24,000
Use your energy finding him.
We had him, Mr Baptiste.
27
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
We had him and we had the money -
28
00:04:26,000 --> 00:04:28,064
everything we needed to
put Constantin Baracu away.
29
00:04:28,064 --> 00:04:31,088
Yes, I had him. I had the money.
30
00:04:31,088 --> 00:04:33,076
You held him hostage.
31
00:04:33,076 --> 00:04:35,060
A man like that fearing for his life,
32
00:04:35,060 --> 00:04:37,084
fearing for the lives of his loved ones?
33
00:04:37,084 --> 00:04:40,012
I kept him in the
hotel to keep him safe.
34
00:04:40,012 --> 00:04:41,088
You were not thinking
of him, Miss Taylor!
35
00:04:41,088 --> 00:04:43,036
Only of how you could use him.
36
00:04:43,036 --> 00:04:45,064
Of course he panics, becomes reckless.
37
00:04:45,064 --> 00:04:48,008
And now it's my family who is in danger.
38
00:04:48,008 --> 00:04:52,028
Julien, your car was found abandoned
1km from where Edward took it,
39
00:04:52,028 --> 00:04:54,016
keys still inside.
40
00:04:54,016 --> 00:04:56,032
And you should know -
41
00:04:56,032 --> 00:04:59,008
Kim Vogel was murdered earlier today.
42
00:05:01,012 --> 00:05:04,068
The Brigada?
- Yes, looks like it.
43
00:05:04,068 --> 00:05:07,008
Her reward, no doubt, for helping me.
44
00:05:09,012 --> 00:05:12,076
I must return to the safe house.
I need to know my family are well.
45
00:05:12,076 --> 00:05:14,020
Your car is parked outside.
46
00:05:15,068 --> 00:05:19,016
It's easy, I find, Miss Taylor,
to blame everyone but yourself.
47
00:05:19,016 --> 00:05:22,036
The easy way, however,
is not always the right one.
48
00:05:24,092 --> 00:05:26,064
How many units looking for Stratton?
49
00:05:27,076 --> 00:05:31,040
Enough. What does that mean?
Edward Stratton is a lost cause.
50
00:05:31,040 --> 00:05:34,036
You tried and failed with him.
- Don't make me call your boss on this.
51
00:05:34,036 --> 00:05:36,040
There are ways other than Stratton.
52
00:05:36,040 --> 00:05:38,060
We can arrest Constantin
for Kim's murder.
53
00:05:38,060 --> 00:05:41,092
With what evidence? We build the case.
54
00:05:41,092 --> 00:05:43,092
Interpol has resources.
55
00:05:43,092 --> 00:05:47,012
You can help instead of wasting
our time chasing one Englishman.
56
00:05:47,012 --> 00:05:49,084
Right. So, that's your solution
- a murder charge?
57
00:05:49,084 --> 00:05:51,020
You know that would take years,
58
00:05:51,020 --> 00:05:53,048
even for a police department
that wasn't run by a drunk.
59
00:05:57,088 --> 00:05:59,016
I have work to do.
60
00:06:35,008 --> 00:06:38,060
You don't have to be here, you know.
Yeah, I just want to find Lina.
61
00:06:38,060 --> 00:06:40,076
She's our only hope to find Edward.
62
00:06:42,012 --> 00:06:45,072
Most Europol, they,
erm, sit at the desk,
63
00:06:45,072 --> 00:06:47,072
sending e-mails, going grey.
64
00:06:47,072 --> 00:06:50,000
I mean, what's your deal?
What's your...?
65
00:06:50,000 --> 00:06:52,020
You're about as square as a football.
66
00:06:52,020 --> 00:06:54,012
I don't have a deal.
67
00:06:55,076 --> 00:06:59,004
I'm sorry.
I... That was my attempt at a joke.
68
00:07:00,028 --> 00:07:02,072
It's fine. I'm sorry.
69
00:07:02,072 --> 00:07:04,056
This case is making me a bit...
70
00:07:06,036 --> 00:07:09,020
I'm not usually like this, I promise.
71
00:07:09,020 --> 00:07:12,076
Well, maybe perhaps we could...
72
00:07:13,088 --> 00:07:17,084
..like, get a... get a beer
after this and talk about it?
73
00:07:17,084 --> 00:07:20,080
Oh, I... It's... Oh, shit.
Yeah. Sorry, yeah.
74
00:07:20,080 --> 00:07:22,076
Of course, you have a boyfriend.
75
00:07:22,076 --> 00:07:24,060
It's complicated.
76
00:07:26,012 --> 00:07:30,000
Any chance we could, like,
press this magic button over here
77
00:07:30,000 --> 00:07:32,068
and pretend that this entire
conversation never happened?
78
00:07:33,088 --> 00:07:35,004
Sure.
79
00:07:35,004 --> 00:07:37,060
Can I talk to you for
a second? Yeah, sure.
80
00:07:37,060 --> 00:07:40,064
Do you know a girl called Lina Aouadi?
81
00:07:40,064 --> 00:07:43,076
I know her. Have you seen her?
No, not for a while.
82
00:07:43,076 --> 00:07:45,088
Thanks.
- You're welcome.
83
00:07:45,088 --> 00:07:47,052
OK, thank you.
84
00:07:47,052 --> 00:07:49,056
Can I talk to you for
a second? About what?
85
00:07:49,056 --> 00:07:51,028
Hello? Lina?
- Lina Aouadi.
86
00:07:51,028 --> 00:07:53,084
Sorry. Come on.
87
00:08:01,064 --> 00:08:04,016
Whoa, whoa, whoa. Nee, nee, nee. Come.
88
00:08:12,008 --> 00:08:15,016
There. -That her?
- Yeah.
89
00:08:17,052 --> 00:08:20,004
Lina. Lina, hey!
- Lina! Lina!
90
00:08:25,068 --> 00:08:28,084
Where is he?
- Who?
91
00:08:28,084 --> 00:08:30,092
Did he pay you to help him?
92
00:08:30,092 --> 00:08:32,092
Is that where you got
the money to score?
93
00:08:34,004 --> 00:08:36,032
I don't know what you're talking about.
94
00:08:36,032 --> 00:08:38,084
I can arrest you right now
for what you have in your hand.
95
00:08:38,084 --> 00:08:42,040
If you tell us where Edward
Stratton is, you walk away.
96
00:08:42,040 --> 00:08:44,088
- I don't know.
- Oh, come on. Don't insult us both.
97
00:08:44,088 --> 00:08:49,048
I don't. I swear!
I wish I'd never agreed with him.
98
00:08:49,048 --> 00:08:52,084
He said he was going to give
back the money to Constantin,
99
00:08:52,084 --> 00:08:55,000
let us all get back to our lives.
100
00:08:55,000 --> 00:08:58,032
Instead, he ran away with it
and I don't know where to.
101
00:08:58,032 --> 00:09:01,016
And does Constantin know
Edward's run away with the money?
102
00:09:02,044 --> 00:09:05,080
Yes. They've been following me.
103
00:09:05,080 --> 00:09:08,000
That's all I can tell you.
104
00:09:09,016 --> 00:09:11,036
Can I go now or are
you going to arrest me?
105
00:09:14,036 --> 00:09:16,024
Go on. Go.
106
00:09:21,000 --> 00:09:22,088
If Constantin's having her followed,
107
00:09:22,088 --> 00:09:26,020
she might've led him right to Edward
before they screwed over Baptiste.
108
00:09:26,020 --> 00:09:29,000
So, you think they already have Edward?
109
00:09:29,000 --> 00:09:33,080
I don't know. Bloody hope not,
or this whole thing is beyond over.
110
00:09:59,040 --> 00:10:00,072
So, what happened?
111
00:10:05,052 --> 00:10:09,048
I found the money and,
erm... and then I lost it,
112
00:10:09,048 --> 00:10:11,008
along with Edward.
113
00:10:12,048 --> 00:10:14,052
So, we can't go home?
114
00:10:17,088 --> 00:10:22,084
Not yet and, erm, I think we
must move again to a new location.
115
00:10:22,084 --> 00:10:24,024
Why?
116
00:10:24,024 --> 00:10:26,060
The woman who was
helping the investigation,
117
00:10:26,060 --> 00:10:28,000
she was killed today.
118
00:10:33,072 --> 00:10:36,040
So, you think they may
try and find us, too?
119
00:10:36,040 --> 00:10:38,044
No, we're fine...
120
00:10:40,084 --> 00:10:43,060
..but, erm, it's better to be safe.
121
00:10:44,092 --> 00:10:46,044
Yeah.
122
00:11:08,096 --> 00:11:10,056
- Morning.
- Morning.
123
00:11:39,036 --> 00:11:43,064
Hey, Clare. Can I come in?
- Erm...
124
00:11:50,052 --> 00:11:53,040
Sorry to do this to you, but can you
pack some things and come with me?
125
00:11:53,040 --> 00:11:56,052
There's a taxi waiting. What's going on?
126
00:11:56,052 --> 00:12:00,032
You're in danger, OK?
We both are. Serious danger.
127
00:12:00,032 --> 00:12:02,000
What danger?
128
00:12:09,052 --> 00:12:13,004
Jesus! What have you done? Edward...
129
00:12:14,036 --> 00:12:18,004
Oh. Hey, Carl.
- Hi.
130
00:12:19,048 --> 00:12:21,016
I was going to tell you.
131
00:12:25,072 --> 00:12:29,028
You're on a Romanian gangster's
kill list. Sorry about that.
132
00:12:29,028 --> 00:12:32,028
Five minutes and we have to be gone.
133
00:12:32,028 --> 00:12:34,060
No phones. Nothing they can trace.
134
00:12:34,060 --> 00:12:37,056
Are you serious?
- Fucking now!
135
00:13:12,096 --> 00:13:16,004
I've spoken to Abgrall.
He has the new house ready.
136
00:13:16,004 --> 00:13:18,064
He'll maintain the 24-hour rota there.
137
00:13:35,040 --> 00:13:38,032
I will find him.
- Ron has a job!
138
00:13:38,032 --> 00:13:42,072
He can't keep making excuses.
It's fine. I understand.
139
00:13:42,072 --> 00:13:44,088
Noelle has an appointment.
We have a life.
140
00:13:44,088 --> 00:13:46,096
I know. I know. I am truly sorry.
141
00:14:01,036 --> 00:14:04,064
I have to pack the
baby's stuff. I'll do it.
142
00:14:22,084 --> 00:14:24,044
You're not going to the new house?
143
00:14:27,020 --> 00:14:29,000
I'm sorry.
144
00:14:29,000 --> 00:14:33,004
You have to go again? Where?
145
00:14:33,004 --> 00:14:37,036
This time, I... cannot tell you.
I'm not even sure myself.
146
00:14:40,056 --> 00:14:41,064
You're scared.
147
00:14:43,028 --> 00:14:44,036
A little.
148
00:14:46,032 --> 00:14:47,044
Listen...
149
00:14:48,060 --> 00:14:51,056
..we've always been honest
with each other, haven't we?
150
00:14:59,000 --> 00:15:00,092
There is something I need to tell you.
151
00:15:03,000 --> 00:15:06,088
Martha's son, Niels,
he's mine. He's my son.
152
00:15:14,052 --> 00:15:16,060
How long have you known?
153
00:15:16,060 --> 00:15:19,072
Not long. I only found out yesterday.
154
00:15:21,032 --> 00:15:22,096
Does he know?
155
00:15:22,096 --> 00:15:25,040
Not yet, but I hope he will.
156
00:15:26,064 --> 00:15:30,068
It was before I met you.
He's 32. A lifetime ago.
157
00:15:32,004 --> 00:15:34,064
Why are you telling me this now?
158
00:15:34,064 --> 00:15:37,060
Is it because you think
you might not come back?
159
00:15:37,060 --> 00:15:39,072
Of course I will be back.
160
00:15:39,072 --> 00:15:44,040
Listen, I know you,
and I know when you're scared.
161
00:15:45,064 --> 00:15:47,008
These men...
162
00:15:48,068 --> 00:15:50,036
I'll be gone just a few days.
163
00:15:53,052 --> 00:15:59,040
Fine. Well, we'll be here,
waiting for you, as we always are.
164
00:16:25,032 --> 00:16:29,028
Here we are.
No neighbours, as requested.
165
00:16:30,084 --> 00:16:32,092
On holiday, is it?
166
00:16:32,092 --> 00:16:36,032
It's more of a mini-break.
- Right.
167
00:16:43,072 --> 00:16:47,004
So, you've got the bedroom
through there. Bathroom.
168
00:16:47,004 --> 00:16:49,008
Kitchen. Lounge.
169
00:16:49,008 --> 00:16:51,000
You two have the bedroom, obviously.
170
00:16:52,004 --> 00:16:56,044
So, will you be paying by cash or card?
- Cash.
171
00:17:04,020 --> 00:17:07,012
Christ! How long do you
think we're going to be here?
172
00:17:07,012 --> 00:17:10,036
Carl's not still a vegan, is he?
- No.
173
00:17:10,036 --> 00:17:13,004
I remember the smell of that
lentil mush he used to make.
174
00:17:13,004 --> 00:17:15,016
Used to stink out the flat for days.
175
00:17:16,068 --> 00:17:19,080
So, are we not even going to
talk about it, then? - About what?
176
00:17:21,076 --> 00:17:24,060
I don't know.
Prostitutes. Romanian gangs.
177
00:17:24,060 --> 00:17:26,040
Everything you said in the car.
178
00:17:26,040 --> 00:17:28,048
I don't get it. How?
179
00:17:28,048 --> 00:17:31,044
How did all this happen?
Who exactly is after this money?
180
00:17:31,044 --> 00:17:33,016
I told you what you need to know.
181
00:17:33,016 --> 00:17:35,012
You owe me a little bit more than that.
182
00:17:35,012 --> 00:17:39,008
You've just turned our lives
upside down. This is terrifying.
183
00:17:39,008 --> 00:17:41,092
Everything's under control, OK, Clare?
184
00:17:41,092 --> 00:17:44,064
I just need a few days
here to sort things.
185
00:18:53,064 --> 00:18:57,012
Good afternoon. Miss Taylor, yes?
186
00:19:00,028 --> 00:19:02,028
Get out of my car.
187
00:19:02,028 --> 00:19:05,056
You should have come over,
said hi to the kids.
188
00:19:07,068 --> 00:19:10,076
I thought you'd be
happy to finally meet me.
189
00:19:10,076 --> 00:19:13,036
I'm sure Edward told you a lot about me.
190
00:19:14,084 --> 00:19:15,088
Lucas, too.
191
00:19:17,052 --> 00:19:20,048
Yeah, I know all about you.
- Mm, no.
192
00:19:20,048 --> 00:19:24,076
You have a list of crimes
you think I have done.
193
00:19:24,076 --> 00:19:27,048
A list of associates.
194
00:19:27,048 --> 00:19:30,000
You do not know me. Not at all.
195
00:19:31,068 --> 00:19:33,092
Do you have Edward Stratton?
196
00:19:38,076 --> 00:19:40,064
I go and see him sometimes, you know.
197
00:19:42,020 --> 00:19:45,032
Lucas, in that care home.
198
00:19:45,032 --> 00:19:47,048
I told you to get out of my car.
199
00:19:47,048 --> 00:19:50,076
The man needs all the
friends he can get,
200
00:19:50,076 --> 00:19:55,064
stuck in that place, in that chair,
201
00:19:55,064 --> 00:19:58,000
trapped inside.
202
00:19:58,000 --> 00:20:00,044
Pathetic sight.
203
00:20:00,044 --> 00:20:02,028
What kind of life is that?
204
00:20:04,048 --> 00:20:06,044
You're the one that put him there.
205
00:20:06,044 --> 00:20:09,008
And you put him undercover
in Brigada Serbilu.
206
00:20:11,076 --> 00:20:14,020
You know, the worst
thing is, I liked him.
207
00:20:15,084 --> 00:20:17,040
He was a funny guy.
208
00:20:18,060 --> 00:20:21,008
And trusted him more than anyone else.
209
00:20:22,096 --> 00:20:27,092
I knew others had their suspicions,
but I thought they were wrong.
210
00:20:27,092 --> 00:20:30,080
I told him some of the
men did not trust him,
211
00:20:30,080 --> 00:20:33,036
but... he wouldn't listen.
212
00:20:34,064 --> 00:20:38,040
You know how they
finally learned the truth?
213
00:20:38,040 --> 00:20:43,028
They were so convinced,
they followed him to your house
214
00:20:43,028 --> 00:20:45,028
and watched him fucking a cop.
215
00:20:48,080 --> 00:20:51,080
So, tell me, who is to blame?
216
00:20:57,020 --> 00:21:00,012
What about Richard Stratton?
217
00:21:00,012 --> 00:21:03,088
Kim Vogel?
All the other people you've hurt?
218
00:21:06,080 --> 00:21:11,068
We both want Edward Stratton,
yes? We have that in common.
219
00:21:15,000 --> 00:21:16,092
I have seen where you live.
220
00:21:18,048 --> 00:21:21,044
Your little apartment.
221
00:21:21,044 --> 00:21:23,052
Your little bike.
222
00:21:25,096 --> 00:21:29,012
Tell me when you find Mr Stratton.
223
00:21:29,012 --> 00:21:31,032
I will reward you.
224
00:21:36,012 --> 00:21:38,024
Fuck!
225
00:21:39,096 --> 00:21:42,048
You're desperate, aren't you?
226
00:21:44,056 --> 00:21:49,024
Walking right up to me,
trying to bribe me yourself.
227
00:21:51,024 --> 00:21:54,068
You need that money badly.
228
00:21:57,084 --> 00:22:01,008
What is it? Are your bosses
starting to ask questions?
229
00:22:04,092 --> 00:22:06,028
That's it, isn't it?
230
00:22:08,036 --> 00:22:11,000
You haven't even told
the Serbilu brothers
231
00:22:11,000 --> 00:22:13,060
you've lost their money.
232
00:22:13,060 --> 00:22:15,096
Shit!
233
00:22:18,032 --> 00:22:21,032
I'll take my little
bike and my little flat
234
00:22:21,032 --> 00:22:24,072
over having my guts ripped
out by one of the Serbilus.
235
00:22:28,076 --> 00:22:31,020
I look forward to seeing you again.
236
00:22:33,036 --> 00:22:37,012
You should enjoy yourself as
much as you can until that time.
237
00:23:04,092 --> 00:23:08,024
Can I help?
- No, no, everything's going to be fine.
238
00:23:08,024 --> 00:23:10,044
Seriously, we could have
just had beans on toast.
239
00:23:10,044 --> 00:23:12,016
Dinner will be ready soon.
240
00:23:12,016 --> 00:23:16,084
Erm, Carl, do you want to do the
honours with the wine? - Sure.
241
00:23:18,092 --> 00:23:20,092
Is there a corkscrew?
- Oh, shit.
242
00:23:22,092 --> 00:23:25,076
Shit, shit, shit. There's
probably a screwdriver somewhere.
243
00:23:25,076 --> 00:23:28,036
Edward, forget the
bloody wine. Jesus Christ!
244
00:23:28,036 --> 00:23:30,064
I'll put the kettle on.
- Thanks.
245
00:23:38,008 --> 00:23:40,008
Was the manager coming down again? Shh.
246
00:23:54,068 --> 00:23:55,076
Thank you.
247
00:23:56,088 --> 00:24:00,044
An English friend of
mine is an ex-detective.
248
00:24:00,044 --> 00:24:03,020
I asked him to keep an
eye on Clare's house.
249
00:24:05,012 --> 00:24:07,052
Was it that obvious I was going there?
250
00:24:07,052 --> 00:24:09,052
Obvious? No.
251
00:24:09,052 --> 00:24:13,032
But I had the feeling you would
wish to protect your ex-wife.
252
00:24:13,032 --> 00:24:16,040
The police and the Brigada
did not assume the same.
253
00:24:16,040 --> 00:24:19,032
They underestimated your capabilities.
254
00:24:19,032 --> 00:24:23,052
How did you manage to get
here without alerting them?
255
00:24:23,052 --> 00:24:25,072
I hired a boat to take
me across the Channel.
256
00:24:25,072 --> 00:24:29,004
Every man has his price. I didn't
ask him what else he was carrying,
257
00:24:29,004 --> 00:24:32,084
but the way he ducked in and out of
shipping lanes, I had a fair idea.
258
00:24:32,084 --> 00:24:36,088
As I say, they
underestimate you. I'm sorry...
259
00:24:38,040 --> 00:24:40,040
..about running the way I did.
260
00:24:42,024 --> 00:24:44,060
I just knew, if I told you,
you'd try and stop me.
261
00:24:44,060 --> 00:24:47,028
From trying to buy back
Natalie's sister's freedom?
262
00:24:47,028 --> 00:24:49,012
That's your plan, no?
263
00:24:51,044 --> 00:24:52,092
What makes you think that?
264
00:24:52,092 --> 00:24:54,056
That's why you are here,
265
00:24:54,056 --> 00:24:56,060
keeping your ex-wife from harm's way.
266
00:24:56,060 --> 00:24:58,048
You are going to contact Constantin
267
00:24:58,048 --> 00:25:00,092
and try to negotiate the girl's freedom.
268
00:25:00,092 --> 00:25:03,020
Assuming Natalie was right,
269
00:25:03,020 --> 00:25:07,060
assuming her sister, she is indeed
being held by the Brigada still.
270
00:25:08,096 --> 00:25:13,044
I know how guilty you
must feel about Natalie
271
00:25:13,044 --> 00:25:16,060
and I share this with you.
272
00:25:16,060 --> 00:25:19,024
You know nothing about how I feel.
273
00:25:20,060 --> 00:25:23,024
You're just here to try
and talk me out of it. -Yes.
274
00:25:24,088 --> 00:25:28,016
But you know if you walk into
a room with Constantin Baracu,
275
00:25:28,016 --> 00:25:30,056
you may not walk out of it,
276
00:25:30,056 --> 00:25:34,056
at least not with your limbs
where you would wish them to be.
277
00:25:34,056 --> 00:25:37,044
It would be the lamb negotiating
with the butcher's knife.
278
00:25:37,044 --> 00:25:40,024
I'm not just going to
hand back that money
279
00:25:40,024 --> 00:25:42,044
and hope everything's going to be OK.
280
00:25:42,044 --> 00:25:46,080
They killed my father.
They killed Natalie.
281
00:25:46,080 --> 00:25:51,072
Clare, you, me
- all our lives on hold.
282
00:25:51,072 --> 00:25:56,084
Look... let me do the negotiation.
283
00:25:56,084 --> 00:25:58,056
For Cristina?
284
00:25:58,056 --> 00:26:00,056
It's my trade, Edward.
285
00:26:00,056 --> 00:26:02,096
It's not my first time
dealing with such men.
286
00:26:02,096 --> 00:26:05,056
As you say, my family are trapped.
287
00:26:05,056 --> 00:26:08,048
Until this is settled,
there's no safety for them.
288
00:26:08,048 --> 00:26:11,060
Let me do this and we
both get what we need.
289
00:26:13,048 --> 00:26:17,036
I'll call Constantin, then.
I'll arrange a meeting.
290
00:26:17,036 --> 00:26:19,064
Excuse me.
291
00:26:24,060 --> 00:26:27,012
- Martha?
- Julien.
292
00:26:27,012 --> 00:26:29,016
I haven't heard from
you since last night.
293
00:26:29,016 --> 00:26:30,080
When you go quiet, I worry.
294
00:26:30,080 --> 00:26:34,000
Was that a foreign ringtone?
I found Edward Stratton.
295
00:26:34,000 --> 00:26:36,052
Of course you have. Where is he?
296
00:26:36,052 --> 00:26:39,068
I have it in hand. Leave it with me.
297
00:26:39,068 --> 00:26:43,092
Could you send over the number
for Officer Genevieve Taylor?
298
00:26:43,092 --> 00:26:46,092
Yes, I will. I will text, yeah.
299
00:26:46,092 --> 00:26:49,072
Thank you.
- Erm, and your family?
300
00:26:51,008 --> 00:26:55,004
Fine, as can be expected.
- Mm-hm. - But, erm...
301
00:26:58,048 --> 00:27:00,048
..this is not why you called.
302
00:27:00,048 --> 00:27:02,028
I wanted to say you were right.
303
00:27:02,028 --> 00:27:05,024
Niels should know.
I'm going to tell him tonight.
304
00:27:05,024 --> 00:27:07,076
I can only hope he forgives me.
305
00:27:07,076 --> 00:27:11,016
You're his mother. He loves you.
306
00:27:11,016 --> 00:27:13,000
Oh, that's not the same.
307
00:27:14,048 --> 00:27:18,032
I wish you luck.
- Yeah. OK.
308
00:28:00,044 --> 00:28:02,028
Yes, OK.
309
00:28:09,080 --> 00:28:12,076
Miss Taylor? Julien Baptiste.
310
00:28:12,076 --> 00:28:13,084
We need to meet.
311
00:28:57,016 --> 00:28:59,028
Hey, man.
- You all right?
312
00:29:07,068 --> 00:29:09,084
Found this lot.
- Oh, ta.
313
00:29:13,032 --> 00:29:14,060
How are you doing?
314
00:29:14,060 --> 00:29:16,004
I, er... Yeah, yeah.
315
00:29:19,040 --> 00:29:22,056
Don't know, really, you know.
316
00:29:22,056 --> 00:29:23,092
Thanks for coming.
317
00:29:25,040 --> 00:29:28,084
Sarah wanted to come but...
318
00:29:28,084 --> 00:29:29,088
The kids, you know.
319
00:29:29,088 --> 00:29:31,020
No, no, of course.
320
00:29:33,084 --> 00:29:35,012
Good to see you, mate.
321
00:29:35,012 --> 00:29:36,016
Yeah.
322
00:29:37,036 --> 00:29:39,060
Christ. It's like a bloody tip here.
323
00:29:39,060 --> 00:29:42,036
Oh. I'll sort it.
324
00:29:42,036 --> 00:29:43,052
OK?
325
00:29:54,064 --> 00:29:58,064
What's wrong? The lawyer sent it.
326
00:30:04,060 --> 00:30:06,072
It's from Kim.
327
00:30:06,072 --> 00:30:08,008
What's it say?
328
00:30:10,032 --> 00:30:12,088
I think she knew she was in danger.
329
00:30:12,088 --> 00:30:14,052
So she wanted to explain.
330
00:30:16,032 --> 00:30:20,048
Does it say anything about,
erm, who might have attacked her?
331
00:30:21,048 --> 00:30:23,064
It doesn't say anything.
332
00:30:23,064 --> 00:30:24,092
It's just bullshit.
333
00:30:29,012 --> 00:30:32,048
"I wish I'd felt strong
enough to show you
334
00:30:32,048 --> 00:30:33,088
"the truth behind the make-up."
335
00:30:37,052 --> 00:30:39,028
Bit too fucking late now.
336
00:30:41,012 --> 00:30:42,084
Now, listen.
337
00:30:42,084 --> 00:30:45,088
You're going to show that to the police.
338
00:30:45,088 --> 00:30:48,072
Why? It's just more lies.
339
00:30:52,084 --> 00:30:54,024
Mr Baptiste.
340
00:30:56,020 --> 00:30:57,076
Where's Edward?
341
00:30:57,076 --> 00:31:01,012
You misunderstood me, Miss Taylor,
Edward Stratton is not here.
342
00:31:02,084 --> 00:31:04,032
So, where is he?
343
00:31:04,032 --> 00:31:07,036
Somewhere safe. For now.
344
00:31:07,036 --> 00:31:10,064
OK. But we have the money
so where is that, exactly?
345
00:31:10,064 --> 00:31:12,028
Somewhere safe as well.
346
00:31:13,068 --> 00:31:15,060
Mr Baptiste, I made arrangements for you
347
00:31:15,060 --> 00:31:18,044
to cross an international border
with a million Euros in cash
348
00:31:18,044 --> 00:31:21,088
on the understanding that
you would bring it to me.
349
00:31:21,088 --> 00:31:24,020
What will you do with it?
350
00:31:24,020 --> 00:31:25,052
Let Constantin know we have it,
351
00:31:25,052 --> 00:31:27,084
see what leverage it will buy.
352
00:31:27,084 --> 00:31:30,056
Edward wanted to use the money to try
353
00:31:30,056 --> 00:31:32,092
and buy Natalie's
sister from Constantin.
354
00:31:32,092 --> 00:31:35,016
That's a bad idea.
- Yes.
355
00:31:35,016 --> 00:31:37,060
I persuaded him to let me do it for him.
356
00:31:37,060 --> 00:31:39,052
OK. That's an even worse idea.
357
00:31:39,052 --> 00:31:41,084
You're really on a roll here.
358
00:31:41,084 --> 00:31:44,088
Miss Taylor, I am not naive
enough to think it will work.
359
00:31:44,088 --> 00:31:48,048
Nor do I believe if I hand it
back to the Brigada Serbilu
360
00:31:48,048 --> 00:31:50,004
they will leave me alone.
361
00:31:50,004 --> 00:31:51,064
No, no.
362
00:31:51,064 --> 00:31:57,016
I hoped that, er, together we
might think of a better solution.
363
00:31:57,016 --> 00:31:59,012
I have a good idea that we could share.
364
00:32:00,096 --> 00:32:02,044
OK.
365
00:32:04,008 --> 00:32:05,080
Julien, hi, it's me.
366
00:32:05,080 --> 00:32:08,024
Just wondering how things are going.
367
00:32:08,024 --> 00:32:10,020
Can you call me back, OK?
368
00:32:13,072 --> 00:32:14,092
No news, then?
369
00:32:14,092 --> 00:32:18,048
Could be here for a few
more days, I'm afraid.
370
00:32:18,048 --> 00:32:21,080
There's a couple of paperbacks
over there somewhere and I think
371
00:32:21,080 --> 00:32:25,072
there's even a box of Scrabble,
if we get really desperate. It's fine.
372
00:32:28,024 --> 00:32:30,068
It's quite nice to just talk.
373
00:32:30,068 --> 00:32:32,060
It's been a while.
374
00:32:33,060 --> 00:32:35,096
For God's sake, use a different knife.
375
00:32:37,088 --> 00:32:39,044
That's the only knife.
- What?
376
00:32:48,028 --> 00:32:49,092
How's your dad?
377
00:32:54,056 --> 00:32:55,080
Dad's dead.
378
00:33:00,016 --> 00:33:02,096
Oh, God, Ed.
379
00:33:02,096 --> 00:33:04,032
I'm so sorry.
380
00:33:06,012 --> 00:33:07,072
When?
381
00:33:07,072 --> 00:33:08,088
Last week.
382
00:33:14,040 --> 00:33:15,056
Thanks.
383
00:33:20,008 --> 00:33:22,084
Edward, what the fuck is wrong with you?
384
00:33:24,068 --> 00:33:29,040
Your dad has just died
and you say nothing.
385
00:33:29,040 --> 00:33:31,084
You find out I'm living with
your best friend from uni
386
00:33:31,084 --> 00:33:33,068
and that doesn't even get a mention.
387
00:33:33,068 --> 00:33:36,060
Instead you just act like we're
all on some bloody camping holiday -
388
00:33:36,060 --> 00:33:39,092
I'm amazed you've not got us
toasting marshmallows round a campfire.
389
00:33:39,092 --> 00:33:42,036
Just trying to make
things easier for everyone.
390
00:33:42,036 --> 00:33:44,084
Well, it's not easier! It is bizarre!
391
00:33:44,084 --> 00:33:47,072
Do you have any idea
how bizarre this all is?
392
00:33:47,072 --> 00:33:50,016
Anything would be better
than this constant repression,
393
00:33:50,016 --> 00:33:53,012
this pretending everything's
fine when it's clearly fucked up!
394
00:33:53,012 --> 00:33:55,088
I deal with things in my own way, OK.
395
00:33:55,088 --> 00:33:59,020
But this is not about you,
it's about Lucy, isn't it?
396
00:34:01,088 --> 00:34:03,048
This has nothing to do with her.
397
00:34:07,004 --> 00:34:12,016
Edward, it has
everything to do with her.
398
00:34:12,016 --> 00:34:15,036
None of this shit with Natalie
would've happened if not for Lucy.
399
00:34:16,068 --> 00:34:18,044
It won't bring her back.
400
00:34:18,044 --> 00:34:20,096
It's not going to fix
what's inside of your head.
401
00:34:20,096 --> 00:34:23,048
And it never would have happened
if you had dealt with what
402
00:34:23,048 --> 00:34:26,012
happened at the time
- if you'd just faced it head-on.
403
00:34:26,012 --> 00:34:27,032
Faced what?
404
00:34:27,032 --> 00:34:29,040
Her... her death.
405
00:34:29,040 --> 00:34:31,052
Faced the fact it was my fault?
406
00:34:33,052 --> 00:34:36,080
I never said that.
You don't think I blame myself?
407
00:34:36,080 --> 00:34:39,032
You don't think I go over
and over what I said to her,
408
00:34:39,032 --> 00:34:42,076
what I did, every single day?
You don't think it
409
00:34:42,076 --> 00:34:45,040
plays in a loop in my head,
continuously, until I want to
410
00:34:45,040 --> 00:34:47,088
stab myself in the eye just
so that I feel something else?
411
00:34:47,088 --> 00:34:49,008
I never said anything...
412
00:34:49,008 --> 00:34:53,064
Every time I close my eyes I see
her standing outside our front door
413
00:34:53,064 --> 00:34:56,048
crying, begging,
begging me to open the door.
414
00:34:56,048 --> 00:34:57,088
Begging me not to throw her out
415
00:34:57,088 --> 00:34:59,064
because of a single stolen �10 note!
416
00:34:59,064 --> 00:35:02,024
The single fucking reason she
ended up OD'ing in a Dutch squat.
417
00:35:02,024 --> 00:35:04,096
You need to stop. - And the worst
thing is that every time I see her,
418
00:35:04,096 --> 00:35:07,060
I somehow get this feeling that
I can make it happen differently.
419
00:35:07,060 --> 00:35:10,008
That I can just open the
door and put my arms round her
420
00:35:10,008 --> 00:35:12,004
and tell her I love her
and forgive her, and say,
421
00:35:12,004 --> 00:35:14,096
Dad's going to make everything all
right. And then I realise I can't.
422
00:35:14,096 --> 00:35:20,004
Because she's ash. Because our
beautiful daughter is dead, forever.
423
00:35:20,004 --> 00:35:21,072
Because of me.
424
00:35:49,036 --> 00:35:51,024
Hello?
425
00:35:51,024 --> 00:35:52,028
Hello.
426
00:35:52,028 --> 00:35:54,016
Is Edward there?
427
00:35:55,076 --> 00:35:58,088
OK, please just tell him
428
00:35:58,088 --> 00:36:02,020
everything is progressing as planned.
429
00:36:02,020 --> 00:36:04,052
I cannot say more at present.
430
00:36:04,052 --> 00:36:05,096
Thank you.
431
00:36:05,096 --> 00:36:07,092
Mr Baptiste?
432
00:36:07,092 --> 00:36:10,012
Hi.
- Now, where shall we begin?
433
00:36:10,012 --> 00:36:11,544
Do you have something in mind,
434
00:36:11,544 --> 00:36:13,076
or would you like to take a
look at what we have available?
435
00:36:13,076 --> 00:36:16,092
I have happy news. I will be
your easiest customer all year.
436
00:37:48,064 --> 00:37:49,096
Thank you.
437
00:38:04,040 --> 00:38:06,092
There are armed officers on standby.
438
00:38:06,092 --> 00:38:08,048
Yeah.
439
00:38:08,048 --> 00:38:11,024
If this doesn't work,
they will be little help to me.
440
00:38:12,052 --> 00:38:14,004
So let's hope it does.
441
00:38:16,072 --> 00:38:20,016
These are the girls reported
missing by their families.
442
00:38:20,016 --> 00:38:24,032
Mainly from Romania and Bulgaria,
a few from Poland, too.
443
00:38:26,024 --> 00:38:31,004
We believe they were trafficked
by the Brigada to Amsterdam.
444
00:38:31,004 --> 00:38:36,024
And Natalie's sister, Cristina
Pawlikowska, is she among them?
445
00:38:36,024 --> 00:38:37,072
We don't know.
446
00:38:41,012 --> 00:38:44,008
These are only the girls whose
families are looking for them.
447
00:38:46,024 --> 00:38:49,016
The majority aren't even reported.
448
00:38:49,016 --> 00:38:53,000
Nobody knows, or cares,
that they've gone.
449
00:38:59,004 --> 00:39:01,024
I've spent my life
looking for the missing.
450
00:39:01,024 --> 00:39:06,000
I find a handful, and, er,
it's called a great career.
451
00:39:07,000 --> 00:39:10,024
And then there is this
ocean of the forgotten.
452
00:39:17,088 --> 00:39:19,028
Come on.
453
00:39:30,076 --> 00:39:33,064
Hm. Mr Baptiste. Please.
454
00:39:38,060 --> 00:39:41,068
Are you hungry?
Let me order another one.
455
00:39:41,068 --> 00:39:44,016
No, thank you.
456
00:39:44,016 --> 00:39:45,072
A beer, then.
457
00:39:52,072 --> 00:39:54,048
You have something for me?
458
00:39:55,096 --> 00:40:00,052
Yes, shame Edward could
not deliver it himself, no?
459
00:40:00,052 --> 00:40:03,092
But it has been a
difficult time for him.
460
00:40:03,092 --> 00:40:09,024
Thrown into this world,
whose ways he is, er, not...
461
00:40:10,032 --> 00:40:12,088
..accustomed to.
- Yes.
462
00:40:14,052 --> 00:40:17,024
And, er, in exchange,
463
00:40:17,024 --> 00:40:21,048
he wants the release of
Natalie's sister Cristina.
464
00:40:21,048 --> 00:40:23,012
If you're holding her.
465
00:40:23,012 --> 00:40:25,004
Does he, indeed?
466
00:40:26,084 --> 00:40:30,068
Then maybe he has bigger balls
than I give him credit for.
467
00:40:30,068 --> 00:40:33,088
Or maybe he's just
468
00:40:33,088 --> 00:40:35,036
not very clever.
469
00:40:35,036 --> 00:40:36,060
Hm.
470
00:40:37,072 --> 00:40:39,004
Sante.
471
00:40:47,064 --> 00:40:51,016
You understand, of course,
this is not a negotiation.
472
00:40:51,016 --> 00:40:53,036
That this money was stolen from me.
473
00:40:53,036 --> 00:40:54,040
Of course I do.
474
00:40:54,040 --> 00:40:56,032
And, er, I told Edward as much.
475
00:41:01,024 --> 00:41:04,004
Can you guarantee
no-one else will be hurt?
476
00:41:04,004 --> 00:41:07,064
Not Edward's family, not mine?
477
00:41:08,096 --> 00:41:11,012
His family and yours will be safe.
478
00:41:11,012 --> 00:41:13,040
But you and Edward...
479
00:41:15,044 --> 00:41:18,068
You know how this has to go.
- Yes.
480
00:41:18,068 --> 00:41:20,024
I'm afraid I do.
481
00:41:36,080 --> 00:41:38,000
What is this?
482
00:41:39,088 --> 00:41:43,048
A 17-metre high-performance motor yacht.
483
00:41:43,048 --> 00:41:47,000
2016 model in excellent condition.
484
00:41:47,000 --> 00:41:48,064
It really is a thing of beauty
485
00:41:48,064 --> 00:41:50,020
and it's all yours.
486
00:41:50,020 --> 00:41:51,040
What?
487
00:41:51,040 --> 00:41:53,032
I know where the money was from.
488
00:41:53,032 --> 00:41:54,056
The sale of the girls.
489
00:41:54,056 --> 00:41:57,060
I know you were given that
money and instructed to clean it.
490
00:42:01,024 --> 00:42:06,084
Now, you'll have to admit to your
employers that it's been stolen.
491
00:42:06,084 --> 00:42:09,084
And I'm sure they will
already have their suspicions.
492
00:42:09,084 --> 00:42:13,048
So were they now to discover
the purchase of this boat,
493
00:42:13,048 --> 00:42:16,008
in your name, in cash, well...
494
00:42:17,000 --> 00:42:21,020
..I'm sure even Edward Stratton
could make sense of that.
495
00:42:27,016 --> 00:42:28,056
You come here...
496
00:42:31,060 --> 00:42:33,028
..with this...
497
00:42:34,092 --> 00:42:38,060
..when you know what
happens to the innocent,
498
00:42:38,060 --> 00:42:40,044
let alone to the guilty.
499
00:42:40,044 --> 00:42:42,084
I've seen it, yes.
500
00:42:44,028 --> 00:42:45,080
I know the things you do.
501
00:42:48,056 --> 00:42:51,060
If you're not scared,
then you are a fool.
502
00:42:52,096 --> 00:42:56,000
To practise death is
to practise freedom.
503
00:42:57,036 --> 00:43:01,008
A man who has learned to die
has unlearned to be a slave.
504
00:43:02,040 --> 00:43:04,056
Not mine, I'm afraid. Montaigne.
505
00:43:04,056 --> 00:43:09,000
But, er, like him I have seen
my own mortality many times.
506
00:43:09,000 --> 00:43:11,060
You can try to kill me.
507
00:43:11,060 --> 00:43:13,000
But if you succeed,
508
00:43:13,000 --> 00:43:17,080
your bosses in the Brigada
Serbilu will hear of your purchase.
509
00:43:17,080 --> 00:43:22,008
Of your attempt to cheat
them by stealing their profit.
510
00:43:22,008 --> 00:43:24,004
And you can run.
511
00:43:24,004 --> 00:43:27,032
But you will be doing so
for the rest of your life.
512
00:43:27,032 --> 00:43:29,096
Or you stop trying to kill me.
513
00:43:29,096 --> 00:43:33,008
You tell me and Agent
Taylor everything you know
514
00:43:33,008 --> 00:43:35,068
about your organisation's activities.
515
00:43:35,068 --> 00:43:37,012
You get protection.
516
00:43:37,012 --> 00:43:38,044
A new life.
517
00:43:40,012 --> 00:43:44,012
You will still always be
looking over your shoulder.
518
00:43:44,012 --> 00:43:47,084
But, er, you may survive.
519
00:43:50,044 --> 00:43:55,060
Your wife cannot stay
in hiding forever...
520
00:43:57,056 --> 00:43:59,016
..and when I find her...
521
00:44:02,008 --> 00:44:04,020
When you're ready to talk.
522
00:44:04,020 --> 00:44:06,000
Fuck you, old man.
523
00:44:06,000 --> 00:44:07,068
Thank you for the beer.
524
00:44:11,068 --> 00:44:15,052
If and when Constantin turns,
he'll need immediate witness protection.
525
00:44:15,052 --> 00:44:18,000
Somewhere far away from here.
526
00:44:18,000 --> 00:44:20,068
And no-one except us can know yet.
527
00:44:20,068 --> 00:44:22,028
Full immunity.
528
00:44:22,028 --> 00:44:24,068
So, he'll get away with Kim's murder.
529
00:44:24,068 --> 00:44:28,080
He has my number. As soon as he
calls up, I will let you know.
530
00:44:28,080 --> 00:44:30,004
OK.
531
00:44:31,076 --> 00:44:35,004
Now I understand why you
wouldn't tell me this plan.
532
00:44:35,004 --> 00:44:36,084
You would have put up obstacles.
533
00:44:36,084 --> 00:44:38,044
Of course.
534
00:44:38,044 --> 00:44:40,024
It's far too dangerous.
535
00:44:40,024 --> 00:44:41,072
A provocation like that.
536
00:44:41,072 --> 00:44:44,008
His anger may get the
better of his logic.
537
00:44:44,008 --> 00:44:46,004
I believe I understand him.
538
00:44:46,004 --> 00:44:49,012
His violence is not
personal, it's business.
539
00:44:49,012 --> 00:44:51,088
Self-preservation is
his strongest instinct.
540
00:45:01,000 --> 00:45:05,020
I told him. This morning.
541
00:45:06,048 --> 00:45:07,072
How did he take it?
542
00:45:09,024 --> 00:45:10,052
Not well.
543
00:45:11,048 --> 00:45:12,064
He will need time.
544
00:45:14,008 --> 00:45:15,024
OK.
545
00:45:15,024 --> 00:45:16,092
Keep me updated.
546
00:46:31,000 --> 00:46:32,044
It's that over there.
547
00:46:35,056 --> 00:46:37,004
Thank you.
548
00:49:12,036 --> 00:49:15,068
Where?
- I'll text you an address.
549
00:49:15,068 --> 00:49:17,064
Meet me there in one hour.
550
00:50:37,076 --> 00:50:39,032
It isn't your fault she died.
551
00:50:47,096 --> 00:50:49,004
She was unwell.
552
00:50:50,040 --> 00:50:51,080
She was an addict.
553
00:50:53,044 --> 00:50:56,064
There was nothing either
of us could have done.
554
00:50:59,004 --> 00:51:01,004
Do you think anyone ever gets over it?
555
00:51:07,056 --> 00:51:10,028
No.
556
00:51:10,028 --> 00:51:12,044
I think you just learn
to live with the pain.
557
00:51:21,092 --> 00:51:23,076
You're good together, you and Carl.
558
00:51:23,076 --> 00:51:25,044
You're better than we were.
559
00:51:26,076 --> 00:51:29,040
Well, he's a much better cook than you.
560
00:51:34,072 --> 00:51:36,040
He doesn't ask too much of me.
561
00:51:47,080 --> 00:51:51,052
You need to start
being nicer to yourself.
562
00:51:51,052 --> 00:51:53,064
Remind me how that works again?
563
00:51:58,060 --> 00:52:02,080
I don't know about you, but,
well, I could really use a drink.
564
00:52:05,004 --> 00:52:07,004
Christ, I thought you'd never ask.
565
00:52:11,064 --> 00:52:13,004
I'll go to the shop.
566
00:52:38,060 --> 00:52:40,088
I'm on my way to meet Constantin.
567
00:52:40,088 --> 00:52:43,032
I'm on the Commelinstraat.
You'd better get here now.
568
00:52:53,080 --> 00:52:55,024
Suicide?
569
00:52:55,024 --> 00:52:57,004
A man like that, never.
570
00:53:05,036 --> 00:53:07,000
Then he must have told someone.
571
00:53:07,000 --> 00:53:09,092
No, he was too smart for that.
572
00:53:11,036 --> 00:53:12,076
Excuse me.
573
00:53:34,048 --> 00:53:36,000
How much is that?
574
00:53:36,000 --> 00:53:37,080
It's 14.35, please.
575
00:53:41,032 --> 00:53:42,040
Keep the change.
576
00:53:47,096 --> 00:53:49,040
Thank you.
577
00:53:57,000 --> 00:53:59,032
Clare?
578
00:55:38,068 --> 00:55:41,004
Edward, it's Julien.
579
00:55:41,004 --> 00:55:44,036
Are you all right?
Are you still at the caravan?
580
00:55:44,036 --> 00:55:46,048
Yeah.
- Constantin is dead.
581
00:55:46,048 --> 00:55:48,028
He was thrown off his balcony.
582
00:55:50,020 --> 00:55:51,024
Edward?
583
00:55:51,024 --> 00:55:52,064
Yeah...
584
00:55:57,088 --> 00:55:59,044
They killed Clare.
585
00:56:00,076 --> 00:56:04,020
And Carl. Clare is dead.
586
00:56:18,072 --> 00:56:21,012
Has something happened?
587
00:56:21,012 --> 00:56:24,024
Edward Stratton's ex-wife
and her partner are dead.
588
00:56:28,044 --> 00:56:29,076
What about Edward?
589
00:56:30,092 --> 00:56:33,064
He survived, but barely.
590
00:56:33,064 --> 00:56:36,040
He managed to stab the assailant.
591
00:56:38,000 --> 00:56:42,020
The question is how,
how were they found?
592
00:56:42,020 --> 00:56:45,000
Wait, Edward stabbed a
member of the Brigada?
593
00:56:51,036 --> 00:56:54,048
I was not followed to the caravan park.
594
00:56:54,048 --> 00:56:58,052
And Edward says he had no
contact with anyone except me.
595
00:56:58,052 --> 00:56:59,092
I received a call.
596
00:56:59,092 --> 00:57:01,096
One call while I was there.
597
00:57:03,052 --> 00:57:07,004
That's the only way they could
have possibly been traced.
598
00:57:07,004 --> 00:57:08,064
The call was from Martha.
599
00:57:12,028 --> 00:57:14,092
Martha betrayed us.
45117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.