All language subtitles for A.Long.Ride.from.Hell.1968.720p.BluRay.H264.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,378 --> 00:00:41,899 Sous-titrage par Le Cinéphile du Grenier 2 00:00:42,210 --> 00:00:43,551 décembre 2017 3 00:02:10,423 --> 00:02:13,424 Les chevaux! Vite! 4 00:06:18,363 --> 00:06:20,240 Alors, Bob? 5 00:06:20,428 --> 00:06:21,596 Comment ça va? 6 00:06:22,120 --> 00:06:23,122 C'est presque... 7 00:06:23,124 --> 00:06:26,783 - Presque fini! - D'accord, mais fais attention! 8 00:06:26,795 --> 00:06:29,447 Parole, Mike! 9 00:06:30,975 --> 00:06:34,468 Viens ici! Viens ici! 10 00:06:34,521 --> 00:06:37,120 Viens ici! 11 00:06:41,646 --> 00:06:45,882 Roy, attention! Roy, bravo! 12 00:06:46,521 --> 00:06:51,910 Ne le laisse pas s'échapper! 13 00:06:58,920 --> 00:07:01,803 Comme ça, bravo! 14 00:07:02,139 --> 00:07:05,560 Il ne t'écoute pas, hein Mike? 15 00:07:16,120 --> 00:07:18,613 Du nerf, Mike! 16 00:07:20,970 --> 00:07:25,483 Bravo, Mike! 17 00:07:29,980 --> 00:07:30,773 Plus fort, Mike, plus fort! 18 00:07:41,120 --> 00:07:42,620 Attention, Mike! 19 00:07:47,821 --> 00:07:50,326 Bravo, Mike! Bravo! 20 00:07:50,481 --> 00:07:53,630 Roy! Avec un frère fort comme ça, 21 00:07:53,632 --> 00:07:56,308 on pourrait les marquer deux par deux! 22 00:07:56,310 --> 00:07:59,120 Dans quelques années, Roy les matera d'une seule main. 23 00:07:59,120 --> 00:08:03,781 - T'as entendu, Bobcat? - On a fini! 24 00:08:05,122 --> 00:08:09,122 Ruth, comment va la cavalière? 25 00:08:09,122 --> 00:08:11,745 Tu devrais venir donner un coup de main. 26 00:08:11,747 --> 00:08:14,656 Mike, Mike! Viens vite! 27 00:08:16,389 --> 00:08:17,454 Tracy est arrivé. 28 00:08:17,771 --> 00:08:19,770 Tracy? Où est-il? 29 00:08:19,790 --> 00:08:20,355 A la maison. Il est blessé. 30 00:08:20,605 --> 00:08:21,485 Blessé? 31 00:08:24,120 --> 00:08:25,545 Mike! 32 00:08:26,550 --> 00:08:30,391 - Courage! - On a été attaqués par surprise... 33 00:08:30,391 --> 00:08:31,834 Reste calme, Tracy. 34 00:08:31,834 --> 00:08:34,120 Ils ont tué tous le monde, pour voler nos chevaux. 35 00:08:34,120 --> 00:08:37,349 Tracy, qui était-ce? Je les connais? 36 00:08:37,350 --> 00:08:39,120 Non. Je ne sais pas. 37 00:08:39,120 --> 00:08:42,620 Du côté de Dragoon Pass. 38 00:08:43,120 --> 00:08:46,688 C'est près de la frontière. 39 00:08:48,471 --> 00:08:51,170 Que vas-tu faire, Mike? 40 00:08:51,124 --> 00:08:54,320 - Je dois trouver les chevaux. - Mike! 41 00:08:54,321 --> 00:08:58,171 C'est tout ce qu'on a, maman. Tu le sais très bien. 42 00:08:58,597 --> 00:09:01,129 J'emmène Roy et Bobcat avec moi. 43 00:09:01,130 --> 00:09:04,941 Non, s'il te plaît, ton frère est trop jeune! 44 00:09:05,357 --> 00:09:06,537 Ne t'inquiète pas. 45 00:09:39,363 --> 00:09:42,120 - Regardez! C'est étrange. - Quoi? 46 00:09:42,120 --> 00:09:43,692 Les traces sont trop évidentes. 47 00:09:43,912 --> 00:09:47,120 Les chevaux étaient sur un sol mou, mais le terrain est rocailleux! 48 00:09:47,120 --> 00:09:48,620 C'est étrange. 49 00:09:48,621 --> 00:09:51,205 Les traces se dirigent vers Dragoon Pass. 50 00:09:51,206 --> 00:09:55,323 Il y a une source, là-bas. La seule dans un rayon de 20 miles. 51 00:09:55,975 --> 00:09:58,860 Il va bientôt faire nuit. Nous camperons là-bas. 52 00:10:09,375 --> 00:10:11,606 - Tu crois qu'on va les trouver? - J'espère que oui! 53 00:10:11,918 --> 00:10:14,190 Sinon, on devra tout reprendre à zéro. 54 00:10:14,200 --> 00:10:17,125 Attraper des chevaux sauvages. 55 00:10:19,438 --> 00:10:22,620 Et tout ça demande beaucoup de temps. 56 00:10:24,924 --> 00:10:27,212 Qu'est-ce qu'il y a dans ce café? 57 00:10:27,552 --> 00:10:31,480 Ça me rappelle quand j'étais à la prison de Raillwais. 58 00:10:31,716 --> 00:10:33,374 Désolé, mais c'est tout ce qui reste, Bobcat! 59 00:10:33,375 --> 00:10:36,120 Et arrête de penser à la prison! 60 00:10:36,120 --> 00:10:41,120 Y'a des choses qu'on ne peut pas oublier. 61 00:10:41,120 --> 00:10:44,120 N'y pense plus! Tu as purgé ta peine. 62 00:10:44,120 --> 00:10:45,710 C'est suffisant, non? 63 00:10:47,120 --> 00:10:50,436 Dix ans! Jusqu'au dernier jour. 64 00:10:50,437 --> 00:10:53,251 Bonsoir Mike! 65 00:10:53,652 --> 00:10:56,121 Tu ne vas pas tuer un vieil ami? 66 00:10:56,123 --> 00:10:58,658 Qui êtes-vous? 67 00:10:59,749 --> 00:11:02,280 Marlin! Marlin Mayner! 68 00:11:02,282 --> 00:11:05,129 Je ne t'ai pas reconnu. Tu as changé! 69 00:11:05,366 --> 00:11:08,120 Bien sûr, avec la moustache. 70 00:11:08,120 --> 00:11:09,544 Tu veux du café? 71 00:11:09,546 --> 00:11:13,380 - Merci, pourquoi pas! - Voici mon frère Roy. Et Bobcat Bates. 72 00:11:13,903 --> 00:11:14,934 Salut! 73 00:11:16,317 --> 00:11:18,169 J'ai travaillé avec Marlin au Mexique. 74 00:11:19,190 --> 00:11:21,570 La dernière fois, tu étais gardien de mine à Bisby. 75 00:11:21,784 --> 00:11:25,572 Tu as bonne mémoire. Ça fait cinq ans. 76 00:11:25,624 --> 00:11:27,451 Que faites-vous par ici? 77 00:11:28,167 --> 00:11:30,120 On m'a volé un troupeau de chevaux. 78 00:11:30,120 --> 00:11:32,663 Et c'est un passage obligé pour les faire boire. 79 00:11:32,929 --> 00:11:34,413 Personne n'est passé par ici. 80 00:11:34,959 --> 00:11:36,668 Comment vous pouvez en être si sûr? 81 00:11:40,123 --> 00:11:42,238 Je sais ce que je dis, mon garçon! 82 00:11:42,239 --> 00:11:44,370 Et autre chose : 83 00:11:44,120 --> 00:11:46,835 Vous prenez un gros risque en campant ici ce soir. 84 00:11:46,836 --> 00:11:49,732 - Pourquoi? - Le tracé de la voie ferrée. 85 00:11:49,734 --> 00:11:53,121 Il y a assez d'eau pour tout le monde. 86 00:11:53,123 --> 00:11:58,960 Ce n'est pas le problème. La Southern Pacific a été plusieurs fois attaquée. 87 00:11:58,960 --> 00:12:00,734 Ils ont volé vingt mille dollars et tué trois agents. 88 00:12:00,970 --> 00:12:02,860 Ils font surveiller la voie? 89 00:12:03,580 --> 00:12:07,121 Je vous assure qu'ils seront très attentifs, jusqu'à ce campement! 90 00:12:07,123 --> 00:12:09,890 Je vous conseille de lever le camp! 91 00:12:09,900 --> 00:12:10,770 Merci pour le conseil, M. Mayner. 92 00:12:10,772 --> 00:12:15,465 Quant à moi, personne ne m'empêchera de passer une bonne nuit. 93 00:12:16,695 --> 00:12:19,168 Faites comme vous voulez, je vous ai prévenus. 94 00:12:21,596 --> 00:12:26,670 Ça m'a fait plaisir de te revoir, Mike. Il faut que j'y aille. 95 00:12:30,528 --> 00:12:33,278 Que fais-tu dans le coin? 96 00:12:34,113 --> 00:12:36,836 Je suis agent spécial de la South Pacific. 97 00:12:37,530 --> 00:12:40,121 Suivez mon conseil, Mike et partez d'ici! 98 00:12:40,123 --> 00:12:44,120 D'autant que... Bobcat est un ex-détenu. Je l'ai reconnu. 99 00:12:44,120 --> 00:12:46,456 Il a purgé sa peine. 100 00:12:46,456 --> 00:12:48,562 N'oublie pas qu'il était coupable! 101 00:12:56,249 --> 00:12:58,700 - Qu'est-ce qu'on fait, Mike? - Essaie de dormir. 102 00:12:58,701 --> 00:13:02,225 Je vais jeter un coup d'oeil. 103 00:15:41,115 --> 00:15:44,528 - Pourquoi tu ne l'as pas tué? - Il nous sera plus utile vivant. 104 00:17:07,436 --> 00:17:09,900 Dépêche-toi, George! 105 00:17:09,100 --> 00:17:11,983 C'est le dernier remplissage, et puis on rentre chez vous. 106 00:17:36,121 --> 00:17:38,122 - C'était quoi, ça? - N'ouvre pas! 107 00:17:38,123 --> 00:17:41,602 Nous avons l'or. Laisse faire l'escorte! 108 00:19:21,916 --> 00:19:24,272 Dépêchez-vous! 109 00:21:37,121 --> 00:21:40,711 - En voilà un autre! - Qui êtes-vous? 110 00:21:41,505 --> 00:21:43,548 T'as pas pu t'échapper, hein? 111 00:21:43,979 --> 00:21:46,351 - Ça veut dire quoi? - Debout! 112 00:21:46,845 --> 00:21:50,201 - Où sont tes complices? - Complices? 113 00:21:50,511 --> 00:21:52,347 Fais pas le malin avec moi! 114 00:21:52,990 --> 00:21:55,119 Aussi vrai que je m'appelle Max Freeman, 115 00:21:55,121 --> 00:21:57,183 je te jure que tu vas tout avouer! 116 00:21:57,184 --> 00:22:01,104 Écoutez, sherif. Je m'appelle Mike Sturges, je viens de San Manuel. 117 00:22:01,824 --> 00:22:06,121 Je n'ai rien à voir avec l'attaque du train! Moi, mon frère Roy, et un de mes cowboys, 118 00:22:06,122 --> 00:22:08,695 on cherchait ceux qui ont volé nos chevaux. 119 00:22:08,696 --> 00:22:10,190 Bien sûr! 120 00:22:10,638 --> 00:22:12,175 Max, pourquoi tu ne veux pas le croire? 121 00:22:13,315 --> 00:22:18,326 Comme ça, tu cherches des chevaux? C'est la plus belle histoire que j'ai entendue! 122 00:22:20,594 --> 00:22:22,913 Regarde-moi bien, mon ami. 123 00:22:22,913 --> 00:22:25,832 J'air l'air de quelqu'un qu'on peut tromper facilement? 124 00:22:26,121 --> 00:22:29,582 Marlin Mayner était avec nous la nuit dernière, il peut témoigner pour nous! 125 00:22:29,583 --> 00:22:33,122 Tu as entendu? Notre ami a réponse à tout. 126 00:22:33,123 --> 00:22:35,692 Et qui est ce Mayner? 127 00:22:35,992 --> 00:22:39,142 C'est un agent de la Southern Pacific Raillways. 128 00:22:40,121 --> 00:22:43,432 - Jack! - Oui, shérif! 129 00:22:43,433 --> 00:22:46,217 Va voir si Jim Castleman sait quelque chose sur ce Mayner. 130 00:22:46,218 --> 00:22:47,000 Bien! 131 00:22:50,125 --> 00:22:53,623 - C'est lui, ton frère? - Roy, qu'est-ce qui s'est passé? 132 00:22:53,624 --> 00:22:55,684 Je me suis endormi, Mike. 133 00:22:55,685 --> 00:22:59,935 Je ne sais pas, ils ont tiré et ont tué Bobcat. 134 00:22:59,936 --> 00:23:02,373 Ils avaient tous les visages recouverts! 135 00:23:06,121 --> 00:23:07,656 Monsieur Castleman! 136 00:23:09,123 --> 00:23:10,659 Monsieur Castleman! 137 00:23:12,669 --> 00:23:16,655 Avez-vous un nommé Mayner, Marlin Mayner, parmi vos agents? 138 00:23:17,200 --> 00:23:18,710 Mayner? 139 00:23:19,578 --> 00:23:21,971 Non. Je n'ai jamais entendu ce nom. 140 00:23:22,872 --> 00:23:24,232 Vous êtes sûr? 141 00:23:24,499 --> 00:23:28,136 Je suis le respnsable de tous les agents de la Southern Pacific Railways. 142 00:23:28,672 --> 00:23:29,786 J'en suis sûr. 143 00:23:29,787 --> 00:23:32,308 C'est ce que je pensais. Merci! 144 00:23:33,720 --> 00:23:34,894 ??? 145 00:23:34,895 --> 00:23:36,719 ??? 146 00:23:36,720 --> 00:23:39,412 ??? 147 00:23:39,924 --> 00:23:44,794 Ça m'étonnerait. Freeman est plus agile de la main que du cerveau. 148 00:23:49,211 --> 00:23:54,353 Je ne m'arrêterai que quand tu me diras qui t'a aidé à voler le train. 149 00:23:54,354 --> 00:23:56,501 Personne ne savait qu'ils passeraient cette nuit. 150 00:23:57,325 --> 00:23:59,689 Toi, comment tu le savais? Réponds! 151 00:23:59,698 --> 00:24:03,788 Je vous ai dit... que je ne sais rien. Mayner... 152 00:24:03,788 --> 00:24:06,321 Il y a plusieurs façons de connaître la vérité. 153 00:24:06,781 --> 00:24:09,136 Voyons si le frérot est plus raisonnable. 154 00:24:09,436 --> 00:24:11,491 Si vous le touchez, je vous tue! 155 00:24:12,121 --> 00:24:13,692 Salauds! 156 00:24:14,746 --> 00:24:15,643 Parle! 157 00:24:21,751 --> 00:24:23,954 Tu vas parler, oui ou non? 158 00:24:26,721 --> 00:24:30,901 Laisse-le, Freeman! La justice s'en occupera. 159 00:24:32,362 --> 00:24:37,689 Assassinats, destruction de biens publics, vol de 80.000 dollars... 160 00:24:37,878 --> 00:24:44,365 80000 bonnes raisons de les pendre, ou de les envoyer au pénitencier de Yuma. 161 00:24:46,838 --> 00:24:49,738 Tu as entendu parler de Yuma? 162 00:24:52,121 --> 00:24:55,694 Tu survivras peut-être quelques années dans cet enfer. 163 00:24:56,280 --> 00:24:57,660 Mais lui non. 164 00:24:58,217 --> 00:24:59,769 Souviens-t'en bien! 165 00:25:00,506 --> 00:25:02,941 Je m'en souviendrai, Freeman! 166 00:25:02,942 --> 00:25:05,376 Je m'en souviendrai, ne t'en fais pas, et je te tuerai! 167 00:25:05,962 --> 00:25:09,394 Un jour ou l'autre. Ne l'oublie pas! 168 00:25:24,749 --> 00:25:27,118 Emmenez-le! 169 00:27:04,121 --> 00:27:11,785 Je suis ici depuis 7 ans, et j'ai jamais entendu crier comme ça. 170 00:27:34,123 --> 00:27:37,686 Prends le panier! 171 00:28:04,123 --> 00:28:07,780 Descends immédiatement tout ramasser! 172 00:28:41,568 --> 00:28:46,395 Tu es un dur à cuire, mais un jour tu crieras plus que ton frère. 173 00:29:48,500 --> 00:29:53,766 Qu'y a-t-il? C'est parce que tu entends ton frère gémir? 174 00:29:53,767 --> 00:29:57,194 Ne t'inquiète pas, ce n'est rien, ça lui passera! 175 00:29:57,195 --> 00:30:01,738 Sinon, je t'assure que je le ferai taire moi-même! 176 00:30:34,759 --> 00:30:37,615 Il fera jour dans deux heures. 177 00:30:37,746 --> 00:30:40,900 Essaie de te reposer un peu. 178 00:30:40,100 --> 00:30:42,276 Pourquoi ne pas parler de notre fuite? 179 00:30:42,989 --> 00:30:46,500 C'est juste, profitons de ces deux heures. 180 00:30:46,839 --> 00:30:49,122 Nous devons nous échapper le plus tôt possible. 181 00:30:49,123 --> 00:30:53,119 Sinon on finira tous dans le trou, à crier tout le temps, jour et nuit! 182 00:30:53,121 --> 00:30:58,119 Oui, et si on réussit, on devra traverser le désert. 183 00:30:58,121 --> 00:31:00,137 Sans compter les chasseurs de primes. 184 00:31:00,138 --> 00:31:05,815 C'est difficile de courir avec les mains et les pieds attachés. 185 00:31:06,109 --> 00:31:08,411 Sans doute. 186 00:31:10,121 --> 00:31:12,669 Mais c'est un risque que je prendrai. 187 00:31:12,958 --> 00:31:15,271 Et toi, Mike? Tu seras avec nous? 188 00:31:15,272 --> 00:31:17,500 Tu es fou! 189 00:31:33,403 --> 00:31:36,938 Maintenant, tu vas crier pour de bon! 190 00:31:38,330 --> 00:31:40,794 Pourriture! 191 00:32:46,616 --> 00:32:48,853 Hé, Sturges! 192 00:32:55,467 --> 00:32:57,346 J'ai des nouvelles pour toi. 193 00:32:59,249 --> 00:33:01,521 Ton frère est mort. 194 00:33:03,784 --> 00:33:07,192 J'ai fait tout mon possible pour l'aider. Je t'assure. 195 00:33:07,453 --> 00:33:12,180 Tu veux voir le corps? Tu veux? Ou je te ??? 196 00:34:13,121 --> 00:34:15,652 Mike! 197 00:34:15,898 --> 00:34:19,778 On a décidé pour aujourd'hui. Alors, tu viens? 198 00:34:21,121 --> 00:34:24,563 Je dois d'abord venger Roy. Ça sera un massacre. 199 00:34:24,565 --> 00:34:26,510 Je préfére mourir plutôt que de vivre dans cet enfer. 200 00:34:26,510 --> 00:34:27,885 Hé, toi! 201 00:34:36,390 --> 00:34:40,121 Hé, Sturges! Travaille plus vite, ne perds pas de temps! 202 00:34:40,123 --> 00:34:43,798 Souviens-toi de ton frère. Travaille avec amour! 203 00:34:44,632 --> 00:34:46,844 Je reste ici. 204 00:35:01,706 --> 00:35:03,563 Tu as bien entendu? 205 00:35:08,586 --> 00:35:10,860 Creuse bien profond. 206 00:35:10,880 --> 00:35:13,588 Comme ça, tu sentiras pas la puanteur de ton frère! 207 00:35:13,588 --> 00:35:15,119 Misérable! 208 00:35:15,121 --> 00:35:17,652 Alarme! Alarme! 209 00:35:23,838 --> 00:35:27,507 En avant! Courez! 210 00:39:47,123 --> 00:39:52,684 Où est-ce qu'ils se cachent? 211 00:40:38,390 --> 00:40:39,153 Incarnacion! 212 00:40:39,994 --> 00:40:41,389 Ouais? 213 00:40:41,992 --> 00:40:44,373 - Incarnacion! - Qu'est-ce que tu veux? 214 00:40:57,804 --> 00:41:01,115 Quel impatient! Qui es-tu? 215 00:41:01,117 --> 00:41:03,775 Quoi? Tu ne me reconnais plus? 216 00:41:05,615 --> 00:41:11,233 Mère de Dieu! Je crois pas aux fantômes! Mike Sturges! 217 00:41:11,233 --> 00:41:14,355 Comment pourrais-je te reconnaître après si longtemps? 218 00:41:14,652 --> 00:41:16,123 Oui, ça fait longtemps. 219 00:41:19,463 --> 00:41:22,480 Un moment. Cet uniforme... 220 00:41:23,643 --> 00:41:24,806 Ce n'est pas le tien. 221 00:41:27,626 --> 00:41:30,981 C'est donc toi, l'évadé de la colline maudite! 222 00:41:31,190 --> 00:41:33,458 Ils t'ont cherché toute la journée. 223 00:41:34,130 --> 00:41:35,230 Ils vont t'attraper! 224 00:41:35,541 --> 00:41:37,610 - Ils sont venus ici? - Pas encore. 225 00:41:38,755 --> 00:41:41,195 Mais tu prends un gros risque en restant ici. 226 00:41:41,867 --> 00:41:44,963 Je pense exactement le contraire. 227 00:41:45,739 --> 00:41:49,748 Tu oublies que ma porte est ... ouverte à tous? 228 00:41:50,960 --> 00:41:52,291 Sois sûre que ce soir, je serai ton seul client. 229 00:41:53,646 --> 00:41:54,860 D'accord! 230 00:41:56,273 --> 00:42:00,170 Mike, il vaudrait mieux jeter ces vêtements. 231 00:42:00,172 --> 00:42:02,534 Je vais te trouver autre chose. 232 00:42:04,976 --> 00:42:07,222 Mais comment es-tu arrivé à Yuma? 233 00:42:07,224 --> 00:42:10,472 C'est une tombe pour les vivants. 234 00:42:11,438 --> 00:42:13,250 C'est une grosse erreur de la part de quelqu'un. 235 00:42:13,646 --> 00:42:16,876 Quelqu'un qui va bientôt me le payer très cher. 236 00:42:18,755 --> 00:42:20,824 Ce que tu as subi ne t'a pas suffi? 237 00:42:21,362 --> 00:42:23,530 Tiens. C'est une simple tenue de paysan. 238 00:42:24,123 --> 00:42:24,835 Merci, Incarnacion. 239 00:42:24,836 --> 00:42:27,550 Je pense que comme ça, tu passeras plus inaperçu. 240 00:42:27,804 --> 00:42:31,139 - Je te prépare à boire? - Oui, merci. 241 00:42:31,141 --> 00:42:33,739 C'est une excellente tequila. 242 00:42:33,739 --> 00:42:37,668 Je la réserve à mes meilleurs clients. 243 00:42:42,978 --> 00:42:47,778 - Je suis occupée, allez-vous en! - C'est moi, Incarnacion! 244 00:42:48,561 --> 00:42:52,528 Ouvre! Tu vas ouvrir, oui ou non? 245 00:42:56,980 --> 00:43:00,278 - Avec qui tu es? - Avec toi, mon coeur. 246 00:43:03,830 --> 00:43:05,952 - Je ne t'attendais pas, ce soir. - Pourquoi? 247 00:43:05,954 --> 00:43:09,568 A cause des prisonniers qui se sont échappés. Je pensais que tu étais de service. 248 00:43:09,568 --> 00:43:11,902 On les a tous récupérés, sauf deux. 249 00:43:12,621 --> 00:43:15,590 - Ils n'iront pas loin. - Tant mieux. 250 00:43:19,382 --> 00:43:21,135 Qu'est-ce que c'est? 251 00:43:21,137 --> 00:43:23,925 Je ne bois que du whisky, tu as oublié? 252 00:43:23,925 --> 00:43:26,770 C'était pour quelqu'un d'autre, qui était là avant toi. 253 00:43:26,362 --> 00:43:30,583 - Qui? - Je demande de l'argent, pas les noms. 254 00:43:32,561 --> 00:43:36,675 Je t'ai dit mille fois que le samedi est réservé pour moi! 255 00:43:36,820 --> 00:43:40,126 A moi seul! 256 00:43:40,128 --> 00:43:45,382 Non! Non! Lâche-moi! 257 00:43:47,353 --> 00:43:52,175 Non! Laisse-moi! Pas aujourd'hui! Va-t'en! 258 00:43:52,353 --> 00:43:55,175 Laisse-moi! 259 00:43:57,159 --> 00:43:58,657 Laisse-moi! Au secours! 260 00:44:05,438 --> 00:44:08,949 - Laisse-la tranquille, salopard! - Mike Sturges! 261 00:44:08,949 --> 00:44:11,940 Ne touche pas le pistolet! 262 00:45:34,695 --> 00:45:38,340 Incarnacion! Que se passe-t-il? Incarnacion! 263 00:45:38,340 --> 00:45:38,920 Mike! 264 00:45:39,336 --> 00:45:42,311 Réponds! Incarnacion! 265 00:45:42,668 --> 00:45:44,755 La fenêtre! Vite! 266 00:47:51,960 --> 00:47:56,751 Personne ne pourrait s'en sortir. On dira que Sturges est mort. 267 00:47:56,753 --> 00:47:58,472 Allez! 268 00:50:03,820 --> 00:50:08,398 Pepe! Tu avais soif? 269 00:50:09,380 --> 00:50:13,179 Ne gaspille pas l'eau, Pedro! Yuma est loin. 270 00:50:17,791 --> 00:50:20,978 Avance! Viens ici! 271 00:50:22,100 --> 00:50:24,668 Ne me ramenez pas dans cet enfer! Plutôt mourir! 272 00:50:24,670 --> 00:50:26,740 Tais-toi! Je suis une âme sensible. 273 00:50:27,235 --> 00:50:29,324 Si tu insistes, je te frappe! 274 00:50:33,481 --> 00:50:36,873 Écoute bien, amigo. Si je te garde en vie, on me paiera le double. 275 00:50:37,362 --> 00:50:41,173 C'est pour ça que je te tuerai pas, pour l'argent. Seulement pour l'argent! 276 00:50:43,702 --> 00:50:44,411 Allez! 277 00:50:44,931 --> 00:50:46,733 Ne me ramenez pas à Yuma! 278 00:50:46,820 --> 00:50:50,360 Tuez-moi, plutôt! Salauds! 279 00:52:32,500 --> 00:52:34,710 Mère de Dieu! L'autre évadé de Yuma! 280 00:52:35,139 --> 00:52:39,800 Attrape-le, Perez! Je te donnerai la moitié de la récompense, promis! 281 00:52:55,688 --> 00:52:58,228 Je dois te tuer... 282 00:53:49,967 --> 00:53:52,570 Sois fort, courage! 283 00:53:53,177 --> 00:53:54,878 Oui, Mike. 284 00:53:55,885 --> 00:53:58,125 Tu ne pensais pas qu'on le ferait... 285 00:53:58,748 --> 00:54:01,430 Maintenant, je suis tranquille... 286 00:54:02,686 --> 00:54:06,588 Je sais que je ne retournerai jamais ... à Yuma. 287 00:54:31,630 --> 00:54:34,284 Vous pouvez sortir. Castleman est parti. 288 00:54:34,820 --> 00:54:39,387 Normal. Je dormais. 289 00:54:41,139 --> 00:54:42,827 Vous ne devez pas vous montrer ici. 290 00:54:42,827 --> 00:54:48,164 Je ne veux pas qu'on vous voie. Et surtout Castleman! 291 00:54:51,411 --> 00:54:55,471 Ils ne savent pas qui je suis. Et je suis venu pour affaires. 292 00:54:56,160 --> 00:54:58,967 Comme je vous l'ai dit, mes amis sont fatigués d'attendre. 293 00:54:58,969 --> 00:55:02,700 J'ai déjà dépensé tout l'or que j'avais eu comme avance. 294 00:55:02,449 --> 00:55:05,630 Je veux partager ce qui reste. 295 00:55:05,483 --> 00:55:09,740 Et finir comme cet idiot de Shorty à Naco? 296 00:55:09,820 --> 00:55:13,396 Le métier de shérif m'a appris une chose. 297 00:55:14,630 --> 00:55:18,268 Même les plus malins peuvent se retrouver en prison. 298 00:55:18,523 --> 00:55:20,422 Ce genre d'argent brûle les poches. 299 00:55:20,701 --> 00:55:25,331 Et n'oubliez pas : tout est en pièces d'or de vingt dollars. 300 00:55:26,679 --> 00:55:28,898 Il faudra patienter encore un peu. 301 00:55:30,407 --> 00:55:32,623 Jusqu'à quand, Freeman? 302 00:55:33,282 --> 00:55:37,231 Les gars aimeraient s'amuser un peu avant de mourir. 303 00:55:37,320 --> 00:55:38,820 ??? 304 00:55:38,820 --> 00:55:44,440 ??? 305 00:55:46,822 --> 00:55:54,452 Oui, ça sera plus simple avec la mort de Mike Sturges. 306 00:56:16,480 --> 00:56:20,143 - Ruth! - Qui est-ce? 307 00:56:20,853 --> 00:56:23,400 - Mike! - Je ne suis pas un fantôme! 308 00:56:23,753 --> 00:56:26,556 Oh, Mike! Dieu merci! 309 00:56:27,300 --> 00:56:30,271 - On disait qu'ils t'avaient tué. - Comme tu vois, ils se trompent. 310 00:56:30,612 --> 00:56:32,809 Des erreurs de ce genre sont les bienvenues! 311 00:56:33,126 --> 00:56:34,820 Merci, Ruth. 312 00:56:34,820 --> 00:56:40,429 Respirer l'air de chez soi est très bon. Je l'avais oublié. 313 00:56:41,539 --> 00:56:44,371 Il n'y a plus personne dans ton ranch, Mike. 314 00:56:44,376 --> 00:56:46,922 Ta pauvre mère n'a pas résisté. 315 00:56:48,826 --> 00:56:54,387 Quand elle a su qu'on vous avait emmenés à Yuma, toi et Roy. 316 00:57:41,672 --> 00:57:43,693 Que comptes-tu faire, maintenant? 317 00:57:43,994 --> 00:57:47,793 Trouver Marlin Mayner, et récupérer ce qu'ils ont volé dans le train. 318 00:57:48,420 --> 00:57:50,443 Ruth... 319 00:57:50,445 --> 00:57:53,101 Tu sais quelque chose qui pourrait m'aider? 320 00:57:53,103 --> 00:57:56,215 Un nommé Shorty a été vu à Naco, 321 00:57:56,217 --> 00:57:58,326 en train de dépenser des pièces d'or de vingt dollars. 322 00:57:58,420 --> 00:58:02,670 - Tout le monde en parle, ici. - Shorty, tu dis? 323 00:58:02,880 --> 00:58:05,847 Oui! Mais attention, Naco dépend du shérif du comté, Freeman. 324 00:58:06,347 --> 00:58:08,818 Oui, je sais. Freeman est une vermine. 325 00:58:09,954 --> 00:58:12,905 Il m'a fait condamner à tort. 326 00:58:12,907 --> 00:58:15,721 Il a battu Roy jusqu'au sang, pour le faire avouer. 327 00:58:16,231 --> 00:58:18,161 ??? 328 00:58:18,175 --> 00:58:21,706 Pauvre Roy! Je jure que je te vengerai! 329 00:58:22,380 --> 00:58:24,900 Je peux faire autre chose pour t'aider? 330 00:58:25,775 --> 00:58:30,219 Oui. Naco est très loin. Nous avons besoin de vivres et de munitions. 331 00:58:30,221 --> 00:58:32,509 Je te l'amènerai, c'est plus prudent. 332 00:58:33,110 --> 00:58:35,353 Repose-toi, tu en as besoin. 333 00:58:35,353 --> 00:58:38,474 Tu trouveras tes vêtements dans la chambre, Mike. A plus tard! 334 00:58:38,762 --> 00:58:40,853 Merci, Ruth. 335 00:59:27,650 --> 00:59:30,489 J'ai des provisions pour deux jours, et des munitions. 336 00:59:30,824 --> 00:59:32,403 Et un peu de tabac. 337 00:59:32,407 --> 00:59:34,525 Tu sais que je suis allé en prison pour avoir aidé un évadé? 338 00:59:34,929 --> 00:59:36,197 Oui, je sais, mais ça m'est égal. 339 00:59:36,699 --> 00:59:40,291 Je te crois. Je sais que tu es innocent. 340 00:59:40,291 --> 00:59:46,121 Mike, pourquoi ne pas laisser la loi s'occuper de ça? 341 00:59:46,123 --> 00:59:51,469 Non, Ruth! Je dois m'occuper de ceux qui ont fait du tort à Roy et à moi. 342 00:59:52,621 --> 00:59:56,143 Non, non. Je ne peux pas rester à l'écart. 343 00:59:56,394 --> 00:59:58,253 Je dois m'en charger seul. 344 00:59:58,353 --> 01:00:00,217 Je veux te dire quelque chose, Mike. 345 01:00:00,268 --> 01:00:01,202 Quoi? 346 01:00:01,204 --> 01:00:03,360 Je t'ai attendu, je sentais que tu allais revenir. 347 01:00:05,623 --> 01:00:08,900 Attends-moi encore, et je te jure que je reviendrai. 348 01:01:11,539 --> 01:01:14,650 - Une bière fraîche. - Oui monsieur! 349 01:01:17,420 --> 01:01:24,969 Vous avez dit fraîche! Je suis le seul à avoir une machine à glace à Naco! 350 01:01:25,947 --> 01:01:30,576 Si vous voulez autre chose, vous n'êtes pas obligé d'acheter chez moi! 351 01:01:30,820 --> 01:01:33,199 Je suppose que vous allez vers le sud? 352 01:01:33,201 --> 01:01:35,820 Au nord, je n'ai pas eu de chance au sud. 353 01:01:35,820 --> 01:01:38,351 Mon associé a été tué. 354 01:01:39,351 --> 01:01:40,610 C'était un Mexicain? 355 01:01:41,313 --> 01:01:45,673 Non, un gars qui s'appelait ... Shorty. 356 01:01:49,548 --> 01:01:51,240 Jamais entendu ce nom. 357 01:01:51,242 --> 01:01:54,831 C'était il y a quelques semaines, mais j'espère les retrouver. 358 01:01:55,157 --> 01:01:57,492 Et ma part d'or, tu comprends? 359 01:01:57,492 --> 01:02:02,177 En tout cas, j'ai assez pour payer la bière. Sois tranquille. 360 01:02:17,850 --> 01:02:18,813 Donne-moi une bouteille! 361 01:02:18,813 --> 01:02:21,266 - De whisky, monsieur? - Non, tequila. 362 01:02:28,559 --> 01:02:31,753 - Garde le reste. - Merci beaucoup, monsieur! 363 01:02:32,559 --> 01:02:33,753 Merci beaucoup! 364 01:02:46,601 --> 01:02:48,770 Qu'est-ce que tu veux? 365 01:02:48,790 --> 01:02:49,820 Delicia est avec moi! 366 01:02:49,820 --> 01:02:52,278 Elle était avec toi! 367 01:02:58,820 --> 01:03:02,393 Vous auriez pu au moins le laisser s'habiller! 368 01:03:02,463 --> 01:03:03,666 Où est Shorty? 369 01:03:04,277 --> 01:03:08,500 Qui a dit que je connais Shorty? 370 01:03:13,340 --> 01:03:17,510 Je connais beaucoup de gens! Et ce n'est pas facile de me souvenir de tout! 371 01:03:21,322 --> 01:03:23,768 Et si je ne me souviens pas? 372 01:03:27,230 --> 01:03:30,467 Je pense que tu vas y arriver! 373 01:03:32,878 --> 01:03:34,719 Attendez! 374 01:03:35,410 --> 01:03:38,583 - Je le connais. Je me souviens. - C'est mieux, continue! 375 01:03:38,784 --> 01:03:42,100 Shorty s'est battu avec mon fiancé. et il l'a tué. 376 01:03:42,483 --> 01:03:45,338 Mais avant, mon fiancé l'a balafré, de là à là! 377 01:03:45,340 --> 01:03:46,356 Ce maudit porc! 378 01:03:46,956 --> 01:03:48,454 Tu sais où il est? 379 01:03:48,456 --> 01:03:52,338 Au Paradise, avec May, une collègue qui travaille là-bas. 380 01:05:34,550 --> 01:05:36,195 Le bonjour de Delicia! 381 01:06:52,790 --> 01:06:52,914 Bonjour! 382 01:06:52,914 --> 01:06:54,284 Shorty est là? 383 01:06:54,286 --> 01:06:56,385 Qui le demande? 384 01:06:57,538 --> 01:07:01,443 Je suis Frank Wester. Mon ami Mayner m'a dit que je le trouverais ici. 385 01:07:01,820 --> 01:07:02,820 Vous êtes May? 386 01:07:02,820 --> 01:07:06,237 Entrez, vous pourrez parler à Tom. 387 01:07:06,239 --> 01:07:10,418 - Vous avez dit Tom? - Oui, Shorty n'est pas là. 388 01:07:22,239 --> 01:07:23,929 Bonjour! 389 01:07:23,931 --> 01:07:28,518 Je suis un ami de Shorty. Je m'appelle Tom James. 390 01:07:29,387 --> 01:07:32,126 Shorty ne m'a jamais parlé de vous, Frank Wester. 391 01:07:32,331 --> 01:07:34,780 C'est bizarre. Nous sommes de vieux amis. 392 01:07:35,152 --> 01:07:39,132 - Que lui voulez-vous? - Ça ne regarde que nous. 393 01:07:39,945 --> 01:07:43,581 Bien sûr, c'est normal. Mais Shorty est en ville. 394 01:07:44,340 --> 01:07:46,443 J'ai envoyé May le chercher. 395 01:07:49,507 --> 01:07:52,820 - En attendant, vous voulez boire? - Merci. 396 01:07:55,166 --> 01:07:57,179 Vous avez des ennuis, dernièrement? 397 01:07:58,820 --> 01:08:00,114 Quels ennuis? 398 01:08:00,114 --> 01:08:03,835 Oui, comme ceux de Naco, avec le Mexicain. 399 01:08:10,811 --> 01:08:14,505 - Comment avez-vous su? - On est amis, je vous l'ai dit. 400 01:08:15,938 --> 01:08:19,822 Pauvre Shorty. Toujours ses faiblesses. 401 01:08:19,823 --> 01:08:25,426 Les jolies femmes. Surtout une. Une certaine Delicia. 402 01:08:25,850 --> 01:08:26,615 Vous la connaissez? 403 01:08:26,617 --> 01:08:30,319 Oui, je la connais, ??? Shorty, 404 01:08:30,320 --> 01:08:32,877 pour une histoire de pièces d'or. 405 01:08:33,310 --> 01:08:36,631 Ça devait être Shorty. Vous avez du feu? 406 01:08:40,344 --> 01:08:43,104 Vous ne m'avez pas encore dit pourquoi vous êtes venu. 407 01:08:48,944 --> 01:08:51,422 Bravo. Tu m'as reconnu, pas vrai? 408 01:08:51,524 --> 01:08:57,509 Ne bouge pas ou je t'abats comme un chien! J'ai un pistolet braqué sur toi sous la table. 409 01:08:58,310 --> 01:09:01,154 Au moindre mouvement, je te farcis de plomb. 410 01:09:03,490 --> 01:09:06,280 Alors comme ça, tu serais mon ami? 411 01:09:08,930 --> 01:09:11,610 Tu me connais que mes cicatrices. 412 01:09:12,760 --> 01:09:15,797 Que sais-tu de moi et de cette histoire de pièces d'or? 413 01:09:16,820 --> 01:09:20,480 Qui es-tu et que sais-tu de Mayner? 414 01:10:06,824 --> 01:10:10,329 C'est sûrement le travail de Mike Sturges! 415 01:10:12,824 --> 01:10:16,329 On le disait mort. 416 01:10:16,568 --> 01:10:19,195 Je l'avais dit. Je l'ai vu en ville. 417 01:10:19,197 --> 01:10:21,961 Cette fois, il ne s'échappera pas. 418 01:11:12,920 --> 01:11:16,320 Vous cherchez quelqu'un? Je peux vous être utile? 419 01:11:16,279 --> 01:11:18,617 Merci, je cherche un endroit pour dormir. 420 01:11:19,832 --> 01:11:22,832 Pour ça, le pistolet ne sert à rien. Je m'appelle Boldy. 421 01:11:22,832 --> 01:11:25,274 Frank Wester. 422 01:11:26,380 --> 01:11:27,552 Aidez-moi à porter du bois, 423 01:11:27,554 --> 01:11:29,700 je vous donnerai à manger. 424 01:11:29,720 --> 01:11:30,822 J'ai l'impression que vous en avez besoin. 425 01:11:30,823 --> 01:11:35,315 Je vais m'asseoir et discuter. Où est le bois? 426 01:11:35,317 --> 01:11:37,693 Là-bas! 427 01:12:09,820 --> 01:12:11,819 Posez-le par terre! 428 01:12:11,820 --> 01:12:15,431 Servez-vous! Le whisky est là. 429 01:12:20,355 --> 01:12:22,639 Vous êtes un expert... en explosifs? 430 01:12:23,338 --> 01:12:26,460 Explosifs? Oh oui! 431 01:12:26,460 --> 01:12:28,444 J'ai oublié de le ranger? 432 01:12:28,444 --> 01:12:30,836 Je suis le meilleur que les chemins de fer emploient! 433 01:12:30,837 --> 01:12:33,632 Je suppose que votre meilleur travail a été fait à Dragon Pass. 434 01:12:33,634 --> 01:12:37,824 Quand vous et vos amis avez fait sauter le train, 435 01:12:37,826 --> 01:12:40,423 et volé ces milliers de dollars en pièces d'or. 436 01:12:40,425 --> 01:12:44,368 De quoi diable parlez-vous? Vous faites erreur, monsieur! 437 01:12:44,766 --> 01:12:47,734 C'est votre façon de me remercier pour mon hospitalité? 438 01:12:47,734 --> 01:12:51,193 Où sont tes amis? Où est Mark Mayner? 439 01:12:51,194 --> 01:12:54,417 Mayner? Je ne sais pas qui c'est, je vous assure! 440 01:12:54,498 --> 01:12:58,199 - Et Shorty Yager? - Je n'ai jamais entendu ce nom. 441 01:12:58,820 --> 01:13:04,104 Peut-être que vous avez la mémoire courte. Cette lettre à Shorty est de vous. 442 01:13:04,104 --> 01:13:09,180 - Vous l'avez envoyée, c'est votre signature. - Je répète que je ne sais rien de tout ça! 443 01:13:09,842 --> 01:13:12,609 Vous ne savez pas, parce que ??? 444 01:13:12,609 --> 01:13:16,752 Sinon, vous auriez rempli votre sac d'or... 445 01:13:16,752 --> 01:13:19,793 L'or? Que voulez-vous dire? 446 01:13:19,795 --> 01:13:23,870 Dans cette lettre, vous demandez un peu d'argent. 447 01:13:23,880 --> 01:13:28,120 Mais il n'a rien envoyé. Il s'est amusé en ville avec son ami Mayner. 448 01:13:28,140 --> 01:13:31,909 Et tout le monde se demandait où il avait eu tant de pièces d'or. 449 01:13:31,911 --> 01:13:37,112 Le salaud! On était d'accord pour laisser l'argent à Dragoon Pass pendant trois ans. 450 01:13:37,389 --> 01:13:38,811 Le bâtard! 451 01:13:39,208 --> 01:13:41,301 Alors l'argent est toujours caché à Dragoon Pass? 452 01:13:41,543 --> 01:13:42,819 Bien sûr! 453 01:13:42,820 --> 01:13:48,335 - Ça veut dire qu'ils m'ont roulé! - Arrêtez! 454 01:13:48,671 --> 01:13:49,725 Je n'ai rien contre vous. 455 01:13:50,216 --> 01:13:51,779 Je vous donne une occasion de vous sauver. 456 01:13:52,180 --> 01:13:55,819 Si vous ne voulez pas finir à Yuma, dites-moi exactement où est l'argent! 457 01:13:55,820 --> 01:13:58,822 Quand Mayner saura que j'ai parlé... 458 01:13:58,823 --> 01:14:03,465 Mayner ne le saura pas. Il est loin, et je suis là. 459 01:14:03,783 --> 01:14:08,774 - Si je vous le dis, vous me laissez partir? - Bien sûr, je tiens mes promesses. 460 01:14:08,774 --> 01:14:11,552 C'est près de l'ancienne gare, à Dragoon Pass. 461 01:14:11,913 --> 01:14:14,920 D'accord, mais essayez d'être plus précis. 462 01:14:14,472 --> 01:14:17,199 A environ 300 mètres de l'entrée. 463 01:14:17,456 --> 01:14:20,466 - Si vous voulez, je vous fais un plan. - Très bien. 464 01:15:08,194 --> 01:15:09,836 Encerclez la maison! 465 01:15:54,600 --> 01:15:56,405 J'ai regardé partout! Personne! 466 01:15:56,689 --> 01:16:00,884 Les traces de Mike Sturges s'arrêtent ici! 467 01:16:27,220 --> 01:16:31,854 Sherif! Quelqu'un s'est éloigné d'ici, il y a pas longtemps! 468 01:16:32,734 --> 01:16:35,743 Billy! Toi, Robert, Kaly et Simpson, venez avec moi! 469 01:16:35,744 --> 01:16:38,649 Harry, tu suis la piste avec les autres. 470 01:16:38,649 --> 01:16:40,545 Rendez-vous au Paradise. 471 01:16:40,546 --> 01:16:42,648 D'accord! Cette fois, il ne s'échappera pas! 472 01:17:08,560 --> 01:17:11,355 Tu as tout raté, comme un imbécile! 473 01:17:11,355 --> 01:17:13,158 Non, Mayner, je te le jure! 474 01:17:13,311 --> 01:17:14,904 Je n'ai rien dit! 475 01:17:14,954 --> 01:17:18,682 Mais il a tout deviné, il faut aller chercher l'argent! 476 01:17:18,984 --> 01:17:23,746 Non. La première chose à faire est de se débarrasser de l'imbécile. 477 01:17:23,747 --> 01:17:27,681 Non, Mayner! Que fais-tu? Non, Mayner! 478 01:17:29,207 --> 01:17:33,135 Je peux avoir ta part de l'argent, non, Boldy? 479 01:17:33,738 --> 01:17:34,960 Non! 480 01:20:26,773 --> 01:20:28,197 Bonjour! 481 01:20:30,703 --> 01:20:36,510 Tu voulais partir sans dire au revoir à tes amis, Mayner? 482 01:20:41,297 --> 01:20:45,788 Non, Freeman. Mais Boldy a parlé, et Mike Sturges sait tout. 483 01:20:46,581 --> 01:20:49,819 Je voulais seulement prendre l'argent pour le mettre à l'abri. 484 01:20:49,820 --> 01:20:51,698 Quoi, tu ne me crois pas? 485 01:20:51,699 --> 01:20:56,122 Bien sûr, mais après avoir eu ma part. J'aurais préféré. 486 01:21:16,434 --> 01:21:19,828 La moitié du butin est pour toi si tu m'aides! Mike? 487 01:21:21,153 --> 01:21:22,926 Tu m'entends, Mike? 488 01:21:23,712 --> 01:21:25,115 J'ai entendu. 489 01:21:45,814 --> 01:21:47,217 Jack! Viens avec moi! 490 01:22:13,144 --> 01:22:15,583 Je te l'avais juré, Freeman! 491 01:22:15,585 --> 01:22:16,586 Pour mon frère Roy! 492 01:22:17,113 --> 01:22:19,336 Lâche ton arme, Mike! 493 01:22:19,337 --> 01:22:21,337 Elle ne te servira plus. 494 01:22:25,408 --> 01:22:27,841 Et n'essaie pas de me rouler. 495 01:22:35,820 --> 01:22:39,270 Tu as fait du bon travail. Tu es très fort. 496 01:22:39,271 --> 01:22:41,310 Maintenant, tourne-toi et avance. 497 01:22:43,442 --> 01:22:47,658 Sans le vouloir, tu m'as permis d'avoir plus d'argent, tu le sais? 498 01:22:47,659 --> 01:22:48,940 L'or du train est à toi. 499 01:22:49,202 --> 01:22:52,850 Oui, et ne crois pas que je vais partager avec toi. 500 01:22:52,860 --> 01:22:53,870 Je n'abandonne pas, Mike! 501 01:22:53,870 --> 01:22:56,393 Je ne cherche pas l'argent. Mais seulement toi! 502 01:22:56,431 --> 01:22:58,390 Alors tu m'as trouvé, non? 503 01:22:59,791 --> 01:23:01,958 Maintenant, charge l'or sur mon cheval. 504 01:23:02,601 --> 01:23:06,614 - C'est la dernière faveur que je te demande. - Pour pouvoir me tirer dans le dos! 505 01:23:07,823 --> 01:23:10,403 Bien! J'ai toujours dit que tu étais un gars intelligent. 506 01:23:10,404 --> 01:23:13,601 Je suis désolé, crois-moi. Je n'ai pas le choix. 507 01:23:13,847 --> 01:23:15,386 Tu as vraiment de la chance. 508 01:23:15,387 --> 01:23:20,497 Quand on trouvera ton cadavre, je mettrai une croix sur toi et à l'endroit du vol. 509 01:24:25,710 --> 01:24:29,297 Freeman t'a envoyé à Yuma, et je vais t'envoyer en enfer! 510 01:24:52,190 --> 01:24:54,641 Ce n'est pas fini. 511 01:24:56,203 --> 01:24:59,666 J'ai toujours voulu te tuer... 512 01:25:00,109 --> 01:25:02,864 Mais Yuma sera une peine pire que la mort pour toi. 37604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.